﻿1
00:00:01,973 --> 00:00:03,767
‫"11:15 صباحاً"

2
00:00:04,017 --> 00:00:05,935
‫"يوم جمعة

3
00:00:06,102 --> 00:00:06,801
‫(فيلادلفيا)"

4
00:00:06,834 --> 00:00:09,152
‫- شيء استثنائي.
‫- بحقّكم يا جماعة.

5
00:00:09,352 --> 00:00:10,482
‫توافقني الرأي.

6
00:00:10,734 --> 00:00:12,736
‫اجتماع المساهمين الأسبوع المقبل.

7
00:00:12,861 --> 00:00:15,906
‫إذا لم نتصرف بسرعة،
‫فسيتم خفض قيمة هذه الشركة وبيعها كخردة.

8
00:00:15,971 --> 00:00:17,841
‫أرى أن نعقد اتفاقاً مع "ويلر غروب".

9
00:00:17,885 --> 00:00:20,191
‫أتريدين عقد اتفاق
‫مع الأشخاص الذين يهددوننا؟

10
00:00:20,231 --> 00:00:21,357
‫ما الخيارات أمامنا؟

11
00:00:21,871 --> 00:00:22,955
‫لا.

12
00:00:23,492 --> 00:00:26,703
‫يوجد رجل واحد يستطيع إنقاذ هذه الشركة.

13
00:00:27,672 --> 00:00:28,882
‫مؤسسها.

14
00:00:30,688 --> 00:00:32,732
‫ينتمي هذا الرجل إلى عصر مختلف.

15
00:00:33,569 --> 00:00:34,987
‫إنه إنسان بدائي.

16
00:00:35,092 --> 00:00:36,343
‫إنه حيوان.

17
00:00:36,405 --> 00:00:39,200
‫نعم، وهو الحيوان الذي نحتاج إليه تماماً.

18
00:00:40,680 --> 00:00:42,056
‫أحضروا...

19
00:00:42,503 --> 00:00:43,879
‫"الخنزير".

20
00:00:49,598 --> 00:00:51,805
‫كيف تعرف أنّ هذا بيض غراب يا "فرانك"؟

21
00:00:51,959 --> 00:00:53,669
‫لأنني رأيت غراباً.

22
00:00:53,720 --> 00:00:55,805
‫أسرع. لم يعد بإمكاني الصمود لفترة أطول.

23
00:00:55,863 --> 00:00:59,449
‫هناك عالم كامل من بيض الطيور
‫الذي لا نستفيد منه حتى.

24
00:00:59,533 --> 00:01:01,034
‫أجب على الهاتف!

25
00:01:02,052 --> 00:01:03,140
‫مرحباً؟

26
00:01:03,176 --> 00:01:05,634
‫هل أنت "الخنزير"؟

27
00:01:07,688 --> 00:01:10,524
‫لم أسمع ذلك الاسم منذ فترة طويلة.

28
00:01:12,674 --> 00:01:15,710
"عودة "فرانك" إلى العمل"

29
00:01:15,735 --> 00:01:18,810
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

30
00:01:22,180 --> 00:01:23,932
‫{\an8}"شارع ماركت"

31
00:01:24,016 --> 00:01:27,394
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

32
00:01:38,522 --> 00:01:41,909
‫5، 4، 3، 2، 1!

33
00:01:41,992 --> 00:01:43,243
‫انتهت فترة الـ24 ساعة.

34
00:01:43,327 --> 00:01:44,578
‫المحفظة التي وجدناها ملكنا.

35
00:01:44,661 --> 00:01:46,788
‫لنفتحها ونر ماذا ربحنا.

36
00:01:46,824 --> 00:01:51,662
‫سيد "براين لوفاف" من "كيبيك"، أنت الخاسر.

37
00:01:52,461 --> 00:01:54,087
‫"رائع، لديّ محفظتك

38
00:01:54,171 --> 00:01:55,881
‫{\an8}رائع، لديّ بطاقات ائتمانك

39
00:01:55,964 --> 00:01:57,591
‫{\an8}رائع، لديّ مالك"

40
00:01:57,674 --> 00:01:59,176
‫{\an8}- تباً.
‫- أهذه دولارات كندية؟

41
00:01:59,259 --> 00:02:00,427
‫{\an8}ارمها في القمامة.

42
00:02:00,510 --> 00:02:01,762
‫{\an8}لن أرميها في القمامة.

43
00:02:01,845 --> 00:02:03,263
‫{\an8}قد تكون قيمتها كبيرة. سنصرّفها.

44
00:02:03,347 --> 00:02:04,848
‫{\an8}ما هذا؟ تذاكر لمباراة "فيليز".

45
00:02:04,973 --> 00:02:06,016
‫لليوم!

46
00:02:06,141 --> 00:02:08,435
‫يبدو أننا سنذهب إلى مباراة "فيليز".

47
00:02:08,518 --> 00:02:09,895
‫تحقق دائماً من أنفاسك.

48
00:02:09,978 --> 00:02:11,188
‫حسناً.

49
00:02:12,439 --> 00:02:14,107
‫وحين تصافحهم

50
00:02:14,483 --> 00:02:16,526
‫تأكد من أنّ يديك جافتان تماماً.

51
00:02:16,610 --> 00:02:18,028
‫- يدان جافتان.
‫- وليس رطبتين.

52
00:02:18,111 --> 00:02:19,488
‫فهمت. يا رفاق، إعلان سريع.

53
00:02:19,613 --> 00:02:22,324
‫سأضع بيض الغراب هذا
‫في الثلاجة هنا حتى لا يفسد.

54
00:02:22,407 --> 00:02:24,660
‫لا تلمسوه. إنه لنا.

55
00:02:24,743 --> 00:02:25,827
‫لن نلمسه.

56
00:02:25,911 --> 00:02:26,995
‫لماذا ترتديان هذه الملابس؟

57
00:02:27,079 --> 00:02:30,624
‫تحاول شركة مخادعة
‫الاستيلاء على الشركة التي أسستها.

58
00:02:30,749 --> 00:02:32,376
‫ولن أقبل بذلك.

59
00:02:32,501 --> 00:02:33,877
‫لن نقبل بذلك.

60
00:02:34,002 --> 00:02:35,462
‫سيأخذني "فرانك" تحت جناحه

61
00:02:35,629 --> 00:02:37,047
‫ويعلّمني كيف أسبح مع سمك القرش.

62
00:02:37,130 --> 00:02:38,382
‫لا يستطيع "تشارلي" القراءة.

63
00:02:38,465 --> 00:02:39,716
‫سيتأقلم.

64
00:02:39,800 --> 00:02:40,884
‫سيتأقلم مع القراءة؟

65
00:02:40,968 --> 00:02:42,970
‫أتعرفان شيئاً، لا نحتاج إليهما.

66
00:02:43,053 --> 00:02:45,055
‫لدينا أمور ممتعة كثيرة نفعلها اليوم.

67
00:02:45,180 --> 00:02:47,099
‫هذا صحيح، بينما أنتما تجريان الحسابات

68
00:02:47,182 --> 00:02:49,393
‫سنستمتع ببعض أشعة الشمس في مباراة "فيليز".

69
00:02:49,559 --> 00:02:51,144
‫بفضل رجل يُدعى "براين لوفاف".

70
00:02:51,895 --> 00:02:53,146
‫ومن هذا الرجل؟

71
00:02:53,230 --> 00:02:54,982
‫الرجل الذي وجدنا محفظته في الحانة.

72
00:02:55,148 --> 00:02:56,900
‫ماذا ستفعلون إذا أتى باحثاً عنها؟

73
00:02:57,025 --> 00:02:58,902
‫سنقول له أن يذهب إلى الجحيم.

74
00:02:58,986 --> 00:03:00,278
‫تماماً.

75
00:03:00,362 --> 00:03:01,863
‫"رائع، لديّ محفظتك

76
00:03:01,989 --> 00:03:03,490
‫رائع، لديّ بطاقات ائتمانك

77
00:03:03,573 --> 00:03:05,367
‫رائع، لديّ تذاكرك لمباراة (فيليز)"

78
00:03:07,411 --> 00:03:09,663
‫"(سيتيزنز بانك بارك)"

79
00:03:09,913 --> 00:03:11,999
‫نعم، لم أذهب مطلقاً إلى...

80
00:03:12,082 --> 00:03:14,084
‫- تباً.
‫- يا للهول.

81
00:03:14,167 --> 00:03:15,460
‫مدهش.

82
00:03:16,128 --> 00:03:18,380
‫عشاء فاخر وطعام بيسبول.

83
00:03:18,714 --> 00:03:20,007
‫- هناك المزيد.
‫- رائع!

84
00:03:20,090 --> 00:03:21,842
‫بطاريات مجانية!

85
00:03:23,260 --> 00:03:24,594
‫اهدآ.

86
00:03:24,678 --> 00:03:26,596
‫- ماذا يوجد هنا؟
‫- أشياء مجانية.

87
00:03:26,680 --> 00:03:27,764
‫اهدآ.

88
00:03:27,889 --> 00:03:29,141
‫انظرا إلى كل هذه الواقيات.

89
00:03:29,224 --> 00:03:30,726
‫يا للهول.

90
00:03:30,851 --> 00:03:32,519
‫تصرفا وكأنكما تنتميان إلى المكان.

91
00:03:32,686 --> 00:03:33,770
‫استمعا إليّ الآن.

92
00:03:33,895 --> 00:03:35,397
‫كوننا في غرفة يدفعني إلى الاعتقاد

93
00:03:35,522 --> 00:03:37,816
‫أنه بالتأكيد سيأتي أشخاص آخرون إلى هنا.

94
00:03:37,899 --> 00:03:40,360
‫وسيكونون على الأرجح أصدقاء للسيد "لوفاف".

95
00:03:40,902 --> 00:03:42,529
‫لذا علينا التحدث عن استراتيجية خروج.

96
00:03:42,612 --> 00:03:43,697
‫لا نريد أن يتم ضبطنا.

97
00:03:43,780 --> 00:03:44,906
‫حسناً، استراتيجية خروج.

98
00:03:45,032 --> 00:03:46,408
‫سأدير العملية.

99
00:03:46,491 --> 00:03:48,035
‫هذا هو المدخل والمخرج الوحيد.

100
00:03:48,118 --> 00:03:49,411
‫بالتالي، إن دخل أحدهم

101
00:03:49,494 --> 00:03:51,121
‫سأقفز من الشرفة إلى بر الأمان.

102
00:03:52,622 --> 00:03:54,541
‫لا. هذا سقوط من ارتفاع 15 متراً.

103
00:03:54,624 --> 00:03:56,877
‫وأنا محترف، لذا سأنثني وأتدحرج.

104
00:03:56,960 --> 00:03:58,795
‫ستنثني وتتدحرج على ارتفاع 15 متراً؟

105
00:03:58,879 --> 00:04:00,380
‫"دينيس"، لو كنت أحمل مسدساً

106
00:04:00,464 --> 00:04:02,466
‫كنت لأطلق الرصاص في الهواء وأنا أسقط.

107
00:04:02,632 --> 00:04:05,052
‫لا وقت لدينا لهذه الأنواع من السيناريوهات.

108
00:04:05,135 --> 00:04:08,472
‫أتحدث عن إعداد خطة حقيقية
‫واستراتيجية خروج حقيقية.

109
00:04:08,597 --> 00:04:10,265
‫إذا ضُبطنا، سنقع في الكثير من...

110
00:04:10,390 --> 00:04:11,975
‫المعذرة.

111
00:04:13,101 --> 00:04:14,561
‫هل يُدعى أحدكما "براين لوفاف"؟

112
00:04:15,312 --> 00:04:18,065
‫نعم، مرحباً.

113
00:04:18,440 --> 00:04:20,108
‫جميل أن أتعرّف عليك أخيراً.

114
00:04:20,567 --> 00:04:22,194
‫- أنا "أندرو كاين".
‫- بالطبع.

115
00:04:22,277 --> 00:04:23,612
‫- و"بيل لاركين".
‫- مرحباً.

116
00:04:23,737 --> 00:04:26,698
‫"بيل"، حسناً، من محادثاتنا

117
00:04:27,365 --> 00:04:28,867
‫كنت لأقول إنك أنت "بيل".

118
00:04:28,950 --> 00:04:30,869
‫- هذا جنون.
‫- يحصل هذا معنا أحياناً.

119
00:04:31,203 --> 00:04:34,372
‫- حقاً؟
‫- إذاً لا بدّ أنكِ "برودانس لوفاف".

120
00:04:34,498 --> 00:04:36,875
‫- نعم.
‫- نعم. مرحباً يا حبيبي.

121
00:04:36,958 --> 00:04:38,043
‫مرحباً.

122
00:04:39,044 --> 00:04:40,253
‫وأنت؟

123
00:04:40,337 --> 00:04:41,755
‫"فيك فيناغر"، الحارس الشخصي.

124
00:04:41,838 --> 00:04:43,340
‫لا أصافح، لذا لا تحاولا حتى.

125
00:04:43,965 --> 00:04:45,175
‫حارس شخصي؟

126
00:04:45,258 --> 00:04:46,843
‫إنه سائق أكثر من كونه حارساً.

127
00:04:46,927 --> 00:04:48,678
‫- إنه يقود سيارتنا.
‫- وأحمي جسديهما.

128
00:04:48,804 --> 00:04:49,930
‫إنه يحمي السيارة.

129
00:04:50,013 --> 00:04:52,182
‫لدينا الأسبوع بأكمله للتحدث عن الأعمال.

130
00:04:52,307 --> 00:04:54,434
‫لذا دعونا نسترخي ونشاهد هذه المباراة.

131
00:04:54,768 --> 00:04:56,144
‫من يريد شراباً؟

132
00:04:56,520 --> 00:04:57,896
‫- أنا.
‫- أود تناول شراب.

133
00:04:57,979 --> 00:04:59,940
‫- شكراً.
‫- أنت تعمل يا "فيك".

134
00:05:00,023 --> 00:05:01,650
‫أنت تعمل.

135
00:05:02,275 --> 00:05:05,487
‫- أيها الحارس، عليك القيادة أيضاً يا غبي.
‫- نعم.

136
00:05:05,612 --> 00:05:07,614
‫- نخبكما.
‫- لست غبياً.

137
00:05:07,697 --> 00:05:08,865
‫حسناً.

138
00:05:11,785 --> 00:05:15,539
‫"تشارلي"، أريد قائمة بأكبر 10 مساهمين
‫في الشركة في أسرع وقت ممكن...

139
00:05:15,622 --> 00:05:16,873
‫- حسناً.
‫- واتصل بالصحافة.

140
00:05:16,957 --> 00:05:18,083
‫أصدر بياناً صحفياً.

141
00:05:18,166 --> 00:05:19,960
‫أخبرهم أنّ "الخنزير" عاد إلى العمل.

142
00:05:20,252 --> 00:05:24,047
‫كما أنّ هناك الكثير
‫من الأقليات والنساء يعملن هنا.

143
00:05:24,131 --> 00:05:26,299
‫- ما القصة؟
‫- دونت كل هذا. سأعمل عليه.

144
00:05:26,383 --> 00:05:28,677
‫عفواً، من هو هذا الرجل؟

145
00:05:28,802 --> 00:05:29,886
‫"تشارلز كيلي".

146
00:05:29,970 --> 00:05:31,221
‫سأقدم المشورة لـ"الخنزير"

147
00:05:31,388 --> 00:05:33,598
‫في المسائل التجارية وما إلى ذلك.

148
00:05:33,682 --> 00:05:35,267
‫كل شيء، إنه مساعدي الخاص، أفهمت؟

149
00:05:35,350 --> 00:05:37,978
‫ستحدث بعض التغيرات هنا، مفهوم؟

150
00:05:38,061 --> 00:05:39,646
‫انظر إلى هذا.

151
00:05:39,729 --> 00:05:41,481
‫هذا الفتى المسكين، لا أحد يساعده.

152
00:05:42,232 --> 00:05:43,733
‫مرحباً أيها الفتى.

153
00:05:43,859 --> 00:05:46,027
‫ماذا يحدث؟ ما الأمر؟

154
00:05:46,153 --> 00:05:47,946
‫آسف يا سيدي. الآلة لا تطبع.

155
00:05:48,029 --> 00:05:49,364
‫أتمانع أن ألقي نظرة؟

156
00:05:49,739 --> 00:05:51,032
‫لا.

157
00:05:52,284 --> 00:05:53,743
‫أعتقد أنّ الورق عالق.

158
00:05:55,120 --> 00:05:56,788
‫نعم، إليك المجرم.

159
00:05:56,872 --> 00:05:57,914
‫شكراً أيها "الخنزير".

160
00:05:57,998 --> 00:06:01,293
‫كان عالقاً في الصينية الثالثة،
‫وأنت لم تتحقق من الأمر.

161
00:06:03,461 --> 00:06:05,172
‫كان مختبئاً هناك وحسب.

162
00:06:05,255 --> 00:06:07,007
‫كان هناك قطعة صغيرة من الورق.

163
00:06:08,425 --> 00:06:09,593
‫دعني...

164
00:06:09,676 --> 00:06:11,094
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.

165
00:06:11,178 --> 00:06:13,430
‫هل أنجزتُ عملك بدلاً منك؟

166
00:06:13,555 --> 00:06:14,639
‫عفواً؟

167
00:06:14,723 --> 00:06:17,225
‫هل أنجزتُ عملك بدلاً منك؟

168
00:06:23,857 --> 00:06:25,775
‫أعتقد ذلك.

169
00:06:25,901 --> 00:06:26,943
‫أنت مطرود.

170
00:06:27,027 --> 00:06:28,278
‫اخرج من هنا.

171
00:06:28,361 --> 00:06:30,238
‫هيا، وضّب أغراضك واخرج من هنا.

172
00:06:31,114 --> 00:06:32,866
‫إذا كنا سنغيّر حال هذه الشركة

173
00:06:33,283 --> 00:06:36,453
‫فعلينا استبعاد الأشخاص غير الفاعلين.

174
00:06:37,537 --> 00:06:38,872
‫احترسوا جميعاً.

175
00:06:38,921 --> 00:06:40,173
‫هيا، إلى العمل.

176
00:06:45,648 --> 00:06:48,442
‫ما رأيك بعرضنا الأخير يا "لوفاف"؟

177
00:06:48,632 --> 00:06:51,426
‫أعتقد أنّ الرقم 31
‫يُعتبر صفقة عادلة، أليس كذلك؟

178
00:06:51,551 --> 00:06:52,594
‫31؟

179
00:06:53,220 --> 00:06:55,805
‫تميل هذه الأمور
‫إلى أن تكون معقدة بعض الشيء.

180
00:06:55,931 --> 00:06:58,099
‫أعتقد أنكما تستطيعان تقديم عرض أفضل.

181
00:06:58,600 --> 00:07:00,769
‫هل اطّلعت على العرض؟

182
00:07:01,144 --> 00:07:03,313
‫ألقت نظرة سريعة عليه. لسنا...
‫أخبرانا المزيد عنه.

183
00:07:03,438 --> 00:07:05,649
‫نعم، بالتأكيد فعلت، وسأقول لكما أمراً

184
00:07:05,732 --> 00:07:09,903
‫رأيت أغبياء أفضل
‫في فناء "ريك مورانيس" أيها الفظان.

185
00:07:11,655 --> 00:07:14,115
‫لديها حسّ الفكاهة الذي من شأنه...

186
00:07:14,199 --> 00:07:15,617
‫يصبح الأمر محبطاً.

187
00:07:15,700 --> 00:07:17,452
‫تعالي لنتحدّث للحظة. المعذرة.

188
00:07:17,827 --> 00:07:19,496
‫فقط...

189
00:07:20,538 --> 00:07:21,831
‫ماذا تفعلين يا "دي"؟

190
00:07:21,915 --> 00:07:23,041
‫نحن كنديان.

191
00:07:23,124 --> 00:07:24,417
‫تبدين مثل شخصية رسوم متحركة.

192
00:07:24,501 --> 00:07:26,670
‫لنرحل من هنا.
‫يعاملني الجميع كأنني المساعد.

193
00:07:26,836 --> 00:07:29,506
‫كان عليك أن تفكر في ذلك
‫قبل أن تصرخ، "حارس شخصي".

194
00:07:29,589 --> 00:07:30,757
‫خطرت لي فكرة.

195
00:07:30,840 --> 00:07:32,092
‫رقّني إلى منصب نائب المدير.

196
00:07:32,175 --> 00:07:33,677
‫وهكذا يمكننا التحدث عن العمل.

197
00:07:33,760 --> 00:07:36,012
‫هذان السيدان يمدحانني
‫بسبب ذكائي في الأعمال.

198
00:07:36,137 --> 00:07:38,265
‫كيف سأبدو إذا رقّيت حارسي إلى نائب مدير

199
00:07:38,348 --> 00:07:41,101
‫بعد محادثة دامت دقيقتين
‫خلال مباراة بيسبول؟

200
00:07:41,184 --> 00:07:43,520
‫لن يؤثر ذلك على رأيهما فيك،
‫فلستَ "براين لوفاف".

201
00:07:46,773 --> 00:07:47,857
‫لستُ ماذا؟

202
00:07:49,109 --> 00:07:50,652
‫من الواضح أنك كنت تتخبط.

203
00:07:50,777 --> 00:07:54,447
‫كنت أجمع معلومات
‫حتى أستطيع أن أصبح هذا الرجل بشكل كامل.

204
00:07:54,531 --> 00:07:55,824
‫اسمع

205
00:07:56,449 --> 00:07:58,743
‫يتعلق هذا الأمر بأكثر من مجرد عمل.

206
00:07:59,577 --> 00:08:02,539
‫إنه يتعلق بالنشوة التي تنطوي
‫على أن تكون مكان شخص آخر.

207
00:08:03,248 --> 00:08:06,251
‫وأن تشعر بأعمق حاجاته ورغباته

208
00:08:06,710 --> 00:08:08,878
‫وتتحكم بكل تحركاته.

209
00:08:09,337 --> 00:08:10,880
‫بهذه الطريقة نشعر بالنشوة.

210
00:08:11,423 --> 00:08:14,801
‫ألا تريدان أن تشعرا معي بالنشوة؟

211
00:08:16,845 --> 00:08:18,138
‫- لا أدري.
‫- ماذا؟

212
00:08:18,221 --> 00:08:19,764
‫أريدكما أن تشعرا بالنشوة معي.

213
00:08:19,848 --> 00:08:21,182
‫حسناً.

214
00:08:21,308 --> 00:08:22,309
‫جارياني وحسب.

215
00:08:22,392 --> 00:08:25,145
‫سنشعر بالنشوة معاً.

216
00:08:28,732 --> 00:08:30,150
‫أيها السيدان

217
00:08:31,318 --> 00:08:33,361
‫أنا مرتبك بشأن أمر واحد.

218
00:08:33,486 --> 00:08:36,489
‫أخرجتماني من السرير، وجعلتماني أركب طائرة

219
00:08:36,823 --> 00:08:39,242
‫وفرشتما السجادة الحمراء، من أجل 31؟

220
00:08:41,411 --> 00:08:42,746
‫أحضر معطفي يا "فيك". لنذهب.

221
00:08:42,829 --> 00:08:44,456
‫انتظر لحظة يا "لوفاف".

222
00:08:44,706 --> 00:08:46,624
‫امنحنا فرصة. سنقنعك.

223
00:08:47,000 --> 00:08:48,752
‫استعدّ لأسبوع رائع.

224
00:08:53,256 --> 00:08:56,051
‫أطول قليلا في الجورب. أعلى في الفخذ.

225
00:08:56,885 --> 00:08:58,678
‫أخبرني عن ملخص يوم غد يا "تشارلي".

226
00:08:58,762 --> 00:09:03,016
‫لدينا موعد عند الساعة 8:30
‫لنلعب كرة المضرب بهذه الأزياء الجديدة.

227
00:09:03,099 --> 00:09:05,894
‫ثم سنتجه إلى "بارنيز" لشراء ساعات "رولكس".

228
00:09:06,019 --> 00:09:08,521
‫بعد ذلك، سننتقل إلى "أتواتر"
‫حيث يوجد مكتبك

229
00:09:08,688 --> 00:09:11,024
‫الذي أُعيد تصميمه بالكامل
‫إلى مجد الثمانينيات السابق.

230
00:09:11,107 --> 00:09:14,652
‫ثم لدينا عشاء سوشي عند الساعة 5:00
‫مع السيد "ناكاشوري". هل يبدو هذا مناسباً؟

231
00:09:14,736 --> 00:09:16,363
‫يبدو رائعاً يا "تشارلي".

232
00:09:16,446 --> 00:09:17,697
‫جيد.

233
00:09:17,864 --> 00:09:19,949
‫"فرانك"، أنا مرتبك قليلاً بشأن أمر واحد.

234
00:09:20,033 --> 00:09:21,201
‫ما هو؟

235
00:09:21,451 --> 00:09:22,786
‫من يدفع مقابل كل هذا؟

236
00:09:22,869 --> 00:09:25,080
‫ماذا تعني من يدفع مقابل هذا؟ الشركة تدفع.

237
00:09:25,372 --> 00:09:27,499
‫إليك سؤالي التالي إذاً.

238
00:09:28,833 --> 00:09:30,043
‫ماذا تصنع "أتواتر"؟

239
00:09:30,919 --> 00:09:33,338
‫ماذا تعني، أتقصد كم تجني الشركة من المال؟

240
00:09:33,630 --> 00:09:36,257
‫لا، أعني ماذا نصنع؟

241
00:09:37,050 --> 00:09:38,760
‫لا أفهم. نجني مالاً.

242
00:09:38,968 --> 00:09:41,471
‫لا، أعرف أننا نجني مالاً.
‫أعني، ماذا نبتكر؟

243
00:09:43,264 --> 00:09:44,557
‫نجمع ثروة.

244
00:09:44,641 --> 00:09:45,767
‫لا، أعني

245
00:09:46,184 --> 00:09:48,353
‫ماذا نبني، ماذا نصمّم؟

246
00:09:48,436 --> 00:09:50,480
‫لديّ بعض الأفكار
‫التي يمكن أن تساعد الشركة.

247
00:09:50,605 --> 00:09:52,732
‫نحن لا نبني شيئاً يا "تشارلي".

248
00:09:53,441 --> 00:09:54,818
‫دع ذلك للصينيين.

249
00:09:55,235 --> 00:09:58,154
‫بالمناسبة،
‫أريد أن يكون عشاء السوشي هذا من الصدر.

250
00:09:58,405 --> 00:10:00,657
‫تريده أن يكون باهظاً جداً إذاً.

251
00:10:00,949 --> 00:10:04,285
‫لا، أريد أن آكل السوشي
‫من صدر يابانية كبير.

252
00:10:14,504 --> 00:10:17,674
‫حسناً، اسمعا، اختلقت بعض القصص الخلفية عنا

253
00:10:17,757 --> 00:10:19,342
‫لذا ألقيا نظرة على هذه البطاقات.

254
00:10:19,467 --> 00:10:21,761
‫في المقدمة،
‫ستجدان معلومات سيرتكما الذاتية.

255
00:10:21,845 --> 00:10:24,013
‫في الخلف، هذا مخططكما العاطفي.

256
00:10:24,097 --> 00:10:25,765
‫لدي قصتي الخلفية الخاصة يا "دينيس".

257
00:10:25,849 --> 00:10:28,268
‫أنا حارس متعاقد يملك خط إنتاج
‫لمنتجات اللياقة البدنية.

258
00:10:28,351 --> 00:10:29,394
‫أريد طرح ذلك عليهما.

259
00:10:29,477 --> 00:10:31,688
‫لا، أرجوكما، عليكما أن تثقا بي.

260
00:10:31,813 --> 00:10:36,776
‫جارياني وحسب، وسأجعلكما تشعران بالنشوة
‫بطرق لم تؤمنا بوجودها من قبل.

261
00:10:37,444 --> 00:10:38,945
‫- سأشارك.
‫- لن أشارك.

262
00:10:39,612 --> 00:10:40,780
‫لا أعرف حتى عمّا تتحدث.

263
00:10:40,864 --> 00:10:42,157
‫أريد أن أهتم بالأعمال وحسب.

264
00:10:42,240 --> 00:10:43,533
‫- لا.
‫- حسناً.

265
00:10:43,825 --> 00:10:47,745
‫"لوفاف"، لدينا مفاجأة ستحبها.

266
00:10:47,996 --> 00:10:49,414
‫حقاً؟

267
00:10:49,497 --> 00:10:52,250
‫ثق بي، نعلم تماماً ما الذي تحبه.

268
00:10:53,209 --> 00:10:55,503
‫اذهب إلى غرفة ملابس الأعضاء وانظر بنفسك.

269
00:10:58,339 --> 00:11:00,717
‫لدي خبرة في العمل يا "دينيس".

270
00:11:00,884 --> 00:11:02,969
‫يمكنني أن أكون أكثر من مجرد حارس شخصيّ.

271
00:11:03,052 --> 00:11:05,054
‫- لديّ أفكار.
‫- لديك أفكار؟

272
00:11:05,180 --> 00:11:06,890
‫أعطني إحدى أفكارك الآن.

273
00:11:07,515 --> 00:11:09,476
‫- الآن؟ من دون تفكير مسبق؟
‫- نعم.

274
00:11:09,559 --> 00:11:11,186
‫الحراس الشخصيون.

275
00:11:12,395 --> 00:11:14,397
‫ماذا عن الحراس الشخصيين؟ تدريب الحراس...

276
00:11:14,522 --> 00:11:16,065
‫أم وضعهم في منشأة...

277
00:11:16,149 --> 00:11:18,026
‫- ماذا عنهم؟
‫- ماذا عن المنتجع؟

278
00:11:18,401 --> 00:11:19,611
‫إنه أمر مختلف كلّياً.

279
00:11:19,694 --> 00:11:21,154
‫تقول ذلك لأننا في منتجع.

280
00:11:21,279 --> 00:11:22,947
‫اثبت على أمر واحد. ماذا عن الحرّاس؟

281
00:11:23,031 --> 00:11:24,699
‫- منتجع للحرّاس؟
‫- يا للهول.

282
00:11:24,782 --> 00:11:27,452
‫لا بدّ أنك السيد "لوفاف"؟

283
00:11:27,660 --> 00:11:28,661
‫نعم، إنه أنا.

284
00:11:28,745 --> 00:11:30,747
‫مفاجأة. أنا كلّي لك.

285
00:11:31,372 --> 00:11:34,584
‫قيل لي إنه يوجد شخص واحد فقط،
‫لكن أستطيع أخذكما كليكما.

286
00:11:34,876 --> 00:11:36,586
‫قد أتألم قليلاً، لكني سأتدبر أمري.

287
00:11:38,588 --> 00:11:40,298
‫حسناً، سأخرج من هنا.

288
00:11:40,423 --> 00:11:41,841
‫انتظر، ماذا؟

289
00:11:41,925 --> 00:11:43,426
‫مهلاً، إلى أين تذهب؟

290
00:11:43,927 --> 00:11:46,638
‫يحب "لوفاف" الفتيان الآسيويين الصغار،
‫انتهينا إذاً، صحيح؟

291
00:11:47,138 --> 00:11:49,766
‫إن كنا سنفعل هذا الشيء،
‫علينا الاستمرار حتى النهاية.

292
00:11:50,433 --> 00:11:53,228
‫هل ستفعلها مع صبي آسيوي صغير يا "دينيس"؟

293
00:11:53,311 --> 00:11:55,104
‫أريد أن أرى إلى أيّ مدى يمكنني الذهاب.

294
00:11:58,107 --> 00:11:59,567
‫- حسناً.
‫- هل أنت معي؟

295
00:11:59,651 --> 00:12:01,861
‫لا، سأغادر الآن.

296
00:12:01,945 --> 00:12:03,738
‫تلك هي مشكلتك، أنت لا تعرف حدودك

297
00:12:03,821 --> 00:12:04,864
‫لأنك لا تبذل جهداً.

298
00:12:04,948 --> 00:12:05,990
‫أعرف حدودي.

299
00:12:06,074 --> 00:12:07,283
‫هذه هي حدودي. سأنسحب.

300
00:12:07,367 --> 00:12:08,409
‫- ستنسحب؟
‫- نعم!

301
00:12:08,493 --> 00:12:10,703
‫احزر شيئاً، لا يمكنك أن تنسحب، لأنك مطرود!

302
00:12:10,787 --> 00:12:12,121
‫اخرج من هنا!

303
00:12:12,205 --> 00:12:13,498
‫أرأيت؟ أنت غير ملتزم.

304
00:12:13,581 --> 00:12:16,167
‫انتهي أمرك!
‫لن تصل أبداً إلى أيّ مكان في الحياة!

305
00:12:20,755 --> 00:12:21,798
‫حسناً يا "لوفاف"

306
00:12:22,799 --> 00:12:24,634
‫حان الوقت لنرى الأعمال بدل الكلام.

307
00:12:25,468 --> 00:12:26,970
‫لنبذل جهداً أكبر.

308
00:12:29,347 --> 00:12:30,932
‫مجموعة النادي فقط؟

309
00:12:32,976 --> 00:12:34,936
‫نعم ، أنت حامل المضارب، وهذا ملعب غولف...

310
00:12:35,812 --> 00:12:37,188
‫جيد، نعم، حسناً.

311
00:12:37,272 --> 00:12:39,857
‫حسناً، هذا أفضل مما كنت على وشك...

312
00:12:41,693 --> 00:12:43,111
‫دعني...

313
00:12:43,945 --> 00:12:46,447
‫أمهلني دقيقة. أحتاج إلى تصفية ذهني،
‫فقد كنت على وشك...

314
00:12:46,531 --> 00:12:48,157
‫- خذ وقتك.
‫- حسناً.

315
00:12:53,788 --> 00:12:54,789
‫"سوشي (تنو)"

316
00:12:54,872 --> 00:12:58,209
‫أولاً، تم الانتهاء من التنظيف الجاف،
‫وتم تحديث طائرة الشركة.

317
00:12:58,334 --> 00:12:59,544
‫تخلصت من تلك القمامة.

318
00:12:59,627 --> 00:13:01,129
‫- هذا رائع!
‫- حسناً، ثانياً

319
00:13:01,212 --> 00:13:04,674
‫اكتشفت من هو المساهم المسيطر في "أتواتر".

320
00:13:04,757 --> 00:13:07,677
‫- من؟
‫- "براين لوفاف".

321
00:13:08,136 --> 00:13:10,263
‫- من؟
‫- "براين لوفاف".

322
00:13:10,346 --> 00:13:12,140
‫- صاحب المحفظة التي وجدوها.
‫- تباً!

323
00:13:12,223 --> 00:13:13,975
‫- نعم.
‫- كان على الأرجح هناك ليراني.

324
00:13:14,058 --> 00:13:17,312
‫كان "دينيس" يتظاهر بأنه هو،
‫ويستغل أصحاب مجموعة "ويلر".

325
00:13:17,395 --> 00:13:19,355
‫هذا رائع يا "تشارلي".

326
00:13:19,480 --> 00:13:22,900
‫سنبعد رجال "ويلر" عنا، ونصلح "أتواتر"!

327
00:13:23,526 --> 00:13:25,194
‫- خطة جيدة.
‫- صحيح؟ جيدة جداً.

328
00:13:25,278 --> 00:13:26,863
‫- "ناكاشوري" هنا.
‫- نعم، لكن هذا...

329
00:13:26,946 --> 00:13:28,740
‫مرحباً يا سيد "ناكاشوري".

330
00:13:30,241 --> 00:13:31,784
‫أهلاً.

331
00:13:31,909 --> 00:13:35,872
‫شرف عظيم لنا أن تنضم إلينا

332
00:13:35,955 --> 00:13:41,085
‫ولدينا امرأه عارية وسمك لذيذ لك...

333
00:13:42,587 --> 00:13:44,047
‫ماذا تفعل يا "تشارلي"؟

334
00:13:44,130 --> 00:13:45,840
‫لماذا تتكلم إنجليزية ركيكة؟

335
00:13:45,923 --> 00:13:48,801
‫- ظننت أنهم يفهمون بشكل أفضل إذا...
‫- لا. اجلس.

336
00:13:48,885 --> 00:13:50,637
‫لنأكل بعض السوشي.

337
00:13:50,887 --> 00:13:52,472
‫وسنتحدث عن الأعمال لاحقاً.

338
00:13:52,555 --> 00:13:53,931
‫استمتعوا.

339
00:13:54,390 --> 00:13:55,558
‫إذاً...

340
00:13:55,850 --> 00:13:57,894
‫بعض الوقائع المثيرة للاهتمام عن مدينتنا.

341
00:13:58,269 --> 00:14:02,440
‫كان هناك وفرة في بيض الغراب
‫في جميع أنحاء "فيلادلفيا".

342
00:14:02,649 --> 00:14:05,109
‫ويبدو أنّ الغربان تكبر.

343
00:14:05,443 --> 00:14:07,695
‫كل سنة، وكل يوم حتى.

344
00:14:07,945 --> 00:14:10,198
‫وبالطبع، فإنّ بيضها يكبر أيضاً.

345
00:14:10,281 --> 00:14:13,743
‫باستخدام هذه المعلومات، ربما يمكن لشركاتنا

346
00:14:13,826 --> 00:14:16,829
‫أن تجد طريقة لتصميم بعض المنتجات من هذه...

347
00:14:16,913 --> 00:14:18,081
‫"تشارلي"...

348
00:14:18,790 --> 00:14:19,957
‫اعذرونا.

349
00:14:20,083 --> 00:14:21,793
‫تعال إلى هنا يا "تشارلي"، استمع إليّ.

350
00:14:22,752 --> 00:14:24,295
‫- انظر إليّ.
‫- نعم.

351
00:14:24,420 --> 00:14:25,588
‫أنت مطرود.

352
00:14:25,755 --> 00:14:26,881
‫- ماذا؟
‫- أنت مطرود.

353
00:14:26,964 --> 00:14:29,133
‫- لماذا؟
‫- لأنك لا تفهم.

354
00:14:29,258 --> 00:14:30,301
‫- لا أفهم؟
‫- لا.

355
00:14:30,426 --> 00:14:32,178
‫من أين حصلت على تلك المعلومات الداخلية

356
00:14:32,261 --> 00:14:33,763
‫عن "براين لوفاف"؟ إنها هامة جداً.

357
00:14:33,846 --> 00:14:36,099
‫كان ذلك جيداً يا "تشارلي".

358
00:14:37,058 --> 00:14:39,560
‫لكنك تواصل الحديث عن المنتجات والجودة

359
00:14:39,644 --> 00:14:41,979
‫وصنع أشياء...

360
00:14:46,442 --> 00:14:47,777
‫آسف.

361
00:14:48,236 --> 00:14:49,612
‫أنت مطرود.

362
00:14:58,177 --> 00:15:00,596
‫"(باديز)"

363
00:15:01,791 --> 00:15:05,044
‫شكراً على المعلومات الداخلية،
‫لكن ذلك لم ينجح.

364
00:15:05,795 --> 00:15:07,547
‫طردني "فرانك".

365
00:15:07,797 --> 00:15:08,923
‫- حقاً؟
‫- نعم!

366
00:15:09,006 --> 00:15:12,427
‫يا له من غبي! أتعلم أنّ "دينيس"
‫لن يستمع حتى إلى أفكاري المتعلقة بالعمل؟

367
00:15:12,510 --> 00:15:14,846
‫- هل أنت جاد؟
‫- أنا مليء بأفكار العمل الرائعة.

368
00:15:14,971 --> 00:15:16,431
‫- حدّث ولا حرج.
‫- ماذا أفعل بها؟

369
00:15:16,514 --> 00:15:17,557
‫كان لدي أفكار جيدة...

370
00:15:17,640 --> 00:15:19,475
‫أو حاولت على الأقل. ويرفضها "فرانك"

371
00:15:19,559 --> 00:15:21,185
‫لأنه لا يأبه لـ...

372
00:15:21,477 --> 00:15:23,062
‫أتمنى لو نعمل معاً.

373
00:15:23,146 --> 00:15:25,314
‫سيكون ذلك جيداً، سيكون منطقياً.

374
00:15:25,398 --> 00:15:27,066
‫- أنت وأنا نفهم بعضنا.
‫- نتوافق.

375
00:15:27,150 --> 00:15:29,569
‫ولكن يجب أن أحذّرك،
‫كل ما يهمني هو المنتج.

376
00:15:29,694 --> 00:15:30,737
‫- هل أنت جاد؟
‫- نعم.

377
00:15:30,820 --> 00:15:32,071
‫هذا ما كنت أقوله لـ"فرانك".

378
00:15:32,155 --> 00:15:33,656
‫كل ما يهم الناس هو المنتج.

379
00:15:33,740 --> 00:15:35,783
‫- المنتج أهم شيء.
‫- إنه يهتم بالمال فقط.

380
00:15:35,908 --> 00:15:37,160
‫لا علاقة للمال بالأمر.

381
00:15:37,243 --> 00:15:38,494
‫أنت وأنا متّفقان.

382
00:15:38,578 --> 00:15:40,037
‫- نتوافق دائماً...
‫- ذكاء مجنون.

383
00:15:40,121 --> 00:15:41,748
‫- المعذرة.
‫- لا أحد يحترم ذكاءنا

384
00:15:41,873 --> 00:15:43,708
‫- وهذا أمر هام جداً.
‫- المعذرة!

385
00:15:46,043 --> 00:15:47,128
‫أود التحدث مع المالكين.

386
00:15:47,211 --> 00:15:48,296
‫- نحن المالكون.
‫- نعم.

387
00:15:48,379 --> 00:15:50,548
‫هل اسم "براين لوفاف" يعني لكما شيئاً؟

388
00:15:55,052 --> 00:15:56,512
‫"أهلاً بكم
‫مساهمو (أتواتر)"

389
00:15:59,390 --> 00:16:00,850
‫حسناً، كفى يا "لوفاف".

390
00:16:01,642 --> 00:16:04,520
‫أخذناكما في رحلة على اليخت،
‫وإلى حديقة الحيوانات

391
00:16:04,604 --> 00:16:07,982
‫وأخذناكما إلى صالون للتدليك
‫ودفعنا لهم لإرضائكما.

392
00:16:08,065 --> 00:16:09,484
‫الاجتماع على وشك أن يبدأ.

393
00:16:09,567 --> 00:16:11,778
‫نود أن نعرف، هل ستبيع أم لا؟

394
00:16:11,944 --> 00:16:13,362
‫نكاد ننتهي من الأمر يا رفاق.

395
00:16:13,446 --> 00:16:15,573
‫أعدكما، نحن قريبون للغاية.

396
00:16:15,740 --> 00:16:17,158
‫حسناً!

397
00:16:17,575 --> 00:16:21,245
‫أريد أن أرحب بكم جميعاً،
‫يا مستثمري "أتواتر"

398
00:16:21,788 --> 00:16:23,748
‫وخاصة

399
00:16:23,831 --> 00:16:27,335
‫المساهم المسيطر لدينا،
‫السيد "براين لوفاف".

400
00:16:28,628 --> 00:16:29,754
‫ها هو.

401
00:16:29,921 --> 00:16:31,339
‫شكراً يا "فرانك".

402
00:16:31,422 --> 00:16:32,965
‫- شكراً لك.
‫- حسناً.

403
00:16:33,049 --> 00:16:35,510
‫أنا متحمس جداً بشأن شغفكم بالشركة

404
00:16:35,593 --> 00:16:36,969
‫لذلك دعونا نبدأ العمل مباشرة.

405
00:16:37,053 --> 00:16:38,638
‫ليس بهذه السرعة!

406
00:16:38,888 --> 00:16:41,307
‫هناك أمر عليكم أن تعرفوه جميعاً
‫عن "أتواتر"!

407
00:16:42,809 --> 00:16:45,228
‫استعدوا لتنفجر عقولكم.

408
00:16:45,353 --> 00:16:46,979
‫- لدينا فيديو.
‫- رائع!

409
00:16:50,066 --> 00:16:51,234
‫كيف الحال؟

410
00:16:51,317 --> 00:16:53,069
‫أأنتم جاهزون لأفضل فكرة على الإطلاق؟

411
00:16:53,444 --> 00:16:54,487
‫هل لديكم المال؟

412
00:16:55,321 --> 00:16:56,489
‫أتريدون المزيد من المال؟

413
00:16:57,990 --> 00:17:00,827
‫احزروا شيئاً. لدينا فكرة رائعة لكم.

414
00:17:02,620 --> 00:17:05,498
‫لا، طلبت منك ألا... ابق خارج محيط رؤيتي...

415
00:17:05,957 --> 00:17:07,625
‫...2، 1. "فايت ميلك"!

416
00:17:08,209 --> 00:17:10,628
‫"(فايت ميلك)!
‫كحولي! - أساسه ألبان!"

417
00:17:10,711 --> 00:17:13,381
‫{\an8}أول مشروب بروتيني كحولي من منتجات الألبان
‫للحراس الشخصيين...

418
00:17:13,464 --> 00:17:14,549
‫{\an8}من حارس شخصي!

419
00:17:14,632 --> 00:17:17,176
‫{\an8}أشربه كل صباح حتى أتمكن من القتال كالغراب.

420
00:17:17,260 --> 00:17:18,469
‫{\an8}ابتعد عن الطريق وحسب.

421
00:17:18,553 --> 00:17:19,637
‫{\an8}ها نحن.

422
00:17:19,720 --> 00:17:21,222
‫{\an8}ما يهم هو تصوير المنتَج.

423
00:17:21,305 --> 00:17:22,306
‫{\an8}"كيف الحال"؟

424
00:17:22,390 --> 00:17:23,391
‫{\an8}أين أقف؟

425
00:17:23,474 --> 00:17:25,852
‫{\an8}لا تفعل كل... أريدهم أن يروا كل شيء.

426
00:17:25,935 --> 00:17:27,103
‫{\an8}"فايت ميلك"!

427
00:17:27,186 --> 00:17:28,396
‫{\an8}بيض الغراب!

428
00:17:28,855 --> 00:17:30,690
‫{\an8}حليب!

429
00:17:32,984 --> 00:17:34,360
‫{\an8}صُنع طازجاً.

430
00:17:34,819 --> 00:17:36,863
‫{\an8}من قبل الحراس الشخصيين... و"تشارلي".

431
00:17:36,988 --> 00:17:38,281
‫{\an8}كيف الحال؟

432
00:17:39,115 --> 00:17:41,576
‫{\an8}شاهدوا كيف ترتفع الأرباح كالغراب.

433
00:17:47,707 --> 00:17:51,294
‫شاهدوا كيف ترتفع الأرباح كالغراب. المعذرة.

434
00:17:51,377 --> 00:17:52,712
‫- اعتقدت أنني سوف...
‫- أرباح...

435
00:17:52,795 --> 00:17:54,463
‫- نعم، بيمينك.
‫- باتجاه اليمين.

436
00:17:54,547 --> 00:17:55,965
‫على أيّ حال، من يريد الاستثمار؟

437
00:17:56,632 --> 00:17:58,134
‫ما علاقة هذا بـ"أتواتر"؟

438
00:17:58,217 --> 00:17:59,510
‫لا شيء.

439
00:17:59,594 --> 00:18:02,680
‫لا، لم نرد أن نبدأ بالتحدث عن "أتواتر"

440
00:18:02,763 --> 00:18:04,765
‫لأنكم لن تبقوا لمشاهدة الفيديو.

441
00:18:05,099 --> 00:18:06,392
‫ما الأخبار إذاً؟

442
00:18:06,601 --> 00:18:07,935
‫نعم، صحيح. حسناً.

443
00:18:08,102 --> 00:18:10,021
‫هذا ليس "براين لوفاف"!

444
00:18:12,565 --> 00:18:14,191
‫هذا هو "براين لوفاف".

445
00:18:14,275 --> 00:18:16,193
‫يا للهول.

446
00:18:16,277 --> 00:18:18,446
‫نعم، يبدو أنه أتى إلى الحانة
‫ليتحدث مع "فرانك"

447
00:18:18,571 --> 00:18:21,365
‫ولم أتعرّف عليه من صورته في محفظته

448
00:18:21,616 --> 00:18:24,076
‫لكنني تعرفت إليه
‫حين رأيت ذلك الوجه الميت في المشرحة.

449
00:18:24,160 --> 00:18:25,953
‫- نعم، تذكرت ذلك الرجل.
‫- نعم.

450
00:18:26,078 --> 00:18:28,581
‫جاء إلى الحانة،
‫وأتذكر أنه كان عليه أن يتبول.

451
00:18:28,664 --> 00:18:30,041
‫تناول بضعه كؤوس ومن ثم...

452
00:18:30,124 --> 00:18:32,668
‫لكن "تشارلي" كان ينظف الحمام.

453
00:18:32,752 --> 00:18:34,921
‫كنت أعمل. فقلت، "افعلها في الزقاق."

454
00:18:35,004 --> 00:18:38,215
‫ثم خرج إلى الزقاق، وعاد إلى الداخل،
‫ونسي محفظته.

455
00:18:38,299 --> 00:18:40,009
‫قال "ماك"، "الهوية من فضلك."

456
00:18:40,092 --> 00:18:41,886
‫لا يدخل دون الهوية. تلك هي القاعدة.

457
00:18:41,969 --> 00:18:45,181
‫لم يكن يحمل هوية، لذا بقي يتجول حول الزقاق
‫يبحث عن محفظته.

458
00:18:45,264 --> 00:18:47,975
‫أتاه مدمن على الكوكايين وقال،
‫"أعطني مالك."

459
00:18:48,059 --> 00:18:50,728
‫قال الرجل، "لا مال لديّ."
‫فقال، "هذا هراء."

460
00:18:50,811 --> 00:18:53,272
‫تلقّى عدة طعنات حول البطن و...

461
00:18:53,356 --> 00:18:55,691
‫ونزف حتى الموت.

462
00:18:57,151 --> 00:18:58,402
‫لماذا تحملان إصبعه؟

463
00:19:00,446 --> 00:19:02,615
‫- مسألة الإصبع هي...
‫- سوء تفاهم.

464
00:19:02,740 --> 00:19:04,784
‫- هذا غباء.
‫- هذا الرجل هنا...

465
00:19:04,867 --> 00:19:06,410
‫قال لي، "احصل على بصمة."

466
00:19:06,494 --> 00:19:07,870
‫فسمعت، "احصل على رأس الإصبع."

467
00:19:07,954 --> 00:19:10,039
‫فقطعت إصبعه بسرعة وقلت

468
00:19:10,122 --> 00:19:11,958
‫"أهذا ما تريد؟" فبدأ يصرخ.

469
00:19:12,041 --> 00:19:13,334
‫انتظرا لحظة.

470
00:19:13,417 --> 00:19:14,877
‫إن كان "براين لوفاف" ميتاً...

471
00:19:15,503 --> 00:19:16,796
‫فمن هذان الشخصان إذاً؟

472
00:19:17,713 --> 00:19:20,466
‫مجرد شخصين شعرا بالنشوة المطلقة يا أخي.

473
00:19:21,968 --> 00:19:23,010
‫ماذا؟

474
00:19:23,094 --> 00:19:24,178
‫حقاً؟

475
00:19:24,261 --> 00:19:25,554
‫- هل أنت جاد؟
‫- نعم.

476
00:19:25,638 --> 00:19:27,598
‫خلال هذا فقط؟

477
00:19:27,682 --> 00:19:29,016
‫إلى درجة كبيرة، نعم.

478
00:19:29,141 --> 00:19:31,852
‫شعرت بالنشوة عدة مرات
‫حين كنا نشاهد الفيديو.

479
00:19:31,936 --> 00:19:33,980
‫وحين قال إنني لست "لوفاف"

480
00:19:34,522 --> 00:19:35,940
‫- وصلت إلى أعلى مستوى.
‫- حقاً؟

481
00:19:36,023 --> 00:19:37,191
‫يا للهول، كم شعرت بالنشوة.

482
00:19:37,316 --> 00:19:38,985
‫وأفضل مرة كانت عندما رأيت الإصبع.

483
00:19:39,110 --> 00:19:40,778
‫- أصابك الإصبع بالنشوة؟
‫- كانت الذروة.

484
00:19:40,861 --> 00:19:42,029
‫أنا مرتبكة للغاية.

485
00:19:42,154 --> 00:19:44,782
‫يا للهول، كان ذلك رائعاً، كأنه أمر حميميّ.

486
00:19:44,865 --> 00:19:46,075
‫تبًاً لك. أتعرف شيئاً؟

487
00:19:46,158 --> 00:19:47,618
‫كان بإمكاني الحصول على نقود منهم.

488
00:19:47,702 --> 00:19:49,537
‫أو على زوج أحذية مجاناً، لكن لا، قلت

489
00:19:49,620 --> 00:19:52,289
‫"انتظري وحسب،
‫سأساعدك على الشعور بالنشوة يا (دي)".

490
00:19:52,373 --> 00:19:54,333
‫"سأريك كيف." ثم تركتني وحدي

491
00:19:54,417 --> 00:19:56,752
‫- لأحاول وأشعر بالنشوة بنفسي...
‫- فعلت كل ما بوسعي.

492
00:19:56,836 --> 00:19:59,088
‫لا أفهم لماذا لم تشعري بالنشوة.
‫هذا ليس خطئي.

493
00:19:59,171 --> 00:20:00,756
‫بعض النساء لا يعرفن كيف وحسب.

494
00:20:00,840 --> 00:20:02,341
‫- ماذا؟
‫- لا أدري ما الأمر.

495
00:20:02,425 --> 00:20:04,927
‫أحياناً يشعر الرجل بالنشوة وحسب.

496
00:20:05,261 --> 00:20:07,763
‫لا أعرف ما الذي يجري هناك.

497
00:20:08,264 --> 00:20:09,890
‫لكن أستطيع أن أقول لكم شيئاً.

498
00:20:10,182 --> 00:20:14,895
‫هناك أمر واضح ورائع يحدث هنا.

499
00:20:15,104 --> 00:20:16,897
‫أحب هذه الشركة.

500
00:20:17,982 --> 00:20:19,191
‫أحبها أكثر من الحياة.

501
00:20:19,275 --> 00:20:21,277
‫بنيت هذه الشركة بهاتين اليدين.

502
00:20:21,527 --> 00:20:23,237
‫بنيتها من الألف إلى الياء.

503
00:20:23,696 --> 00:20:25,489
‫هذه شركة...

504
00:20:25,573 --> 00:20:26,907
‫المعذرة.

505
00:20:28,743 --> 00:20:29,910
‫مرحباً؟

506
00:20:30,745 --> 00:20:31,912
‫هل انتهى الأمر؟

507
00:20:33,080 --> 00:20:34,582
‫جيد. حسناً.

508
00:20:35,332 --> 00:20:37,585
‫هذا كل شيء. انتهى الأمر،
‫يمكنكم الذهاب جميعكم.

509
00:20:37,668 --> 00:20:38,878
‫انتهى أمر الشركة.

510
00:20:38,961 --> 00:20:40,921
‫عمّ تتحدث؟

511
00:20:41,005 --> 00:20:42,798
‫قم بخفض قيمة الشركة، وبعتها للصينيين

512
00:20:42,923 --> 00:20:44,216
‫وأقفلوها.

513
00:20:45,301 --> 00:20:46,969
‫بمعنى ما، أنتم مطرودون جميعاً.

514
00:20:47,053 --> 00:20:48,471
‫اخرجوا. يمكنكم الرحيل جميعاً.

515
00:20:48,554 --> 00:20:49,889
‫شكراً، والوداع.

516
00:20:49,972 --> 00:20:51,015
‫اخرجوا.

517
00:20:51,098 --> 00:20:52,808
‫"فرانك"، مهلاً.

518
00:20:52,933 --> 00:20:54,769
‫لا أفهم يا رجل.

519
00:20:54,935 --> 00:20:56,145
‫ظننت أنك كنت تحب الشركة.

520
00:20:56,270 --> 00:20:57,938
‫أحبها. لكن ليس أكثر من المال.

521
00:20:58,064 --> 00:20:59,565
‫وكسبت أموالاً طائلة منها.

522
00:20:59,815 --> 00:21:04,737
‫بالمناسبة، أخبرني المزيد
‫عن المغذي الموجود في بيض الغربان.

523
00:21:37,770 --> 00:21:39,772
‫ترجمة صوفي شماس

