﻿1
00:00:01,967 --> 00:00:02,746
‫"10:30 صباحاً"

2
00:00:02,791 --> 00:00:05,091
‫ولم تحترمني.
‫"يوم ثلاثاء"

3
00:00:05,140 --> 00:00:07,526
‫هذا في الماضي. يا إلهي. عيشي حياتك.
‫"(فيلادلفيا)"

4
00:00:07,595 --> 00:00:09,430
‫هذه حياتي أيتها الحقيرة.

5
00:00:11,050 --> 00:00:13,103
‫أيتها الحقيرة!

6
00:00:13,470 --> 00:00:15,563
‫أيتها العاهرة. يا غبية...

7
00:00:16,272 --> 00:00:18,900
‫اثبت يا "تشارلي". أنت تشوش الصورة.

8
00:00:18,984 --> 00:00:23,405
‫آسف، أحاول أن أوفّر لكم صورة جيدة،
‫ولكنني أُصعق قليلاً.

9
00:00:23,675 --> 00:00:24,906
‫لا تدع هذا يؤثر على عملك.

10
00:00:24,990 --> 00:00:26,282
‫أحاول هذا جاهداً.

11
00:00:26,366 --> 00:00:30,453
‫المشكلة أنني اضطررت إلى سحب الأسلاك
‫من المبنى الآخر...

12
00:00:30,537 --> 00:00:33,873
‫وتعرفون أنّ هناك أسبستس في الأنابيب،

13
00:00:33,957 --> 00:00:38,378
‫وهو ليس جيداً للتنفس، لذا أشعر بالتعب.

14
00:00:38,461 --> 00:00:40,380
‫لماذا تشاهدون هذا القرف؟ أغلقوا التلفاز.

15
00:00:40,463 --> 00:00:42,716
‫هيا نخرج ونفعل شيئاً. أشعر بالملل.

16
00:00:42,799 --> 00:00:45,468
‫- هيا نذهب للرقص. أريد أن أفعل شيئاً.
‫- الرقص؟

17
00:00:45,552 --> 00:00:47,220
‫نشاهد "ريل هاوس وايفز".

18
00:00:47,303 --> 00:00:49,973
‫ليس في هذا الهراء شيئاً حقيقياً. تعرف ذلك.

19
00:00:50,056 --> 00:00:53,435
‫- هذا ليس مظهر النساء الحقيقيات.
‫- مرحباً يا رفاق.

20
00:00:53,518 --> 00:00:55,854
‫هكذا تبدو النساء الحقيقيات.

21
00:00:55,937 --> 00:00:57,022
‫هل أنت مريضة يا "دي"؟

22
00:00:57,105 --> 00:00:58,189
‫لا. أنا في أفضل حال.

23
00:00:58,273 --> 00:01:00,442
‫لم أجد فرصة للاستحمام منذ أيام.

24
00:01:00,525 --> 00:01:02,569
‫- كنت ألعب كالمجنونة.
‫- كنت ماذا؟

25
00:01:02,652 --> 00:01:06,322
‫كنت ألعب لعبة الفيديو هذه على الإنترنت.
‫إنها رائعة. بالمناسبة،

26
00:01:06,406 --> 00:01:09,576
‫هل تريد أن تلعب بشخصيتي قليلاً
‫بينما أقوم ببعض المهام؟

27
00:01:09,659 --> 00:01:10,952
‫لا أريد أن تموت محاصيلي.

28
00:01:11,036 --> 00:01:13,913
‫أنا مشغول بالعمل لحساب الرجال في...

29
00:01:13,997 --> 00:01:15,081
‫- اللعنة!
‫- نعم.

30
00:01:15,165 --> 00:01:16,791
‫إنه يعمل لدينا. لن يقدم لك أيّ خدمة.

31
00:01:16,875 --> 00:01:18,460
‫سنذهب للرقص. هيا!

32
00:01:18,543 --> 00:01:20,170
‫ماذا لو أعطيتك 3 دولارات؟

33
00:01:20,253 --> 00:01:21,671
‫أنت موظف لدينا. افعل ما نقوله لك.

34
00:01:21,755 --> 00:01:24,007
‫ندفع إيجارك. لا تترك هذه الأسلاك!

35
00:01:24,090 --> 00:01:26,259
‫"تشارلي"، الرقص هو الحياة. هيا بنا!

36
00:01:26,342 --> 00:01:27,844
‫ماذا لو أعطيتك 5 دولارات؟

37
00:01:27,927 --> 00:01:29,554
‫أنت مدينة لي بـ5 دولارات!

38
00:01:31,473 --> 00:01:32,891
‫اللعنة! تباً!

39
00:01:32,974 --> 00:01:34,893
‫وغد! اللعنة!

40
00:01:35,366 --> 00:01:38,453
‫حسناً، اسمعوا. سأذهب مع "دي"، اتفقنا؟

41
00:01:38,708 --> 00:01:40,668
‫ولكنني سئمت هذا الهراء، حقيقةً.

42
00:01:40,888 --> 00:01:45,278
‫تعاملونني كما لو كنت غبياً،
‫ولكن لديّ إمكانات.

43
00:01:46,545 --> 00:01:48,630
‫يمكنني الذهاب إلى أماكن ويمكنني عمل أشياء.

44
00:01:48,968 --> 00:01:50,135
‫من يدري؟

45
00:01:50,940 --> 00:01:52,775
‫ربما حتى أحكم العالم ذات يوم.

46
00:01:55,791 --> 00:01:57,126
‫يحكم العالم؟

47
00:01:57,151 --> 00:01:59,278
‫نعم، إن حدث ذلك، سأفجّر نفسي.

48
00:02:00,527 --> 00:02:03,627
"تشارلي يحكم العالم"

49
00:02:03,652 --> 00:02:06,639
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

50
00:02:09,844 --> 00:02:11,471
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

51
00:02:11,638 --> 00:02:15,058
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

52
00:02:25,242 --> 00:02:26,402
‫اسمها "تيكبوكاليبس".

53
00:02:26,710 --> 00:02:27,487
‫"(تيكبوكاليبس)"

54
00:02:27,570 --> 00:02:29,948
‫نحن ما بعد نهاية العالم،
‫وعلينا أن نعيد بناء الحضارة.

55
00:02:30,031 --> 00:02:31,241
‫هذه أنا، "زينغينغ كيوتي 23".

56
00:02:31,324 --> 00:02:32,325
‫"(زينغينغ كيوتي 23)"

57
00:02:32,408 --> 00:02:33,535
‫تمهلي!

58
00:02:33,618 --> 00:02:36,996
‫{\an8}"زينغينغ كيوتي 23".
‫هل تتظاهرين بأنّ عمرك 23 عاماً؟

59
00:02:38,656 --> 00:02:39,124
‫{\an8}لا.

60
00:02:39,207 --> 00:02:40,291
‫{\an8}- يبدو هكذا.
‫- لا...

61
00:02:40,375 --> 00:02:42,377
‫{\an8}- إنه رقم عشوائي اخترته.
‫- رقم عشوائي؟

62
00:02:42,460 --> 00:02:44,003
‫{\an8}إنه رقم تضعه في النهاية.

63
00:02:44,087 --> 00:02:47,090
‫{\an8}ارع قبيلتي وتيقن من ألّا يستولي عليها أحد.

64
00:02:47,173 --> 00:02:49,175
‫{\an8}- وسأعطيك مالك.
‫- حسناً. انتظري.

65
00:02:49,428 --> 00:02:50,260
‫{\an8}انتظري. ما هذا؟

66
00:02:50,503 --> 00:02:51,402
‫{\an8}"حانة (بادي)
‫(تشارلي) - (فرانك) - (ماك) - (دينيس)"

67
00:02:51,483 --> 00:02:54,430
‫{\an8}- هذا أنت. أنت أحد رعاياي.
‫- لماذا أنا في اللعبة؟

68
00:02:54,514 --> 00:02:56,595
‫- هل هذا "ماك"؟
‫- بالتأكيد. كلكم هنا.

69
00:02:56,809 --> 00:02:57,915
‫"ماك" يلعب دور وصيفتي.

70
00:02:57,966 --> 00:02:59,426
‫كيف حالك؟

71
00:02:59,690 --> 00:03:01,397
‫و"دينيس" حداد قزم.

72
00:03:01,481 --> 00:03:03,191
‫"(دينيس)"

73
00:03:03,274 --> 00:03:04,901
‫و"فرانك" نصف حمار أخرس.

74
00:03:04,984 --> 00:03:06,777
‫"(فرانك)"

75
00:03:06,834 --> 00:03:08,085
‫وأنت مهرجي.

76
00:03:08,279 --> 00:03:09,826
‫لماذا آكل من المعلف؟

77
00:03:09,864 --> 00:03:10,991
‫هذا ملائم لشخصيتك.

78
00:03:11,141 --> 00:03:12,309
‫هل تمزحين؟

79
00:03:12,552 --> 00:03:14,669
‫دعيني أفهم. كنت تلعبين هذه اللعبة

80
00:03:14,713 --> 00:03:18,419
‫لأسبوع متواصل
‫حتى تشعرين بالسيادة علينا جميعاً؟

81
00:03:18,526 --> 00:03:19,745
‫هل تريد الـ5 دولار أم لا؟

82
00:03:19,803 --> 00:03:21,889
‫أريد الـ5 دولار. الأمر مثير للشفقة.

83
00:03:22,066 --> 00:03:23,818
‫ربما يكون كذلك، وربما لا.

84
00:03:24,539 --> 00:03:26,297
‫- أنا بحاجة بالفعل إلى المال.
‫- اعمل إذاً.

85
00:03:26,380 --> 00:03:27,965
‫- أيمكنك إعطائي عربوناً؟
‫- لا.

86
00:03:28,049 --> 00:03:30,343
‫- سنرى مدى إجادتك.
‫- حسناً، سأتولى الأمر.

87
00:03:32,859 --> 00:03:35,153
‫"حانة ومطعم (أوسكار)"

88
00:03:41,938 --> 00:03:43,022
‫نعم.

89
00:03:43,964 --> 00:03:46,675
‫هذا ما أقصده يا رفاق.

90
00:03:46,716 --> 00:03:50,095
‫لعب ألعاب الفيديو على الإنترنت
‫ومشاهدة برامج الواقع السخيفة.

91
00:03:50,178 --> 00:03:51,221
‫هذه ليست حياة الواقع.

92
00:03:51,304 --> 00:03:53,765
‫إنها تمنع الناس من عيش حياة الواقع.

93
00:03:53,848 --> 00:03:55,058
‫هذا حقيقي.

94
00:03:55,141 --> 00:03:59,562
‫إنه حقيقي، ولكنه يبدو غريباً للغاية.
‫لا يُوجد أحد آخر في الحانة يرقص.

95
00:03:59,646 --> 00:04:02,857
‫سنمهد للأمر يا "فرانك".
‫سنقود وسيتبعنا الآخرون.

96
00:04:02,941 --> 00:04:04,025
‫سأتوقف.

97
00:04:04,109 --> 00:04:05,193
‫بحقك، لا تتوقف.

98
00:04:05,276 --> 00:04:07,904
‫هيا نذهب لنشرب بعض الأقداح، سيحفزكما هذا،

99
00:04:07,987 --> 00:04:11,199
‫ثم سنعود للرقص.

100
00:04:11,282 --> 00:04:13,410
‫يمكنكما أداء هذه الحركة. هيا.

101
00:04:13,493 --> 00:04:15,954
‫أيها الساقي، 3 أقداح من الشراب.

102
00:04:16,037 --> 00:04:17,163
‫أنا أعرفكم.

103
00:04:17,247 --> 00:04:20,083
‫أنت الرجل الحمار والأميرة.

104
00:04:20,166 --> 00:04:21,459
‫لا أفهم كلامك.

105
00:04:21,543 --> 00:04:22,669
‫- اغرب.
‫- غريب الأطوار.

106
00:04:22,752 --> 00:04:25,004
‫انظروا. هذا أنتم، أليس كذلك؟

107
00:04:25,088 --> 00:04:27,966
‫هذان "فرانك" و"ماك"
‫من قبيلة "زينغينغ كيوتي"؟

108
00:04:28,049 --> 00:04:29,217
‫ما هذه بحق السماء؟

109
00:04:29,300 --> 00:04:31,094
‫{\an8}هذه لعبة "دي" على الإنترنت،

110
00:04:31,177 --> 00:04:33,388
‫{\an8}وهي صنعت شخصيات تمثلنا كلنا.

111
00:04:33,471 --> 00:04:34,931
‫إنها تهيننا افتراضياً!

112
00:04:35,014 --> 00:04:36,433
‫من يبالي؟ إنها لعبة فيديو.

113
00:04:36,516 --> 00:04:38,685
‫ماذا تقصد؟ هذا يثير استيائي.

114
00:04:38,768 --> 00:04:42,897
‫كفوا عن الانغماس في الوقائع المزيفة.
‫لنعش الحياة الحقيقية!

115
00:04:42,981 --> 00:04:44,899
‫"دينيس"، غضبي واقعي للغاية.

116
00:04:44,983 --> 00:04:46,776
‫- هل تشعر بهذا؟
‫- ليس واقعياً.

117
00:04:46,860 --> 00:04:48,153
‫- إنه ليس واقعياً.
‫- أنا غاضب.

118
00:04:48,236 --> 00:04:49,946
‫أتعرف، ليس أسطورياً كذلك.

119
00:04:50,029 --> 00:04:51,614
‫أتعرف ما الأسطوري؟ شرب هذه الأقداح،

120
00:04:51,698 --> 00:04:53,450
‫والذهب للرقص.

121
00:04:53,533 --> 00:04:54,742
‫هيا، لنشرب الأقداح.

122
00:04:54,826 --> 00:04:56,995
‫سأشربها. ما رأيك في هذا؟

123
00:05:08,715 --> 00:05:11,092
‫أصبح لديّ هاتف ذكيّ.

124
00:05:11,176 --> 00:05:13,470
‫اسمع يا "كارل"، لنكتف بمعاملة إلكترونية.

125
00:05:13,553 --> 00:05:15,013
‫سنكتفي بهذا. يجب أن أمضي.

126
00:05:15,096 --> 00:05:16,764
‫"زينغينغ كيوتي 44" عادت، سأخرج.

127
00:05:18,558 --> 00:05:19,767
‫غيرت اسمك.

128
00:05:19,851 --> 00:05:22,770
‫ماذا تفعل بحق السماء؟
‫قلت لك أن تغذي محاصيلي.

129
00:05:22,854 --> 00:05:24,814
‫غذيت محاصيلك وجمعت بعض الأحجار،

130
00:05:24,898 --> 00:05:26,900
‫وبنيت سوراً صغيراً حول قبيلتك.

131
00:05:27,025 --> 00:05:29,652
‫وبالأحجار المتبقية بنيت سداً على النهر
‫لتصطادي الأسماك.

132
00:05:29,736 --> 00:05:32,405
‫أنت الآن بارعة في اللعبة.
‫كنت سيئة فيها للغاية.

133
00:05:32,489 --> 00:05:35,366
‫كنت تنفقين المال على ما لا تحتاجين إليه،
‫كما في الواقع.

134
00:05:35,450 --> 00:05:37,577
‫- لا أفعل هذا.
‫- بل تفعلينه. ماذا اشتريت؟

135
00:05:37,660 --> 00:05:39,913
‫اشتريت هاتفاً ذكياً،
‫لأتمكن من اللعب وأنا أتنقل.

136
00:05:39,996 --> 00:05:41,748
‫ماذا فعلت بأظافرك؟

137
00:05:41,831 --> 00:05:43,875
‫- طليتها على طريقة "فلو جو".
‫- لماذا؟

138
00:05:43,958 --> 00:05:47,086
‫- ظننته سيكون مضحكاً.
‫- هذا جنون! تلك هي مشكلتك.

139
00:05:47,170 --> 00:05:49,422
‫يمكنني إطعام نفسي بهذا المال لمدة شهر.

140
00:05:49,506 --> 00:05:51,966
‫يمكنني شراء لبن ودقيق وفيتامينات،

141
00:05:52,050 --> 00:05:54,469
‫وأغليها معاً لعمل كرات طاقة لتغذيني،

142
00:05:54,552 --> 00:05:57,222
‫ولكن لا يهم. لا عليك. استمتعي بلعبتك،

143
00:05:57,305 --> 00:05:59,766
‫واستمتعي بمتابعيك الجدد، على الرحب.

144
00:06:00,642 --> 00:06:03,061
‫اللعنة يا "تشارلي"،
‫حصلت لي على 31 متابعاً جديداً؟

145
00:06:03,144 --> 00:06:05,104
‫- نعم.
‫- مذهل!

146
00:06:05,188 --> 00:06:06,648
‫هل تريد أن نكوّن فريقاً؟

147
00:06:06,731 --> 00:06:08,233
‫لا، لأنني لا أريد أن أكون عبداً.

148
00:06:08,316 --> 00:06:10,777
‫أرجوك يا "تشارلي". أنا بحاجة إليك.

149
00:06:10,860 --> 00:06:13,655
‫عندما أبلي حسناً في اللعبة،
‫أبلي حسناً في الحياة.

150
00:06:13,738 --> 00:06:16,282
‫أريد السخرية منك على هذا،
‫ولكنني أعرف ماذا تقصدين.

151
00:06:16,366 --> 00:06:18,993
‫- أشعر بأنني أزدهر!
‫- أنت تزدهرين! شعرت بالفعل...

152
00:06:19,077 --> 00:06:21,412
‫- شعرت بهذا؟
‫- شعرت بهذا، وأنا لا أزدهر أبداً.

153
00:06:21,496 --> 00:06:23,790
‫- أريد أن أكون من يزدهر.
‫- وأنا أيضاً.

154
00:06:23,873 --> 00:06:27,210
‫- اجعليني ملكك وهيا ننطلق.
‫- لا، لست أريد هذا

155
00:06:27,293 --> 00:06:29,087
‫لأننا سنكون زوجين، وسيكون هذا فظيعاً.

156
00:06:29,170 --> 00:06:32,131
‫- حسناً، أراك لاحقاً.
‫- لا، اجلس. سأجعلك ملكي

157
00:06:32,215 --> 00:06:33,883
‫اقبل طلبي فحسب لنتزاوج.

158
00:06:33,967 --> 00:06:34,968
‫"عرض زواج. (زينغينغ كيوتي 23) - (تشارلي)"

159
00:06:35,051 --> 00:06:37,470
‫- نتزاوج؟ ما معنى هذا؟
‫- نقيم علاقة.

160
00:06:38,888 --> 00:06:42,016
‫أينبغي علينا ذلك؟

161
00:06:43,059 --> 00:06:44,185
‫في اللعبة.

162
00:06:45,270 --> 00:06:46,813
‫نعم، في اللعبة، بالتأكيد.

163
00:06:47,313 --> 00:06:48,439
‫- نعم.
‫- أياً يكن.

164
00:06:49,315 --> 00:06:54,237
‫إذاً، أضغط بقوة أو ضغطة بطيئة،

165
00:06:54,320 --> 00:06:56,489
‫وأنت تفعلين ما عليك فعله، أو دخول دائري...

166
00:06:56,573 --> 00:06:58,491
‫- اضغط على الزر فحسب.
‫- أضغط على الزر.

167
00:07:03,955 --> 00:07:05,582
‫- كان هذا جيداً؟
‫- هل كان جيداً؟

168
00:07:06,040 --> 00:07:07,041
‫أعتقد هذا.

169
00:07:10,128 --> 00:07:12,839
‫- "فرانك"، هل تراني قادماً؟
‫- أنا أراك.

170
00:07:12,922 --> 00:07:15,550
‫هل هو الرجل الآخر. سأقاتله.

171
00:07:15,633 --> 00:07:17,051
‫هجمة "ماك"! قاتله!

172
00:07:17,135 --> 00:07:18,136
‫"لوحة القتال، (سوكرموم 1) - (ماك)"

173
00:07:18,219 --> 00:07:19,220
‫"خسرت!"

174
00:07:19,304 --> 00:07:20,680
‫{\an8}"ربحت لقباً جديداً! (أحمق ملوّث)"

175
00:07:20,763 --> 00:07:21,889
‫{\an8}خسرت مرة أخرى!

176
00:07:21,973 --> 00:07:24,559
‫اللعنة، كيف أخسر دائماً؟ أنا ضخم.

177
00:07:24,642 --> 00:07:26,436
‫كف عن قتال كل شخصية في اللعبة.

178
00:07:26,519 --> 00:07:29,022
‫القتال هو أفضل جزء.
‫إنه السبب الوحيد الذي ألعب من أجله.

179
00:07:29,105 --> 00:07:31,482
‫هلا تصمتان؟ أعاني من صداع فظيع.

180
00:07:31,566 --> 00:07:33,526
‫نلعب "تيكبوكاليبس".

181
00:07:33,901 --> 00:07:35,653
‫"ماك" هو "الأحمق الملوّث"،

182
00:07:35,737 --> 00:07:37,864
‫وأنا فتاة جميلة بصدر كبير

183
00:07:37,947 --> 00:07:38,990
‫"(سويت بيتشز 69)"

184
00:07:39,073 --> 00:07:41,826
‫وأقيم علاقة مع كل الصيادين
‫في أماكن صيد السمك.

185
00:07:41,909 --> 00:07:45,371
‫كما أنني أعامل كل نساء اللعبة بفظاظة،

186
00:07:45,455 --> 00:07:47,165
‫مثل إحدى بطلات "ريل هاوس وايفز".

187
00:07:47,290 --> 00:07:50,585
‫"دينيس"، طولي 208 سم.
‫لطالما تمنيت أن يكون طولي 208 سم.

188
00:07:50,668 --> 00:07:52,670
‫طولك 175 سم.

189
00:07:52,754 --> 00:07:55,465
‫وأنت رجل يا "فرانك". رجل عجوز قبيح.

190
00:07:56,257 --> 00:07:58,384
‫أنت لا تفهم يا "دينيس"،

191
00:07:58,468 --> 00:08:02,013
‫ولكن أعتقد أن لديّ شيء
‫يمكنه أن يساعدك على أن تفهم الأمر.

192
00:08:05,933 --> 00:08:08,394
‫لم يقص أحد شعري في غرفة النوم من قبل.

193
00:08:08,478 --> 00:08:11,856
‫ما تعلمته من قص الشعر
‫كل تلك السنوات يا "دانييلا"،

194
00:08:11,939 --> 00:08:14,108
‫هو أنك لست مضطرة إلى الذهاب إلى صالون راق

195
00:08:14,192 --> 00:08:16,611
‫للحصول على تسريحة راقية.

196
00:08:19,781 --> 00:08:22,033
‫لماذا نشاهد شريط "دينيس" الإباحي؟

197
00:08:22,200 --> 00:08:23,701
‫- الجو بارد.
‫- أعرف.

198
00:08:23,785 --> 00:08:26,663
‫سنجعله دافئاً بعد دقيقة.
‫لا تقلقي حيال هذا.

199
00:08:29,207 --> 00:08:30,375
‫- لا تفعلا...
‫- حسناً، إنه...

200
00:08:30,458 --> 00:08:32,794
‫هناك دائماً تمهيد كثير.

201
00:08:33,294 --> 00:08:34,837
‫- حسناً، ها نحن أولاء.
‫- حسناً.

202
00:08:36,047 --> 00:08:37,048
‫لا بأس.

203
00:08:37,131 --> 00:08:38,633
‫لا بأس.

204
00:08:38,716 --> 00:08:42,011
‫ما شعورك الآن يا "دينيس"؟

205
00:08:42,095 --> 00:08:44,722
‫- أشعر بالقوة.
‫- بكل تأكيد.

206
00:08:44,806 --> 00:08:48,142
‫ولكن كيف يؤثر عليك جسدياً؟

207
00:08:50,189 --> 00:08:51,771
‫أشعر بالحماس الآن.

208
00:08:51,938 --> 00:08:54,065
‫- وأنا أيضاً أشعر بالحماس.
‫- بدأت أتحمس.

209
00:08:54,148 --> 00:08:57,652
‫أتريان؟ نحن الـ3 متحمسون،
‫ولا توجد امرأة في الغرفة.

210
00:08:57,735 --> 00:09:01,155
‫تريان، هذا لا يختلف
‫عن الرياضة أوألعاب الفيديو.

211
00:09:01,239 --> 00:09:03,783
‫- هذه كلها خبرة افتراضية.
‫- لا، هذا هراء.

212
00:09:03,825 --> 00:09:07,037
‫كان هذا حقيقياً،
‫حسناً؟ لقد حدث، أنا فعلته.

213
00:09:07,381 --> 00:09:11,916
‫أوقعت هذه المرأة في شباكي، وصففت شعرها،
‫وأقمت علاقة معها دون مقاومة منها تقريباً.

214
00:09:12,041 --> 00:09:13,167
‫أنا فعلت هذه الأشياء.

215
00:09:13,251 --> 00:09:16,170
‫تقول إنه حقيقي، ولكن ما هي الحقيقة أصلاً؟

216
00:09:16,254 --> 00:09:18,464
‫نحن لا نعرف حتى إن كنا في هذه الغرفة.

217
00:09:18,548 --> 00:09:21,008
‫يمكن أن نكون في حلم سلحفاة
‫في الفضاء الخارجي.

218
00:09:21,129 --> 00:09:22,172
‫ماذا تقول؟

219
00:09:22,218 --> 00:09:25,179
‫سأخرج إلى العالم الحقيقي مجدداً
‫وأخوض تجارب حقيقية.

220
00:09:25,263 --> 00:09:28,777
‫سأجتذب هؤلاء الناس نحوي، حسناً؟
‫"حلم السلحفاة".

221
00:09:28,808 --> 00:09:30,352
‫هذا جنون، اختلال عقل.

222
00:09:41,305 --> 00:09:43,640
‫"ملكة العروش"، ما قولك
‫في أن نكف عن أن نكون أعداء،

223
00:09:43,724 --> 00:09:45,601
‫وأن نبدأ في أن نكون أصدقاء هنا؟

224
00:09:46,169 --> 00:09:48,423
‫"تشارلي"، أجريت عملية تجميل بأنفي لتوي،

225
00:09:48,524 --> 00:09:50,750
‫وسأسافر إلى "ميامي" لتكبير شفتيّ.

226
00:09:50,775 --> 00:09:52,026
‫هل يمكنك الانتظار قليلاً؟

227
00:09:52,271 --> 00:09:54,202
‫ماذا ستشترين؟ كيف ستدفعين مقابل هذا؟

228
00:09:54,242 --> 00:09:55,243
‫لدينا الكثير من المال.

229
00:09:55,327 --> 00:09:57,871
‫أعرف أنّ لدينا مال. لدينا مال لأن...

230
00:09:57,954 --> 00:10:00,165
‫أتعرفين؟ حسناً، كبري شفتيك،

231
00:10:00,478 --> 00:10:02,220
‫وغيري أنفك وكل ما تريدين.

232
00:10:02,267 --> 00:10:04,269
‫لا تقاطعيني أثناء إدارتي لقبيلتنا.

233
00:10:04,294 --> 00:10:05,462
‫لأنّ هذا عمل مهم.

234
00:10:05,545 --> 00:10:06,921
‫- آسفة.
‫- لا تقاطعيني إذاً.

235
00:10:07,005 --> 00:10:09,257
‫أسد لي صنيعاً. أعيدي ملء طبق كرات الطاقة.

236
00:10:09,388 --> 00:10:10,555
‫قومي بعمل مفيد.

237
00:10:10,869 --> 00:10:13,845
‫آسف يا "ملكة العروش"، دعيني أدخل مكتبي.

238
00:10:14,054 --> 00:10:15,221
‫أيتها الحقيرة!

239
00:10:18,475 --> 00:10:20,226
‫"فرانك"، أنت "سويت بيتشز 69"؟

240
00:10:20,310 --> 00:10:21,311
‫"(سويت بيتشز 69)"

241
00:10:21,394 --> 00:10:22,812
‫كيف حصلت على كل هؤلاء المتابعين؟

242
00:10:22,896 --> 00:10:26,650
‫ماذا أقول؟ بعض الفتيات محبوبات
‫أكثر من غيرهن.

243
00:10:26,733 --> 00:10:28,526
‫هل ترتدي معطف من الفرو؟

244
00:10:28,610 --> 00:10:30,195
‫ماذا؟ هذا الشيء القديم؟

245
00:10:30,278 --> 00:10:32,280
‫أعطاه لي رجل لأنني أمتعته.

246
00:10:32,364 --> 00:10:34,240
‫حصلت على هدايا كثيرة في الآونة الأخيرة.

247
00:10:34,324 --> 00:10:38,286
‫أرسلوا لي صندوق خوخ حقيقي.

248
00:10:38,370 --> 00:10:41,289
‫آكل مثل أبناء الجزر.

249
00:10:41,373 --> 00:10:44,626
‫أعيش حياة راقية هذه الأيام.

250
00:10:44,709 --> 00:10:46,628
‫ينبغي أن تأتي إلى حفلي.

251
00:10:46,753 --> 00:10:49,255
‫سأقابل الكثير من أصدقائي
‫على الإنترنت هناك.

252
00:10:49,339 --> 00:10:54,844
‫ستكون مناسبة راقية للغاية،
‫ولكن يمكنك المجيء على أيّ حال.

253
00:10:56,137 --> 00:10:58,890
‫يمكننا الجلوس هنا،
‫ويمكننا أن نتبادل الحديث طوال اليوم،

254
00:10:58,973 --> 00:11:01,351
‫ولكن ربما نستطيع أن نلتقي في حانتي،

255
00:11:01,434 --> 00:11:04,229
‫- ونسوي هذه المسألة إلى الأبد.
‫- "تشارلي"، يجب أن نتكلم.

256
00:11:04,312 --> 00:11:06,690
‫سنذهب إلى حفل حقيقي يقيمه "فرانك".

257
00:11:06,773 --> 00:11:08,733
‫نعم، أعرف كل ما يحدث.

258
00:11:08,817 --> 00:11:12,362
‫هل تعرف أنّ لديه مجموعة من المتابعين،
‫وأنه يستعرض بمعطف من الفرو

259
00:11:12,445 --> 00:11:14,489
‫وأنه أهانني؟ أنا ملكة، حسناً؟

260
00:11:14,572 --> 00:11:17,867
‫ينبغي أن أكون أنا من ترتدي الفرو
‫ومن تسخر منه.

261
00:11:17,951 --> 00:11:20,286
‫ينبغي أن يكون عدد متابعيّ أكثر بكثير.

262
00:11:20,370 --> 00:11:22,831
‫هل تريدين معطفاً من الفرو؟

263
00:11:22,914 --> 00:11:27,627
‫تريدين معطفاً حقيقياً من الفرو،
‫وليس افتراضياً مثل معطف "فرانك"؟

264
00:11:27,711 --> 00:11:29,003
‫هل أنت جاد؟

265
00:11:29,087 --> 00:11:31,256
‫نعم. أتاجر مع شخص على الإنترنت،
‫لديه متجر ملابس.

266
00:11:31,339 --> 00:11:32,340
‫يمكن أن أعطيه محاصيل،

267
00:11:32,424 --> 00:11:34,217
‫وربما متابع، وسيعطيك معطفاً من الفرو.

268
00:11:34,300 --> 00:11:35,844
‫- لي؟
‫- هل تودين ذلك؟

269
00:11:35,927 --> 00:11:38,179
‫- سأوده بشدة.
‫- ستودين ذلك، صحيح؟

270
00:11:38,263 --> 00:11:39,889
‫أتعرفين كيف أن هذا لن يحدث؟

271
00:11:39,973 --> 00:11:42,767
‫لن يحدث هذا إن لم ألعب اللعبة!

272
00:11:43,143 --> 00:11:46,730
‫لأنني عندما لا ألعب اللعبة،
‫يهاجم الناس قبيلتنا، حسناً؟

273
00:11:46,813 --> 00:11:48,690
‫هذا ضغط كبير، توتر كبير.

274
00:11:48,773 --> 00:11:52,360
‫- هذا كثير عليك.
‫- ويمكن أن نخسر كل شيء

275
00:11:52,444 --> 00:11:55,363
‫عملنا من أجله، كل شيء!

276
00:11:55,447 --> 00:11:57,824
‫- لم أكن أفكر.
‫- نعم، لستِ من النوع المفكر.

277
00:11:57,907 --> 00:11:59,909
‫أنا طرف العلاقة الذي يتولى التفكير.

278
00:12:00,034 --> 00:12:02,120
‫- نعم، أشكرك.
‫- كوني جميلة وتكلمي معي كما يجب.

279
00:12:02,203 --> 00:12:04,038
‫- حسناً.
‫- جهزي كرات الطاقة الخاصة بي.

280
00:12:08,001 --> 00:12:09,294
‫شيء لا يُصدق.

281
00:12:09,377 --> 00:12:10,920
‫"تشارلي"، نحن بحاجة إلى أن نتكلم.

282
00:12:11,004 --> 00:12:13,798
‫حسناً.

283
00:12:14,382 --> 00:12:17,010
‫أليس هذا "الأحمق الملوّث"؟

284
00:12:17,093 --> 00:12:18,553
‫هل أخبرك "فرانك" عن هذا؟

285
00:12:18,636 --> 00:12:21,055
‫لان الجميع يتحدثون عنه على الإنترنت.
‫إنه مضحك للغاية.

286
00:12:21,139 --> 00:12:22,932
‫دمرت حاسوبك وحطمته إلى قطع صغيرة.

287
00:12:23,016 --> 00:12:25,393
‫أخمن أنه أصابك في عينك. هل هذا ما يحدث؟

288
00:12:25,477 --> 00:12:27,103
‫لقد أصابني قليلاً.

289
00:12:27,187 --> 00:12:28,396
‫ينبغي أن تفوز بهذه المعارك...

290
00:12:28,480 --> 00:12:30,231
‫فزت بالفعل، ولكنني أُصبت ببعض الضربات.

291
00:12:30,315 --> 00:12:32,108
‫أريد أن أخبرك شيئاً يا "تشارلي".

292
00:12:32,192 --> 00:12:33,860
‫- "دي"؟
‫- أجل؟

293
00:12:33,943 --> 00:12:35,945
‫لن تقدمي منه لضيفنا؟

294
00:12:37,614 --> 00:12:40,658
‫- بالتأكيد. هذا ما أفعله.
‫- نعم.

295
00:12:40,742 --> 00:12:44,412
‫"ماك"، هل تريد كرات الطاقة؟

296
00:12:44,496 --> 00:12:46,372
‫- نعم.
‫- خذ بقدر ما تشاء.

297
00:12:46,456 --> 00:12:47,874
‫- هل هذا كاف؟
‫- هذا جيد.

298
00:12:47,957 --> 00:12:48,958
‫هاك.

299
00:12:49,042 --> 00:12:50,293
‫أنت بحاجة إلى الطاقة. خذ.

300
00:12:50,376 --> 00:12:51,503
‫هذا حقيقي. أشكرك.

301
00:12:51,628 --> 00:12:52,837
‫- أشكرك.
‫- لا تلمسيني.

302
00:12:52,921 --> 00:12:54,881
‫أعرف. لم أقصد ذلك.

303
00:12:54,964 --> 00:12:56,966
‫- كفي عن التذلل.
‫- أعلمني إن أردت...

304
00:12:57,050 --> 00:12:58,551
‫لا تكونين جميلة عندما تفعلين هذا.

305
00:13:00,136 --> 00:13:03,932
‫قضيت عليها نفسياً تماماً.

306
00:13:04,015 --> 00:13:06,893
‫اسمع، أنت بارع في البناء
‫وأنا بارع في الهدم.

307
00:13:06,976 --> 00:13:08,520
‫ينبغي أن نشكل فريقاً.

308
00:13:08,603 --> 00:13:10,939
‫انتظر، أتعرف؟

309
00:13:11,022 --> 00:13:12,357
‫هل يمكنك أن تسدي لي صنيعاً؟

310
00:13:12,440 --> 00:13:15,902
‫أيمكنك أن تراقبها قليلاً، أثناء ذهابي
‫للقاء فتاة تعرفت إليها على الإنترنت؟

311
00:13:15,985 --> 00:13:17,362
‫- فتاة حقيقية؟
‫- نعم.

312
00:13:17,445 --> 00:13:18,863
‫ربما تكون بدينة، صح؟

313
00:13:18,947 --> 00:13:20,114
‫ربما تكون بدينة للغاية.

314
00:13:20,198 --> 00:13:22,492
‫إن كانت لديها أيّ صديقات بدينات،
‫أريد مقابلتهن.

315
00:13:22,575 --> 00:13:23,910
‫- سأخبرك.
‫- أو قبيحات.

316
00:13:23,993 --> 00:13:26,037
‫- نعم، أو قبيحات.
‫- إن كنّ مريضات، فلا بأس.

317
00:13:26,120 --> 00:13:28,748
‫نعم، قبيحات أو مريضات أو ذكور
‫أو إناث أو أيّ شيء تحبه.

318
00:13:28,832 --> 00:13:31,376
‫هذا ليس بيت القصيد.
‫أنت تعرف كيف تصبح النساء.

319
00:13:31,459 --> 00:13:33,545
‫إن عرفت أنني أقابل فتاة فسوف...

320
00:13:33,628 --> 00:13:35,255
‫تماماً. أكره النساء.

321
00:13:35,338 --> 00:13:36,798
‫أعرف أنّ هذا شعورك،

322
00:13:36,881 --> 00:13:40,218
‫ولكن افعل ما أطلبه منك،
‫وبعدها يمكنني مساعدتك في اللعبة.

323
00:13:40,301 --> 00:13:41,928
‫حسناً، أفعل ماذا؟

324
00:13:42,011 --> 00:13:43,972
‫- راقب "دي".
‫- حسناً.

325
00:13:46,698 --> 00:13:48,033
‫مرحباً.

326
00:13:48,389 --> 00:13:49,227
‫هل يوجد أحد؟

327
00:13:49,356 --> 00:13:51,525
‫هيا. مرحباً.

328
00:13:51,918 --> 00:13:54,440
‫شيء لا يُصدق. هل يريد أحد تجربة هذا؟

329
00:13:54,524 --> 00:13:56,901
‫هل يريد أحد تجربتي؟ في الواقع؟

330
00:13:56,985 --> 00:13:59,404
‫واحة الحرمان الحسي.

331
00:13:59,487 --> 00:14:01,030
‫"أنظمة استرخاء الواحة - الحرمان الحسي"

332
00:14:01,067 --> 00:14:03,444
‫ادخل بعداً جديداً.

333
00:14:04,172 --> 00:14:06,466
‫غيّر من إدراكك.

334
00:14:08,204 --> 00:14:10,582
‫جرب واقعاً جديداً.

335
00:14:11,916 --> 00:14:14,544
‫جرب واقعاً جديداً.

336
00:14:18,401 --> 00:14:20,466
‫كفّ عن الانغماس في الوقائع الزائفة.

337
00:14:20,550 --> 00:14:21,676
‫طولي 208 سم.

338
00:14:21,759 --> 00:14:23,344
‫طولك 175 سم.

339
00:14:23,627 --> 00:14:25,638
‫ما هو الواقع أصلاً؟

340
00:14:25,722 --> 00:14:26,848
‫هذا حقيقي.

341
00:14:27,883 --> 00:14:29,343
‫كيف حالك؟

342
00:14:29,517 --> 00:14:32,103
‫ربما نكون في حلم سلحفاة في الفضاء الخارجي.

343
00:14:33,881 --> 00:14:35,466
‫ما هي الحقيقة؟

344
00:14:35,722 --> 00:14:38,141
‫هل هذا حقيقي؟ هل أنا حقيقي؟

345
00:14:38,206 --> 00:14:39,207
‫من أنت؟

346
00:14:39,787 --> 00:14:40,955
‫أنا أنت.

347
00:14:42,655 --> 00:14:43,990
‫هذه لكنة رائعة.

348
00:14:44,266 --> 00:14:45,768
‫تعجبني لكنتك كذلك.

349
00:14:47,033 --> 00:14:50,912
‫أظنني أعلم ما هو الواقع، وربما لا.

350
00:14:51,274 --> 00:14:54,061
‫كل شيء في الحياة
‫أصبح افتراضياً أكثر وأكثر.

351
00:14:54,113 --> 00:14:55,954
‫لا تكن أحمقاً هكذا.

352
00:14:56,185 --> 00:14:58,521
‫الحياة كلها موجودة في عقلك.

353
00:14:58,680 --> 00:15:01,224
‫إن آمنت بأنها حقيقية ستكون حقيقية.

354
00:15:02,020 --> 00:15:04,010
‫أنا مرتبك للغاية يا "دينيس" البريطاني.

355
00:15:04,233 --> 00:15:06,069
‫أنت تخلق واقعك الخاص.

356
00:15:06,260 --> 00:15:09,432
‫عرفت شحاذين يعيشون ملوكاً
‫وملوك يعيشون شحاذين،

357
00:15:09,515 --> 00:15:12,644
‫والسبب مدى إيمانهم بهذا. الاختيار لك.

358
00:15:14,451 --> 00:15:15,911
‫الاختيار لي.

359
00:15:17,419 --> 00:15:18,921
‫إنه عالمك.

360
00:15:20,043 --> 00:15:21,670
‫إنه عالمي.

361
00:15:22,158 --> 00:15:24,160
‫وأنت صاحب السلطان.

362
00:15:25,438 --> 00:15:29,484
‫أنا صاحب السلطان.

363
00:15:37,169 --> 00:15:39,254
‫يا للهول. حسناً.

364
00:15:55,074 --> 00:15:56,242
‫"تشارلي"؟

365
00:15:56,868 --> 00:15:57,953
‫مرحباً.

366
00:15:58,261 --> 00:15:59,429
‫"جولي"، أليس كذلك؟

367
00:16:00,191 --> 00:16:01,401
‫"ملكة العروش"!

368
00:16:02,110 --> 00:16:04,362
‫ثاني أقوى لاعبة في اللعبة.

369
00:16:04,418 --> 00:16:06,545
‫وأنت "قاتل الفئران العظيم".

370
00:16:06,656 --> 00:16:09,283
‫إنه أنا. سعدت بلقائك!

371
00:16:09,367 --> 00:16:11,536
‫آسف، لم تُتح لي الفرصة لتنظيف نفسي.

372
00:16:11,661 --> 00:16:15,081
‫عندما تلعبين اللعبة
‫تنغمسين فيها و... اجلسي!

373
00:16:15,164 --> 00:16:18,459
‫أمر لطيف أن تلتقي
‫بأحد المشاركين في اللعبة.

374
00:16:18,840 --> 00:16:20,211
‫- أحضرت لك شيئاً.
‫- حقاً؟

375
00:16:20,294 --> 00:16:24,549
‫إنه ليس بالشيء المهم.
‫إنها أفضل شطيرة لحم بالجبن في "فيلادلفيا".

376
00:16:26,059 --> 00:16:29,023
‫كم هذا رائع! اسمعي، دعي الحكم لي، اتفقنا؟

377
00:16:29,053 --> 00:16:30,304
‫أيتها الماكرة.

378
00:16:30,388 --> 00:16:33,933
‫أنا عادة لا ألتقي بأشخاص من اللعبة،
‫ولكن بدا أنك شخص لطيف.

379
00:16:34,017 --> 00:16:36,394
‫أشكرك. تعرفين...

380
00:16:36,975 --> 00:16:39,188
‫الموقف محرج، ولكنني اشتريت لك شيئاً كذلك.

381
00:16:39,272 --> 00:16:41,649
‫لا أريدك أن تشعري بالغرابة، ولكن ها هو.

382
00:16:41,733 --> 00:16:44,485
‫هذا لطف منك. ما هو؟

383
00:16:44,569 --> 00:16:47,655
‫- ليس بالكثير. مجرد علبة بها عناكب.
‫- ما هذا؟

384
00:16:47,739 --> 00:16:50,783
‫أثناء جلوسنا هنا قام متابعيّ بحرق أرضك،

385
00:16:50,867 --> 00:16:53,703
‫واغتصبوا شعبك ودمروا قبيلتك.

386
00:16:53,786 --> 00:16:57,290
‫تصورت أنه يمكنك الانتصار عليّ
‫يا "ملكة العروش"؟ كنت مخطئة.

387
00:16:57,373 --> 00:17:00,209
‫ماذا؟ أردت تناول الغداء معك فحسب.

388
00:17:00,293 --> 00:17:01,461
‫صحيح.

389
00:17:01,544 --> 00:17:05,506
‫هيا نتناول الغداء لأننا جائعان
‫ونريد أن نأكل.

390
00:17:05,590 --> 00:17:06,716
‫هراء!

391
00:17:06,799 --> 00:17:09,260
‫أتعتقدين أنني سأتخلى عن هذا مقابل الغداء؟
‫حقيرة سمينة.

392
00:17:09,343 --> 00:17:10,511
‫لست سمينة.

393
00:17:11,429 --> 00:17:13,389
‫لست سمينة، ولكن كان المفروض أن تكوني...

394
00:17:13,473 --> 00:17:15,725
‫- قال صديقي "ماك" إنك ستكونين سمينة.
‫- لا يهم.

395
00:17:15,808 --> 00:17:18,936
‫أنت غبي، وأنفاسك كريهة كطعام الكلاب.

396
00:17:21,814 --> 00:17:23,357
‫لا يهم أيتها الحقيرة!

397
00:17:23,900 --> 00:17:25,610
‫لديّ القوة الآن!

398
00:17:25,693 --> 00:17:28,988
‫أبلي حسناً في اللعبة،
‫لذا فأنا أبلي حسناً في الحياة!

399
00:17:34,035 --> 00:17:35,953
‫انظروا من جاء.

400
00:17:36,037 --> 00:17:39,248
‫جيد أنك جئت. متأنقة أكثر من اللازم.

401
00:17:39,332 --> 00:17:41,167
‫قلت إنه حفل راق.

402
00:17:41,250 --> 00:17:43,503
‫كان حفلاً راقياً حتى وصلت.

403
00:17:45,463 --> 00:17:46,589
‫أيها الحقير!

404
00:17:47,256 --> 00:17:50,176
‫أين تابعك الأمين الليلة؟

405
00:17:51,594 --> 00:17:53,137
‫إنه أبرع منك في توجيه الإهانات!

406
00:17:53,221 --> 00:17:56,015
‫حرقتها تماماً. حسناً يا "دي"،
‫أعطيني هاتفك وسماعات الأذن،

407
00:17:56,099 --> 00:17:58,976
‫يجب أن أتصل بالإنترنت بسرعة.
‫جعلت بعض الأشياء المهمة تحدث.

408
00:17:59,060 --> 00:18:00,812
‫أشياء مهمة يا عزيزتي!

409
00:18:01,062 --> 00:18:02,146
‫لا.

410
00:18:02,271 --> 00:18:04,148
‫لم تعد معك يا صديقي.

411
00:18:04,232 --> 00:18:06,734
‫انتظر. اصمت.
‫لماذا يكلمني "الأحمق الملوّث"؟

412
00:18:06,818 --> 00:18:09,028
‫لم أعد بحاجة إليك. أريد الطلاق.

413
00:18:10,196 --> 00:18:11,364
‫خبر مهم!

414
00:18:11,989 --> 00:18:14,033
‫مهلاً، ماذا تقولين؟

415
00:18:14,117 --> 00:18:16,327
‫أعرف أنك كنت ستتركني من أجل "ملكة العروش"،

416
00:18:16,410 --> 00:18:18,996
‫لذا أقمت علاقة مع "ماك" لأذلك.

417
00:18:19,080 --> 00:18:21,833
‫أذلتك وأذلت نفسها بنومها معي.

418
00:18:21,958 --> 00:18:23,126
‫أصبحت بارعاً في اللعبة الآن.

419
00:18:23,209 --> 00:18:26,045
‫يا للهول يا "دي"، أيتها الغبية.
‫هل لديك عقل في رأسك؟

420
00:18:26,129 --> 00:18:28,881
‫كنت أخدع تلك الفتاة حتى أدمر قبيلتها.

421
00:18:28,965 --> 00:18:31,467
‫نحن أقوى قبيلة في اللعبة كلها.
‫ماذا تفعلين؟

422
00:18:32,635 --> 00:18:35,471
‫أظنني لم أفكر في الأمر ملياً.

423
00:18:35,555 --> 00:18:39,058
‫لا، لم تفكري! لأنك لا تفكرين!

424
00:18:39,809 --> 00:18:42,520
‫أنت مجرد ربة منزل غبية، حسناً؟

425
00:18:42,603 --> 00:18:44,021
‫إنه يهينك يا فتاة!

426
00:18:44,105 --> 00:18:45,815
‫اصمت يا "فرانك"!

427
00:18:46,816 --> 00:18:50,194
‫كيف تجرؤون جميعاً على التآمر ضدي؟

428
00:18:50,278 --> 00:18:53,573
‫أتعرفون؟ أريدكم أن تخرجوا جميعاً.
‫غادروا شقتي جميعكم.

429
00:18:53,656 --> 00:18:57,785
‫لا، ليس أنت ولا أنت ولا أنت.
‫اجلسوا أنتم الـ3!

430
00:18:57,869 --> 00:18:59,662
‫اخرجي!

431
00:19:01,831 --> 00:19:04,250
‫أعتقد أنه يمكننا أن نتفق جميعاً
‫أن هذه اللعبة

432
00:19:04,333 --> 00:19:06,752
‫هي أهم شيء حدث لنا.

433
00:19:06,836 --> 00:19:08,546
‫- بكل تأكيد...
‫- إنها مهمة للغاية...

434
00:19:08,671 --> 00:19:10,464
‫- هذا حقيقي.
‫- إنها شيء مهم للغاية.

435
00:19:10,882 --> 00:19:15,178
‫لأنني شخص لطيف، ولأنني طيب

436
00:19:15,261 --> 00:19:16,929
‫سأدعكم تعيشون، حسناً؟

437
00:19:17,013 --> 00:19:20,766
‫ولكن على "ماك" و"فرانك" أن يمنحاني
‫حصتيهما في حانة "بادي". اتفقنا!

438
00:19:20,850 --> 00:19:22,310
‫- ماذا؟
‫- نعم!

439
00:19:22,393 --> 00:19:26,314
‫وأنت يا "دي"، عليك القيام بكل
‫أعمال "تشارلي" في الحانة من الآن حتى...

440
00:19:26,397 --> 00:19:30,359
‫- إلى الأبد.
‫- توقف.

441
00:19:30,443 --> 00:19:35,114
‫هذه اللعبة طالت بما يكفي. تباً.

442
00:19:35,198 --> 00:19:37,825
‫- هل تقلد لكنة؟
‫- كنت أقلد اللكنة البريطانية.

443
00:19:37,909 --> 00:19:39,827
‫- كانت هذه بريطانية؟
‫- كانت جيدة في رأيي.

444
00:19:39,911 --> 00:19:42,663
‫كنت أتكلم بلهجة بريطانية جيدة للغاية.
‫على كل حال...

445
00:19:42,747 --> 00:19:46,667
‫أتظن أنك تملك كل القوة يا "تشارلي"؟
‫هذا غير حقيقي.

446
00:19:47,418 --> 00:19:52,215
‫الشيء الوحيد الذي يفوق الملك هو القدير.

447
00:19:52,298 --> 00:19:53,549
‫أتظن نفسك قديراً؟

448
00:19:53,633 --> 00:19:56,135
‫أنا من يزدهر يا "دينيس". انظر إليّ.

449
00:19:56,802 --> 00:19:59,013
‫تبدو كما لو كنت مُغطى بعصير "هاواي".

450
00:19:59,847 --> 00:20:00,973
‫حقاً؟

451
00:20:01,057 --> 00:20:02,516
‫نعم.

452
00:20:02,683 --> 00:20:05,478
‫أنا صاحب السلطان في عالمي يا "تشارلي".

453
00:20:05,895 --> 00:20:07,772
‫أنا أقرر واقعي الخاص،

454
00:20:07,855 --> 00:20:10,942
‫وقررت واقع كل منكم كذلك.

455
00:20:11,400 --> 00:20:14,528
‫كما ترون، لقد فصلته.

456
00:20:15,613 --> 00:20:18,241
‫فصلت الواقع؟

457
00:20:18,324 --> 00:20:20,076
‫- أنا لا أفهم ما يقوله.
‫- ولا أنا.

458
00:20:20,159 --> 00:20:22,578
‫حذفت جميع شخصياتكم من اللعبة.

459
00:20:22,662 --> 00:20:23,704
‫ماذا؟

460
00:20:23,788 --> 00:20:25,248
‫حذفت جميع شعوبكم.

461
00:20:25,331 --> 00:20:27,291
‫- كيف فعلت هذا؟
‫- كان الأمر سهلاً.

462
00:20:27,375 --> 00:20:29,669
‫كلكم لديكم نفس كلمة المرور. "باديزبوب".

463
00:20:29,950 --> 00:20:32,588
‫- هذه كلمة سري لكل الحسابات والأجهزة.
‫- وأنا أيضاً.

464
00:20:32,672 --> 00:20:34,882
‫لماذا حذفت شخصياتنا؟

465
00:20:34,966 --> 00:20:37,969
‫لأن اللعبة كانت مزعجة. أراها سخيفة للغاية.

466
00:20:38,052 --> 00:20:41,597
‫وهي أيضاً بسيطة للغاية، لذلك أنهيت اللعبة.

467
00:20:41,774 --> 00:20:42,816
‫هذه هي النهاية.

468
00:20:42,952 --> 00:20:45,601
‫لا داعي لأن يكون السبب هاماً دائماً.

469
00:20:45,685 --> 00:20:48,771
‫هذه هي الحياة. هذا تقريباً مثال لما يحدث.

470
00:20:49,907 --> 00:20:52,577
‫أحياناً تنتهي الأمور فحسب.

471
00:21:28,060 --> 00:21:30,062
‫ترجمة منى هابيل

