﻿1
00:00:01,973 --> 00:00:02,647
‫"10:19 صباحاً"

2
00:00:02,693 --> 00:00:04,487
‫انعطف الآن إلى اليمين...

3
00:00:04,570 --> 00:00:06,822
‫‫"يوم جمعة‫" "(فيلادلفيا)"
.أنعطف يميناً؟ حسناً، أنا أنعطف يميناً

4
00:00:06,906 --> 00:00:09,408
‫عليك أن تتخطى 3 أعمدة غير واضحة
‫بأضواء وامضة.

5
00:00:09,492 --> 00:00:11,285
‫- هذه إشارات المرور.
‫- انتظر قليلاً

6
00:00:11,368 --> 00:00:13,120
‫- لم أصل إلى هناك بعد!
‫- رائع.

7
00:00:13,204 --> 00:00:15,623
‫- يجب أن تنعطف إلى اليسار هنا.
‫- لا يوجد يسار!

8
00:00:15,706 --> 00:00:17,083
‫لا تعرف أين أنا أيها الشريط.

9
00:00:17,347 --> 00:00:19,293
‫هذا لا ينجح يا "تشارلي".

10
00:00:19,376 --> 00:00:21,879
‫عليك أن تتخطى 3 أعمدة غير واضحة
‫بأضواء وامضة.

11
00:00:21,962 --> 00:00:24,673
‫- هذه إشارات المرور.
‫- تخطيت إشارات المرور.

12
00:00:25,591 --> 00:00:27,426
‫- عليك أن تتخطى 3...
‫- إنه عالق!

13
00:00:27,510 --> 00:00:30,387
‫أريدك هنا يا "تشارلي"! هذا الشريط لا يعمل.

14
00:00:30,868 --> 00:00:34,295
‫هذا راديو "كاي بي إف إن" العام.

15
00:00:34,338 --> 00:00:37,091
‫اليوم، في "دو إت يورسلف غاردنينغ"

16
00:00:37,228 --> 00:00:38,479
‫التسميد.

17
00:00:38,562 --> 00:00:42,191
‫أنا متأكدة من أنّ الكثيرين منكم يتساءلون
‫عما ينطوي عليه التسميد.

18
00:00:43,901 --> 00:00:46,403
‫عليك تخطي 3 أعمدة غير واضحة بأضواء وامضة.

19
00:00:46,487 --> 00:00:49,532
‫أكره تلك الأعمدة والأضواء الوامضة!

20
00:00:49,615 --> 00:00:52,409
‫تأكد من حصول كومة السماد
‫على كمية كبيرة من الهواء.

21
00:00:53,119 --> 00:00:54,954
‫- الآن...
‫- "ساندرا"...

22
00:00:55,412 --> 00:00:56,872
‫أيتها الغبية.

23
00:01:01,627 --> 00:01:02,837
‫ماذا...

24
00:01:03,921 --> 00:01:05,965
‫"تشارلي"، ما الذي يصعب عليك فهمه؟

25
00:01:06,090 --> 00:01:09,343
‫أعتقد أني إذا لقّحت المرأة المناسبة

26
00:01:09,426 --> 00:01:13,264
‫تستطيع بذرتنا،
‫من خلال طفرة جينية من نوع "إكس مين"

27
00:01:13,347 --> 00:01:15,891
‫تكوين ابن قادر على ثني الفولاذ.

28
00:01:16,767 --> 00:01:18,435
‫- هذا جنون تام.
‫- هل تفهم أيّ شيء

29
00:01:18,519 --> 00:01:20,896
‫- عن الطفرات الجينية؟
‫- أتسمع ما تقول؟

30
00:01:20,980 --> 00:01:23,274
‫- لم أتسبّب بأيّ أضرار يا "دينيس".
‫- بلى.

31
00:01:23,357 --> 00:01:26,652
‫ليس إلى الجزء الخارجي من سيارتي،
‫ولكن إلى داخل سيارتي.

32
00:01:26,735 --> 00:01:30,030
‫داخل السيارة مدمّر.
‫كنت جالساً عند إشارة حمراء عند الموقف

33
00:01:30,114 --> 00:01:32,032
‫و"فرانك" صدمني. من حيث لا أدري!

34
00:01:32,116 --> 00:01:33,784
‫يقول إنه لن يدفع كلفة الأضرار.

35
00:01:33,868 --> 00:01:35,536
‫هل كنتم تعرفون أنه لا يرى؟

36
00:01:35,619 --> 00:01:37,538
‫أنا أرى! أضع نظارات.

37
00:01:37,621 --> 00:01:38,622
‫أحتاج إلى عدسات جديدة.

38
00:01:38,706 --> 00:01:41,125
‫العدسات هي التي تجعل النظارات تعمل.

39
00:01:41,208 --> 00:01:43,460
‫إن كنت تتجول من دون استخدام البصر

40
00:01:43,544 --> 00:01:45,171
‫فهذا عمل غير مسؤول كليّاً

41
00:01:45,254 --> 00:01:46,797
‫- وعليك أن تدفع ثمن الأضرار.
‫- نعم.

42
00:01:46,881 --> 00:01:49,091
‫لم أكن مسؤولاً عن أيّ من الأضرار.

43
00:01:49,175 --> 00:01:51,760
‫يبدو أنّ جميع الأضرار نجمت عن خطأ منك.

44
00:01:51,844 --> 00:01:53,512
‫كيف نتحدث عن ذلك حتى؟

45
00:01:53,596 --> 00:01:55,055
‫هذا جنون! أنت اصطدمت بي.

46
00:01:55,139 --> 00:01:57,349
‫كان "دينيس" يتناول وعاء من الحبوب.

47
00:01:59,560 --> 00:02:00,561
‫ماذا؟

48
00:02:00,644 --> 00:02:02,855
‫كان يتناول وعاء من الحبوب حين اصطدمت به.

49
00:02:02,938 --> 00:02:04,732
‫وانسكب في جميع أنحاء السيارة.

50
00:02:04,815 --> 00:02:07,026
‫وتلك كانت الأضرار الوحيدة
‫التي أصابت السيارة.

51
00:02:07,693 --> 00:02:10,738
‫كنت تتناول وعاء من الحبوب؟

52
00:02:11,238 --> 00:02:13,115
‫- نعم.
‫- أثناء القيادة؟

53
00:02:13,199 --> 00:02:16,619
‫نعم، ليس الأمر جنونيّاً إلى هذه الدرجة.
‫ليس هذا صلب الموضوع.

54
00:02:16,702 --> 00:02:18,120
‫إنه كذلك بعض الشيء.

55
00:02:18,204 --> 00:02:20,331
‫هناك عامل تسرب مرتفع إن كنت تقود...

56
00:02:20,414 --> 00:02:21,665
‫في الواقع، هذا صلب الموضوع.

57
00:02:21,749 --> 00:02:24,335
‫بحقك، لست مضطراً لأن أبرر نفسي لك!

58
00:02:24,418 --> 00:02:26,003
‫أتعرف ماذا سأفعل؟ سأرفع دعوى ضدك.

59
00:02:26,086 --> 00:02:27,171
‫- لا بأس.
‫- انتظر لحظة.

60
00:02:27,254 --> 00:02:28,839
‫لا أحد مضطر للذهاب إلى المحكمة هنا.

61
00:02:28,923 --> 00:02:30,633
‫لا يوجد سبب يمنعنا من حلّ هذا بأنفسنا

62
00:02:30,716 --> 00:02:32,134
‫كالبالغين المتحضّرين.

63
00:02:32,218 --> 00:02:34,136
‫لا نستطيع ذلك يا "دي"،
‫لذا سأرفع دعوى ضدّه.

64
00:02:34,220 --> 00:02:35,387
‫سأقاضيه، وسأربح.

65
00:02:35,471 --> 00:02:38,140
‫لا تريد الاقتراب من المحكمة يا "دينيس".

66
00:02:38,224 --> 00:02:41,268
‫كم مذكرة محاكمة لسوء السلوك الجنسي لديك؟

67
00:02:41,894 --> 00:02:43,687
‫ربما لدي... نعم.

68
00:02:43,771 --> 00:02:46,899
‫نعم. "فرانك"، كم عدد البنادق غير المسجلة
‫في سيارتك الآن؟

69
00:02:47,149 --> 00:02:48,275
‫عدد كبير.

70
00:02:48,817 --> 00:02:51,195
‫يعجبني ما ترمين إليه يا "دي"

71
00:02:51,278 --> 00:02:52,529
‫وإن سمحت لي

72
00:02:52,613 --> 00:02:56,158
‫أعتقد أنّ ما تقترحينه
‫هو أن نعالج هذه المسألة الصغيرة...

73
00:02:56,742 --> 00:02:58,118
‫داخلياً.

74
00:03:00,586 --> 00:03:03,632
:"رينولدز" ضد "رينولدز" 
"الدفاع عن الحبوب

75
00:03:03,657 --> 00:03:06,592
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

76
00:03:10,047 --> 00:03:11,215
‫{\an8}"شارع ماركت"

77
00:03:12,132 --> 00:03:15,219
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

78
00:03:24,270 --> 00:03:27,330
‫حسناً، حسناً، حسناً.

79
00:03:27,390 --> 00:03:30,526
‫أود أن أبدأ ببياني الافتتاحي... إن أمكن.

80
00:03:30,609 --> 00:03:34,191
‫أولاً... من هو المتهم في هذه القضية؟

81
00:03:34,236 --> 00:03:37,197
‫- هذا ليس بياناً.
‫- حسناً. بغض النظر...

82
00:03:37,408 --> 00:03:41,870
‫أود أن أعرف، بصفتي محامي "فرانك"،
‫من الذي أحاكمه أو من الذي أدافع عنه.

83
00:03:41,954 --> 00:03:43,706
‫- تحاكمه.
‫- دعني أكبح كل هذا الأمر

84
00:03:43,789 --> 00:03:45,249
‫{\an8}في مهده الآن.

85
00:03:45,332 --> 00:03:47,918
‫{\an8}كفّ عن التعامل مع هذا
‫وكأنه محاكمة وكأنّ هذه قاعة محكمة.

86
00:03:48,002 --> 00:03:50,296
‫{\an8}- لكن الطاولات.
‫- لكني كنت ضد هذا أيضاً، اتفقنا؟

87
00:03:50,379 --> 00:03:52,172
‫{\an8}لنعرض الوقائع على بعضنا

88
00:03:52,256 --> 00:03:54,258
‫{\an8}ولنقرّر كأغلبية من على حق.

89
00:03:54,341 --> 00:03:56,010
‫ثم إنّ "فرانك" هو المدعى عليه.

90
00:03:56,093 --> 00:03:59,263
‫أنا لست المدعى عليه.
‫لا، هذا يعني أنني مذنب.

91
00:03:59,346 --> 00:04:01,015
‫إنه محق. إن اتُّهم أيّ شخص بأيّ شيء

92
00:04:01,098 --> 00:04:02,474
‫أفترض تلقائياً أنه مذنب.

93
00:04:02,558 --> 00:04:03,642
‫- تفعلين ذلك، صحيح؟
‫- نعم.

94
00:04:03,726 --> 00:04:06,061
‫- سأجعلك المدعى عليه.
‫- وسأجعل "فرانك" المدّعى عليه

95
00:04:06,145 --> 00:04:08,188
‫- وسنحل الأمر فيما بعد.
‫- أنت المدّعى عليه.

96
00:04:08,272 --> 00:04:09,523
‫مرحباً يا رفاق!

97
00:04:09,606 --> 00:04:11,608
‫- سأقاضيه إذاً!
‫- انتهيت!

98
00:04:11,692 --> 00:04:13,110
‫انتهيت!

99
00:04:13,193 --> 00:04:15,279
‫أين كنت في الساعات الـ3 الأخيرة؟

100
00:04:15,362 --> 00:04:17,614
‫كنت أصنع هذا.

101
00:04:18,157 --> 00:04:20,117
‫- ما هذا؟
‫- إنه مقياس المحاكمة.

102
00:04:20,200 --> 00:04:22,870
‫إنه يوضح كيف يشعر كل منا طوال المحاكمة.

103
00:04:22,953 --> 00:04:25,080
‫نعم، صنعت مطرقة صغيرة عليها أسماؤنا

104
00:04:25,164 --> 00:04:26,623
‫ويمكننا تحريكها بشكل مناسب.

105
00:04:26,707 --> 00:04:30,044
‫وفي النهاية، يفوز من كانت المطرقة في جانبه
‫لأكبر عدد من المرات.

106
00:04:30,127 --> 00:04:32,171
‫استغرق منك صنع هذه 3 ساعات؟

107
00:04:32,254 --> 00:04:33,297
‫نعم.

108
00:04:33,380 --> 00:04:35,299
‫دعني أقول لك شيئاً يا "ماك".

109
00:04:35,466 --> 00:04:38,260
‫لا أحد يريد استخدام هذا لأنه غبيّ للغاية.

110
00:04:38,344 --> 00:04:40,387
‫نحن نتعامل مع مسألة جدية هنا.

111
00:04:40,596 --> 00:04:42,181
‫أيها الأبله! لا تكن أبلهاً.

112
00:04:42,264 --> 00:04:43,265
‫"مقياس المحاكمة
‫لصالح (فرانك) - لصالح (دينيس)"

113
00:04:43,349 --> 00:04:45,100
‫ممتلكاتي على المحك. ماذا تفعل؟

114
00:04:45,184 --> 00:04:46,268
‫لا تفعل ذلك. اسمع.

115
00:04:46,435 --> 00:04:47,895
‫ليس أننا سنستخدم هذا الشيء الغبي

116
00:04:47,978 --> 00:04:49,855
‫لكن لا تبدأ في فعل ذلك لأنك سوف...

117
00:04:49,938 --> 00:04:51,357
‫يعجبني ما فعل هناك.

118
00:04:51,440 --> 00:04:53,359
‫سأقوم بتحريك مطرقتي.

119
00:04:53,442 --> 00:04:55,402
‫لماذا؟ لم نقدّم أية وقائع بعد.

120
00:04:55,486 --> 00:04:56,695
‫نعم، حسناً.

121
00:04:56,779 --> 00:04:59,114
‫حسناً، لا تبدؤوا جميعاً في تحريك المطرقة

122
00:04:59,239 --> 00:05:01,367
‫إلى جانبه ، فنحن حتى...

123
00:05:01,742 --> 00:05:04,953
‫جيد، على الأقل لديك العقلانية
‫لتكوني إلى جانبي.

124
00:05:05,037 --> 00:05:08,248
‫بصفتي ممثلتك في هذه القضية،
‫لم يكن لدي خيار.

125
00:05:08,332 --> 00:05:09,708
‫- كنت مجبرة على ذلك.
‫- لا.

126
00:05:09,792 --> 00:05:11,251
‫لست ممثلتي.

127
00:05:11,335 --> 00:05:12,753
‫سأتحدث عن نفسي.

128
00:05:12,836 --> 00:05:15,798
‫هذه قضية بسيطة للغاية، وأيّ شخص لا يرى ذلك

129
00:05:15,881 --> 00:05:18,175
‫- هو متوحش وغبي!
‫- حسناً.

130
00:05:18,258 --> 00:05:21,261
‫- أودّ أن أختلي 5 دقائق مع موكلي.
‫- أتريدين 5 دقائق أيتها المحامية؟

131
00:05:21,345 --> 00:05:22,763
‫- نعم، أودّ ذلك.
‫- سأسمح بها.

132
00:05:22,846 --> 00:05:25,099
‫كفّوا عن التحدّث
‫كما لو أنّ هذه محكمة، من فضلكم.

133
00:05:25,182 --> 00:05:26,225
‫أنا القاضي!

134
00:05:26,308 --> 00:05:28,060
‫- لا، لست كذلك.
‫- أيمكن أن أكون الحاجب؟

135
00:05:28,143 --> 00:05:29,686
‫- لست شيئاً!
‫- سأسمح بذلك.

136
00:05:29,770 --> 00:05:31,146
‫لا أحد أيّ شيء!

137
00:05:31,230 --> 00:05:33,690
‫سأقلع أعين الجميع من محاجرها!

138
00:05:33,774 --> 00:05:36,485
‫"شاهد لصالح المتهم:

139
00:05:36,568 --> 00:05:39,196
‫(فرانك رينولدز)"

140
00:05:39,613 --> 00:05:42,699
‫سيداتي وسادتي، زملائي المتميّزين

141
00:05:42,783 --> 00:05:44,868
‫موكلي، "فرانك"

142
00:05:44,952 --> 00:05:47,621
‫لا يخضع لمحاكمة اليوم، كما تعلمون.

143
00:05:47,704 --> 00:05:49,790
‫العقلانية هي من تخضع للمحاكمة.

144
00:05:49,873 --> 00:05:53,377
‫وستخبركم العقلانية
‫أنّ تناول وعاء من الحبوب

145
00:05:53,460 --> 00:05:55,003
‫أثناء قيادة سيارة

146
00:05:55,087 --> 00:05:56,505
‫أمر متهوّر.

147
00:05:56,964 --> 00:05:57,965
‫إنه غباء.

148
00:05:58,424 --> 00:05:59,842
‫قد يسميه المرء حتى...

149
00:06:00,634 --> 00:06:02,010
‫حمرنة.

150
00:06:02,344 --> 00:06:03,429
‫"حمرنة"؟

151
00:06:03,887 --> 00:06:07,057
‫هذا يعني أن يكون لديك عقل حمار

152
00:06:07,141 --> 00:06:10,519
‫أو مخلوق من نوع الحمار.

153
00:06:10,936 --> 00:06:13,230
‫نعم، أعتقد أنني أعرف ما يعنيه ذلك يا فتى.

154
00:06:13,313 --> 00:06:17,109
‫لكن إن كان هناك أيّ شيء، ليست الحمرنة
‫أن تقود وأنت تحمل وعاء من الحبوب

155
00:06:17,192 --> 00:06:21,029
‫الحمرنة هي أن تقود من دون استخدام رؤيتك.

156
00:06:21,488 --> 00:06:22,489
‫هذا مثير للاهتمام.

157
00:06:22,573 --> 00:06:25,284
‫إذاً فأنت تعترف أنّ الشخص
‫الذي يتخذ قرارات حمقاء

158
00:06:25,367 --> 00:06:27,786
‫يمكن اعتباره حماراً؟

159
00:06:28,662 --> 00:06:30,581
‫بالتأكيد. نعم. حسناً. لا بأس.

160
00:06:30,664 --> 00:06:31,748
‫سأقبل ذلك.

161
00:06:31,999 --> 00:06:33,083
‫حسناً...

162
00:06:33,167 --> 00:06:35,419
‫"فرانك"، إن كنت على صواب

163
00:06:35,502 --> 00:06:38,630
‫عندما كنت صبياً، تمّ إدخالك

164
00:06:38,714 --> 00:06:40,382
‫إلى مصحّة عقلية.

165
00:06:40,466 --> 00:06:41,633
‫هل هذا صحيح؟

166
00:06:41,717 --> 00:06:42,843
‫هذا صحيح.

167
00:06:43,260 --> 00:06:45,179
‫ولكن بعد فترة وجيزة، تمّ اكتشاف

168
00:06:45,262 --> 00:06:48,682
‫أنني لست معاقاً عقلياً،
‫لذا سمحوا لي بالرحيل.

169
00:06:48,765 --> 00:06:52,728
‫وسمحوا لي بالذهاب مع الأوراق المناسبة

170
00:06:52,811 --> 00:06:54,605
‫التي تبرئني من كل شيء.

171
00:06:54,688 --> 00:06:57,524
‫أود أن أضيف إلى الدليل المادة 1.

172
00:06:57,858 --> 00:07:00,944
‫هلا تقرأ هذه الوثيقة، من فضلك يا "ماك"؟

173
00:07:02,571 --> 00:07:04,865
‫"بالسلطة الممنوحة من ولاية (بنسلفانيا)

174
00:07:04,948 --> 00:07:08,202
‫تقرّ مؤسسة (ريد للأمراض العقلية)،
‫أنّ (فرانك رينولدز)

175
00:07:08,327 --> 00:07:11,246
‫ليس حماراً."

176
00:07:11,580 --> 00:07:12,581
‫"مؤسسة (ريد للأمراض العقلية)
‫(فرانك رينولدز) ليس حماراً"

177
00:07:12,664 --> 00:07:14,500
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟ هذه وثيقة رسمية...

178
00:07:14,583 --> 00:07:16,502
‫- ما هذا؟
‫- ...مكتوب، "حمار" فيها؟

179
00:07:16,585 --> 00:07:18,212
‫إنها مكتوبة هنا بلغة إنجليزية واضحة.

180
00:07:18,295 --> 00:07:20,506
‫أترغب في توضيح هذا للجميع؟

181
00:07:21,590 --> 00:07:24,801
‫كل الأطفال في الحي يعلمون
‫أنني أُرسلت إلى الريف

182
00:07:24,885 --> 00:07:27,429
‫لذلك بدؤوا بمناداتي "(فرانكي الحمار)"

183
00:07:27,513 --> 00:07:28,805
‫وكان الأمر مؤلماً للغاية.

184
00:07:28,889 --> 00:07:31,558
‫لذا طلبت من أمي أن تعيدني إلى المصحّة

185
00:07:31,642 --> 00:07:35,062
‫حيث وقّعوا تلك الوثيقة الرسمية

186
00:07:35,145 --> 00:07:37,606
‫وبرّؤوني من كل حمرنة.

187
00:07:37,689 --> 00:07:40,192
‫رائع. ما علاقة هذا بأيّ شيء؟

188
00:07:40,275 --> 00:07:42,486
‫إن كنت تعترف يا "دينيس"

189
00:07:42,569 --> 00:07:45,322
‫أنه يمكن اعتبار الشخص الحمار

190
00:07:45,405 --> 00:07:47,908
‫طائشاً أو مغفلاً أو غبياً

191
00:07:47,991 --> 00:07:51,662
‫{\an8}ولدى موكلي "فرانك" شهادة صادرة عن الولاية

192
00:07:51,745 --> 00:07:54,456
‫{\an8}تبرئه من أن يكون حماراً

193
00:07:54,540 --> 00:07:56,375
‫{\an8}لذا سأطرح عليك هذا السؤال...

194
00:07:58,043 --> 00:08:01,380
‫{\an8}هل تملك أية وثيقة كهذه؟

195
00:08:02,422 --> 00:08:04,049
‫{\an8}- ماذا؟
‫- لا نريد

196
00:08:04,132 --> 00:08:06,343
‫{\an8}حماراً يأكل الحبوب على الطريق.

197
00:08:07,052 --> 00:08:09,471
‫{\an8}نعرف أنّ "فرانك" ليس حماراً.

198
00:08:10,055 --> 00:08:13,559
‫{\an8}كيف نعرف أنك لست حماراً؟

199
00:08:14,893 --> 00:08:16,853
‫لماذا سأحمل شهادة؟

200
00:08:16,937 --> 00:08:19,106
‫ألا تملك شهادة؟

201
00:08:19,189 --> 00:08:20,774
‫لا، ليست البيّنة عليّ.

202
00:08:20,857 --> 00:08:22,985
‫- سيجيب المدّعى عليه عن السؤال.
‫- المدّعى عليه؟

203
00:08:23,068 --> 00:08:24,611
‫لست المدّعى عليه.

204
00:08:24,695 --> 00:08:25,821
‫أجب عن السؤال وحسب.

205
00:08:28,532 --> 00:08:29,533
‫لا.

206
00:08:29,616 --> 00:08:30,742
‫لا مزيد من الأسئلة.

207
00:08:30,826 --> 00:08:32,995
‫لا بدّ أنك تمازحني. بسبب هذا؟

208
00:08:33,078 --> 00:08:35,664
‫لا تملك شهادة. ماذا يفترض بنا أن...

209
00:08:35,789 --> 00:08:38,584
‫- ماذا...
‫- قد تكون حماراً. لا أدري.

210
00:08:38,667 --> 00:08:42,045
‫لا أحد يستطيع إثبات أنه ليس حماراً سواه.

211
00:08:42,129 --> 00:08:43,422
‫أتمنى لو أنك تحمل شهادة.

212
00:08:43,505 --> 00:08:44,923
‫هذا هراء!

213
00:08:45,090 --> 00:08:47,843
‫"يستقصي المتهم الآخر

214
00:08:47,926 --> 00:08:50,554
‫نقض دفاع الحمار"

215
00:08:50,929 --> 00:08:54,016
‫"فرانك"، أترغب في كأس نبيذ؟

216
00:08:54,266 --> 00:08:55,267
‫نعم، حسناً.

217
00:08:55,350 --> 00:08:57,060
‫لم لا تتناول كأس نبيذ؟

218
00:08:57,144 --> 00:08:58,478
‫أعني، في النهاية...

219
00:09:00,480 --> 00:09:02,524
‫مهلاً! لا يمكنك أن تفعل ذلك!

220
00:09:02,608 --> 00:09:03,609
‫أنا آسف للغاية.

221
00:09:05,110 --> 00:09:07,696
‫اصطدمت بـ"فرانك"
‫بينما كان متوقفاً تماماً.

222
00:09:07,779 --> 00:09:09,656
‫هذا خطئي تماماً يا "فرانك".

223
00:09:09,740 --> 00:09:12,743
‫سأدفع كلفة جميع الأضرار التي لحقت بقميصك.

224
00:09:12,826 --> 00:09:14,369
‫أُقفلت القضية.

225
00:09:14,828 --> 00:09:17,289
‫لقد أقنعتني عندما صورت الأمر بهذه الطريقة.

226
00:09:17,372 --> 00:09:19,791
‫أنا إلى جانب "دينيس" الآن. أقنعني للتوّ.

227
00:09:19,875 --> 00:09:22,085
‫انتظر قليلاً يا "تشارلي".

228
00:09:22,711 --> 00:09:26,632
‫يخطر في بالي أنّ "فرانك" يتحمّل مسؤولية

229
00:09:26,715 --> 00:09:29,259
‫احتمال الانسكاب
‫في اللحظة التي أخذ فيها النبيذ.

230
00:09:29,676 --> 00:09:31,219
‫نعم، أنت على حق. عرفت المخاطر.

231
00:09:31,303 --> 00:09:34,931
‫لذا في هذا الظرف، يبدو أنّ "فرانك" مخطئ.

232
00:09:35,015 --> 00:09:37,100
‫وبالتالي فإنّ "دينيس" هو المخطئ
‫في السيارة.

233
00:09:37,184 --> 00:09:38,894
‫أنا إلى جانب "فرانك". أُقفلت القضية.

234
00:09:38,977 --> 00:09:41,605
‫- أنا دفعته!
‫- نجحت. أتعلمون؟

235
00:09:41,688 --> 00:09:43,565
‫قدم "ماك" الحجّة
‫الأكثر مصداقية على الإطلاق.

236
00:09:43,649 --> 00:09:46,234
‫انتظر لحظة! مهلاً يا "تشارلي". مصداقية؟

237
00:09:46,318 --> 00:09:47,903
‫أنت مهتم بالمصداقية؟

238
00:09:47,986 --> 00:09:50,822
‫أود الاتصال بشاهدي التالي، "ماك".

239
00:09:50,906 --> 00:09:53,700
‫"شاهد المدعى عليه:

240
00:09:53,784 --> 00:09:56,411
‫(ماك) القاضي/الحاجب"

241
00:09:56,703 --> 00:10:00,415
‫إذاً فأنت تقف الآن إلى جانب "فرانك"
‫تماماً يا "ماك"؟

242
00:10:00,499 --> 00:10:03,794
‫ورأيك يحمل الكثير من الثقل هنا، أليس كذلك؟

243
00:10:03,877 --> 00:10:05,671
‫تماماً. أنا شخص مؤثّر هنا.

244
00:10:05,754 --> 00:10:07,172
‫إلى حد كبير، ما أقوله يسري.

245
00:10:07,631 --> 00:10:09,883
‫وقررت أنّ "فرانك" هو الفائز.

246
00:10:09,966 --> 00:10:12,302
‫نعم. ويا "تشارلي"، هل تجد حجج "ماك"

247
00:10:12,386 --> 00:10:15,013
‫مقنعة وذات مصداقية إلى حد ما؟

248
00:10:15,097 --> 00:10:17,516
‫نعم، قدّم الكثير من النقاط الجيدة.

249
00:10:17,599 --> 00:10:19,601
‫إنه قاض جيّد، و...

250
00:10:19,685 --> 00:10:21,103
‫إنه حاجب أفضل حتى.

251
00:10:21,353 --> 00:10:23,980
‫إن كنت ترى أنّ لحجج "ماك" مصداقية كبيرة

252
00:10:24,064 --> 00:10:27,317
‫لماذا تختلفان على موضوع البشر الخارقين؟

253
00:10:27,401 --> 00:10:28,610
‫لكننا لا...

254
00:10:29,444 --> 00:10:31,905
‫ماذا؟ ما علاقة هذا بالقضية؟

255
00:10:31,988 --> 00:10:35,033
‫"ماك"، إذا كانت شخصيتك لا تملك مصداقية،
‫فكيف يكون لحججك مصداقية؟

256
00:10:36,743 --> 00:10:39,663
‫اشطب سطر الاستجواب هذا من السجل من فضلك.

257
00:10:39,746 --> 00:10:41,790
‫مرفوض. دعها تكمل.

258
00:10:41,873 --> 00:10:44,584
‫"ماك"، أتعتقد أم لا أنه يمكنك ابتكار

259
00:10:44,668 --> 00:10:46,837
‫جنس خارق من الرجال الأقوياء

260
00:10:46,920 --> 00:10:49,131
‫من خلال الطفرة والتطور الجينيين؟

261
00:10:49,214 --> 00:10:50,757
‫أيّ فارق ينتج عن ذلك؟

262
00:10:50,841 --> 00:10:52,634
‫إذا كنت تصدق أمراً بهذا الجنون

263
00:10:52,718 --> 00:10:54,386
‫فكيف يمكن أن تكون الشخص المؤثّر هنا؟

264
00:10:54,469 --> 00:10:56,388
‫كيف نصدق أيّ شيء تقوله؟

265
00:10:56,471 --> 00:10:58,098
‫سأسألك مرة أخرى

266
00:10:58,181 --> 00:11:01,643
‫أتعتقد أم لا أنه يمكنك ابتكار

267
00:11:01,727 --> 00:11:04,062
‫جنس خارق من الرجال الأقوياء

268
00:11:04,146 --> 00:11:07,149
‫من خلال الطفرة والتطور الجينيين؟

269
00:11:12,696 --> 00:11:13,822
‫لا.

270
00:11:13,905 --> 00:11:16,074
‫هذا سخيف يا "دي". عمّ تتحدثين؟

271
00:11:16,158 --> 00:11:17,909
‫عمّ تتحدث؟ كنت...

272
00:11:17,993 --> 00:11:20,078
‫كنت تخبر "تشارلي" هذا الصباح عن...

273
00:11:20,162 --> 00:11:22,289
‫"هل شاهدت (إكس مين)؟ و(ماي سيد)، و...

274
00:11:22,581 --> 00:11:23,874
‫كنت أمزح مع "تشارلي".

275
00:11:23,957 --> 00:11:25,584
‫لا يحدث هذا في الواقع يا "دي".

276
00:11:25,667 --> 00:11:26,710
‫يحدث في القصص المصوّرة.

277
00:11:26,793 --> 00:11:28,587
‫- لديه مصداقية.
‫- نعم، لديه مصداقية.

278
00:11:28,670 --> 00:11:30,422
‫- ربحنا هذه القضية.
‫- ربحتُ هذه القضية.

279
00:11:30,505 --> 00:11:32,215
‫- إنها قضية بسيطة.
‫- كان ذلك...

280
00:11:32,299 --> 00:11:34,134
‫انتظروا لحظة.

281
00:11:35,093 --> 00:11:37,679
‫لم لا تصدّق ذلك يا "ماك"؟

282
00:11:38,597 --> 00:11:42,267
‫أتساءل وحسب.
‫لم لا تصدق أنك تستطيع نقل جينات

283
00:11:42,350 --> 00:11:47,272
‫من شأنها أن تتطور في النهاية
‫إلى عرق من الرجال الخارقين؟ لماذا؟

284
00:11:47,355 --> 00:11:49,274
‫هذا سؤال سخيف.

285
00:11:49,357 --> 00:11:51,109
‫لأن التطور غير موجود، بالطبع.

286
00:11:51,234 --> 00:11:52,444
‫عفواً؟

287
00:11:52,527 --> 00:11:54,654
‫أيمكنك تكرار ذلك مرة أخرى
‫لأجل من في الغرفة؟

288
00:11:54,738 --> 00:11:56,615
‫لأن التطور هراء، ليس حقيقياً.

289
00:11:56,698 --> 00:11:58,909
‫تبّاً! استراحة!

290
00:12:01,787 --> 00:12:03,205
‫"(باديز)"

291
00:12:03,288 --> 00:12:04,581
‫ماذا؟

292
00:12:05,086 --> 00:12:07,959
‫عليك التأثير على "تشارلي".
‫عليك أن تجعل نفسك ذا مصداقية مرة أخرى.

293
00:12:08,281 --> 00:12:10,128
‫- ماذا فعلت؟
‫- علينا إنهاء هذا.

294
00:12:10,316 --> 00:12:12,130
‫معتقداتك الممسوسة والمجنونة.

295
00:12:12,272 --> 00:12:14,274
‫عليك أن تقول لهم إنك تؤمن بالتطور.

296
00:12:14,312 --> 00:12:16,064
‫بحقك يا "فرانك". هذا سخيف.

297
00:12:16,134 --> 00:12:18,845
‫علينا أن نجعل "تشارلي"
‫يتوقف عن الاعتقاد بأنك مجنون.

298
00:12:18,929 --> 00:12:21,556
‫اسمع، "دياندرا" ستناصر "دينيس"،
‫هذا أمر مفروغ منه.

299
00:12:21,667 --> 00:12:22,668
‫أتريدني أن أربح؟

300
00:12:22,980 --> 00:12:25,268
‫حسناً يا "فرانك"، من أجلك،
‫سأجعل نفسي ذا مصداقية

301
00:12:25,352 --> 00:12:27,562
‫في عينيّ "تشارلي" مجدّداً،
‫لكي تستطيع أن تربح.

302
00:12:27,687 --> 00:12:29,314
‫امنحني 15 دقيقة فقط.

303
00:12:30,845 --> 00:12:33,068
‫"بعد 3 ساعات"

304
00:12:33,473 --> 00:12:34,444
‫انتهيت يا رفاق!

305
00:12:34,713 --> 00:12:35,737
‫انتهيت.

306
00:12:35,986 --> 00:12:39,074
‫كل هذا يتعلق بجعل نفسي ذا مصداقية
‫في عينيك مرة أخرى

307
00:12:39,157 --> 00:12:42,202
‫وسأفعل ذلك بالإقرار بأنّ التطور...

308
00:12:43,325 --> 00:12:44,743
‫هو كذبة!

309
00:12:45,154 --> 00:12:46,414
‫تبّاً لك يا "ماك"!

310
00:12:46,498 --> 00:12:47,499
‫"مقياس التطور
‫التطور ضد القدر"

311
00:12:47,582 --> 00:12:49,459
‫نعم، أرجوك، افعل ذلك يا "ماك".

312
00:12:49,543 --> 00:12:51,336
‫كما ترون، هذا هو مقياس التطور.

313
00:12:51,419 --> 00:12:53,883
‫ووضعت القدر، وهو أصل كل شيء

314
00:12:53,996 --> 00:12:54,923
‫إلى الجانب الأيمن.

315
00:12:55,006 --> 00:12:57,300
‫والتطوّر إلى اليسار.

316
00:12:57,384 --> 00:12:59,010
‫كما وضعتكم جميعاً على الحياد

317
00:12:59,094 --> 00:13:01,471
‫- لأنكم ستسمعون...
‫- في الواقع لا.

318
00:13:01,555 --> 00:13:02,973
‫لنبدأ من حيث سأبدأ.

319
00:13:03,348 --> 00:13:05,559
‫مهما حدث، أنا بارّ.

320
00:13:05,922 --> 00:13:08,979
‫لن أقف هنا، وأقدم بعض الحجج

321
00:13:09,062 --> 00:13:11,815
‫العلمية المبنية على الوقائع.

322
00:13:12,290 --> 00:13:14,000
‫أنا مجرد رجل عادي.

323
00:13:14,064 --> 00:13:15,193
‫أحب أن أشرب الجعة.

324
00:13:15,277 --> 00:13:16,570
‫أحب عائلتي.

325
00:13:16,653 --> 00:13:19,614
‫- الصخرة والعلم والنسر، صحيح يا "تشارلي"؟
‫- لديه وجهة نظر.

326
00:13:19,800 --> 00:13:20,699
‫- لا، ليس لديه.
‫- ماذا؟

327
00:13:21,215 --> 00:13:22,033
‫أرأيت يا "تشارلي"؟

328
00:13:22,290 --> 00:13:25,011
‫هؤلاء الليبراليون يحاولون اغتيال شخصيتي.

329
00:13:25,145 --> 00:13:26,721
‫ولا أستطيع تغيير رأيهم.

330
00:13:26,779 --> 00:13:29,115
‫لن أغيّر رأيي لأنني لست مضطراً لذلك.

331
00:13:29,223 --> 00:13:31,059
‫لأنني أميركي.

332
00:13:31,153 --> 00:13:32,738
‫لن أغيّر رأيي بشأن أيّ شيء

333
00:13:32,821 --> 00:13:36,200
‫بغضّ النظر عن الوقائع المعروضة أمامي.

334
00:13:36,325 --> 00:13:39,453
‫أنا عنيد، ولن أتغيّر أبداً.

335
00:13:40,412 --> 00:13:41,997
‫اسمع يا "ماك". إنك تضيع وقتنا.

336
00:13:42,081 --> 00:13:45,250
‫لن تجعلنا نفقد إيماننا بالتطور.

337
00:13:45,657 --> 00:13:46,627
‫لماذا؟

338
00:13:46,710 --> 00:13:49,475
‫لأن أذكى العلماء في العالم أجمع

339
00:13:49,544 --> 00:13:51,629
‫يتفقون على أنه حقيقي.

340
00:13:52,292 --> 00:13:55,129
‫أنا سعيد لأنك طرحت ذلك،
‫لأنه يا سيد "رينولدز"...

341
00:13:56,402 --> 00:13:59,405
‫"العلم كاذب في بعض الأحيان"

342
00:13:59,723 --> 00:14:00,724
‫يا للهول.

343
00:14:01,482 --> 00:14:04,443
‫هذا "أرسطو".

344
00:14:04,912 --> 00:14:06,939
‫يُعتقد أنه أذكى رجل على هذا الكوكب.

345
00:14:07,022 --> 00:14:09,650
‫كان يعتقد أنّ الأرض هي مركز الكون

346
00:14:09,733 --> 00:14:12,319
‫وصدقه الجميع لأنه كان ذكيّاً جداً.

347
00:14:13,112 --> 00:14:16,740
‫حتى أتى رجل أذكى منه، وهو "غاليليو"

348
00:14:16,824 --> 00:14:18,909
‫ودحض هذه النظرية

349
00:14:18,993 --> 00:14:21,370
‫وجعل "أرسطو" وكل شخص آخر على وجه الأرض

350
00:14:21,453 --> 00:14:23,914
‫يبدون... كالأغبياء.

351
00:14:25,249 --> 00:14:30,087
‫بالطبع اعتقد "غاليليو"
‫أنّ المذنّبات كانت خداعاً بصرياً

352
00:14:30,170 --> 00:14:33,882
‫وأنّ القمر لا يمكن أن يسبب المد في المحيط.

353
00:14:34,675 --> 00:14:37,094
‫صدّق الجميع ذلك لأنه كان ذكيّاً جداً.

354
00:14:37,177 --> 00:14:41,849
‫كان مخطئاً هو أيضاً،
‫وجعله ذلك هو وكل شخص آخر على وجه الأرض

355
00:14:41,932 --> 00:14:43,892
‫يبدون كالأغبياء مجدّداً.

356
00:14:44,226 --> 00:14:46,645
‫وبعد ذلك، وهذا الجزء الأفضل

357
00:14:46,729 --> 00:14:48,564
‫يولد السيد "إسحاق نيوتن"

358
00:14:48,647 --> 00:14:51,442
‫ويفجر تعليقات الجميع بذكائه الشديد.

359
00:14:51,525 --> 00:14:53,694
‫اعتقد هو أيضاً
‫أنه يستطيع تحويل المعدن إلى ذهب

360
00:14:53,777 --> 00:14:55,070
‫ومات وهو يأكل الزئبق

361
00:14:55,195 --> 00:14:56,447
‫مما يجعل منه

362
00:14:56,530 --> 00:14:59,158
‫غبيّاً آخر.

363
00:15:00,701 --> 00:15:02,327
‫هل ترى نمطاً؟

364
00:15:02,745 --> 00:15:03,829
‫لا.

365
00:15:04,288 --> 00:15:08,584
‫سيد "رينولدز"،
‫كان هؤلاء أذكى العلماء على هذا الكوكب.

366
00:15:08,667 --> 00:15:11,378
‫المشكلة الوحيدة
‫هي أنهم استمروا في ارتكاب الأخطاء.

367
00:15:12,337 --> 00:15:13,505
‫أحياناً.

368
00:15:14,381 --> 00:15:16,800
‫هذا جنون أيها الأحمق.

369
00:15:16,884 --> 00:15:20,345
‫هل أنا أحمق لأن لدي إيماناً أكبر
‫بالقديسين الذين كتبوا الكتاب المقدس؟

370
00:15:20,429 --> 00:15:24,516
‫نعم، لأنك قرأت للتوّ كلمات
‫مجموعة رجال لم تقابلهم أبداً

371
00:15:24,600 --> 00:15:28,187
‫وأنت تستند على "الإيمان"
‫بأن كل ما كتبوه كان صحيحاً.

372
00:15:28,562 --> 00:15:30,773
‫وما الذي يجعلك تعتقد أنّ ما يكتبه علماؤك

373
00:15:30,856 --> 00:15:32,232
‫أكثر صدقاً من قديسيّ؟

374
00:15:32,316 --> 00:15:35,819
‫لأن هناك مجلّدات من البيانات
‫التي أثبتت جدواها.

375
00:15:35,903 --> 00:15:38,113
‫أعداد، أرقام.

376
00:15:38,197 --> 00:15:40,074
‫توجد سجلات أحفورية.

377
00:15:40,282 --> 00:15:41,366
‫سجلات أحفورية.

378
00:15:41,950 --> 00:15:43,744
‫لم أفكر في السجلات الأحفورية.

379
00:15:43,827 --> 00:15:47,539
‫أعتقد أنني سأنسحب. مهلاً...
‫شيء آخر قبل أن أفعل يا سيد "رينولدز".

380
00:15:47,623 --> 00:15:50,125
‫هل رأيت تلك السجلات الأحفورية؟

381
00:15:50,459 --> 00:15:52,336
‫هل رأيت...

382
00:15:52,878 --> 00:15:54,963
‫هل قرأت باهتمام البيانات بنفسك؟

383
00:15:55,047 --> 00:15:57,091
‫الأعداد؟ الأرقام؟

384
00:15:57,174 --> 00:15:58,884
‫حسناً، لا.

385
00:16:00,177 --> 00:16:01,220
‫هذا مثير للاهتمام.

386
00:16:01,303 --> 00:16:03,430
‫لذا اسمح لي أن أفهم هذا يا سيد "رينولدز".

387
00:16:03,514 --> 00:16:06,016
‫تحصل على معلوماتك من كتاب كتبه رجال

388
00:16:06,100 --> 00:16:07,309
‫لم تلتق بهم قط.

389
00:16:07,518 --> 00:16:09,144
‫وتعتبر كلامهم صحيحاً

390
00:16:09,228 --> 00:16:12,231
‫على أساس الرغبة في الإيمان،
‫والرغبة في القبول.

391
00:16:12,439 --> 00:16:13,816
‫قفزة...

392
00:16:15,150 --> 00:16:16,485
‫هل أجرؤ على قولها؟

393
00:16:17,402 --> 00:16:18,403
‫قفزة إيمان؟

394
00:16:18,987 --> 00:16:20,322
‫بحقك.

395
00:16:20,405 --> 00:16:23,659
‫اسمع، لا أعرف حتى
‫كيف يُفترض أن أرد على ذلك.

396
00:16:23,742 --> 00:16:25,702
‫بحقك.

397
00:16:26,161 --> 00:16:28,372
‫هذه... هذه مقارنة خاطئة.

398
00:16:28,455 --> 00:16:30,999
‫أجب على السؤال وحسب يا سيد "رينولدز".

399
00:16:32,251 --> 00:16:34,461
‫بالتأكيد. نعم، حسناً.

400
00:16:36,588 --> 00:16:37,840
‫أنهيت مرافعتي.

401
00:16:38,507 --> 00:16:39,800
‫لقد أقنعتني.

402
00:16:40,467 --> 00:16:41,468
‫"فرانك"، أتريدني أن...

403
00:16:41,552 --> 00:16:43,011
‫- اجعلني أبدو جيداً.
‫- نعم، حسناً.

404
00:16:43,095 --> 00:16:44,638
‫- ماذا؟
‫- سنتجنب دعم جانب معيّن.

405
00:16:44,721 --> 00:16:46,014
‫هذا ظل من الشك.

406
00:16:46,098 --> 00:16:48,433
‫ألم تعد تؤمن بالتطور حقاً؟

407
00:16:48,517 --> 00:16:50,602
‫لا أعرف. خلق شكاً معقولاً.

408
00:16:50,686 --> 00:16:53,105
‫يجعلك تبدو وكأنك رجل علم غبي.

409
00:16:53,188 --> 00:16:55,649
‫- نعم، لقد نال منك.
‫- يا للهول.

410
00:16:58,777 --> 00:16:59,862
‫مهلاً.

411
00:16:59,945 --> 00:17:01,905
‫عمّ نتحدث حتى؟

412
00:17:01,989 --> 00:17:04,658
‫كيف وصلنا إلى التطور؟
‫لا يتعلق الأمر بالتطور.

413
00:17:04,741 --> 00:17:07,536
‫أصبح الأمر يتعلق بذلك
‫عندما هاجمت شخصية "ماك".

414
00:17:07,619 --> 00:17:09,413
‫كما فعلو في محاكمة "أو جيه سيمبسون"

415
00:17:09,496 --> 00:17:11,999
‫- بذلك الشرطي البطل، "مارك فيرمان".
‫- صحيح!

416
00:17:12,082 --> 00:17:13,792
‫دعنا فقط نعود إلى المسار الصحيح هنا.

417
00:17:13,876 --> 00:17:15,794
‫أود تقديم الحجج الختامية.

418
00:17:15,878 --> 00:17:18,547
‫لا، كان هذا طويلاً بما يكفي.

419
00:17:18,672 --> 00:17:22,134
‫وبالمناسبة يا "دي"،
‫لماذا تبالين بأيّ من هذا، على أيّ حال؟

420
00:17:22,968 --> 00:17:23,969
‫ألا تعرف؟

421
00:17:24,678 --> 00:17:27,306
‫لا يمكنك التفكير في سبب رغبتي
‫في وضع سابقة المسؤولية

422
00:17:27,431 --> 00:17:30,100
‫عندما تُدمر سيارة شخص ما؟

423
00:17:31,268 --> 00:17:32,311
‫لا.

424
00:17:35,314 --> 00:17:36,690
‫هل يعرف أحدكم؟ أيّ أحد؟

425
00:17:37,482 --> 00:17:39,193
‫لا يمكنني التفكير في أيّ شيء.

426
00:17:39,276 --> 00:17:41,195
‫- أيمكنك التفكير في أيّ شيء؟
‫- لا، أبداً.

427
00:17:41,403 --> 00:17:42,404
‫لا يذكّرني هذا بشيء.

428
00:17:42,487 --> 00:17:46,617
‫دمرتم كل سيارة امتلكتها يا رفاق!

429
00:17:47,034 --> 00:17:49,369
‫ولم نجر أيّ محادثة عن الموضوع من قبل

430
00:17:49,453 --> 00:17:51,914
‫ناهيكم عن محاكمة. محاكمة كاملة!

431
00:17:52,789 --> 00:17:55,292
‫- هل تختلقين ذلك؟ أليس هذا...
‫- ماذا تقول؟

432
00:17:55,375 --> 00:17:57,628
‫- هل أنت متأكدة من حدوث ذلك؟
‫- أيها الأنذال.

433
00:17:57,711 --> 00:17:59,421
‫أيها الأنذال!

434
00:17:59,504 --> 00:18:02,174
‫سأدمّر كل ما تملكون!

435
00:18:02,257 --> 00:18:03,508
‫أتعرفون شيئاً؟

436
00:18:03,592 --> 00:18:05,469
‫سأنهي هذا!

437
00:18:06,678 --> 00:18:08,889
‫ما زلت سأصوّت لـ"دينيس".

438
00:18:08,972 --> 00:18:10,349
‫وأنا ما زلت سأصوّت لـ"فرانك".

439
00:18:10,432 --> 00:18:13,560
‫- نعم.
‫- وأنا سأقف على الحياد.

440
00:18:13,769 --> 00:18:14,770
‫"مع (فرانك): (فرانك)، (تشارلي).
‫مع (دينيس): (دينيس)، (دي). (ماك)"

441
00:18:14,853 --> 00:18:16,355
‫ماذا؟

442
00:18:16,438 --> 00:18:18,774
‫تبَاً! لن نصل إلى أيّ مكان هكذا.

443
00:18:18,857 --> 00:18:20,567
‫حسناً، اهدؤوا يا رفاق.

444
00:18:20,651 --> 00:18:22,402
‫أعتقد أننا إن تعلمنا أيّ شيء اليوم

445
00:18:22,486 --> 00:18:25,822
‫فهو أنه لا يمكننا أن نأخذ الأشياء
‫على أساس الإيمان.

446
00:18:25,906 --> 00:18:28,200
‫نؤمن بما نرى فقط، صحيح؟

447
00:18:29,117 --> 00:18:30,827
‫لذا دعونا نحلّ الأمر في الشارع.

448
00:18:31,203 --> 00:18:32,537
‫شكراً يا رفاق.

449
00:18:32,621 --> 00:18:33,872
‫نعم، لا تقلق يا رجل.

450
00:18:33,956 --> 00:18:35,624
‫- طاب يومك.
‫- طاب يومك.

451
00:18:35,707 --> 00:18:38,460
‫"تحليل الطب الشرعي"

452
00:18:38,669 --> 00:18:41,046
‫إليك الاتفاق. "دينيس"،
‫إن استطعت القيادة إلى شقتك

453
00:18:41,129 --> 00:18:42,923
‫والعودة دون أن تسكب نقطة واحدة

454
00:18:43,006 --> 00:18:45,384
‫سيتم تسجيل سابقتك يا "دي"،
‫وأنت ستدفع يا "فرانك".

455
00:18:45,467 --> 00:18:46,468
‫- حسناً.
‫- جيد.

456
00:18:46,551 --> 00:18:48,262
‫"فرانك"، إن استطعت القيادة إلى منزلنا

457
00:18:48,345 --> 00:18:50,597
‫والعودة من دون حادث،
‫بينما أعطيك الاتجاهات

458
00:18:50,681 --> 00:18:53,100
‫يمكنك الاستمرار في القيادة
‫ما دمت في السيارة معك.

459
00:18:53,183 --> 00:18:54,268
‫- اتفقنا.
‫- حسناً.

460
00:18:54,351 --> 00:18:56,186
‫اثبتوا في مكانكم. استعدوا. انطلقوا!

461
00:18:58,146 --> 00:18:59,481
‫هل قال إنه كان سباقاً؟

462
00:18:59,564 --> 00:19:01,275
‫- لا.
‫- لماذا يركضون؟

463
00:19:01,358 --> 00:19:02,943
‫لا فكرة لديّ.

464
00:19:03,485 --> 00:19:04,778
‫حسناً. ثابتة.

465
00:19:04,861 --> 00:19:06,530
‫تتحرك بثبات. أنا ذاهب في خط مستقيم.

466
00:19:06,613 --> 00:19:07,948
‫- سيارة جميلة.
‫- إنها الأفضل.

467
00:19:08,031 --> 00:19:09,908
‫نعم. أعدّي لي وعاء حبوب يا "دي".

468
00:19:09,992 --> 00:19:12,035
‫- نعم.
‫- ماذا تفعلين؟

469
00:19:12,119 --> 00:19:14,496
‫كان علينا أن نرى بأنفسنا
‫كم هذا الأمر متهور.

470
00:19:14,913 --> 00:19:17,040
‫وتمسكه بيد وتقود باليد الأخرى.

471
00:19:17,124 --> 00:19:18,166
‫هذا مثير للاهتمام. أعرف.

472
00:19:18,250 --> 00:19:19,960
‫شيء مدهش، أليس كذلك؟

473
00:19:20,043 --> 00:19:22,004
‫ثم أتوقف عند إشارة توقف

474
00:19:22,087 --> 00:19:25,424
‫وحالما أتوقف، والوضع آمن تماماً

475
00:19:25,507 --> 00:19:26,675
‫آكل لقمة.

476
00:19:27,134 --> 00:19:28,260
‫- ها نحن ذا.
‫- تمهّل.

477
00:19:28,343 --> 00:19:29,845
‫- انعطف يساراً هنا.
‫- ماذا؟

478
00:19:29,928 --> 00:19:31,138
‫- اذهب يساراً.
‫- يساراً.

479
00:19:31,221 --> 00:19:32,264
‫- صحيح.
‫- إلى اليمين؟

480
00:19:32,347 --> 00:19:33,724
‫- لا!
‫- اليمين أم اليسار؟

481
00:19:33,807 --> 00:19:34,975
‫اتّخذ قراراً!

482
00:19:35,058 --> 00:19:36,226
‫اصمتي يا "دياندرا"!

483
00:19:36,310 --> 00:19:39,896
‫بما أننا وحدنا الآن يا صديقي،
‫يمكنك الإقرار بالأمر.

484
00:19:39,980 --> 00:19:42,566
‫أثّرت عليك قليلاً في موضوع التطور،
‫أليس كذلك؟

485
00:19:43,942 --> 00:19:45,360
‫حسناً، أنا...

486
00:19:49,489 --> 00:19:51,658
‫هذا جنون! هذا غير معقول!

487
00:19:51,742 --> 00:19:54,286
‫- كيف تصدمني مجدّداً؟
‫- إنه خطأ "دياندرا".

488
00:19:54,369 --> 00:19:55,662
‫أعطتني الاتجاهات الخاطئة.

489
00:19:55,746 --> 00:19:57,205
‫- من هنا، من هناك!
‫- إنه خطأ "دي".

490
00:19:57,289 --> 00:19:59,041
‫قاطعتني بينما كنت أعطي التعليمات.

491
00:19:59,124 --> 00:20:00,125
‫ماذا تقول؟

492
00:20:00,208 --> 00:20:02,919
‫كنت أكرر ما يقول.
‫كان "تشارلي" يعطي التوجيهات وكنت...

493
00:20:03,003 --> 00:20:04,755
‫- أهو خطؤك إذاً؟
‫- لا، مهلاً، هذا مثالي.

494
00:20:04,838 --> 00:20:06,590
‫كنا جميعاً هنا لنشهد على ذلك.

495
00:20:06,673 --> 00:20:08,550
‫كان خطأ "دي"، ستدفع ثمن الأضرار.

496
00:20:08,717 --> 00:20:09,843
‫- قطعاً.
‫- لا تجرؤ.

497
00:20:09,926 --> 00:20:11,011
‫- حُسم الأمر.
‫- لا تجرؤ.

498
00:20:11,094 --> 00:20:13,138
‫لديّ فكرة. هل نجري محاكمة؟

499
00:20:13,221 --> 00:20:15,682
‫- أنا و"تشارلي"؟
‫- هذا عدد كبير من المحاكمات.

500
00:20:15,766 --> 00:20:17,517
‫لا يمكنني إجراء محاكمة لكل شخص.

501
00:20:17,601 --> 00:20:19,644
‫لنجعلها تدفع الثمن وننتهي من هذا.

502
00:20:19,728 --> 00:20:21,063
‫- حسناً، حُسم الأمر.
‫- لا!

503
00:20:21,146 --> 00:20:23,648
‫ما أنت، لا، لأن "تشارلي" كان يعطي...

504
00:20:23,732 --> 00:20:27,194
‫كنت فقط... أيها... تبّاً!

505
00:20:59,226 --> 00:21:01,228
‫ترجمة صوفي شماس

