﻿1
00:00:03,320 --> 00:00:04,405
‫"11:20 صباحاً"

2
00:00:04,713 --> 00:00:06,855
‫- افتحي.
‫- مرحباً يا "تشارلي".

3
00:00:06,921 --> 00:00:07,583
‫"يوم السبت"

4
00:00:07,608 --> 00:00:09,385
‫مرحباً يا أمي.
‫"(فيلادلفيا)"

5
00:00:09,468 --> 00:00:11,845
‫تقدمين لي خدمة كبيرة بغسيلك ملابسي.

6
00:00:11,929 --> 00:00:13,639
‫لا تسنح لنا الفرصة للكلام. هذا هو السبب.

7
00:00:13,722 --> 00:00:15,266
‫لا نتكلم، وهذا جيد.

8
00:00:15,391 --> 00:00:16,517
‫- مرحباً.
‫- جاء "ماك".

9
00:00:16,600 --> 00:00:17,851
‫- أحضر غسيله.
‫- مرحباً.

10
00:00:17,935 --> 00:00:19,186
‫شكراً جزيلاً يا سيدة "كيلي".

11
00:00:19,270 --> 00:00:20,271
‫أحضرت ملابس "فرانك"،

12
00:00:20,354 --> 00:00:22,690
‫وملابس "دي" و"دينيس"،
‫لذا سيكون لديك عمل كثير.

13
00:00:22,773 --> 00:00:25,359
‫حسناً، ما أردت أن أتحدث إليك بشأنه...

14
00:00:25,442 --> 00:00:26,777
‫ها قد بدأت الثرثرة.

15
00:00:26,902 --> 00:00:28,904
‫تعرفين يا أمي، نحن مشغولون.

16
00:00:29,029 --> 00:00:30,531
‫لقد خططنا ليوم حافل.

17
00:00:30,614 --> 00:00:32,866
‫يجب أن نعود ونحتسي الشراب، لذا...

18
00:00:32,950 --> 00:00:34,994
‫- نعم، الشراب.
‫- الوقت مهم.

19
00:00:35,077 --> 00:00:37,621
‫سنأتي عندما تطوين الغسيل ويكون جاهزاً.

20
00:00:37,705 --> 00:00:39,331
‫أريد أن أفتح الموضوع الآن.

21
00:00:39,415 --> 00:00:40,708
‫أنا مصابة بالسرطان.

22
00:00:40,738 --> 00:00:41,948
‫نعم، ولكن عليّ...

23
00:00:43,685 --> 00:00:44,707
‫المعذرة، ماذا قلت؟

24
00:00:44,753 --> 00:00:46,333
‫أنا مصابة بسرطان الرئة.

25
00:00:46,372 --> 00:00:49,690
‫ماذا؟ كيف؟ أنت حتى لا تدخنين.

26
00:00:49,720 --> 00:00:54,058
‫تعرف، إنه أحد هذه الأمور الغريبة.

27
00:00:55,610 --> 00:00:58,580
"والدة تشارلي أصيبت بالسرطان"

28
00:00:58,624 --> 00:01:01,677
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

29
00:01:05,441 --> 00:01:06,900
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

30
00:01:07,443 --> 00:01:09,987
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

31
00:01:18,707 --> 00:01:20,250
‫{\an8}ثم قال "جون" الوسيط الروحاني

32
00:01:20,333 --> 00:01:22,284
‫{\an8}إنني كنت تحت ضغط هائل

33
00:01:22,339 --> 00:01:24,425
‫{\an8}وإن قلبي مليء بالحزن.

34
00:01:24,555 --> 00:01:26,557
‫{\an8}كيف كان ليعرف لولا أنه وسيط روحاني؟

35
00:01:26,715 --> 00:01:29,134
‫{\an8}لن أعطيك نقوداً للوسيط الروحاني اللعين.

36
00:01:29,163 --> 00:01:31,875
‫{\an8}ولكنه يقول إنه ستهبط عليّ ثروة من السماء.

37
00:01:31,970 --> 00:01:33,972
‫{\an8}أنت تفقدين صوابك، وتتعرضين لخديعة.

38
00:01:34,081 --> 00:01:35,541
‫{\an8}أنا أفقد صوابي؟

39
00:01:35,807 --> 00:01:38,184
‫{\an8}كم زوج أحذية فقدت هذا الشهر؟

40
00:01:41,600 --> 00:01:42,684
‫3.

41
00:01:42,829 --> 00:01:44,580
‫4. هذا ليس بيت القصيد.

42
00:01:44,858 --> 00:01:47,235
‫بيت القصيد هو أن عقلي حاد مثل...

43
00:01:47,318 --> 00:01:48,697
‫ماذا تسمي هذا؟

44
00:01:49,131 --> 00:01:50,215
‫إنه...

45
00:01:50,299 --> 00:01:51,300
‫سكين؟

46
00:01:51,364 --> 00:01:53,742
‫لا، ما تضعينه... ما...

47
00:01:54,993 --> 00:01:56,786
‫لا أدري لماذا هو خطأي.

48
00:01:56,870 --> 00:01:59,080
‫لأن أمك مسؤولة بشكل مباشر.

49
00:01:59,164 --> 00:02:01,041
‫ولكن كلانا قررنا أن نجعلهما تعيشان معاً،

50
00:02:01,124 --> 00:02:02,625
‫لذا أنت تستحق نصف اللوم.

51
00:02:02,709 --> 00:02:04,169
‫- أنا؟
‫- نعم.

52
00:02:04,252 --> 00:02:06,212
‫يا رفاق، أمي مصابة بسرطان الرئة.

53
00:02:06,755 --> 00:02:08,673
‫يا للفظاعة!

54
00:02:09,090 --> 00:02:10,759
‫هذا مؤسف.

55
00:02:11,176 --> 00:02:13,511
‫هذا خير سيء.

56
00:02:14,012 --> 00:02:16,806
‫ماذا قلت؟ لم يبد أنك تقول الحقيقة.

57
00:02:16,890 --> 00:02:18,058
‫لا.

58
00:02:18,600 --> 00:02:20,185
‫آسف. ماذا كان ينبغي أن أفعل؟

59
00:02:20,268 --> 00:02:21,978
‫ماذا... هل تمزح؟

60
00:02:22,062 --> 00:02:23,563
‫هل تحاول العبث معي؟

61
00:02:23,646 --> 00:02:26,733
‫لا، آسف. أعتقد أن مسألة السرطان ليست...

62
00:02:26,816 --> 00:02:28,151
‫إنها ليست مهمة لي.

63
00:02:28,234 --> 00:02:29,986
‫ليست مهمة لك؟ أمي تموت.

64
00:02:30,070 --> 00:02:31,404
‫حسناً، اهدأ.

65
00:02:31,488 --> 00:02:34,783
‫لدى أمي طبيب بوسعه علاج السرطان

66
00:02:34,866 --> 00:02:36,701
‫مقابل 4200 دولاراً، لذا ليس بالأمر المهم.

67
00:02:36,785 --> 00:02:38,036
‫4200 دولاراً؟

68
00:02:38,411 --> 00:02:39,954
‫لعلاج السرطان؟

69
00:02:40,038 --> 00:02:41,289
‫لا. هذه خدعة.

70
00:02:41,372 --> 00:02:43,083
‫هل تعتقدين أنها خدعة؟

71
00:02:43,166 --> 00:02:46,377
‫الناس يستغلون كبار السن
‫ويخدعونهم طوال الوقت.

72
00:02:46,461 --> 00:02:47,587
‫مسمار إبهام.

73
00:02:47,879 --> 00:02:49,589
‫- ماذا؟
‫- مسمار إبهام.

74
00:02:49,672 --> 00:02:52,675
‫كنا نتحدث قبل قليل عن الأشياء الحادة،

75
00:02:52,759 --> 00:02:54,469
‫ومسمار الإبهام حاد.

76
00:02:54,594 --> 00:02:55,845
‫- مسمار الإبهام؟
‫- نعم.

77
00:02:55,929 --> 00:02:57,847
‫حسناً. هل تدركون ما أعنيه؟

78
00:02:57,931 --> 00:02:59,557
‫يكبر الناس في السن ويصبحون أغبياء،

79
00:02:59,641 --> 00:03:01,392
‫ويأتي ناس آخرون ويستغلون ذلك.

80
00:03:01,476 --> 00:03:04,854
‫"فرانك"، أعطني الـ100 دولار التي كنت
‫متحمساً لإعطائها لي للوسيط الروحاني.

81
00:03:05,271 --> 00:03:06,272
‫نعم.

82
00:03:07,732 --> 00:03:09,400
‫- آسف. هاك.
‫- أشكرك.

83
00:03:09,484 --> 00:03:10,777
‫نعم.

84
00:03:14,739 --> 00:03:16,074
‫أين نحن؟

85
00:03:16,157 --> 00:03:19,077
‫أمك تخدع أمي بإرسالها إلى الطبيب المخادع.

86
00:03:19,160 --> 00:03:21,496
‫هذه ليست خدعة. إنها تزوره منذ سنوات،

87
00:03:21,579 --> 00:03:22,664
‫وهي ليست مصابة بالسرطان.

88
00:03:22,747 --> 00:03:25,625
‫ولكن أعترف بأنّ هذا مكان غريب
‫بالنسبة إلى عيادة طبيب.

89
00:03:25,708 --> 00:03:26,835
‫ما اسمه؟

90
00:03:26,918 --> 00:03:28,253
‫الطبيب "جينكس".

91
00:03:28,336 --> 00:03:30,922
‫هذا اسم قرد وليس اسم رجل.

92
00:03:31,005 --> 00:03:32,674
‫- ادخل.
‫- هل يعيش في مرأب؟

93
00:03:32,757 --> 00:03:34,759
‫دعانا نجربه، حسناً؟

94
00:03:34,843 --> 00:03:37,053
‫إن لم يعجبنا ما نراه سنعيد تقييم الموقف.

95
00:03:37,345 --> 00:03:38,680
‫حسناً. هيا.

96
00:03:41,516 --> 00:03:43,017
‫آسف.

97
00:03:43,101 --> 00:03:44,144
‫هل أنت الطبيب "جينكس"؟

98
00:03:44,686 --> 00:03:46,104
‫أنا هو.

99
00:03:46,187 --> 00:03:47,480
‫اجلسوا.

100
00:03:48,189 --> 00:03:49,649
‫اللعنة.

101
00:03:52,485 --> 00:03:54,112
‫ماذا نفعل يا رفاق؟

102
00:03:54,529 --> 00:03:57,699
‫لا بد أن أقول إنّ هذا...

103
00:03:57,782 --> 00:03:58,950
‫هذا غريب.

104
00:03:59,033 --> 00:04:00,785
‫يمكنني أن أتفهم شكوككم.

105
00:04:00,869 --> 00:04:04,122
‫عندما يفكر معظم الناس في طبيب،
‫لا يفكرون في رجل أسمر

106
00:04:04,247 --> 00:04:06,416
‫يعيش في مرأب تحيط به النباتات المنزلية.

107
00:04:06,499 --> 00:04:08,084
‫عادةً أفكر في الأسيويين.

108
00:04:08,168 --> 00:04:10,211
‫نعم، أو أفكر في رجل هندي.

109
00:04:10,295 --> 00:04:11,754
‫- أو أبيض.
‫- أو شرق أوسطي.

110
00:04:11,838 --> 00:04:13,923
‫أيّ شيء عدا السمر. هل هذه عنصرية؟

111
00:04:14,007 --> 00:04:15,258
‫نعم، هذه عنصرية.

112
00:04:15,341 --> 00:04:18,428
‫لم يسمح لك والداك بمشاهدة
‫"ذا كوسبي شو" وأنت صغير؟

113
00:04:18,511 --> 00:04:20,722
‫ما كان يمكن أن يسمح لي أبواي بمشاهدته.

114
00:04:20,805 --> 00:04:22,599
‫دعونا لا نجعل هذا الأمر عنصرياً.

115
00:04:22,682 --> 00:04:26,895
‫دعونا نجعله يخص الرجل الذي يعيش في مرأب
‫ويعالج أمي من السرطان.

116
00:04:26,978 --> 00:04:28,396
‫اسمعوا، هذا ما أفعله.

117
00:04:28,479 --> 00:04:32,984
‫أستخدم العلاجات الطبيعية القديمة
‫المأخوذة من الطبيعة الأم.

118
00:04:33,067 --> 00:04:34,527
‫ليس هناك ما هو أنظف من هذا.

119
00:04:34,861 --> 00:04:36,738
‫العلاجات الطبيعية من الطبيعة الأم؟

120
00:04:37,238 --> 00:04:40,533
‫أيها الطبيب، أنا مصاب بإكزيما
‫تسبب لي تقرحاً شديداً.

121
00:04:40,867 --> 00:04:42,493
‫- هل لديك علاج لها؟
‫- اللعنة.

122
00:04:42,577 --> 00:04:44,162
‫هذه ليست إكزيما.

123
00:04:44,245 --> 00:04:46,956
‫ما تعاني منه يا صديقي هو مرض البحارة.

124
00:04:47,081 --> 00:04:49,792
‫مرض البحارة؟ لست بحاراً أيها الطبيب.

125
00:04:49,876 --> 00:04:51,169
‫متى كنت في "هاييتي"؟

126
00:04:51,252 --> 00:04:53,296
‫لم أذهب إلى هنا أبداً.
‫ذهبت إلى "كنسنغتون".

127
00:04:53,379 --> 00:04:57,467
‫في "كنسنغتون"، هل أقمت علاقة مع أيّ عاهرة؟

128
00:04:57,550 --> 00:04:58,593
‫لا.

129
00:04:59,219 --> 00:05:00,803
‫- لا.
‫- لا تقلق بهذا الشأن.

130
00:05:00,887 --> 00:05:02,305
‫أتبع السرية بين الطبيب ومريضه.

131
00:05:02,388 --> 00:05:03,890
‫لديّ علاج لك، حسناً؟

132
00:05:06,851 --> 00:05:07,894
‫إنه يحرقني!

133
00:05:08,353 --> 00:05:09,520
‫الطبيعة الأم قاسية.

134
00:05:09,604 --> 00:05:13,024
‫هل لديك أيّ شيء من الطبيعة الأم
‫يمكن أن ترشه عليّ

135
00:05:13,107 --> 00:05:17,278
‫ليعيد إلىّ المشاعر
‫لأني أجد صعوبة في الشعور بأي شيء.

136
00:05:17,654 --> 00:05:18,863
‫تريد مشاعراً؟

137
00:05:19,197 --> 00:05:20,531
‫لديّ علاج لهذا.

138
00:05:21,199 --> 00:05:23,201
‫الطبيب "جينكس" لديه علاج للمشاعر.

139
00:05:41,928 --> 00:05:43,638
‫حسناً، كانت هذه خدعة، أليس كذلك؟

140
00:05:43,721 --> 00:05:45,306
‫- نعم.
‫- بالتأكيد، أجل.

141
00:05:45,390 --> 00:05:47,392
‫أعتقد أنه رشني بسماد نباتي.

142
00:05:47,600 --> 00:05:50,478
‫حسناً. تعاني أمي من مشاكل حقيقية.
‫أنا بحاجة إلى مساعدة حقيقية.

143
00:05:51,604 --> 00:05:52,689
‫وجدتها.

144
00:05:52,939 --> 00:05:55,233
‫أعرف من يجب أن نلجأ إليه تحديداً.

145
00:05:56,651 --> 00:05:58,778
‫"سيرفعك

146
00:05:59,153 --> 00:06:01,739
‫على أجنحة النسور

147
00:06:02,156 --> 00:06:04,701
‫ويحملك

148
00:06:04,909 --> 00:06:07,495
‫على أنفاس الفجر

149
00:06:07,662 --> 00:06:12,375
‫ويجعلك تلمع كالشمس

150
00:06:12,500 --> 00:06:18,631
‫ويحملك في راحة

151
00:06:18,965 --> 00:06:21,759
‫يده"

152
00:06:23,428 --> 00:06:25,096
‫يا للقداسة.

153
00:06:25,596 --> 00:06:27,724
‫أيها القدير القوي

154
00:06:28,308 --> 00:06:30,810
‫السماء والأرض عامرتان بمجدك.

155
00:06:31,060 --> 00:06:33,146
‫هذا سخيف. ماذا نفعل هنا؟

156
00:06:33,229 --> 00:06:35,481
‫القدير سيصلح هذا الأمر.

157
00:06:35,606 --> 00:06:37,567
‫لا أصدق أنك ترى هذا حلاً حقيقياً.

158
00:06:37,650 --> 00:06:38,901
‫ما رأيك يا "دينيس"؟

159
00:06:39,485 --> 00:06:41,112
‫آمين.

160
00:06:41,195 --> 00:06:42,780
‫أحاول أن أستوعب هذا.

161
00:06:42,864 --> 00:06:44,991
‫أريد أن أرى
‫إن كان يمكنني إطلاق العنان لمشاعري.

162
00:06:45,074 --> 00:06:46,242
‫هذا هراء.

163
00:06:46,326 --> 00:06:48,369
‫لا تقل هذا. اركع الآن.

164
00:06:48,911 --> 00:06:50,830
‫لماذا؟ لا أرى هدفاً من ذلك.

165
00:06:50,913 --> 00:06:52,290
‫لأن القدير يريد هذا.

166
00:06:52,373 --> 00:06:55,376
‫اسمع، افعل ما يقوله القس،
‫ولا تسأل عن السبب. افعله فحسب.

167
00:06:55,460 --> 00:06:57,337
‫انظر. أمك وأمي هنا.

168
00:06:57,420 --> 00:06:59,380
‫يرون ما فيه من قيمة. لماذا لا تراها أنت؟

169
00:07:00,923 --> 00:07:02,175
‫أين تذهب أمك؟

170
00:07:02,258 --> 00:07:04,761
‫تترك سيجارة مشتعلة على السلم بالخارج،

171
00:07:04,844 --> 00:07:06,179
‫لذا ستذهب لتدخنها.

172
00:07:06,262 --> 00:07:07,764
‫يمكنها الذهاب كما تشاء؟

173
00:07:07,847 --> 00:07:09,307
‫لا تحكمها القواعد؟

174
00:07:09,390 --> 00:07:10,933
‫إنها تكرس وقتها للعبادة.

175
00:07:11,017 --> 00:07:13,269
‫- القدير يعطيها استثناءً.
‫- يا للهول.

176
00:07:13,353 --> 00:07:16,481
‫لا تفعل. كف عن استخدام
‫اسم القدير بلا طائل، قف الآن.

177
00:07:16,564 --> 00:07:18,941
‫- هل أقف؟
‫- نعم، وأعطني بعض المال لصندوق العطايا.

178
00:07:19,025 --> 00:07:20,068
‫لن أعطيك المال.

179
00:07:20,193 --> 00:07:22,403
‫- يجب أن نمنح المال...
‫- أشكرك.

180
00:07:22,487 --> 00:07:25,239
‫ينبغي أن تعطينا الكنيسة المال.
‫لديها الكثير منه.

181
00:07:25,323 --> 00:07:27,909
‫الكنيسة لا تعطي المال، بل تأخذه، حسناً؟

182
00:07:27,992 --> 00:07:30,161
‫هذه هي الطريقة.
‫وبعدها ستدخل النعيم. اركع الآن.

183
00:07:30,244 --> 00:07:31,412
‫أركع؟ ثانيةً؟

184
00:07:31,496 --> 00:07:33,498
‫في الواقع، انتهى ذلك. سنقف مرة أخرى.

185
00:07:34,248 --> 00:07:35,958
‫أيها الوغد! هذه خدعة!

186
00:07:36,042 --> 00:07:39,045
‫كل هذا السجود والوقوف وإرباك الناس هكذا.

187
00:07:39,629 --> 00:07:40,880
‫أنت، تعال هنا.

188
00:07:40,963 --> 00:07:42,465
‫ماذا تفعل؟

189
00:07:42,548 --> 00:07:43,925
‫أقدم لك بادرة سلام.

190
00:07:44,008 --> 00:07:46,386
‫- لا أريد هذا.
‫- السلام لك.

191
00:07:46,552 --> 00:07:48,054
‫أيمكنني أن أقول شيئاً؟

192
00:07:49,138 --> 00:07:51,057
‫آسف بشأن أمك.

193
00:07:56,402 --> 00:07:59,279
‫أريد أن أتكلم عن شخص في حياتك.

194
00:07:59,378 --> 00:08:01,922
‫- شخص قريب منك.
‫- حسناً.

195
00:08:02,068 --> 00:08:04,028
‫أرى "فا"...

196
00:08:04,695 --> 00:08:06,572
‫أرى "با"...

197
00:08:06,739 --> 00:08:08,408
‫أرى "دا"...

198
00:08:08,533 --> 00:08:09,826
‫- "دينيس"؟
‫- "دينيس"!

199
00:08:09,909 --> 00:08:11,119
‫- هو؟
‫- نعم.

200
00:08:11,577 --> 00:08:12,829
‫نعم، أنا أرى هذا.

201
00:08:12,912 --> 00:08:14,497
‫- "دينيس"؟
‫- نعم، أرى "دينيس".

202
00:08:14,580 --> 00:08:18,835
‫- حسناً.
‫- وأشعر كما لو كان

203
00:08:19,530 --> 00:08:21,198
‫جاراً أو عدواً.

204
00:08:21,295 --> 00:08:23,756
‫إنه زميل عمل أو صديق أو قريب...

205
00:08:23,840 --> 00:08:26,384
‫- إنه أخي. يا للعجب!
‫- أخاك. نعم.

206
00:08:26,467 --> 00:08:28,469
‫هل ستهبط عليّ ثروة من السماء من خلاله؟

207
00:08:28,761 --> 00:08:31,931
‫أنا لا أرى بوضوح بعد
‫كيف ستحصلين على المال.

208
00:08:32,098 --> 00:08:34,517
‫أرى بالفعل الكثير من المال في مستقبلك.

209
00:08:34,600 --> 00:08:35,768
‫- حقاً؟
‫- نعم، ولكن...

210
00:08:35,852 --> 00:08:37,270
‫- اللعنة.
‫- نعم.

211
00:08:37,353 --> 00:08:40,982
‫أعتقد أننا سنحتاج إلى بضع جلسات

212
00:08:41,274 --> 00:08:42,650
‫- لنعرف الصورة الكاملة.
‫- حقاً؟

213
00:08:43,109 --> 00:08:46,946
‫كنت بالخارج أشتري حذاءً جديداً وتذكرت

214
00:08:47,029 --> 00:08:49,198
‫أنني لم أرد إعطائك الـ100 دولار.

215
00:08:49,282 --> 00:08:51,909
‫نعم، ثم اتصلت بي وقلت إنك غيرت رأيك

216
00:08:51,993 --> 00:08:54,454
‫وتريد أن تعطيني 100 دولار أخرى،
‫أين هي إذاً؟

217
00:08:54,537 --> 00:08:55,830
‫- قلت هذا؟
‫- نعم.

218
00:08:55,913 --> 00:08:57,123
‫اللعنة.

219
00:08:57,206 --> 00:08:58,749
‫مرحباً، أنا الوسيط الروحاني "جون".

220
00:08:58,833 --> 00:09:00,418
‫لديك هالة شخصية مثيرة للاهتمام.

221
00:09:00,501 --> 00:09:02,086
‫لا تبدأ معي.

222
00:09:02,170 --> 00:09:04,172
‫من سيفوز ببطولة "سوبر بول" هذا العام؟

223
00:09:06,048 --> 00:09:07,175
‫أنت لا تعرف أيّ شيء.

224
00:09:07,258 --> 00:09:10,052
‫أعرف أنك فقدت 3 أحذية هذا الشهر.

225
00:09:10,136 --> 00:09:12,346
‫لديك عظمة ضلع خنزير في جيبك الأيسر،

226
00:09:12,430 --> 00:09:14,223
‫ولديك 57 سنتاً في جيبك الأيمن،

227
00:09:14,307 --> 00:09:15,516
‫وارتطمت بمرآة سيارة

228
00:09:15,600 --> 00:09:18,436
‫وأنت توقف السيارة في مكان لوقوف المعاقين.

229
00:09:18,603 --> 00:09:20,688
‫اللعنة. هذا جيد.

230
00:09:21,772 --> 00:09:22,982
‫هل يمكنك استحضار الموتى؟

231
00:09:23,524 --> 00:09:25,443
‫هل يمكنك إعادة زوجتي الساقطة الميتة

232
00:09:25,526 --> 00:09:27,945
‫لألقنها درساً؟

233
00:09:28,446 --> 00:09:29,989
‫لا أستطيع ذلك.

234
00:09:30,281 --> 00:09:31,741
‫لأنك مخادع.

235
00:09:31,824 --> 00:09:35,328
‫لا أستطيع هذا لأنني أشعر أنّ روحها
‫لا تزال حية بدرجة كبيرة.

236
00:09:36,996 --> 00:09:38,915
‫ماذا؟ لا أعرف بهذا الشأن.

237
00:09:38,998 --> 00:09:41,125
‫لحظة واحدة.

238
00:09:41,209 --> 00:09:44,712
‫كنت أعرف دائماً أن هناك ما يثير الريبة
‫في موت تلك العاهرة.

239
00:09:44,795 --> 00:09:47,590
‫- حقاً؟
‫- نعم، لم نطرح أي أسئلة.

240
00:09:47,673 --> 00:09:49,884
‫لم نر الجثة ولم نحضر الجنازة.

241
00:09:49,967 --> 00:09:53,971
‫أشعر بأنها ما زالت تعيش
‫في مكان ما في المدينة

242
00:09:54,055 --> 00:09:56,474
‫مع كلب مكسيكي صغير.

243
00:09:56,557 --> 00:09:57,642
‫هل يذكركما هذا بشيء؟

244
00:09:59,977 --> 00:10:01,604
‫تلك الساقطة الحقيرة.

245
00:10:03,439 --> 00:10:04,690
‫سأقول لكما يا رفاق.

246
00:10:04,774 --> 00:10:08,110
‫لم أشعر هناك بالكثير،
‫ولكنني أستمتع دائماً بالبسكويت الصغير.

247
00:10:08,194 --> 00:10:11,197
‫بالطبع، لأنك تأكل الجسد الفعلي للمخلّص.

248
00:10:11,280 --> 00:10:13,074
‫- كان لذيذاً.
‫- انتظر، ماذا؟

249
00:10:13,157 --> 00:10:16,035
‫أنت تأكل جسد المخلّص كل أحد، هذا...

250
00:10:16,118 --> 00:10:19,247
‫أنت تقول لي إنك تؤمن
‫بأنّ المخلّص يعود إلى الحياة

251
00:10:19,330 --> 00:10:23,251
‫في صورة طبق بسكويت، ثم تمضي لتأكله؟

252
00:10:23,334 --> 00:10:26,170
‫صحيح. أنت أكلت جثته وشربت دمه...

253
00:10:26,254 --> 00:10:27,296
‫جيد.

254
00:10:27,380 --> 00:10:29,382
‫هذا ما نتعامل معه. مرحباً يا أمي.

255
00:10:30,591 --> 00:10:32,843
‫هل يمكنني التحدث إليك؟
‫ما سبب وجودك هنا حقيقةً؟

256
00:10:33,052 --> 00:10:34,470
‫كنت أصلي طلباً للمعونة.

257
00:10:34,554 --> 00:10:36,305
‫أحتاج إلى المال لأدفع للطبيب "جينكس".

258
00:10:36,764 --> 00:10:39,725
‫الطبيب "جينكس" محتال ومجنون.

259
00:10:39,809 --> 00:10:43,145
‫أعرف أنه غريب الأطوار، ولكنه طبيب رائع.

260
00:10:43,229 --> 00:10:45,064
‫إنه يشفي الناس بالفعل.

261
00:10:45,147 --> 00:10:46,440
‫يا رفاق، انظروا إلى هذا.

262
00:10:46,524 --> 00:10:48,234
‫الحساسية شُفيت تقريباً.

263
00:10:48,317 --> 00:10:49,610
‫يا للعجب!

264
00:10:49,694 --> 00:10:51,904
‫انظر. ما رشه عليّ أفادني.

265
00:10:51,988 --> 00:10:53,573
‫ربما يكون بالفعل طبيباً جيداً.

266
00:10:53,656 --> 00:10:54,657
‫- نعم!
‫- اللعنة.

267
00:10:54,740 --> 00:10:57,577
‫مرحباً، للتذكرة جميعاً
‫إن لم يكن لديكم مانع.

268
00:10:57,660 --> 00:11:00,746
‫نطلب تبرعات من أجل تمثال الأم المباركة

269
00:11:00,830 --> 00:11:02,582
‫الذي تعرّض للتخريب الأسبوع الماضي.

270
00:11:02,665 --> 00:11:03,833
‫أيّ هراء هذا؟

271
00:11:03,916 --> 00:11:05,042
‫"تشارلي".

272
00:11:05,167 --> 00:11:08,462
‫أمي ستموت بسبب السرطان
‫وأنت بحاجة إلى المال لإصلاح تمثال؟

273
00:11:08,546 --> 00:11:09,922
‫لا، دعك من هذه التمثيلية.

274
00:11:10,006 --> 00:11:12,425
‫- اهدأ.
‫- لا، لماذا لا تعطينا بعض المال؟

275
00:11:12,508 --> 00:11:13,593
‫كم يساوي هذا الخاتم؟

276
00:11:13,676 --> 00:11:15,261
‫يبدو ثميناً. هل يمكننا أن نأخذه؟

277
00:11:15,344 --> 00:11:17,096
‫آسف يا أبتِ.

278
00:11:17,179 --> 00:11:18,639
‫سأصلي لمغفرة خطاياه.

279
00:11:18,723 --> 00:11:20,808
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا بأس. سأتولى الأمر.

280
00:11:20,891 --> 00:11:22,768
‫- ماذا يفعل؟
‫- لا، اسمع.

281
00:11:22,852 --> 00:11:26,355
‫لا داعي لأن تغضب بسبب هذه الخدعة أو تلك.

282
00:11:26,439 --> 00:11:28,190
‫- إنها خدعة كبيرة، حسناً؟
‫- نعم.

283
00:11:28,274 --> 00:11:30,234
‫ولكن سأقول لك هذا، هل الكنيسة خدعة؟

284
00:11:30,318 --> 00:11:31,694
‫إنها خدعة جيدة ومؤثرة.

285
00:11:31,777 --> 00:11:33,654
‫انظر إلى الأموال التي يتبرع بها هؤلاء.

286
00:11:33,738 --> 00:11:37,325
‫أرى أن نستخدم هذا النموذج
‫في جمع المال لأمك في حانة "بادي".

287
00:11:37,408 --> 00:11:39,744
‫لنقم حفلاً للحم والشراب.

288
00:11:40,453 --> 00:11:42,288
‫اللحم والشراب، لم نفعل ذلك منذ سنوات.

289
00:11:42,371 --> 00:11:43,497
‫- اللحم والشراب.
‫- نعم.

290
00:11:43,581 --> 00:11:45,499
‫سندعو شعب الكنيسة إلى حانة "بادي"

291
00:11:45,583 --> 00:11:47,460
‫لتناول اللحم الرخيص
‫والشراب المخفف بالماء.

292
00:11:47,543 --> 00:11:51,339
‫ونستغل شعورهم بالذنب كمتدينين باستخدام مرض
‫سرطان أمك بقول"يا للهول، ستموت"،

293
00:11:51,422 --> 00:11:54,967
‫وسنجمع المال لنعطيه لأمك
‫لتعطيه للطبيب "جينكس".

294
00:11:55,051 --> 00:11:58,346
‫الثالوث المقدس، اللحم والشراب والمخلّص.

295
00:12:01,724 --> 00:12:02,725
‫"(بروزر)
‫2003 - 2006"

296
00:12:02,808 --> 00:12:04,060
‫احفري.

297
00:12:04,393 --> 00:12:07,229
‫لماذا تعتقد أنها تخفي المال في قبر الكلب؟

298
00:12:07,313 --> 00:12:08,773
‫لا يمكنها استخدام المصرف.

299
00:12:08,981 --> 00:12:11,359
‫ربما تخفي المال في جميع أنحاء المدينة.

300
00:12:12,068 --> 00:12:13,235
‫ها نحن أولاء.

301
00:12:13,319 --> 00:12:15,237
‫- نعم، احفري.
‫- هيا يا صديقي.

302
00:12:15,321 --> 00:12:16,822
‫نعم.

303
00:12:18,115 --> 00:12:20,368
‫اللعنة! يُوجد كلب ميت هنا!

304
00:12:20,451 --> 00:12:21,619
‫مقزز!

305
00:12:21,827 --> 00:12:23,371
‫هذا ليس كلباً.

306
00:12:23,454 --> 00:12:25,915
‫هذا شعري المستعار، الشعر المستعار الأشقر.

307
00:12:25,998 --> 00:12:28,084
‫كنت أضعه في "ميامي".

308
00:12:28,167 --> 00:12:30,169
‫- كانت تكرهه.
‫- لم يعجبها؟

309
00:12:30,252 --> 00:12:31,754
‫- لا.
‫- أنت أحمق.

310
00:12:32,213 --> 00:12:35,383
‫يا للهول، تُوجد بعض الأموال.

311
00:12:35,466 --> 00:12:38,094
‫- تلك الساقطة الحقيرة.
‫- لا بد أنّ هذه 5 آلاف.

312
00:12:38,177 --> 00:12:41,514
‫أراهن أنها تخفيه في جميع أنحاء المدينة.

313
00:12:41,722 --> 00:12:43,766
‫لا أصدق هذا. إنها على قيد الحياة.

314
00:12:43,849 --> 00:12:47,561
‫يستحسن أن نخبر شقيقك "داريل"
‫لأنه سيرغب في أن يشترك.

315
00:12:47,645 --> 00:12:48,854
‫"دينيس"؟

316
00:12:48,938 --> 00:12:51,190
‫"دينيس". اللعنة!

317
00:12:51,273 --> 00:12:53,192
‫- حسناً.
‫- "فرانك"، أنت تفقد صوابك.

318
00:12:53,275 --> 00:12:54,777
‫اهدأ. يُوجد ناس هنا.

319
00:12:54,860 --> 00:12:57,363
‫- أنا أزداد غباءً.
‫- حسناً، فهمت.

320
00:12:57,863 --> 00:12:59,699
‫يا سيد...

321
00:12:59,824 --> 00:13:01,909
‫- "هواريز".
‫- سيد "هواريز"، هذا صحيح.

322
00:13:01,992 --> 00:13:03,869
‫تذكر الأسرة المكسيكية

323
00:13:03,953 --> 00:13:06,956
‫التي احترق منزلها واضطررنا لإعطائهم قصرنا.

324
00:13:08,624 --> 00:13:09,959
‫ما رأيك في القصر؟

325
00:13:10,292 --> 00:13:11,877
‫لقد كان لطيفاً جداً.

326
00:13:11,961 --> 00:13:14,046
‫تعرف، حفلات الزفاف وحفلات البلوغ،

327
00:13:14,130 --> 00:13:15,589
‫ولكنه مكلف للغاية.

328
00:13:15,840 --> 00:13:19,427
‫ماذا تسمونها... الضريبة العقارية.

329
00:13:19,510 --> 00:13:20,678
‫- إنها مرتفعة للغاية.
‫- نعم.

330
00:13:20,761 --> 00:13:22,138
‫اضطررنا لتركه.

331
00:13:22,221 --> 00:13:24,557
‫على كل حال، أعود كل سبت.

332
00:13:24,640 --> 00:13:25,641
‫ما السبب؟

333
00:13:26,142 --> 00:13:27,393
‫يجب أن أذهب للعمل.

334
00:13:30,062 --> 00:13:31,063
‫اللعنة.

335
00:13:31,147 --> 00:13:32,189
‫حسناً، هذا سيئ.

336
00:13:32,565 --> 00:13:34,275
‫اسمع، الضريبة العقارية تلك.

337
00:13:34,358 --> 00:13:37,069
‫أن تدفع مقابل ما تملكه بالفعل؟ هذه خديعة.

338
00:13:40,114 --> 00:13:41,573
‫"حفل اللحم والشراب والمخلّص الخيري
‫(بوني كيلي) - 1949-2012؟"

339
00:13:42,366 --> 00:13:44,034
‫{\an8}"نريد موسيقى (فانك)

340
00:13:44,874 --> 00:13:46,276
‫{\an8}يجب أن نسمع موسيقى (فانك)

341
00:13:46,328 --> 00:13:48,289
‫نريد (فانك)

342
00:13:48,756 --> 00:13:49,498
‫نحتاج إليها

343
00:13:49,582 --> 00:13:51,250
‫يجب أن نسمع موسيقى (فانك)

344
00:13:51,333 --> 00:13:52,793
‫الطبيب (جينكس) يريد (فانك)..."

345
00:13:52,877 --> 00:13:53,878
‫أبي!

346
00:13:54,378 --> 00:13:56,714
‫كم تسعدني رؤيتك. جيد أنك جئت.

347
00:13:56,797 --> 00:13:58,007
‫نعم، أحسنت.

348
00:13:58,090 --> 00:14:01,594
‫إنه لهدف نبيل، أليس كذلك؟
‫إذاً، تناول بعض اللحم والشارب.

349
00:14:01,677 --> 00:14:03,679
‫وإن شعرت بالدعوة،

350
00:14:03,763 --> 00:14:05,806
‫اذهب وضع ذلك الخاتم في دلو التبرعات.

351
00:14:05,890 --> 00:14:07,558
‫على الرغم من أنني أعرف أنك لن تفعل.

352
00:14:08,225 --> 00:14:09,310
‫حسناً. استمتع بوقتك.

353
00:14:09,393 --> 00:14:11,687
‫نحن نلعب نفس اللعبة. أعي هذا تماماً.

354
00:14:11,771 --> 00:14:13,063
‫أعرف ما تفعله.

355
00:14:17,943 --> 00:14:20,905
‫{\an8}"سنتخلص من ذلك السرطان"

356
00:14:21,947 --> 00:14:23,491
‫أريني عنقك.

357
00:14:23,574 --> 00:14:24,909
‫أمي، أديري رأسك.

358
00:14:24,992 --> 00:14:26,744
‫أيمكننا عمل المزيد من الجروح؟

359
00:14:26,827 --> 00:14:29,663
‫لا يا صاح. هذه الجروح جيدة.
‫سيكون ذلك مبالغاً فيه. صدقني.

360
00:14:29,747 --> 00:14:32,124
‫لا أدري لماذا أضع كل هذا المكياج،

361
00:14:32,208 --> 00:14:34,001
‫وأرتدي غطاء شعر لأبدو صلعاء.

362
00:14:34,084 --> 00:14:36,128
‫تريدين أن يتعاطف الناس معك.

363
00:14:36,212 --> 00:14:38,297
‫حتى يتبرعوا بالكثير. وأنت لا تبدين مريضة.

364
00:14:38,380 --> 00:14:39,423
‫يجب أن تكوني أكثر مرضاً.

365
00:14:39,507 --> 00:14:41,217
‫ولكنني أشعر أنّ هذا كذب.

366
00:14:41,300 --> 00:14:42,843
‫هذا ليس كذباً يا سيدة "كيلي".

367
00:14:42,927 --> 00:14:45,095
‫- لأنك تموتين بسبب السرطان.
‫- نعم.

368
00:14:45,179 --> 00:14:47,181
‫إنه يأكلك من الداخل.

369
00:14:47,264 --> 00:14:50,935
‫ولكننا نريده أن يأكلك من الخارج،
‫ليكون مقنعاً أكثر لجمهورنا.

370
00:14:51,018 --> 00:14:53,312
‫نعم، اسمعي يا أمي،
‫هذا ما تفعله "هوليوود" دائماً.

371
00:14:53,395 --> 00:14:54,396
‫لا تقاومي.

372
00:14:54,480 --> 00:14:56,690
‫لماذا لا يمكنك حمل "فرانك"
‫على إعطائي المال؟

373
00:14:57,566 --> 00:14:59,527
‫"فرانك" ليس رجلاً خيّراً.

374
00:14:59,610 --> 00:15:01,237
‫لن يعطي المال حقيقةً.

375
00:15:01,779 --> 00:15:02,947
‫لنتحدث عن الخطبة.

376
00:15:03,030 --> 00:15:04,323
‫أيمكنك مراجعة الخطبة؟

377
00:15:04,406 --> 00:15:07,284
‫لا تعجبني تلك الخطبة.
‫إنها تصويرية أكثر من اللازم.

378
00:15:07,368 --> 00:15:10,996
‫يجب أن تكون كذلك لتشد انتباههم.
‫هذه الحقيرة تثير جنوني.

379
00:15:11,080 --> 00:15:13,582
‫اسمعي، هذا لجذب اهتمام الناس، أتفهمينني؟

380
00:15:13,666 --> 00:15:15,084
‫مثل الأشياء التصويرية، إذابة...

381
00:15:15,167 --> 00:15:16,502
‫"آرتميس"، ماذا تفعلين؟

382
00:15:16,836 --> 00:15:18,003
‫لا يمكنك التدخين هنا.

383
00:15:18,295 --> 00:15:19,338
‫هذا ليس تبغاً.

384
00:15:19,421 --> 00:15:21,924
‫أعرف، ولكنه سيضر رئتيها.

385
00:15:22,007 --> 00:15:23,968
‫- إنها...
‫- أنا معتادة على وجود الدخان حولي.

386
00:15:24,343 --> 00:15:25,344
‫يمكن أن تتعافى.

387
00:15:25,427 --> 00:15:27,096
‫يمكنها التغلب عليه. إنها فقط...

388
00:15:27,179 --> 00:15:28,347
‫هل يمكنك الخروج؟

389
00:15:28,681 --> 00:15:31,016
‫لا يهم. سأذهب لتناول القليل من اللحم.

390
00:15:31,100 --> 00:15:33,686
‫كلي ما شئت، ولكن لا تدخني أمام السيدة.

391
00:15:34,353 --> 00:15:36,313
‫"نحن الطبيب (جينكس)..."

392
00:15:43,654 --> 00:15:46,574
‫نحن الطبيب "جينكس" وسنعود بعد قليل.

393
00:15:46,657 --> 00:15:48,617
‫حسناً. هذا فن جيد.

394
00:15:48,701 --> 00:15:49,827
‫كان هذا جيداً، اسمعوا...

395
00:15:49,952 --> 00:15:52,329
‫حيوا جميعاً الطبيب "جينكس" مرة أخرى.

396
00:15:53,622 --> 00:15:54,748
‫الطبيب "جينكس".

397
00:15:55,499 --> 00:15:58,669
‫صاحب الفرقة المسماة على اسمه.

398
00:15:59,753 --> 00:16:02,381
‫حسناً أيها السيدات والسادة،
‫كلنا نعرف سبب تواجدنا هنا.

399
00:16:02,923 --> 00:16:06,176
‫للاحتفاء بالحياة الجميلة
‫للسيدة الجميلة "بوني كيلي".

400
00:16:06,719 --> 00:16:09,346
‫ولكن أرجو أن تسمحوا لي بلحظة.

401
00:16:09,430 --> 00:16:12,850
‫عرفت شيئاً مهماً للغاية اليوم،
‫وخطرت لي هذه الفكرة.

402
00:16:13,517 --> 00:16:15,144
‫أريد أن أتكلم عن الإيمان.

403
00:16:15,352 --> 00:16:16,729
‫افعل هذا.

404
00:16:16,812 --> 00:16:19,899
‫إنه لا يتعلق بإذا ما كان الأمر حقيقياً،

405
00:16:20,566 --> 00:16:23,944
‫أو له أساس فعلي أو واقعي،

406
00:16:24,028 --> 00:16:25,905
‫أو يستند إلى قوانين الفيزياء،

407
00:16:25,988 --> 00:16:29,533
‫أو الطبيعة أو حتى المنطق الأساسي.

408
00:16:30,451 --> 00:16:32,077
‫بل هو يتعلق

409
00:16:32,161 --> 00:16:34,747
‫بإذا ما كنا حمقى بما يكفي لتصديقه.

410
00:16:36,165 --> 00:16:39,585
‫من أكون أنا لأقول إنه لا يوجد إله؟

411
00:16:39,668 --> 00:16:40,961
‫من أنا؟

412
00:16:41,045 --> 00:16:43,255
‫أو لأقول إنّ إيمان أيّ شخص بالكنيسة

413
00:16:43,339 --> 00:16:45,090
‫لا يجعل حياته أفضل؟

414
00:16:45,174 --> 00:16:47,843
‫أو أنّ هذا الرجل، الطبيب "جينكس"...

415
00:16:49,053 --> 00:16:52,389
‫من أنا لأقول إنه لا يستطيع
‫شفاء الأمراض بشعوذته؟

416
00:16:52,848 --> 00:16:54,058
‫أنا لا أدري.

417
00:16:54,433 --> 00:16:55,768
‫أقول إنه ربما يستطيع.

418
00:16:56,644 --> 00:16:59,647
‫وأؤمن أنه ربما يستطيع.

419
00:17:01,732 --> 00:17:04,193
‫أيها السيدات والسادة، إن آمنا...

420
00:17:05,402 --> 00:17:07,488
‫إن آمنا فقط...

421
00:17:08,572 --> 00:17:11,825
‫عندها يمكننا عمل أيّ شيء!

422
00:17:13,953 --> 00:17:16,664
‫نعم، أيها السيدات والسادة، أشعر بهذا الآن!

423
00:17:16,747 --> 00:17:18,958
‫هل تشعرون بها؟ هل تشعرون بالروح؟

424
00:17:19,041 --> 00:17:22,127
‫هل تشعرون بالأشياء الخفية من حولكم
‫التي لا وجود لها؟

425
00:17:22,211 --> 00:17:23,337
‫لا يهم!

426
00:17:23,420 --> 00:17:25,130
‫الطبيب "جينكس" يشعر بها، نعم!

427
00:17:25,506 --> 00:17:26,924
‫- أشعر بشعور طيب!
‫- نعم!

428
00:17:27,007 --> 00:17:29,760
‫نشعر بشعور رائع، نعم!

429
00:17:29,843 --> 00:17:33,097
‫ويمكننا علاج السرطان بالنباتات.

430
00:17:33,931 --> 00:17:34,932
‫آمين.

431
00:17:36,266 --> 00:17:38,435
‫- شكراً جزيلاً.
‫- كان هذا ملهماً للغاية.

432
00:17:39,979 --> 00:17:41,605
‫كان هذا مذهلاً يا "دينيس".

433
00:17:41,689 --> 00:17:44,024
‫أنا فخور بك للغاية. استعدت مشاعرك.

434
00:17:44,692 --> 00:17:45,693
‫لا.

435
00:17:46,068 --> 00:17:47,403
‫لم أقصد أيّ شيء مما قلته.

436
00:17:48,237 --> 00:17:50,030
‫هيا يا أمي، تعالي.

437
00:17:50,114 --> 00:17:51,198
‫اقرئي الخطبة فحسب.

438
00:17:51,281 --> 00:17:52,616
‫لا أظنني أستطيع ذلك.

439
00:17:52,700 --> 00:17:54,368
‫بل يمكنك ذلك. ستكونين رائعة.

440
00:17:54,451 --> 00:17:55,953
‫تريد أمي إلقاء خطبة.

441
00:17:57,037 --> 00:18:01,583
‫"أشكركم جميعاً على المجيء
‫إلى تجمع اللحم والشراب والمخلص.

442
00:18:01,834 --> 00:18:03,127
‫كما تعرفون،

443
00:18:04,086 --> 00:18:08,424
‫أنا مريضة ككلب بـ3 أرجل
‫في شوارع "الهند.

444
00:18:09,008 --> 00:18:12,386
‫في أيّ لحظة ستنز رئتيّ أو تنفجرا،

445
00:18:12,469 --> 00:18:17,683
‫وتتحلل إلى رئة سائلة أو حساء أعضاء جسم."

446
00:18:18,100 --> 00:18:19,351
‫هذا تأليفي.

447
00:18:19,977 --> 00:18:21,020
‫جيد.

448
00:18:21,103 --> 00:18:23,731
‫- "تشارلي"، لن أفعل هذا.
‫- انتقلي إلى الجزء الخاص بالمال.

449
00:18:23,814 --> 00:18:25,357
‫قولي الجزء الخاص بالمال.

450
00:18:25,441 --> 00:18:26,734
‫"أعطوني المال.

451
00:18:27,109 --> 00:18:28,360
‫موّلوني.

452
00:18:28,444 --> 00:18:29,945
‫أريد المال الآن.

453
00:18:30,029 --> 00:18:32,990
‫المال من الكثير الآن أريد."

454
00:18:33,198 --> 00:18:34,366
‫كانت هذه جملة "تشارلي".

455
00:18:34,450 --> 00:18:35,451
‫نعم.

456
00:18:35,701 --> 00:18:37,411
‫لا أستطيع الاستمرار بهذا يا "تشارلي".

457
00:18:37,494 --> 00:18:39,163
‫أنت تبلين حسناً.

458
00:18:39,246 --> 00:18:42,124
‫أريد أن أعترف لكم جميعاً بشيء.

459
00:18:42,207 --> 00:18:44,126
‫لا تفعلي هذا!

460
00:18:44,334 --> 00:18:46,420
‫لست مصابة بالسرطان.

461
00:18:46,545 --> 00:18:47,588
‫ماذا؟

462
00:18:51,842 --> 00:18:55,888
‫نحن من كسرنا تمثال الأم المقدسة.

463
00:18:56,221 --> 00:18:59,058
‫صدمناه بسيارتنا دون قصد.

464
00:19:00,392 --> 00:19:03,771
‫كنا نحاول جمع المال لإصلاحه.

465
00:19:04,271 --> 00:19:05,606
‫هذا أمر جنوني.

466
00:19:05,689 --> 00:19:08,192
‫كان بوسعك أن تخبريني بالأمر.

467
00:19:08,275 --> 00:19:09,985
‫من أين جئت بهذه الفكرة؟

468
00:19:10,069 --> 00:19:13,906
‫تعلمت كل شيء من خلال مراقبتك.

469
00:19:13,989 --> 00:19:14,990
‫حسناً، أنا...

470
00:19:15,365 --> 00:19:16,909
‫اللعنة، أنا فعلت هذا؟

471
00:19:16,992 --> 00:19:19,536
‫نعم، خدعتنا بالشيء نفسه.

472
00:19:19,620 --> 00:19:20,829
‫- حسناً...
‫- أيها الوغد.

473
00:19:20,913 --> 00:19:22,331
‫- هذا ليس عذراً.
‫- على الأقل

474
00:19:22,414 --> 00:19:23,707
‫لم تحاول انتحال صفة طبيب.

475
00:19:23,791 --> 00:19:26,085
‫لا، لم أقل فعلياً إنني طبيب.

476
00:19:26,168 --> 00:19:28,670
‫إنه بستاني الكنيسة.

477
00:19:28,837 --> 00:19:30,047
‫بستاني؟

478
00:19:30,297 --> 00:19:32,132
‫أعتقد أن هذا يفسر هذا الشيء.

479
00:19:32,216 --> 00:19:33,550
‫يا للفظاعة...

480
00:19:33,634 --> 00:19:35,844
‫كنت سأكلمك عنه. آسف.

481
00:19:35,928 --> 00:19:37,262
‫وضعتني في مأزق،

482
00:19:37,346 --> 00:19:39,765
‫فاضطررت إلى رشك بمبيد حشري مركّز.

483
00:19:39,848 --> 00:19:42,726
‫ضع عليه هلام الصبار
‫والقليل من فيتامين "د"...

484
00:19:42,810 --> 00:19:44,103
‫ماذا؟ إنه لا يعرف ذلك.

485
00:19:44,186 --> 00:19:45,354
‫لا تأخذ منه تشخيصاً.

486
00:19:45,437 --> 00:19:47,231
‫كيف تعرف هذا؟ اللعنة.

487
00:19:47,314 --> 00:19:48,857
‫"دينيس"!

488
00:19:48,941 --> 00:19:50,067
‫أمنا على قيد الحياة.

489
00:19:50,150 --> 00:19:52,361
‫ادعت وفاتها لتسرق مال "فرانك".

490
00:19:52,444 --> 00:19:55,239
‫- ونعتقد أنه مدفون في قبرها.
‫- العاهرة الحقيرة.

491
00:19:55,614 --> 00:19:57,741
‫فليحضر كل واحد منكم مجرفة!

492
00:19:57,825 --> 00:19:58,992
‫"(باربرا رينولدز) - 1948-2007
‫الأم والزوجة المحبوبة"

493
00:19:59,076 --> 00:20:03,455
‫هذا مكان مثالي
‫لتخفي فيه تلك الحقيرة أموالي.

494
00:20:03,539 --> 00:20:04,790
‫ذكر الوسيط الروحي "جون" هذا.

495
00:20:04,873 --> 00:20:07,793
‫قال ستهبط عليّ ثروة من السماء، وهي هنا.

496
00:20:07,876 --> 00:20:09,670
‫نعم، ويمكننا استخدام جزء من هذا المال

497
00:20:09,753 --> 00:20:12,214
‫لسداد ثمن التمثال
‫الذي كسرته أمي وأمك يا "تشارلي".

498
00:20:12,798 --> 00:20:14,174
‫حسناً!

499
00:20:14,842 --> 00:20:16,135
‫مستعدون؟

500
00:20:16,218 --> 00:20:17,386
‫اكسره يا "تشارلي".

501
00:20:17,469 --> 00:20:19,555
‫- المال!
‫- أرني المال!

502
00:20:19,638 --> 00:20:21,515
‫أرني المال!

503
00:20:23,267 --> 00:20:24,518
‫اللعنة!

504
00:20:25,060 --> 00:20:26,145
‫لا!

505
00:20:26,228 --> 00:20:27,396
‫أمي!

506
00:20:27,688 --> 00:20:29,064
‫خدعتكم!

507
00:20:29,148 --> 00:20:30,440
‫ماذا تقول؟

508
00:20:30,524 --> 00:20:31,817
‫دفعت للوسيط الروحاني.

509
00:20:31,900 --> 00:20:34,027
‫ودفنت المال في قبر الكلب.

510
00:20:34,111 --> 00:20:36,780
‫أمي هيكل عظمي!

511
00:20:37,656 --> 00:20:40,826
‫خدعتكم لأنكم قلتم إنني أفقد عقلي.

512
00:20:40,909 --> 00:20:43,287
‫تنتابني الكثير من المشاعر!

513
00:20:43,370 --> 00:20:46,999
‫جعلتني أحفر قبر أمي
‫لأنني قلت إنك تفقد عقلك؟

514
00:20:47,082 --> 00:20:49,001
‫أحرز العجائز هدفاً.

515
00:20:51,473 --> 00:20:52,724
‫مهلاً.

516
00:20:53,381 --> 00:20:55,300
‫ماذا حدث لحذائي؟

517
00:21:28,040 --> 00:21:30,042
‫ترجمة منى هابيل

