﻿1
00:00:21,907 --> 00:00:23,867
‫منذ متى تمتلك هذا الشيء؟

2
00:00:23,951 --> 00:00:26,578
‫لقد جعلت الحاسوب ينسخه الأسبوع الفائت.

3
00:00:26,662 --> 00:00:30,374
‫كما تعلم، أحاول إضفاء بعض الدفء على المكان
‫والحصول على أجواء لطيفة.

4
00:00:30,457 --> 00:00:33,835
‫موسيقى الجاز في وقت متأخر من الليل
‫وأجواء الرجل المكتئب في الحانة.

5
00:00:33,919 --> 00:00:35,545
‫أستطيع مساعدتك في هذا.

6
00:00:35,629 --> 00:00:38,715
‫- تفضل.
‫- شكرًا.

7
00:00:38,799 --> 00:00:40,550
‫صحيح، سأضطر إلى طلب

8
00:00:40,634 --> 00:00:43,345
‫شحنة شهرية إضافية من هذه الأشياء
‫فقط من أجلك أيها القبطان.

9
00:00:45,514 --> 00:00:48,392
‫أتعلم ما هي أسوأ الأيام يا "أوليكس"؟

10
00:00:48,475 --> 00:00:51,728
‫إنها الأيام التي لا تكون مشغولًا فيها.

11
00:00:51,812 --> 00:00:55,899
‫لا مواجهات "كريل" ولا مفردة مكانية.

12
00:00:55,983 --> 00:00:57,901
‫لا شيء يحدث.

13
00:00:57,985 --> 00:01:00,570
‫وكل أفكارك تدور بداخلك.

14
00:01:00,654 --> 00:01:03,573
‫- إذًا معظم الأيام.
‫- مرحبًا.

15
00:01:03,657 --> 00:01:05,158
‫أتمانع إن انضممت لك؟

16
00:01:05,242 --> 00:01:08,203
‫"ألارا"، لا، اسحبي كرسي،
‫يمكنني استخدام كبد إضافي.

17
00:01:08,287 --> 00:01:10,289
‫إن الـ"سيليا" لا يمتلكون أكبادًا.

18
00:01:10,372 --> 00:01:12,291
‫أريد كأسًا مزدوجًا من...

19
00:01:12,374 --> 00:01:15,877
‫كأسًا مزدوجًا من تيكيلا "سيليا"، تفضلي.

20
00:01:15,961 --> 00:01:17,671
‫يا للهول، هل أنا سكيرة بهذا القدر؟

21
00:01:23,385 --> 00:01:25,345
‫إذا أردت البقاء وحيدًا يمكنني الذهاب.

22
00:01:25,429 --> 00:01:27,180
‫لا، لا بأس.

23
00:01:27,264 --> 00:01:30,350
‫الأمر فقط أنني أراك هنا
‫مؤخرًا كثيرًا بمفردك.

24
00:01:30,434 --> 00:01:31,893
‫بعد ساعات العمل.

25
00:01:31,977 --> 00:01:33,937
‫يا للهول،
‫لا تخبريني أن الطاقم يتحدث عن هذا.

26
00:01:34,021 --> 00:01:36,773
‫لا، لا شيء كهذا، الأمر فقط...

27
00:01:36,857 --> 00:01:40,944
‫اسمع، أعلم أنه ليس من شأني

28
00:01:41,028 --> 00:01:45,907
‫ولكن إذا احتجت إلى من يسمعك
‫فكلي آذان صاغية.

29
00:01:45,991 --> 00:01:50,454
‫لا، هذا لطف منك، ولكن ليس هناك ما أخبرك به
‫ولا يعلمه الطاقم بأكمله.

30
00:01:50,537 --> 00:01:53,790
‫صدقني، أتفهم ذلك.

31
00:01:53,874 --> 00:01:57,085
‫أنا معتادة على حديث
‫الناس عن حياتي العاطفية.

32
00:01:57,169 --> 00:02:03,925
‫أتعلمين؟ أحيانًا أشعر أننا متشابهان
‫أكثر من أي اثنين آخرين على السفينة.

33
00:02:04,009 --> 00:02:06,386
‫- كيف هذا؟
‫- حسنًا،

34
00:02:06,470 --> 00:02:08,513
‫كلانا يعلم أننا بارعان في عملنا.

35
00:02:08,597 --> 00:02:11,141
‫ومع ذلك، يبدو أيضًا أننا الوحيدان

36
00:02:11,224 --> 00:02:14,853
‫اللذان يطاردهما هذا الصوت الصغير
‫الذي يهمس دائمًا

37
00:02:14,936 --> 00:02:17,564
‫بأننا لا نستحق حقًا أن نكون هنا.

38
00:02:18,565 --> 00:02:22,527
‫- وكلانا مدمنان على الكحول.
‫- انتبه، إنها حفلة.

39
00:02:22,611 --> 00:02:25,113
‫مرحبًا يا "بورتاس"، تفضل بالجلوس.

40
00:02:25,197 --> 00:02:27,240
‫لا أرغب بالشرب يا سيدي.

41
00:02:27,324 --> 00:02:29,826
‫أنا هنا لأطالب بتغيير مسارنا.

42
00:02:29,910 --> 00:02:31,495
‫تغيير مسارنا؟ إلى أين؟

43
00:02:31,578 --> 00:02:34,122
‫- "موكلاس".
‫- مهلًا، تراجع.

44
00:02:34,206 --> 00:02:36,166
‫هذا ليس أمرًا آخر يتعلق بالأطفال، صحيح؟

45
00:02:36,249 --> 00:02:40,670
‫لا، يا سيدي، أنت تعلم أن الـ"موكلان"
‫يتبولون مرة واحدة في العام.

46
00:02:40,754 --> 00:02:44,633
‫- نعم، أعلم.
‫- وقد حان وقتي.

47
00:02:47,386 --> 00:02:49,262
‫حسنًا، أردت الانشغال بشيء.

48
00:04:07,632 --> 00:04:12,262
‫{\an8}حسنًا، الآن أعلم أن هذا
‫قد يبدو جنونًا لمعظمكم.

49
00:04:12,345 --> 00:04:14,514
‫{\an8}وقد تضحكون للوهلة الأولى.

50
00:04:14,598 --> 00:04:16,516
‫{\an8}ولكننا سوف نأخذ هذا على محمل الجدية.

51
00:04:16,600 --> 00:04:20,479
‫{\an8}لذلك لا أود سماع أي نكات
‫ولا تعليقات ساخرة، ولا أي شيء.

52
00:04:21,229 --> 00:04:24,316
‫والآن..."كيلي".

53
00:04:26,610 --> 00:04:28,778
‫{\an8}سوف نحوّل مسارنا إلى "موكلاس".

54
00:04:28,862 --> 00:04:32,157
‫حتى...نشاهد "بورتاس" يتبول.

55
00:04:32,240 --> 00:04:34,784
‫{\an8}أتريدين أن توضحي هذا؟

56
00:04:36,203 --> 00:04:38,580
‫{\an8}أعتذر لتأخري أيها القبطان.

57
00:04:38,663 --> 00:04:40,540
‫{\an8}لا يا "بورتاس"،
‫في الواقع لقد أتيت في الوقت المناسب.

58
00:04:40,624 --> 00:04:44,127
‫أعتقد أنه من الأفضل
‫لو شرحت أنت المراسم للمجموعة.

59
00:04:44,211 --> 00:04:46,046
‫{\an8}حسنًا يا سيدي.

60
00:04:47,214 --> 00:04:51,384
‫{\an8}مرة في العام، ينبغي على كل موكلاني
‫أن يستعد لـ"جالوجا" خاصته.

61
00:04:51,468 --> 00:04:53,136
‫{\an8}الإطلاق العظيم.

62
00:04:53,220 --> 00:04:56,014
‫يجب أن يسافر إلى "ناكافاس" الخاصة به،

63
00:04:56,097 --> 00:04:58,475
‫إنه مكان يختاروه أثناء طفولته.

64
00:04:58,558 --> 00:05:01,853
‫{\an8}وهناك وسط العائلة والأصدقاء
‫يقضي الموكلاني حاجته.

65
00:05:01,937 --> 00:05:07,442
‫{\an8}دلالة على طهارة الروح
‫وبداية عام جديد من حياته.

66
00:05:07,526 --> 00:05:10,403
‫وبما أنكم أقرب أصدقائي،
‫أود أن تكونوا هناك.

67
00:05:11,821 --> 00:05:14,866
‫ماذا لو كان الجو عاصفًا؟

68
00:05:14,950 --> 00:05:17,327
‫تُتبع المناسبة باحتفال،

69
00:05:17,410 --> 00:05:20,872
‫{\an8}والتي من أجلها قد سمح القبطان
‫باستخدام قاعة طعام "أورفيل".

70
00:05:20,956 --> 00:05:23,583
‫{\an8}أنتم مدعوون للحضور مع رفيق.

71
00:05:23,667 --> 00:05:25,877
‫حسنًا، أية أسئلة؟

72
00:05:25,961 --> 00:05:28,588
‫أجل، هناك الكثير، ولكنني لن أسأل.

73
00:05:28,672 --> 00:05:31,174
‫{\an8}لقد منح مركز "الاتحاد" تصريحًا للتحويل.

74
00:05:31,258 --> 00:05:33,426
‫{\an8}كما يتماشى المسار مع القاعدة 58.

75
00:05:33,510 --> 00:05:35,178
‫{\an8}حيث من المقرر كما تعلمون جميعًا،

76
00:05:35,262 --> 00:05:37,597
‫{\an8}أن نضم إلى السفينة
‫رسام خرائط المادة المظلمة الجديد.

77
00:05:37,681 --> 00:05:41,184
‫وإذا كنت بحاجة لأخذ إجازة
‫لأي استعدادات يا "بورتاس"

78
00:05:41,268 --> 00:05:43,395
‫فلا تتردد.

79
00:05:45,146 --> 00:05:46,064
‫لا بأس يا رجل.

80
00:05:46,147 --> 00:05:48,441
‫- إنه يمزح معك فقط.
‫- حسنًا، هذا كل شيء.

81
00:05:48,525 --> 00:05:50,527
‫{\an8}انصراف، لقد انتهينا.

82
00:06:07,586 --> 00:06:08,587
‫ادخل.

83
00:06:10,714 --> 00:06:12,591
‫{\an8}- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

84
00:06:13,300 --> 00:06:16,386
‫{\an8}اسمع، أعلم أننا لم نتحدث كثيرًا مؤخرًا.

85
00:06:16,469 --> 00:06:20,682
‫لكنني أريد التحدث معك عنا.

86
00:06:20,765 --> 00:06:23,518
‫أتعلمين؟ توقفي هنا،
‫أنت لست بحاجة لقول ذلك.

87
00:06:23,602 --> 00:06:25,478
‫- لست بحاجة؟
‫- بلى.

88
00:06:26,479 --> 00:06:30,066
‫كنت قد أسرفت في شرب البوربون
‫في أوقات متأخرة من الليل.

89
00:06:30,150 --> 00:06:32,152
‫ولم أكن على طبيعتي لفترة.

90
00:06:32,235 --> 00:06:33,820
‫كان عليّ التواصل معك ولكنني لم أفعل.

91
00:06:33,903 --> 00:06:35,155
‫وهذا مفهوم تمامًا.

92
00:06:35,238 --> 00:06:37,782
‫ولكن دعيني أنهي كلامي.

93
00:06:37,866 --> 00:06:41,202
‫إذا أردت أن تعطينا فرصة أخرى فأنا موافق

94
00:06:43,455 --> 00:06:45,040
‫إنني أواعد شخصًا ما.

95
00:06:47,792 --> 00:06:49,169
‫يا للهول.

96
00:06:49,252 --> 00:06:51,963
‫- إنني أحمق.
‫- لا، لست كذلك.

97
00:06:52,047 --> 00:06:53,423
‫- إنني مغفل تمامًا.
‫- لست أحمق يا "إيد".

98
00:06:53,506 --> 00:06:54,382
‫- اسمعني.
‫- من هو؟

99
00:06:54,466 --> 00:06:55,967
‫- من تواعدين؟
‫- هذا ليس مهمًا.

100
00:06:56,051 --> 00:06:57,719
‫- لماذا؟ أهو شخص أعرفه؟
‫- هذا ليس مهمًا.

101
00:06:57,802 --> 00:06:59,679
‫اسمع، سوف تقابله، أردتك فقط أن تعرف.

102
00:06:59,763 --> 00:07:01,514
‫- أين؟ أين سأقابله؟
‫- كنت...

103
00:07:02,557 --> 00:07:05,685
‫كنت أفكر في اصطحابه
‫إلى الـ"جالوجا" الخاصة بـ"بورتاس"

104
00:07:05,769 --> 00:07:07,354
‫ولم أردك أن تتفاجأ.

105
00:07:08,355 --> 00:07:10,023
‫كم مضى على حدوث هذا؟

106
00:07:10,106 --> 00:07:12,734
‫- قرابة شهر.
‫- شهر؟

107
00:07:12,817 --> 00:07:14,819
‫أعلم أن ما حدث بيننا
‫كان صعبًا عليك يا "إيد".

108
00:07:14,903 --> 00:07:16,988
‫ولا أعلم، أنا فقط...

109
00:07:17,072 --> 00:07:19,032
‫أردت أن أعطيك بعض الوقت لتتعافى قليلًا.

110
00:07:19,115 --> 00:07:22,494
‫رائع، أنت حقًا لا تعلمين
‫ما يدور في خلدي، أليس كذلك؟

111
00:07:22,577 --> 00:07:25,580
‫"كيلي"، هذا ليس موقف تعافي ومضي قدمًا،

112
00:07:25,664 --> 00:07:27,499
‫حسنا؟ ما زلت أحبك.

113
00:07:27,582 --> 00:07:29,626
‫لم أتمكن من العمل.

114
00:07:29,709 --> 00:07:31,419
‫كنت أحاول معرفة كيفية إبقاء عقلي مشغولًا.

115
00:07:31,503 --> 00:07:33,129
‫حتي أتمكن من التوقف عن التفكير بك.

116
00:07:33,213 --> 00:07:36,049
‫أتعلمين؟ لقد لعبت النرد
‫مع "أيزاك" الأسبوع الماضي يا "كيلي".

117
00:07:36,132 --> 00:07:38,176
‫النرد، إنه مستوى متدنٍ للرجل.

118
00:07:38,259 --> 00:07:40,470
‫أنت تحاول إخباري أنك ما زلت لا تفهم
‫لماذا لا يفلح الأمر؟

119
00:07:40,553 --> 00:07:41,888
‫هل ما زلت تحبينني؟

120
00:07:43,264 --> 00:07:46,351
‫اسمح لي أن أطرح افتراضا هنا.

121
00:07:46,434 --> 00:07:49,771
‫نحن ندور حول كوكب،
‫ويجب عليك أن تحشد فريقًا

122
00:07:49,854 --> 00:07:51,731
‫لمهمة ضرورية لإنقاذ الأرواح

123
00:07:51,815 --> 00:07:54,150
‫لكنها مضمونة أن تكون قاتلة للفريق.

124
00:07:54,234 --> 00:07:56,152
‫من يهبط هناك يموت.

125
00:07:56,236 --> 00:07:59,239
‫أنا و "بورتاس" مؤهلان بنفس
‫القدر لقيادة المهمة.

126
00:07:59,322 --> 00:08:00,532
‫من ترسل؟

127
00:08:01,533 --> 00:08:03,076
‫ما هي تفاصيل السيناريو؟

128
00:08:03,159 --> 00:08:04,452
‫لا يهم، من ستختار؟

129
00:08:04,536 --> 00:08:06,371
‫- ما هي المهارات المطلوبة؟
‫- كلانا مؤهل.

130
00:08:06,454 --> 00:08:07,622
‫اسمعي، أود الحصول على معلومات أكثر.

131
00:08:07,706 --> 00:08:09,332
‫أنت لا تستطيع الإجابة وهذا هو المقصود.

132
00:08:09,416 --> 00:08:10,458
‫ولا يجب أن تكون كذلك.

133
00:08:10,542 --> 00:08:12,627
‫هيا، بالنسبة لاختيار أي ضابطين
‫بالتأكيد سيكون الأمر صعبًا.

134
00:08:12,711 --> 00:08:14,921
‫أنت تحاول أن تخبرني
‫أنك سترسل المرأة التي تحبها؟

135
00:08:15,004 --> 00:08:17,048
‫حقا؟ وفي تلك الحالة،

136
00:08:17,132 --> 00:08:19,259
‫فقط فكر كيف يقلل ذلك
‫من قيمة حياة "بورتاس".

137
00:08:19,342 --> 00:08:21,636
‫كيف أعرف ما الذي سأفعله
‫في هذا الموقف؟ من يعرف؟

138
00:08:21,720 --> 00:08:24,389
‫ولا أريد أن يضطر أي منا
‫إلى اتخاذ هذا القرار.

139
00:08:24,472 --> 00:08:25,974
‫التوقيت مهم جدًا يا "إيد".

140
00:08:26,057 --> 00:08:27,976
‫بربك، هذا كلام مبتذل جدًا ومحض هراء.

141
00:08:28,059 --> 00:08:29,102
‫- لا، ليس كذلك.
‫- بلى.

142
00:08:29,185 --> 00:08:31,938
‫يحب الناس قول ذلك ويتجاهل الإرادة الحرة.

143
00:08:32,021 --> 00:08:36,109
‫إذا اهتم شخصان ببعضهما البعض
‫فقرار الحب يجب أن يتجاوز التوقيت.

144
00:08:36,192 --> 00:08:38,027
‫وأي شيء خلاف ذلك يعتبر جبنًا.

145
00:08:40,613 --> 00:08:42,782
‫سأذهب للتأكد من القاعدة 58.

146
00:09:23,531 --> 00:09:26,201
‫عجبًا، هذه السفينة مذهلة.

147
00:09:26,284 --> 00:09:28,286
‫ملفك يقول إن هذا أول تعيين لك

148
00:09:28,369 --> 00:09:31,331
‫- على متن سفينة استكشافية؟
‫- أول مرة، نعم، لا أستطيع الانتظار.

149
00:09:31,414 --> 00:09:34,167
‫حسنًا، إن الطاقم رائع،
‫سوف تحبين المكان هنا.

150
00:09:34,250 --> 00:09:36,503
‫وهذا قبطاننا.

151
00:09:36,586 --> 00:09:38,296
‫سيدي، هذه النقيب "تايلر"،

152
00:09:38,379 --> 00:09:40,465
‫- رسامة خرائط المادة المظلمة الجديدة.
‫- مرحبًا.

153
00:09:40,548 --> 00:09:42,467
‫- يسرني وجودك على متن السفينة.
‫- من فضلك.

154
00:09:42,550 --> 00:09:46,012
‫إنه من دواعي سروري أنا يا سيدي،
‫لقد عملت غالبًا على سفن ومحطات علمية

155
00:09:46,095 --> 00:09:48,181
‫لذلك أنا متحمسة جدًا للعمل هنا.

156
00:09:48,264 --> 00:09:49,516
‫تتمتعين بقلب مستكشف إذًا.

157
00:09:49,599 --> 00:09:52,018
‫منذ أن كنت طفلة، بشكل لا تتخيله.

158
00:09:52,101 --> 00:09:55,522
‫زيارة كواكب مجهولة ومقابلة أجناس جديدة.

159
00:09:55,605 --> 00:09:57,065
‫إنه حلم يتحقق.

160
00:09:57,148 --> 00:09:59,609
‫أيمكنني السؤال عن عنوان وجهتنا؟

161
00:09:59,692 --> 00:10:03,029
‫إننا في طريقنا لمشاهدة
‫ضابطنا الثاني وهو يقضي حاجته.

162
00:10:03,112 --> 00:10:05,281
‫على أية حال، مرحبًا بك.

163
00:10:09,285 --> 00:10:11,496
‫ضابطنا الأول، القائدة "غرايسون".

164
00:10:11,579 --> 00:10:13,790
‫النقيب "جانيل تايلر"
‫مستعدة لأداء الخدمة يا سيدتي.

165
00:10:13,873 --> 00:10:15,917
‫القائدة " كيلي غرايسون"، مرحبًا بك معنا.

166
00:10:16,000 --> 00:10:20,338
‫إذا كنت لا تمانعين،
‫أريد التعرف على نظام ملاحتكم.

167
00:10:20,421 --> 00:10:23,132
‫- تفضلي.
‫- شكرًا.

168
00:10:25,635 --> 00:10:27,136
‫مرحبًا.

169
00:10:27,887 --> 00:10:30,139
‫أنا " غوردون مالوي"، أهلًا بك في "أورفيل".

170
00:10:30,223 --> 00:10:32,475
‫شكرًا، أخبرت لتوي رئيسة الأمن

171
00:10:32,559 --> 00:10:35,103
‫- كم أنا متحمسة لكوني هنا.
‫- هذا رائع.

172
00:10:35,186 --> 00:10:36,396
‫رائع.

173
00:10:36,479 --> 00:10:38,523
‫هذا عظيم جدًا.

174
00:10:38,606 --> 00:10:40,775
‫- بالتأكيد.
‫- أجل.

175
00:10:41,484 --> 00:10:43,236
‫إنني أحب هذا المكان.

176
00:10:45,029 --> 00:10:49,409
‫أعرف أنه بالنسبة لكثير من الناس،
‫العمل هو العمل

177
00:10:49,492 --> 00:10:51,244
‫ولكن بالنسبة لي،

178
00:10:51,327 --> 00:10:53,288
‫المجيء هنا كل يوم

179
00:10:53,371 --> 00:10:55,248
‫كأنه...

180
00:10:56,583 --> 00:10:57,959
‫ليس عملًا.

181
00:10:58,042 --> 00:10:59,878
‫أتعلمين؟ دائمًا ما أقول

182
00:10:59,961 --> 00:11:02,714
‫"حقًا؟ أهذه فعلًا وظيفتي؟
‫أتساءل كيف ربحت في الحياة؟"

183
00:11:02,797 --> 00:11:05,300
‫ولكني فعلتها.

184
00:11:05,383 --> 00:11:07,427
‫لقد ربحت.

185
00:11:07,510 --> 00:11:08,887
‫نعم.

186
00:11:08,970 --> 00:11:10,430
‫أقصد...

187
00:11:10,513 --> 00:11:14,142
‫اسمعي، إذا كنت لا أعزف على غيتاري

188
00:11:14,225 --> 00:11:16,394
‫فهذا هو المكان الذي أود أن أكون فيه.

189
00:11:16,477 --> 00:11:17,979
‫هنا.

190
00:11:18,062 --> 00:11:20,148
‫- أتعزف الغيتار؟
‫- ماذا؟

191
00:11:20,231 --> 00:11:22,442
‫- قلت، أتعزف الغيتار؟
‫- نعم.

192
00:11:22,525 --> 00:11:25,028
‫نعم، أعتقد أنه من المهم

193
00:11:25,111 --> 00:11:28,156
‫للرجل أن يتعلم كيفية
‫العزف على آلة ما، أتعلمين؟

194
00:11:28,239 --> 00:11:29,824
‫نعم.

195
00:11:29,908 --> 00:11:31,993
‫لو أن هذه الأصابع تستطيع الحديث.

196
00:11:42,295 --> 00:11:43,546
‫والآن جرب أنت.

197
00:11:53,389 --> 00:11:54,724
‫أحسنت يا "تاي".

198
00:11:54,807 --> 00:11:56,601
‫- كنت تتدرب.
‫- نعم.

199
00:11:56,684 --> 00:11:59,020
‫تجعلني أمي أتدرب نصف ساعة كل يوم.

200
00:11:59,103 --> 00:12:01,314
‫كم من الوقت احتجت إليه لتعلم البيانو؟

201
00:12:01,397 --> 00:12:04,067
‫تقريبًا مليون نانو ثانية.

202
00:12:04,150 --> 00:12:05,443
‫يا للعجب.

203
00:12:07,445 --> 00:12:10,490
‫مرحبًا، كيف حال صغيري "موزارت"؟

204
00:12:10,573 --> 00:12:12,492
‫أسلوبه يتطور أيتها الطبيبة.

205
00:12:12,575 --> 00:12:16,162
‫أعتقد أنه مستعد
‫لاستكشاف مقطوعات أكثر صعوبة.

206
00:12:16,245 --> 00:12:18,539
‫تبدو رائعًا أيها الفتى الكبير.

207
00:12:18,623 --> 00:12:21,459
‫قال "أيزاك" أن ما قمت به
‫"مناسب تمامًا بالنسبة لإنسان".

208
00:12:21,542 --> 00:12:23,878
‫حقًا؟ حسنًا، اذهب واغتسل من أجل العشاء.

209
00:12:26,339 --> 00:12:29,550
‫مرحبًا يا أمي، هل يمكنني أنا و"جيمس"
‫أن نذهب إلى المحاكي؟

210
00:12:29,634 --> 00:12:31,928
‫- أعتقد أن هذا "جيمس"؟
‫- نعم.

211
00:12:32,011 --> 00:12:34,222
‫مرحبًا يا "جيمس"، أنا والدة "ماركوس".

212
00:12:34,305 --> 00:12:35,348
‫مرحبًا.

213
00:12:36,891 --> 00:12:38,851
‫العشاء سيكون خلال نصف ساعة،
‫هل أنهيت فروضك؟

214
00:12:38,935 --> 00:12:41,062
‫- نعم.
‫- حسنًا، لنرَ ذلك.

215
00:12:41,145 --> 00:12:43,564
‫- إنه ليس معي.
‫- أين هو إذًا؟

216
00:12:43,648 --> 00:12:46,401
‫- لقد قمت به في المدرسة.
‫- إذًا اذهب وأحضره.

217
00:12:46,484 --> 00:12:49,696
‫وربما تستطيع أن تذهب إلى المحاكي.

218
00:12:49,779 --> 00:12:52,156
‫هل والدتك مزعجة دائمًا هكذا يا صاح؟

219
00:12:52,240 --> 00:12:54,659
‫هل أعرف والديك يا "جيمس"؟

220
00:12:54,742 --> 00:12:56,828
‫- لا أعلم.
‫- حسنًا، أنا متأكدة من أنهما

221
00:12:56,911 --> 00:12:59,247
‫يريدانك أيضًا في البيت
‫من أجل العشاء، لذا أقترح

222
00:12:59,330 --> 00:13:01,833
‫أن تخرج من هنا، الآن.

223
00:13:01,916 --> 00:13:03,251
‫أراك لاحقًا يا صاح.

224
00:13:03,334 --> 00:13:05,420
‫لا، أمي!

225
00:13:05,503 --> 00:13:06,838
‫ما خطبك؟

226
00:13:06,921 --> 00:13:07,964
‫كان صديقي.

227
00:13:08,047 --> 00:13:09,841
‫أولًا، راقب ألفاظك، وثانيًا،

228
00:13:09,924 --> 00:13:12,385
‫هذا ليس الصديق الذي أريدك أن تتسكع معه.

229
00:13:12,468 --> 00:13:14,554
‫حسنًا، جميع من بالمدرسة يحبونه.

230
00:13:14,637 --> 00:13:16,848
‫وأنتِ لا تعرفينه حتي، إذًا كيف تحكمين عليه؟

231
00:13:16,931 --> 00:13:20,977
‫أتريد حقًا أن تكون صديقًا لشخص
‫ينعت والدتك بالمزعجة؟

232
00:13:21,060 --> 00:13:22,645
‫سأذهب لغرفتي.

233
00:13:30,069 --> 00:13:31,904
‫لم يخبرني أحد أن الأمر سيكون بهذا السوء.

234
00:13:31,988 --> 00:13:33,906
‫هل هناك سبب جعل ابنك

235
00:13:33,990 --> 00:13:36,617
‫- عدوانيًا بشكل غير معهود؟
‫- "أيزاك".

236
00:13:36,701 --> 00:13:38,828
‫أنا لا أملك أي فكرة

237
00:13:38,911 --> 00:13:40,872
‫فلم أربّ مراهقًا من قبل.

238
00:13:40,955 --> 00:13:43,458
‫ولا أدري كيف أفهمه.

239
00:13:43,541 --> 00:13:46,335
‫الأمر وكأنه يكرهني بلا سبب.

240
00:13:46,419 --> 00:13:50,506
‫هل فحصته من أجل أي فيروسات مجهولة الهوية
‫أو مرض عصبي؟

241
00:13:50,590 --> 00:13:52,216
‫لا، بالطبع لا.

242
00:13:52,300 --> 00:13:56,137
‫إذا كان يحمل عاملًا بيولوجيًا غريبًا
‫فقد تصيب العدوى باقي الطاقم.

243
00:13:56,220 --> 00:13:58,431
‫لا يا "أيزاك"، إنه ليس مريضًا.

244
00:13:58,514 --> 00:14:01,601
‫إنه فقط...ينضج ولا أستطيع منع ذلك.

245
00:14:01,684 --> 00:14:06,022
‫ألا توجد مركّبات كيميائية يمكنها أن تعوق
‫نموه البدني بشكل فعال؟

246
00:14:06,105 --> 00:14:07,732
‫يا للهول، ما خطبك؟

247
00:14:07,815 --> 00:14:09,776
‫أنا فقط أحاول المساعدة.

248
00:14:09,859 --> 00:14:13,696
‫حسنًا إذا اعزف شيئًا
‫من موسيقى الجاز اللطيفة.

249
00:14:53,194 --> 00:14:54,362
‫لا يجدر بنا فعل ذلك.

250
00:14:54,445 --> 00:14:56,364
‫اخرس، لقد أوشكت على الانتهاء.

251
00:14:56,447 --> 00:14:58,074
‫ماذا إن دخل أحدهم؟

252
00:14:58,157 --> 00:14:59,700
‫إنها حجرات فارغة، فلتهدأ.

253
00:14:59,784 --> 00:15:01,369
‫سوف تقتلني أمي إذا اكتشفت هذا.

254
00:15:01,452 --> 00:15:03,454
‫وأنا سوف أقتلك إن لم تخرس.

255
00:15:07,583 --> 00:15:09,043
‫مرحى.

256
00:15:10,336 --> 00:15:12,046
‫زجاجة فودكا.

257
00:15:13,965 --> 00:15:15,758
‫هيا، فلنذهب.

258
00:15:19,470 --> 00:15:22,473
‫أنا لا أطلب بيانًا أمنيًا كاملًا.

259
00:15:22,557 --> 00:15:24,851
‫أنا فقط...فضولي بشأن ما تعرفينه عنها؟

260
00:15:24,934 --> 00:15:27,687
‫لا أعرف أي شيء،
‫لقد قابلتها بالأمس مثلك تمامًا.

261
00:15:27,770 --> 00:15:30,273
‫نعم ولكنك تلقين نظرة ثاقبة
‫على كل الموظفين الجدد،

262
00:15:30,356 --> 00:15:32,275
‫لذا فقد رأيت كل الملفات.

263
00:15:32,358 --> 00:15:33,568
‫هل يمكنني الجلوس معكما؟

264
00:15:33,651 --> 00:15:34,819
‫بالطبع، تفضل.

265
00:15:34,902 --> 00:15:38,823
‫حسنًا، هل قالت أي شيء
‫ينطوي على كلمة "حبيب"؟

266
00:15:38,906 --> 00:15:43,578
‫لا، لقد تحدثت فقط حرفيًا
‫عن مدى حماستها لكونها على متن "أورفيل".

267
00:15:43,661 --> 00:15:44,745
‫ما المشكلة؟

268
00:15:44,829 --> 00:15:46,831
‫"غوردون" معجب برسامة الخرائط الجديدة.

269
00:15:46,914 --> 00:15:48,457
‫لست معجبًا، بربك.

270
00:15:48,541 --> 00:15:50,835
‫أريد فقط أن أعرف ما قصتها.

271
00:15:50,918 --> 00:15:53,838
‫وفكرت، ربما أرى إن أرادت أن تذهب

272
00:15:53,921 --> 00:15:56,465
‫- إلى حفلة "جالوجا" الخاصة بـ"بورتاس".
‫- حسنًا، اسألها إذًا.

273
00:15:56,549 --> 00:15:57,884
‫حسنًا، كيف برأيك يجب أن أفعل ذلك؟

274
00:15:57,967 --> 00:16:00,052
‫- مرحبًا، أنا "غوردون"، أتحبين التبول؟
‫- من فضلك، أنا

275
00:16:00,136 --> 00:16:02,305
‫آخر شخص يمكنك أن تطلب منه
‫نصيحة بخصوص المواعدة.

276
00:16:02,388 --> 00:16:04,599
‫أنت تعرف أي نوع من الحظ
‫كان لديّ على هذه السفينة.

277
00:16:04,682 --> 00:16:06,184
‫ربما يجب أن تسأل "جون"؟

278
00:16:06,267 --> 00:16:07,602
‫فهذا اختصاصه.

279
00:16:11,397 --> 00:16:13,024
‫أريد التحدث معك يا "جون".

280
00:16:13,107 --> 00:16:14,108
‫حسنًا، ما الأمر؟

281
00:16:15,443 --> 00:16:17,028
‫إنه أمر شخصي.

282
00:16:22,575 --> 00:16:24,368
‫- حسنًا، ما هو؟
‫- أحتاج إلى توجيهاتك.

283
00:16:24,452 --> 00:16:26,037
‫أتعرف "جانيل"، رسامة الخرائط الجديدة؟

284
00:16:26,120 --> 00:16:27,788
‫بالطبع، كيف لا أعرفها؟

285
00:16:27,872 --> 00:16:30,625
‫أريد أن أطلب منها
‫أن تكون رفيقتي إلى حفلة "بورتاس".

286
00:16:30,708 --> 00:16:32,919
‫ولكنني لا أمتلك أدنى خبرة
‫بخصوص هذا الموضوع، وأعلم أنك

287
00:16:33,002 --> 00:16:34,921
‫خبير بأمور الفتيات على هذه السفينة.

288
00:16:35,004 --> 00:16:36,505
‫اعتقدت أنه يمكنك مساعدتي.

289
00:16:36,589 --> 00:16:38,799
‫- لا بد أنك سمعت عن "كيرابيكس".
‫- عن ماذا؟

290
00:16:38,883 --> 00:16:40,092
‫لهذا يعتقد الجميع أنني خبير.

291
00:16:40,176 --> 00:16:41,385
‫ألم يسبق لك مقابلة "كيرابيكس"؟

292
00:16:41,469 --> 00:16:43,387
‫- لا.
‫- إنها مخلوق فضائي برأسين.

293
00:16:43,471 --> 00:16:46,265
‫لقد واعدتها لقرابة شهرين، وإليك هذا...

294
00:16:46,349 --> 00:16:49,810
‫لقد واعدت الرأسين في آن واحد
‫ولم تدرِ إحداهما عن الأخرى.

295
00:16:49,894 --> 00:16:51,938
‫- يا للروعة.
‫- أجل، كان ليستمر هذا

296
00:16:52,021 --> 00:16:55,983
‫ولكن الرأس اليسرى أرادت دائمًا أن تتنزه
‫ولكن لم يرقني ذلك.

297
00:16:56,067 --> 00:16:58,069
‫حسنًا، لدى "جانيل" رأس واحد.

298
00:16:58,152 --> 00:16:59,904
‫نعم، يمكنني مساعدتك.

299
00:17:05,910 --> 00:17:10,122
‫الآن، النجم نفسه لديه
‫عدد من الكواكب والأقمار في مداره،

300
00:17:10,206 --> 00:17:15,795
‫لكن أيًا منها تسبب في النزاع
‫الذي أدى إلى معركة "تارازيد"؟

301
00:17:16,671 --> 00:17:18,673
‫أي شخص يعرف الجواب؟

302
00:17:19,590 --> 00:17:21,384
‫أي كوكب يا "جيمس"؟

303
00:17:22,093 --> 00:17:24,178
‫- لا أدري.
‫- كان في درسك الليلة الماضية.

304
00:17:24,262 --> 00:17:25,888
‫- هل قمت بواجبك؟
‫- نعم ولكن

305
00:17:25,972 --> 00:17:28,266
‫أكله القائد "بورتاس"، لذا...

306
00:17:30,476 --> 00:17:31,811
‫"ماركوس".

307
00:17:31,894 --> 00:17:33,646
‫ربما تود الإجابة عن هذا السؤال.

308
00:17:34,647 --> 00:17:35,898
‫لا أدري أيضًا.

309
00:17:35,982 --> 00:17:38,484
‫هل أكل "بورتاس" واجبك أيضًا؟

310
00:17:38,567 --> 00:17:42,446
‫حسنًا، إن نظام فصيلة الـ"موكلان"
‫الهضمي رائع حقًا.

311
00:17:42,530 --> 00:17:44,573
‫إذًا، غدًا، "جيمس" و"ماركوس"
‫كلاكما يمكنكما كتابة

312
00:17:44,657 --> 00:17:48,869
‫مقالًا من ألف كلمة حول آلياته الداخلية
‫وكيفية عملها.

313
00:17:48,953 --> 00:17:50,371
‫انتهى الدرس.

314
00:17:53,958 --> 00:17:54,917
‫مرحبًا.

315
00:17:55,001 --> 00:17:56,752
‫- مرحبًا.
‫- كيف حالك؟

316
00:17:56,836 --> 00:17:58,212
‫أفضل منك على ما يبدو.

317
00:17:58,296 --> 00:17:59,463
‫يا رجل، هؤلاء الأطفال مشاغبون.

318
00:17:59,547 --> 00:18:01,757
‫نعم، لقد رأيت أسوأ بكثير،
‫أتعلمين؟ لقد توقعت ذلك

319
00:18:01,841 --> 00:18:03,175
‫من "جيمس" ولكنني قلق قليلًا

320
00:18:03,259 --> 00:18:04,802
‫من أن يتورط "ماركوس" في هذا.

321
00:18:04,885 --> 00:18:05,803
‫إنه ولد طيب.

322
00:18:05,886 --> 00:18:08,431
‫حسنًا، لديه أمّ رائعة ومعلم عظيم.

323
00:18:09,557 --> 00:18:10,933
‫لذا، أنا لست قلقة كثيرًا.

324
00:18:11,017 --> 00:18:13,060
‫- هل مازلنا على موعدنا للعشاء الليلة؟
‫- بالتأكيد.

325
00:18:13,144 --> 00:18:15,479
‫وهناك شيء أريد أن أسألك عنه.

326
00:18:15,563 --> 00:18:17,565
‫- ماذا؟
‫- سأخبرك على العشاء.

327
00:18:18,441 --> 00:18:20,651
‫لا، هيا، لا يمكنك أن تفعلي هذا.

328
00:18:20,735 --> 00:18:22,778
‫- سيبقيك هذا متشوقًا.
‫- فقط أخبريني.

329
00:18:22,862 --> 00:18:24,238
‫إذا كنت ساحرًا بما يكفي الليلة.

330
00:18:24,322 --> 00:18:25,906
‫- أنا ساحر دائمًا.
‫- جيد.

331
00:18:25,990 --> 00:18:27,283
‫إذًا سأخبرك.

332
00:18:48,137 --> 00:18:49,221
‫أيها النقيب.

333
00:18:49,305 --> 00:18:51,599
‫سأستقل مكوكًا للخارج وسأعود بعد قليل.

334
00:18:52,308 --> 00:18:54,101
‫حسنًا يا سيدي،
‫هل تريدني أن أرسل معاون طيار؟

335
00:18:54,185 --> 00:18:55,936
‫لا، سأذهب فقط في جولة.

336
00:18:56,020 --> 00:18:57,313
‫حسنًا يا سيدي.

337
00:19:05,321 --> 00:19:08,699
‫أيها القائد،
‫لدي تقرير عن حالة تحديث الأسلحة.

338
00:19:08,783 --> 00:19:10,618
‫شكرًا أيتها النقيب، أيتها النقيب.

339
00:19:11,452 --> 00:19:12,703
‫نعم؟

340
00:19:12,787 --> 00:19:16,248
‫لم أستطع منع نفسي من سماع شكواك

341
00:19:16,332 --> 00:19:18,417
‫- في قاعة الطعام.
‫- شكواي؟

342
00:19:18,501 --> 00:19:22,713
‫وقد دفعني هذا إلى فهم أنك فاشلة
‫فيما يخص المرافقة.

343
00:19:22,797 --> 00:19:26,884
‫حسنًا، لا أعتقد أن الوضع هكذا بالضبط.

344
00:19:26,967 --> 00:19:29,720
‫ولكن بلى، يمكن للأمور أن تتحسن.

345
00:19:29,804 --> 00:19:34,975
‫هناك ضابط شاب تحت إمرتي
‫ولاحظت أنه لا يمتلك رفيقة أيضًا.

346
00:19:35,059 --> 00:19:37,311
‫إذا أردت، سوف آمره أن يرافقك.

347
00:19:37,395 --> 00:19:41,273
‫يا للعجب، إن هذا ألطف الأشياء
‫وأكثرها خطأ تمامًا

348
00:19:41,357 --> 00:19:42,733
‫التي قالها أحد لي على الإطلاق.

349
00:19:42,817 --> 00:19:45,152
‫ليس لدي أي سبب للشك في أن نسله خصب.

350
00:19:45,236 --> 00:19:46,570
‫حسنًا، لنتمهل قليلًا.

351
00:19:46,654 --> 00:19:50,783
‫هل تحاول ترتيب موعد لي يا "بورتاس"؟

352
00:19:51,784 --> 00:19:56,372
‫إنه فأل سيئ أن تحضري "جالوجا" بدون مرافق.

353
00:19:57,123 --> 00:20:00,042
‫حسنًا، ونحن لا نرغب بدعوة أي فأل سيئ، صحيح؟

354
00:20:00,126 --> 00:20:03,003
‫- إذا سوف توافقين على مقابلته؟
‫- حسنًا، لا تأمره

355
00:20:03,087 --> 00:20:07,925
‫أن يقوم بأي شيء، ولكن إن أردته أن يعرف
‫أنني مستعدة للقائه، فلا بأس.

356
00:20:08,008 --> 00:20:12,346
‫فقط لأنني مذهولة بالكامل
‫بما يحدث هنا الآن.

357
00:20:12,430 --> 00:20:14,140
‫من كان يظن أنك خاطبة؟

358
00:20:14,223 --> 00:20:16,725
‫- ماذا؟
‫- اسأل "كيلي".

359
00:20:23,732 --> 00:20:24,984
‫حسنًا.

360
00:20:25,985 --> 00:20:27,987
‫أخبريني، لا مزيد من التشويق.

361
00:20:29,155 --> 00:20:30,406
‫حسنًا.

362
00:20:31,157 --> 00:20:32,616
‫أعتقد...

363
00:20:34,410 --> 00:20:37,163
‫أنني سأود كثيرًا أن تأتي معي
‫إلى حفلة "بورتاس".

364
00:20:37,872 --> 00:20:39,457
‫- حقًا؟
‫- أجل.

365
00:20:39,540 --> 00:20:41,375
‫سيكون هذا على الملأ.

366
00:20:41,459 --> 00:20:44,295
‫- سيكون هذا على الملأ، نعم.
‫- حسنًا، وماذا عن "إيد"؟

367
00:20:45,421 --> 00:20:47,798
‫- لقد أخبرته أنني أواعد شخصًا ما.
‫- وهل يعلم أنه أنا؟

368
00:20:47,882 --> 00:20:49,925
‫لا، ولكنه يعلم أن لدي رفيق في الحفلة.

369
00:20:52,011 --> 00:20:54,346
‫الرجال غرباء يا "كيل"،
‫أول مرة ترى زوجتك السابقة

370
00:20:54,430 --> 00:20:57,224
‫مع رجل آخر، يمكن أن يكون هذا متعبًا جدًا.

371
00:20:57,308 --> 00:20:59,810
‫حسنًا، سوف يعتاد على هذا في النهاية.

372
00:20:59,894 --> 00:21:01,520
‫وأجل، "إيد" رجل انفعالي،

373
00:21:01,604 --> 00:21:05,941
‫ولكنه أيضًا يكون في نهاية اليوم
‫قادرًا على التأقلم مع الظروف الجديدة.

374
00:21:06,025 --> 00:21:08,068
‫أعني أنه ربما يفشل في البداية

375
00:21:08,152 --> 00:21:12,156
‫لكنه سيودّ على الأقل
‫أن يكون راقيًا حيال ذلك.

376
00:21:13,574 --> 00:21:15,493
‫حسنًا، لديك موعد الآن.

377
00:21:15,576 --> 00:21:17,495
‫- حقًا؟
‫- نعم.

378
00:21:31,217 --> 00:21:32,343
‫مستحيل.

379
00:21:37,640 --> 00:21:39,225
‫ما الأمر؟

380
00:21:40,226 --> 00:21:42,311
‫ما رأيك بأن نأخذ زجاجة النبيذ هذه
‫إلى المحاكي؟

381
00:21:42,394 --> 00:21:44,271
‫ونشعل القليل من ضوء القمر على الشاطئ؟

382
00:21:44,355 --> 00:21:46,774
‫- يعجبني هذا.
‫- هيا بنا.

383
00:21:58,953 --> 00:22:00,913
‫يا للهول!

384
00:22:17,429 --> 00:22:18,597
‫ما المشكلة؟

385
00:22:18,681 --> 00:22:20,349
‫كانت فقط القليل من الفودكا.

386
00:22:20,432 --> 00:22:25,145
‫أولًا وقبل كل شيء،
‫أنا أسأل وأنت تجيب، أتفهم؟

387
00:22:27,273 --> 00:22:29,191
‫أتفهم؟

388
00:22:29,275 --> 00:22:30,943
‫- نعم.
‫- ثانيًا.

389
00:22:31,026 --> 00:22:34,530
‫إنها مشكلة كبيرة ليس فقط لأنك شربت

390
00:22:34,613 --> 00:22:36,782
‫ولكن لأنك...عد إلى غرفتك يا "تاي".

391
00:22:36,865 --> 00:22:38,784
‫ولكني أريد أن أرى "ماركوس" وأنت توبخينه.

392
00:22:38,867 --> 00:22:40,452
‫الآن يا "تاي".

393
00:22:42,997 --> 00:22:46,208
‫لقد اخترقت مازج الطعام، إنك في ورطة كبيرة.

394
00:22:46,292 --> 00:22:48,794
‫"جيمس" هو من اخترقه، أنا لم ألمسه حتى.

395
00:22:48,877 --> 00:22:51,171
‫صديقك الجديد "جيمس"؟ "جيمس" ذاك؟

396
00:22:52,047 --> 00:22:54,466
‫حسنًا، لن تتسكع معه بعد الآن وهذا أكيد.

397
00:22:54,550 --> 00:22:57,136
‫- بحقك يا أمي.
‫- "ماركوس".

398
00:22:57,219 --> 00:23:01,056
‫إذا خرج من هذا الفم أي شيء آخر
‫لا تفوح منه رائحة ندم

399
00:23:01,140 --> 00:23:04,310
‫فسوف تُعاقب لبقية حياتك،
‫هل تفهم؟

400
00:23:06,604 --> 00:23:07,938
‫اسمع،

401
00:23:08,647 --> 00:23:10,941
‫كل ما أريد أن اعرفه هو ما سبب هذا.

402
00:23:11,025 --> 00:23:13,068
‫أنت لم تكن على طبيعتك مؤخرًا

403
00:23:13,152 --> 00:23:15,696
‫وتتصرف وكأنك تكره العالم

404
00:23:15,779 --> 00:23:18,949
‫وأنا أكاد أنفجر من الغضب منك الآن،
‫ولكنني أحبك.

405
00:23:20,200 --> 00:23:21,452
‫أنا...

406
00:23:24,038 --> 00:23:26,624
‫أريدك فقط أن تتحدث إليّ.

407
00:23:33,797 --> 00:23:36,634
‫حسنًا، اذهب إلى غرفتك.

408
00:23:44,350 --> 00:23:47,311
‫بدأت أعتقد أنني سيئة في أمور التربية تلك.

409
00:23:47,394 --> 00:23:49,438
‫يجب أن أوافق على هذا التقييم.

410
00:23:49,521 --> 00:23:51,148
‫حسنًا، ماذا كنت لتفعله أنت؟

411
00:23:51,231 --> 00:23:55,444
‫كشفت دراساتي الأنثروبولوجية
‫العديد من الطرق المختلفة من الانضباط

412
00:23:55,527 --> 00:23:57,279
‫المستخدمة عبر تاريخ البشرية.

413
00:23:57,363 --> 00:24:01,200
‫ربما الاستهلاك الإجباري
‫بكميات إضافية من الكحول

414
00:24:01,283 --> 00:24:03,452
‫من شأنه أن يقلل من رغبته في المادة.

415
00:24:03,535 --> 00:24:07,122
‫أتقصد صب الخمر في حلقه
‫حتى لا يستطيع تحمل المزيد؟

416
00:24:07,206 --> 00:24:10,751
‫- بالضبط.
‫- نعم، هذه تسمى جريمة قتل يا "أيزاك".

417
00:24:10,834 --> 00:24:13,170
‫- لن يفلح هذا.
‫- أرى ذلك.

418
00:24:13,253 --> 00:24:16,882
‫أشكرك على السماح لي
‫بمراقبة هذا الصراع أيتها الطبيبة.

419
00:24:16,965 --> 00:24:18,967
‫كان مفيدًا للغاية.

420
00:24:21,136 --> 00:24:22,596
‫تحت أمرك دائمًا.

421
00:24:30,145 --> 00:24:32,147
‫نعم.

422
00:24:35,567 --> 00:24:37,903
‫نعم، أحب هذا، هذا جيد.

423
00:24:37,986 --> 00:24:40,906
‫نعم، تبدو مثل الرجل الموجود في القائمة
‫لأنك تعرف منسق الموسيقى.

424
00:24:40,989 --> 00:24:42,783
‫- هل سيفلح ذلك؟
‫- بالتأكيد.

425
00:24:42,866 --> 00:24:44,159
‫وكأن هناك الكثير من السحّابات.

426
00:24:44,243 --> 00:24:46,870
‫لا، أعتمد دائمًا على سحّاب إضافي
‫أكثر مما تشعر بالراحة معه.

427
00:24:47,871 --> 00:24:49,456
‫- أتعلم بماذا يوحي؟
‫- ماذا؟

428
00:24:49,540 --> 00:24:51,458
‫- بالثقة.
‫- حقًا؟

429
00:24:51,542 --> 00:24:52,793
‫- أجل.
‫- جميل.

430
00:24:52,876 --> 00:24:54,169
‫ومن هنا حيث ستبدأ.

431
00:24:54,253 --> 00:24:55,921
‫ستمشي بكل ثقة.

432
00:24:56,004 --> 00:24:58,173
‫- ثقة.
‫- نعم، ليس هكذا، ولكن نعم.

433
00:24:58,257 --> 00:25:00,259
‫- حسنًا.
‫- فلتدع الملابس تضفي تأثيرها.

434
00:25:00,342 --> 00:25:02,803
‫نعم، أنت مجرد راكب يسترخِ قليلًا
‫من أجل الرحلة.

435
00:25:02,886 --> 00:25:04,847
‫مجرد فتى يرتدي معطفًا.

436
00:25:04,930 --> 00:25:06,849
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

437
00:25:06,932 --> 00:25:08,851
‫ما زلت متوترًا، ولكن أجل.

438
00:25:09,476 --> 00:25:11,687
‫لماذا أنت متوتر يا صاح؟ أنت وسيم ومرح.

439
00:25:11,770 --> 00:25:14,648
‫- فقط كن على سجيّتك.
‫- حسنًا، أنا فقط...

440
00:25:14,732 --> 00:25:17,693
‫أتعلم؟ لم أخض علاقة
‫إلا مع امرأة معجبة بي.

441
00:25:17,776 --> 00:25:19,236
‫أتعلم؟ لم يحدث العكس أبدًا.

442
00:25:19,319 --> 00:25:21,530
‫أقصد، أطلب الخروج مع الفتيات ثم يتم رفضي.

443
00:25:21,613 --> 00:25:24,575
‫ولكن إذا قامت إحداهن بالخطوة الأولى
‫ينتهي بنا الأمر ونحن نتواعد.

444
00:25:24,658 --> 00:25:26,994
‫- لقد فهمت.
‫- وهذا مثال جيد.

445
00:25:27,077 --> 00:25:29,413
‫عندما كنت على "الأرض"،
‫كانت هناك من تتبعني.

446
00:25:29,496 --> 00:25:31,415
‫- مستحيل.
‫- نعم، كانت زميلتي في العمل.

447
00:25:31,498 --> 00:25:34,543
‫كانت معتادة على التسكع حول منزلي،
‫وأصبح الأمر مريبًا جدًا.

448
00:25:34,626 --> 00:25:36,295
‫وفي ليلة ما، اقتحمت المنزل

449
00:25:36,378 --> 00:25:38,589
‫وقلت لها إنني سأضطر
‫إلى الاتصال بأمن "الاتحاد".

450
00:25:38,672 --> 00:25:40,299
‫لكن انتهى بنا الأمر بالحديث

451
00:25:40,382 --> 00:25:42,301
‫واتضح أنه كانت لدينا
‫الكثير من القواسم المشتركة.

452
00:25:42,384 --> 00:25:45,262
‫انتهى بنا المطاف برؤية بعضنا البعض
‫لمدة خمسة أشهر وبعدها تركتني.

453
00:25:45,345 --> 00:25:47,306
‫- ماذا؟
‫- قالت إنني شديد التعلق.

454
00:25:47,389 --> 00:25:49,099
‫هجرتك من كانت تلاحقك؟

455
00:25:49,183 --> 00:25:50,476
‫هذا جنون، صحيح؟

456
00:25:50,559 --> 00:25:52,144
‫أتظن أنني يجب أن أتصل بها؟

457
00:25:52,227 --> 00:25:54,480
‫نعم، أعتقد أننا نحتاج سحّابًا إضافيًا.

458
00:26:01,361 --> 00:26:02,446
‫مرحبًا.

459
00:26:02,529 --> 00:26:03,947
‫مرحبًا.

460
00:26:08,827 --> 00:26:09,870
‫أيمكنني مساعدتك؟

461
00:26:09,953 --> 00:26:12,873
‫- أنا "دان".
‫- أعلم.

462
00:26:12,956 --> 00:26:15,959
‫- وأنتِ "ألارا".
‫- أنت محق مجددًا.

463
00:26:18,837 --> 00:26:20,464
‫مهلًا، هل...

464
00:26:20,547 --> 00:26:22,758
‫هل أرسلك إليّ "بورتاس"؟

465
00:26:22,841 --> 00:26:24,218
‫نعم، هل يمكنني أن أجلس؟

466
00:26:24,301 --> 00:26:25,511
‫يا للهول!

467
00:26:27,971 --> 00:26:30,474
‫- يعتقد أننا مناسبان لبعضنا البعض.
‫- لا أعتقد هذا.

468
00:26:30,557 --> 00:26:32,726
‫أتساءل عن الأشياء التي نتشاركها معًا.

469
00:26:34,102 --> 00:26:37,481
‫حسنًا، في الواقع،
‫نحن الاثنان نعرف "بورتاس".

470
00:26:37,564 --> 00:26:39,525
‫حسنًا، هذا أحد الأشياء.

471
00:26:39,608 --> 00:26:41,068
‫- أجل.
‫- إذًا...

472
00:26:41,151 --> 00:26:42,694
‫أتريدين أن تحظي بمشروب في وقت ما؟

473
00:26:43,987 --> 00:26:47,157
‫اسمع يا "دان"، سأكون صريحة معك.

474
00:26:47,241 --> 00:26:53,664
‫لست بارعة في المواعدة ولا أعتقد أننا
‫نناسب بعضنا البعض كما قال "بورتاس".

475
00:26:53,747 --> 00:26:56,041
‫حسنًا، أعتقد أنك لن تعرفي هذا
‫حتي تجرّبي بنفسك.

476
00:26:56,124 --> 00:26:57,751
‫نعم ولكن، أنا...

477
00:26:57,835 --> 00:27:00,379
‫إنه رأسي الكبير الغبي، أليس كذلك؟

478
00:27:00,462 --> 00:27:02,673
‫لا، ليس للأمر علاقة بذلك.

479
00:27:02,756 --> 00:27:04,174
‫لا يجب أن تكوني لطيفة.

480
00:27:04,842 --> 00:27:07,886
‫تمر فصيلتي بوقت عصيب
‫أثناء مواعدة الناس خارج كوكبنا.

481
00:27:08,637 --> 00:27:11,348
‫نحن لسنا جذابين للغاية على ما أعتقد.

482
00:27:12,057 --> 00:27:15,727
‫ولكن يمكن للشخص أن يكون مميزًا بجوهره.

483
00:27:16,562 --> 00:27:20,315
‫إذا لم تنظري إلى الأعماق
‫ربما تفوتين على نفسك شيئًا عظيمًا.

484
00:27:21,733 --> 00:27:24,528
‫وربما تصبحين وحيدة لبقية حياتك.

485
00:27:24,611 --> 00:27:26,613
‫أو على الأقل في "جالوجا" الخاصة
‫بـ"بورتاس".

486
00:27:27,447 --> 00:27:29,950
‫حسنًا، أتعلم؟ لم لا؟

487
00:27:30,033 --> 00:27:31,243
‫لنطلب بعض المشروبات.

488
00:27:31,326 --> 00:27:33,203
‫رائع.

489
00:27:35,080 --> 00:27:36,456
‫تفضل.

490
00:27:38,208 --> 00:27:39,877
‫مرحبًا.

491
00:27:40,502 --> 00:27:43,088
‫هل أخذت مكوكًا للخارج الليلة الماضية؟

492
00:27:44,047 --> 00:27:45,424
‫لا.

493
00:27:45,507 --> 00:27:47,634
‫سجلّ منصة المكاكيك يقول إنك فعلت.

494
00:27:51,805 --> 00:27:52,848
‫"غوردون".

495
00:27:52,931 --> 00:27:54,975
‫- ماذا عن "غوردون"؟
‫- نحن...

496
00:27:55,058 --> 00:27:56,560
‫نقوم بهذا الشيء حيث

497
00:27:56,643 --> 00:27:59,563
‫نضع أسماء بعضنا البعض في سجل المكوك
‫ولكن في الحقيقة نحن لا نأخذ المكوك.

498
00:27:59,646 --> 00:28:01,690
‫وعندما يكتشف الآخر الأمر

499
00:28:01,773 --> 00:28:05,527
‫نقول "يا للهول، كم هذا محرج.
‫لم آخذ هذا المكوك."

500
00:28:08,822 --> 00:28:11,033
‫هذا هو الأمر.

501
00:28:11,116 --> 00:28:12,743
‫- لقد قمت بجولة.
‫- ماذا؟

502
00:28:12,826 --> 00:28:14,036
‫لا تنكر، لقد رأيتك.

503
00:28:14,119 --> 00:28:15,579
‫لم أقم بجولة.

504
00:28:15,662 --> 00:28:18,582
‫- هذا جنون.
‫- اسمك في السجلّ ولقد قمت بجولة.

505
00:28:18,665 --> 00:28:20,167
‫أردت الحصول على بعض الهواء.

506
00:28:20,250 --> 00:28:21,752
‫نحن في الفضاء.

507
00:28:21,835 --> 00:28:23,086
‫هل رأيت ما تبحث عنه؟

508
00:28:24,504 --> 00:28:26,590
‫- "كاشيس"، حقًا؟
‫- يا للهول، لقد علمت ذلك.

509
00:28:26,673 --> 00:28:28,300
‫هل هو "كاشيس" أم "كاسياس"؟

510
00:28:28,383 --> 00:28:30,427
‫- إنه "كاشيس".
‫- إذا أنت تواعدين "كاسياس".

511
00:28:30,510 --> 00:28:32,095
‫- نعم.
‫- حسنًا.

512
00:28:35,849 --> 00:28:38,352
‫- هيا، قله.
‫- ماذا؟

513
00:28:38,435 --> 00:28:40,395
‫الشيء اللئيم الذي توشك على قوله.

514
00:28:42,230 --> 00:28:45,901
‫لقد رأيته في قاعة الطعام
‫يستخدم كلتا يديه لشرب الشاي.

515
00:28:45,984 --> 00:28:47,194
‫حسنًا، هذا ما سيحدث.

516
00:28:47,277 --> 00:28:49,237
‫نحن جميعًا نعيش ونعمل على نفس السفينة

517
00:28:49,321 --> 00:28:51,073
‫لذا يجب عليك أن نجد طريقة ما

518
00:28:51,156 --> 00:28:54,201
‫للتأقلم مع هذا،
‫لأنه إذا تكرر ما حدث البارحة

519
00:28:54,284 --> 00:28:55,661
‫فسوف أطلب تحويلًا.

520
00:28:55,744 --> 00:29:00,374
‫يا للهول، أتعلمين؟ أنا معجب حقًا
‫بأنك تستطيعين ضبط مشاعرك كمقبض المذياع

521
00:29:00,457 --> 00:29:01,750
‫ولكنني لا أستطيع ذلك.

522
00:29:01,833 --> 00:29:03,835
‫أتظن أن المضي قدمًا كان أسهل عليّ منك؟

523
00:29:03,919 --> 00:29:06,088
‫حسنًا، هذا ما يبدو من مواعدتك
‫للفتى الذي يشرب الشاي بكلتا يديه هذا.

524
00:29:06,171 --> 00:29:08,090
‫لقد ناقشنا هذا، لا يمكن أن نكون معًا.

525
00:29:08,173 --> 00:29:10,550
‫ما زلت أحبك، حسنًا؟ هل ما زلت تحبينني؟

526
00:29:10,634 --> 00:29:11,635
‫هذا ليس بالأمر البسيط.

527
00:29:11,718 --> 00:29:13,553
‫بلى، إنه بتلك البساطة يا "كيلي".

528
00:29:13,637 --> 00:29:15,847
‫إذا أحب شخصان بعضهما البعض
‫فسيكون الأمر بهذه البساطة بالضبط.

529
00:29:15,931 --> 00:29:18,642
‫لا يمكن لقبطان وضابطه الأول
‫أن يكونا في علاقة معًا.

530
00:29:18,725 --> 00:29:20,102
‫بربك يا "إيد"، أنت تعلم ذلك.

531
00:29:20,185 --> 00:29:21,311
‫هل تحبينني؟

532
00:29:23,605 --> 00:29:25,190
‫المشكلة ليست فيما أشعر به.

533
00:29:26,650 --> 00:29:28,402
‫حسنًا إذًا.

534
00:29:28,485 --> 00:29:30,028
‫استمتعي مع "كاسياس".

535
00:29:30,779 --> 00:29:31,863
‫أتعلم؟

536
00:29:31,947 --> 00:29:35,409
‫إذا تعرفت عليه، وصدّق أو لا،
‫أعتقد أنك ستحبه حقًا.

537
00:29:35,492 --> 00:29:37,035
‫أشك في هذا.

538
00:29:39,496 --> 00:29:42,499
‫لديّ الكثير من العمل علي إنجازه، لذا...

539
00:30:07,649 --> 00:30:08,900
‫ادخل.

540
00:30:10,527 --> 00:30:11,486
‫مرحبًا.

541
00:30:12,112 --> 00:30:13,155
‫أيمكنني مساعدتكما؟

542
00:30:13,238 --> 00:30:15,115
‫مرحبًا أيتها الطبيبة "فين"،
‫أنا "جودي دنكان"

543
00:30:15,198 --> 00:30:16,408
‫وهذا هو زوجي "نيثان".

544
00:30:16,491 --> 00:30:17,659
‫ونحن والدا "جيمس".

545
00:30:19,369 --> 00:30:20,412
‫سررت بمقابلتكما.

546
00:30:20,495 --> 00:30:23,040
‫حسنًا، وددت لو كنا في ظروف أفضل.

547
00:30:23,123 --> 00:30:26,334
‫أردنا التحدث معك حول ما حدث، بخصوص الكحول.

548
00:30:26,418 --> 00:30:29,212
‫أعلم أن الأمر غير مريح لجميعنا

549
00:30:29,296 --> 00:30:31,631
‫ولكنني أعتقد ونظرًا للظروف

550
00:30:31,715 --> 00:30:35,343
‫أن من الأفضل ألا يقضي
‫"ماركوس" وقتًا مع "جيمس" الآن.

551
00:30:35,427 --> 00:30:37,888
‫حسنًا، بالطبع، نحن نتفق معك

552
00:30:37,971 --> 00:30:40,932
‫لكننا نشعر أن الموضوع أكثر جدية من ذلك.

553
00:30:41,016 --> 00:30:43,477
‫حسنًا، إنه ولدكما.

554
00:30:43,560 --> 00:30:46,605
‫ولكن إذا كنتما هنا لطلب نصيحتي المهنية

555
00:30:46,688 --> 00:30:48,482
‫- أعتقد ربما الحديث...
‫- لا

556
00:30:48,565 --> 00:30:51,568
‫هذا ليس بخصوص ولدنا، إنه بخصوص "ماركوس".

557
00:30:52,736 --> 00:30:54,071
‫ماذا عن "ماركوس"؟

558
00:30:54,154 --> 00:30:56,490
‫إن "ماركوس" هو من اخترق جهاز مازج الطعام.

559
00:30:56,573 --> 00:30:57,783
‫تعلمين هذا، صحيح؟

560
00:30:57,866 --> 00:30:59,576
‫لا، لا أعلم.

561
00:31:01,161 --> 00:31:02,913
‫كانت فكرته سرقة الفودكا.

562
00:31:02,996 --> 00:31:05,832
‫والآن لم يكن يجب على "جيمس"
‫الموافقة على هذا وسوف نعاقبه.

563
00:31:06,416 --> 00:31:10,754
‫ولكننا لا نعتقد أن "ماركوس" يجب أن يقضي
‫الوقت مع "جيمس" بعد الآن، كل الاحترام لك.

564
00:31:10,837 --> 00:31:13,965
‫وسوف نطلب أن يتم
‫نقل "ماركوس" من الصف.

565
00:31:14,049 --> 00:31:17,719
‫أردنا فقط أن نعلمك مسبقًا
‫من باب الاحترام.

566
00:31:18,470 --> 00:31:19,846
‫هل تناولتما عقاقير معينة؟

567
00:31:19,930 --> 00:31:21,348
‫معذرة؟

568
00:31:21,431 --> 00:31:23,225
‫كان "جيمس" هو الرأس المدبر وليس "ماركوس".

569
00:31:23,850 --> 00:31:26,561
‫هذا سخيف، أخبرنا "جيمس" بما حدث.

570
00:31:26,645 --> 00:31:29,231
‫نعم، حسنًا، لقد روى "ماركوس" قصة مختلفة.

571
00:31:29,314 --> 00:31:30,690
‫ولدنا لا يكذب.

572
00:31:30,774 --> 00:31:33,527
‫- ما مدى معرفتك بابنك؟
‫- ماذا يعني هذا؟

573
00:31:33,610 --> 00:31:35,821
‫لقد نعتني بالمزعجة قبل أيام.

574
00:31:35,904 --> 00:31:37,114
‫هذا جنون.

575
00:31:37,197 --> 00:31:38,865
‫لا يمكن أن يقول "جيمس" هذا.

576
00:31:38,949 --> 00:31:43,703
‫الآن هو شاب مستقل
‫وعنيد جدًا، ولكنه دائمًا محترم.

577
00:31:43,787 --> 00:31:45,372
‫محترم؟ هذا هراء.

578
00:31:45,455 --> 00:31:46,915
‫أيتها الطبيبة "فين"...

579
00:31:48,625 --> 00:31:50,168
‫لديّ إعجاب كبير بك.

580
00:31:50,252 --> 00:31:53,964
‫كونك امرأة عزباء تحدٍ كبير
‫وأنا متأكدة أنه من السهل ارتكاب الأخطاء.

581
00:31:54,047 --> 00:31:54,965
‫وبغض النظر،

582
00:31:55,048 --> 00:31:57,175
‫سنحدد موعدًا لعقد
‫اجتماع بين الآباء والمعلمين

583
00:31:57,259 --> 00:31:58,635
‫ويسعدنا أن تنضمي إلينا.

584
00:31:59,219 --> 00:32:00,345
‫بالتأكيد.

585
00:32:08,937 --> 00:32:11,106
‫- هل تمزح معي؟
‫- ماذا؟

586
00:32:11,189 --> 00:32:13,150
‫ما الذي تعنيه بـ"ماذا"؟
‫"كلنا فعلنا ذلك من قبل"،

587
00:32:13,233 --> 00:32:14,151
‫أهذا ردك؟

588
00:32:14,234 --> 00:32:16,278
‫أنا لا اعرف، هل سبق لك القيام بجولة؟

589
00:32:16,361 --> 00:32:17,529
‫لا وأنت؟

590
00:32:18,530 --> 00:32:20,574
‫ربما مرة أو مرتين.

591
00:32:20,657 --> 00:32:23,034
‫يا للهول، كل رجل في المجرة مختل عقليًا.

592
00:32:23,118 --> 00:32:24,327
‫اسمعي، إنه مجروح.

593
00:32:24,411 --> 00:32:26,705
‫هذا سيئ، ويمكننا أن نفهم هذا،
‫لقد تصرف بتهور

594
00:32:26,788 --> 00:32:29,040
‫ولكنني أظن أن من الحكمة أن نكون متفهمين.

595
00:32:29,124 --> 00:32:31,418
‫- أيجب عليك دائمًا أن تفعل هذا؟
‫- أفعل ماذا؟

596
00:32:31,501 --> 00:32:33,420
‫أن تكون مثاليًا.

597
00:32:33,503 --> 00:32:36,214
‫أنا فقط لا أفهم لماذا أنت مستاءة مني.

598
00:32:36,298 --> 00:32:39,217
‫حقًا؟ لأن أسلوبك الناضج هذا
‫يجعلني أشعر وكأنني أبالغ،

599
00:32:39,301 --> 00:32:41,052
‫بينما أنا متأكدة أنني على حق.

600
00:32:41,136 --> 00:32:42,596
‫هل تريدين مني أن أكون غيورًا؟

601
00:32:42,679 --> 00:32:46,183
‫لا، أقصد، لا أعلم.

602
00:32:46,266 --> 00:32:47,934
‫أجل، نعم، ربما قليلًا.

603
00:32:48,018 --> 00:32:49,519
‫لا أرى أن هذا قد يكون مثمرًا.

604
00:32:49,603 --> 00:32:50,604
‫"كاشيس".

605
00:32:50,687 --> 00:32:52,772
‫هذا ليس صفك الدراسي.

606
00:32:52,856 --> 00:32:56,067
‫أنا حبيبتك وحاليًا أشعر بانفصال تام عنك.

607
00:32:56,151 --> 00:32:59,487
‫لن أغضب من "إيد" ما لم أكن أشعر بذلك.

608
00:32:59,571 --> 00:33:01,615
‫اسمعي، إذا هدأت من روعك قليلًا،
‫فلا داعي لـ...

609
00:33:01,698 --> 00:33:03,867
‫- يا للهول.
‫- ماذا؟

610
00:33:04,868 --> 00:33:06,244
‫لا شيء.

611
00:33:16,588 --> 00:33:19,591
‫برنامج "لامار 3594".

612
00:33:23,136 --> 00:33:25,639
‫حسنًا، ها نحن أولاء، ابدأ المحاكاة.

613
00:33:27,557 --> 00:33:30,310
‫كن على طبيعتك،
‫اذهب إلى هناك واطلب منها الخروج معك.

614
00:33:36,233 --> 00:33:37,192
‫مرحبًا.

615
00:33:39,319 --> 00:33:40,362
‫مرحبًا.

616
00:33:40,445 --> 00:33:42,072
‫أنا "غوردون"، ما اسمك؟

617
00:33:42,155 --> 00:33:43,156
‫"دانيل".

618
00:33:43,240 --> 00:33:45,700
‫مرحبًا يا "دانيل"، أنا "غوردون".

619
00:33:45,784 --> 00:33:47,410
‫أتريد الذهاب لبيتي؟

620
00:33:47,494 --> 00:33:48,828
‫لا، انتظر.

621
00:33:48,912 --> 00:33:51,706
‫ما مدى صعوبة المستوى؟

622
00:33:51,790 --> 00:33:53,166
‫صعوبة المستوى، الأول.

623
00:33:53,250 --> 00:33:54,668
‫هذه هي المشكلة.

624
00:33:54,751 --> 00:33:56,962
‫إعادة تعيين مستوى الصعوبة إلى ثمانية.

625
00:33:57,045 --> 00:33:58,797
‫إعادة تعيين.

626
00:33:58,880 --> 00:33:59,881
‫حسنًا، اذهب.

627
00:34:01,883 --> 00:34:03,009
‫مرحبًا.

628
00:34:03,093 --> 00:34:05,262
‫يا للهول، ليس شخصًا آخر.

629
00:34:05,345 --> 00:34:07,430
‫اسمي "غوردون"، أتمانعين إن جلست؟

630
00:34:07,514 --> 00:34:11,309
‫اسمع يا رجل، لقد تقرب مني أربعة رفاق
‫من مختلف الأجناس الليلة.

631
00:34:11,393 --> 00:34:13,311
‫كانت أعضاء واحد منهم خارج جسمه.

632
00:34:13,395 --> 00:34:16,314
‫لقد هجرني حبيبي، وكل ما أريده
‫الليلة هو أن أشرب وحدي.

633
00:34:16,398 --> 00:34:18,733
‫حسنًا إذا، لماذا خرجت؟

634
00:34:18,817 --> 00:34:21,027
‫أحب الصخب.

635
00:34:21,111 --> 00:34:23,488
‫حسنًا، إن أردت فقط الحديث و...

636
00:34:23,571 --> 00:34:24,489
‫لا.

637
00:34:24,572 --> 00:34:25,740
‫حسنًا، هذا المستوى الثامن.

638
00:34:25,824 --> 00:34:26,825
‫ما هو المستوى التاسع؟

639
00:34:26,908 --> 00:34:28,451
‫المستوى التاسع، ما زالت تواعد الرجل.

640
00:34:28,535 --> 00:34:30,870
‫- والمستوى العاشر؟
‫- إنها متزوجة، ولديها مسدس.

641
00:34:30,954 --> 00:34:32,163
‫إذًا ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

642
00:34:32,247 --> 00:34:34,541
‫فقط كن مبدعًا و ساحرًا، استكشف ذلك.

643
00:34:39,796 --> 00:34:43,842
‫بقي لدي ستة أشهر لأعيش
‫وكل ما أريده هو أن أتعرف عليك قبل أن أموت.

644
00:34:44,968 --> 00:34:46,594
‫- هل أنت جاد؟
‫- أجل.

645
00:34:46,678 --> 00:34:49,306
‫- أنت تحتضر؟
‫- أحتضر تمامًا، هذا سخيف.

646
00:34:49,389 --> 00:34:50,890
‫لا أحد يحتضر أكثر مني.

647
00:34:50,974 --> 00:34:53,852
‫من المحتمل أن تكون هذه آخر ليلة لي
‫على الإطلاق، لأنني أحتضر.

648
00:34:54,811 --> 00:34:57,480
‫حسنًا، أعتقد أنني سأكون حقيرة
‫إذا لم أدعك على الأقل تحضر لي مشروبًا.

649
00:34:57,564 --> 00:35:00,066
‫مرحى، هذا هو، أوقف المحاكاة.

650
00:35:00,150 --> 00:35:02,610
‫- لا أستطيع إخبار "جانيل" أنني أحتضر.
‫- هذا ليس المقصود.

651
00:35:02,694 --> 00:35:04,904
‫المقصود أنك تفكر بسرعة ، أنت ترتجل.

652
00:35:04,988 --> 00:35:07,907
‫- وهذا هو المهم.
‫- حسنًا.

653
00:35:07,991 --> 00:35:09,284
‫أعتقد أنك مستعد.

654
00:35:17,250 --> 00:35:19,461
‫- مرحبًا أيتها الطبيبة؟
‫- "أيزاك".

655
00:35:19,544 --> 00:35:22,255
‫- هل تظن أنني أمّ سيئة؟
‫- نعم.

656
00:35:23,715 --> 00:35:26,092
‫حسنًا، الحاسوب لا يكذب.

657
00:35:26,176 --> 00:35:28,136
‫يبدو أنك مستاءة.

658
00:35:30,055 --> 00:35:32,140
‫والدا "جيمس" يتهمان "ماركوس"

659
00:35:32,223 --> 00:35:35,518
‫باختراق جهاز مازج الطعام
‫وعلي أن أسأل نفسي،

660
00:35:35,602 --> 00:35:37,645
‫هل من الممكن أن يكونا على حق؟

661
00:35:37,729 --> 00:35:40,648
‫هل أخطأت في مرحلة ما مع ابني؟

662
00:35:40,732 --> 00:35:42,942
‫إن التربية مرتبطة دائمًا بالتقديرات.

663
00:35:43,026 --> 00:35:45,111
‫ولكن هل أسأت التقدير عدة مرات؟

664
00:35:45,195 --> 00:35:46,946
‫ما الذي تنوين فعله؟

665
00:35:47,030 --> 00:35:50,283
‫إنهم يريدون اجتماعًا بين الآباء
‫والمعلمين لاتخاذ قرار بشأن هذه المشكلة.

666
00:35:50,367 --> 00:35:53,870
‫سأكون في غاية الاهتمام
‫في مراقبة مثل هذه الطقوس.

667
00:35:53,953 --> 00:35:56,164
‫أيمكنني مرافقتك؟

668
00:35:57,457 --> 00:35:59,834
‫- أتريد المجيء معي؟
‫- أجل.

669
00:35:59,918 --> 00:36:03,088
‫حسنًا، إذًا، لن يكون الأمر اثنين مقابل واحد.

670
00:36:03,171 --> 00:36:04,589
‫"اثنان مقابل واحد"؟

671
00:36:04,672 --> 00:36:07,050
‫هل تتوقعين شجارًا بالأيدي؟

672
00:36:08,468 --> 00:36:09,511
‫ربما.

673
00:36:28,780 --> 00:36:31,449
‫مرحبًا أيتها النقيب،
‫آمل ألا يكون رفيقك قد تخلى عنك.

674
00:36:31,533 --> 00:36:33,326
‫لا، فقط أتيت مبكرًا.

675
00:36:33,410 --> 00:36:35,703
‫أتودين أن أحضر لك مشروبًا كحوليًا
‫أو أي شيء بينما تنتظرين؟

676
00:36:35,787 --> 00:36:37,205
‫لا بأس، شكرًا يا "موسكا".

677
00:36:37,288 --> 00:36:38,665
‫على الرحب.

678
00:36:41,835 --> 00:36:42,836
‫مرحبًا.

679
00:36:42,919 --> 00:36:45,338
‫مرحبًا، كيف الحال؟

680
00:36:45,422 --> 00:36:49,050
‫مدهش، لقد حصلت على تدليك اليوم،
‫أشعر وكأنني كالمعكرونة.

681
00:36:49,134 --> 00:36:50,260
‫رائع.

682
00:36:51,219 --> 00:36:55,056
‫اسمعي،
‫أشعر وكأننا متصلان ببعضنا منذ أن التقينا.

683
00:36:55,140 --> 00:36:56,850
‫وأيضًا...

684
00:36:57,684 --> 00:36:59,310
‫أنا...

685
00:36:59,394 --> 00:37:02,814
‫عجبًا، أنا متوتر أكثر قليلًا مما توقعت.

686
00:37:03,857 --> 00:37:04,899
‫ما هذا؟

687
00:37:04,983 --> 00:37:07,152
‫- لقد كتبت قصيدة.
‫- قصيدة؟

688
00:37:07,235 --> 00:37:12,157
‫إن الشعر هوايتي وشعرت بالإلهام،
‫حسنًا، مستعدة؟

689
00:37:14,284 --> 00:37:17,704
‫"حنين، شغف، بحث.

690
00:37:18,580 --> 00:37:20,498
‫من سيطعم جمر الفرح

691
00:37:20,582 --> 00:37:23,042
‫في فرن المشاعر؟

692
00:37:23,126 --> 00:37:26,629
‫أصابعي تؤلمني لاختراق الموقد...

693
00:37:26,713 --> 00:37:28,173
‫إن الحب هو الخطاف

694
00:37:28,256 --> 00:37:31,134
‫الذي يصيد السمك."

695
00:37:31,217 --> 00:37:32,218
‫ما رأيك؟

696
00:37:32,302 --> 00:37:34,846
‫- هذا رائع جدًا.
‫- كوني صريحة للغاية.

697
00:37:34,929 --> 00:37:37,807
‫أحتاج إلى الصدق المطلق،
‫وإلا لن أستطيع أن أتطور كفنان.

698
00:37:37,891 --> 00:37:39,225
‫لا، هذا رائع.

699
00:37:39,309 --> 00:37:42,604
‫إنك لن تهينيني، اخبريني بالحقيقة فحسب.

700
00:37:43,605 --> 00:37:45,148
‫حسنًا...

701
00:37:45,899 --> 00:37:48,610
‫أعتقد أنه سطحي قليلًا.

702
00:37:50,361 --> 00:37:52,864
‫وكأنه لا يطلب شيئًا من المستمع.

703
00:37:52,947 --> 00:37:55,950
‫التشبيه واضح بعض الشيء
‫لذلك لا يوجد شيء لاكتشافه.

704
00:37:56,034 --> 00:37:58,828
‫وليس هناك متسع للتفسير الذاتي.

705
00:37:58,912 --> 00:38:00,205
‫حسنًا.

706
00:38:01,664 --> 00:38:03,958
‫عجبًا، الجو أصبح بارد قليلًا هنا، أليس كذلك؟

707
00:38:04,042 --> 00:38:06,127
‫طلبت مني أن أكون صريحة.

708
00:38:06,211 --> 00:38:08,963
‫نعم ولكنني لم أقل أن تثبّطي
‫روحي بهذا الشكل.

709
00:38:09,047 --> 00:38:09,964
‫لم أقل ذلك.

710
00:38:11,341 --> 00:38:12,634
‫أنا فقط...

711
00:38:13,927 --> 00:38:15,178
‫سأذهب إلى الحمام.

712
00:38:37,992 --> 00:38:39,244
‫ادخل.

713
00:38:41,371 --> 00:38:43,581
‫- مرحبًا أيها القبطان.
‫- لا، ليس عليك أن تنهض.

714
00:38:43,665 --> 00:38:46,125
‫لا، لا بأس، هل أحضر لك مشروبًا؟

715
00:38:46,209 --> 00:38:48,670
‫أجل، في الواقع، المشروب سيكون جيدًا.

716
00:38:52,799 --> 00:38:53,841
‫إذًا...

717
00:38:53,925 --> 00:38:55,593
‫ما الأمر؟

718
00:38:56,427 --> 00:38:59,055
‫حسنًا، أنا أدين لك باعتذار.

719
00:38:59,138 --> 00:39:01,516
‫اعتذار؟ لماذا؟

720
00:39:01,599 --> 00:39:03,184
‫هذا لطف منك.

721
00:39:03,268 --> 00:39:04,852
‫ولكنني أعتقد أن كلينا يعرف عن ماذا.

722
00:39:06,145 --> 00:39:07,230
‫اسمع يا "كاسياس"،

723
00:39:07,313 --> 00:39:08,856
‫- "كاشيس".
‫- تبًا.

724
00:39:10,817 --> 00:39:12,485
‫اسمع، هذه سفينة صغيرة

725
00:39:12,569 --> 00:39:13,695
‫و...

726
00:39:14,404 --> 00:39:17,824
‫سيستغرق الأمر مني بعض الوقت
‫للتكيف مع هذا الواقع الجديد.

727
00:39:17,907 --> 00:39:20,952
‫حسنًا، صدقني،
‫فترة تكيفك لا تقارن بفترة تكيفي.

728
00:39:21,035 --> 00:39:22,036
‫ماذا تعني؟

729
00:39:22,120 --> 00:39:23,913
‫لقد تشاجرت مع "كيلي".

730
00:39:23,997 --> 00:39:26,624
‫لقد غادرت وتركتني وأعتذر بشدة.

731
00:39:26,708 --> 00:39:28,543
‫ربما هذا آخر شيء تود سماعه.

732
00:39:28,626 --> 00:39:30,878
‫حسنًا، لا أحد يتشاجر أفضل من "كيلي"،
‫أليس كذلك؟

733
00:39:33,339 --> 00:39:36,384
‫أنا فقط كنت مستقلًا لفترة طويلة
‫لذا أفكر بالطريقة التي أفكر بها.

734
00:39:36,467 --> 00:39:38,595
‫وأحيانًا أنسى أن هناك شخصًا آخر في حياتي.

735
00:39:39,470 --> 00:39:40,805
‫هل تزوجت من قبل؟

736
00:39:40,888 --> 00:39:44,934
‫نعم، نعم، كنت عالم حفريات طموح،

737
00:39:45,018 --> 00:39:47,854
‫أردت أن أكون الشخص الذي
‫يكتشف الأنواع التالية غير المصنفة

738
00:39:47,937 --> 00:39:49,272
‫وأن أصنع اسمًا لنفسي.

739
00:39:49,355 --> 00:39:51,482
‫ولقد نجحت في عملي.

740
00:39:51,566 --> 00:39:54,569
‫ولكن هذا النجاح قد غرس رمحًا أيضًا في زواجي.

741
00:39:55,486 --> 00:39:57,530
‫عجبًا، أعتقد أن لديها نمطًا خاصًا، أليس كذلك؟

742
00:39:57,614 --> 00:39:58,781
‫ماذا؟

743
00:39:59,949 --> 00:40:01,075
‫أتحبها؟

744
00:40:01,868 --> 00:40:02,994
‫أجل.

745
00:40:03,077 --> 00:40:04,037
‫بشدة.

746
00:40:06,956 --> 00:40:08,082
‫ماذا...

747
00:40:08,166 --> 00:40:10,960
‫ما الذي قلته وجعلها تغادر؟

748
00:40:11,044 --> 00:40:14,005
‫حسنًا، في الواقع، كنت أدافع عنك.

749
00:40:14,088 --> 00:40:16,507
‫وقالت إنني "مثالي جدًا".

750
00:40:16,591 --> 00:40:18,635
‫ثم أخبرتها أن تهدأ و...

751
00:40:19,677 --> 00:40:20,970
‫أنت لم تخبرها أن تهدأ.

752
00:40:21,054 --> 00:40:23,681
‫- لقد فعلت.
‫- يا للهول، هذا...

753
00:40:23,765 --> 00:40:26,309
‫حسنًا، كنت أحاول فقط
‫رؤية الأشياء بعقلانية من جميع الجوانب.

754
00:40:26,392 --> 00:40:27,727
‫وهذا عظيم وأقدّر هذا.

755
00:40:27,810 --> 00:40:28,936
‫الأمر فقط...

756
00:40:29,812 --> 00:40:31,272
‫إليك نظريتي.

757
00:40:31,814 --> 00:40:35,401
‫لا يمكن للمرأة أن تحب الرجل حقًا
‫إلا إذا كان بداخله جزء مغفل.

758
00:40:35,985 --> 00:40:38,154
‫كن غبيا قليلًا كل يوم

759
00:40:38,237 --> 00:40:40,156
‫وغبي حقًا من حين لآخر، ولكن...

760
00:40:40,239 --> 00:40:41,574
‫فقط لا تكن مثاليًا.

761
00:40:42,367 --> 00:40:43,660
‫هذا ليس سهلًا.

762
00:40:47,121 --> 00:40:48,122
‫"الرحلة"

763
00:40:49,666 --> 00:40:51,626
‫- ماذا؟
‫- إنها تحب "الرحلة".

764
00:40:51,709 --> 00:40:53,920
‫- السفر؟
‫- لا، لا، "الرحلة"، الفرقة القديمة.

765
00:40:54,003 --> 00:40:55,171
‫ستجدهم في الأرشيف.

766
00:40:55,254 --> 00:40:57,965
‫اسمع، أحضر بعض نبيذ "مرلو" وأعد العشاء
‫وشغل أغنية "ذراعان مفتوحتان".

767
00:40:59,008 --> 00:41:00,176
‫- وماذا...
‫- افعل هذا فقط.

768
00:41:00,259 --> 00:41:02,929
‫وأتعلم، سوف أذهب الآن

769
00:41:03,012 --> 00:41:05,348
‫وأضرب رأسي بالحائط.

770
00:41:05,431 --> 00:41:06,849
‫لذا تصبح على خير.

771
00:41:12,814 --> 00:41:13,981
‫حسنًا.

772
00:41:25,702 --> 00:41:28,913
‫كل ما نطلبه هو نقل "ماركوس" إلى صف آخر.

773
00:41:28,996 --> 00:41:33,251
‫نريد أن نطمئن لمعرفة أن "جيمس" لا يتأثر
‫بالعناصر السلبية في المدرسة.

774
00:41:33,334 --> 00:41:35,211
‫لم يكن "ماركوس" من بدأ هذا.

775
00:41:35,294 --> 00:41:38,631
‫اسمعا، أنا أعلم أنكما تعتقدان أن ابنكما
‫هو هذا الملاك الصغير الجميل،

776
00:41:38,715 --> 00:41:40,466
‫ولكن صدّقاني، لقد خدعكما.

777
00:41:40,550 --> 00:41:43,052
‫حسنًا، لنحاول جميعًا فقط أن نهدأ.

778
00:41:43,136 --> 00:41:46,514
‫ونحاول أن نحترم العملية هنا.

779
00:41:46,597 --> 00:41:48,099
‫جميعنا نريد أن نصل لحقيقة الأمر.

780
00:41:48,182 --> 00:41:51,561
‫والآن، للأمانة، فقد أظهر كلا ولديكما
‫ميولًا متمردة مؤخرًا.

781
00:41:51,644 --> 00:41:53,396
‫- "جيمس"؟
‫- نعم.

782
00:41:53,479 --> 00:41:56,524
‫حسنًا، ربما بدأ هذا عندما
‫بدأ يتسكع مع "ماركوس".

783
00:41:56,607 --> 00:41:59,569
‫هل لي أن أسأل كيف يبلي "جيمس" في دراسته؟

784
00:41:59,652 --> 00:42:01,279
‫يحصل "جيمس" دائمًا على تقدير امتياز.

785
00:42:01,362 --> 00:42:03,531
‫حسنًا، هذا ليس دقيقًا بالكامل.

786
00:42:03,614 --> 00:42:05,116
‫لقد رأيت بطاقات تقريره.

787
00:42:05,199 --> 00:42:06,868
‫حسنًا، أقصد أنه يبلي حسنًا.

788
00:42:06,951 --> 00:42:09,412
‫ولكنه يحصل على تقدير جيد،
‫ومن حين لآخر مقبول.

789
00:42:09,495 --> 00:42:12,498
‫وهذا لا يستدعي القلق الشديد
‫ولكنه بالتأكيد أذكى

790
00:42:12,582 --> 00:42:14,125
‫- مما يقدمه في دراسته.
‫- حسنًا، انتظر.

791
00:42:14,208 --> 00:42:15,543
‫هذا غير منطقي البتة.

792
00:42:15,626 --> 00:42:17,837
‫هل يمكنني الاطلاع على ملفات الصف؟

793
00:42:17,920 --> 00:42:19,338
‫بالتأكيد.

794
00:42:25,094 --> 00:42:26,262
‫كما ظننت.

795
00:42:26,345 --> 00:42:29,015
‫تظهر بطاقة التقرير الرسمية
‫حصوله على تقدير امتياز بصورة ثابتة.

796
00:42:29,098 --> 00:42:30,224
‫هذا صحيح.

797
00:42:31,267 --> 00:42:35,688
‫ويكشف مزيد من التحليل تغييرًا حديثًا
‫باستخدام الخوارزميات الخارجية.

798
00:42:35,772 --> 00:42:39,275
‫يتوافق رمز الدخول
‫مع ماسح الوثائق الخاص بك أيتها النقيب.

799
00:42:39,358 --> 00:42:41,611
‫- الخاص بي؟
‫- أيتها الطبيبة، هل يمكنك وصف

800
00:42:41,694 --> 00:42:44,030
‫أداء "ماركوس" الأكاديمي؟

801
00:42:44,113 --> 00:42:46,824
‫إنه يحصل على تقدير جيد جدًا عادة.

802
00:42:46,908 --> 00:42:48,242
‫وربما امتياز مرة أو مرتين.

803
00:42:49,243 --> 00:42:51,162
‫هذا صحيح.

804
00:42:51,245 --> 00:42:55,291
‫من المنطقي التكهّن
‫بأن من اخترق جهاز مازج الطعام

805
00:42:55,374 --> 00:42:59,337
‫يكون لديه أيضًا الحيلة
‫لدخول قاعدة بيانات سجلات الطلاب.

806
00:42:59,420 --> 00:43:03,591
‫وبما أن درجات "جيمس" قد تم تغييرها،
‫و"ماركوس" لا،

807
00:43:03,674 --> 00:43:06,469
‫يجب على المرء أن يستنتج
‫أن "جيمس" هو الطرف المذنب.

808
00:43:06,552 --> 00:43:08,054
‫أنا...

809
00:43:08,137 --> 00:43:09,347
‫أنا لا أصدق هذا.

810
00:43:09,430 --> 00:43:13,935
‫يبدو أن اتهاماتكما
‫ليست مبررة يا "نيثان" و"جودي".

811
00:43:14,018 --> 00:43:17,897
‫سأضطر إلى الإبلاغ عن انتهاكات ابنكما
‫للقائدة "غرايسون".

812
00:43:17,980 --> 00:43:22,151
‫وفي هذه الأثناء،
‫أوصيكما بتأديب ابنكما وفقًا لذلك.

813
00:43:27,240 --> 00:43:29,075
‫عجبًا، لقد كنت مذهلًا.

814
00:43:29,158 --> 00:43:30,493
‫أحبك.

815
00:43:30,576 --> 00:43:33,371
‫لقد استنتجت فقط السيناريو الأكثر احتمالًا

816
00:43:33,454 --> 00:43:37,458
‫باستخدام الحقائق المتاحة
‫وملاحظاتي الخاصة على الأطفال.

817
00:43:38,167 --> 00:43:39,502
‫"أيزاك".

818
00:43:39,585 --> 00:43:41,921
‫أتريد أن تكون مرافقي في حفلة "بورتاس"؟

819
00:43:42,004 --> 00:43:43,256
‫إن أردت هذا.

820
00:43:44,549 --> 00:43:45,883
‫أريد هذا.

821
00:43:50,930 --> 00:43:52,139
‫حسنًا، ها هي ذي.

822
00:43:52,223 --> 00:43:54,058
‫إنها وحيدة الآن، تلك هي فرصتك.

823
00:43:54,141 --> 00:43:56,435
‫- تستطيع فعلها، اتفقنا؟
‫- أجل، حسنًا.

824
00:43:57,353 --> 00:43:58,896
‫ها نحن أولاء.

825
00:44:05,653 --> 00:44:06,779
‫لا أستطيع، شكرًا للمساعدة.

826
00:44:08,072 --> 00:44:10,283
‫لكل الوحدات، معكم القبطان.

827
00:44:10,366 --> 00:44:12,451
‫نحن ندخل مدار "موكلاس".

828
00:44:29,969 --> 00:44:33,055
‫على مرأى ممن يقفون معي

829
00:44:33,890 --> 00:44:37,518
‫وأولئك الذين سأضحي من أجلهم،

830
00:44:38,269 --> 00:44:39,770
‫سأبدأ

831
00:44:40,354 --> 00:44:41,939
‫الإطلاق.

832
00:44:48,279 --> 00:44:49,572
‫"كالاشكا".

833
00:44:50,364 --> 00:44:53,826
‫"ميميك جادلاس فيكتو",

834
00:44:54,660 --> 00:44:56,746
‫"روشاس".

835
00:44:56,829 --> 00:44:59,332
‫"بام".

836
00:44:59,415 --> 00:45:02,710
‫"فال".

837
00:45:09,508 --> 00:45:10,593
‫"جالوجا".

838
00:45:10,676 --> 00:45:13,137
‫"جالوجا".

839
00:45:30,404 --> 00:45:33,783
‫آمل أن تكوني استمتعتي
‫بالمراسم، أيتها القائدة.

840
00:45:33,866 --> 00:45:35,910
‫بالطبع، لقد استمتعت جدًا.

841
00:45:35,993 --> 00:45:38,621
‫أستطيع أن أقول إنني بصراحة
‫لم أر شيئا كهذا في حياتي من قبل.

842
00:45:38,704 --> 00:45:40,289
‫آمل أن تكون قد غسلت يديك.

843
00:45:42,291 --> 00:45:44,210
‫حسنًا،
‫لا أستطيع الانتظار حتى المرة القادمة.

844
00:45:44,293 --> 00:45:47,672
‫سوف نضمك بالتأكيد أيتها القائدة.

845
00:45:47,755 --> 00:45:49,590
‫تعال معي يا "توبا".

846
00:45:51,300 --> 00:45:53,678
‫أنت الأفضل، أتعلم هذا؟

847
00:45:53,761 --> 00:45:54,929
‫بربك.

848
00:45:55,012 --> 00:45:57,223
‫نبيذ أحمر ومقطوعة "ذراعان مفتوحتان".

849
00:45:57,306 --> 00:46:00,768
‫أعلم أنني أعجبت بك
‫ولكن كانت تلك اللحظة التي أسرتني بها.

850
00:46:00,851 --> 00:46:04,021
‫ماذا يمكنني أن أقول؟
‫أنت تلهمينني كي أكون مبدعًا.

851
00:46:07,191 --> 00:46:09,026
‫حسنًا يا سيدي، لقد سامحتك.

852
00:46:09,944 --> 00:46:13,698
‫"أصابعي تؤلمني لاختراق الموقد...

853
00:46:13,781 --> 00:46:17,535
‫إن الحب هو الخطاف الذي يصيد السمك."

854
00:46:17,618 --> 00:46:18,828
‫يا للروعة.

855
00:46:18,911 --> 00:46:20,204
‫- ما رأيك؟
‫- يا صاح.

856
00:46:20,788 --> 00:46:23,124
‫هذا بمثابة لكمة عاطفية مباغتة.

857
00:46:23,207 --> 00:46:24,250
‫- حقًا؟
‫- أجل.

858
00:46:24,333 --> 00:46:26,502
‫لقد مررت بأسبوع سيئ حقًا،

859
00:46:26,585 --> 00:46:28,879
‫حيث كنت أصارع للتو
‫مع انعدام الأمن والشك الذاتي.

860
00:46:28,963 --> 00:46:35,136
‫ثم تأتي تلك البوصلة الغنائية لترشدني
‫على الفور إلى مكاني المميز في العالم.

861
00:46:35,219 --> 00:46:36,262
‫يجب أن تكتب كتابًا.

862
00:46:36,345 --> 00:46:39,849
‫لقد كنت أفكر، ربما أفعل،
‫ولكني سأفعلها الآن بالتأكيد.

863
00:46:39,932 --> 00:46:42,184
‫- هذا جيد لي.
‫- أجل.

864
00:46:42,268 --> 00:46:45,021
‫أعلم يا "أيزاك"
‫أن هذا لا يعني لك شيئًا ولكن ما فعلته لي

865
00:46:45,104 --> 00:46:47,023
‫ولـ"ماركوس" مميز جدًا.

866
00:46:47,106 --> 00:46:48,315
‫أتمنى لو يمكنك الشعور بذلك.

867
00:46:48,399 --> 00:46:51,193
‫هذا غير ممكن للحياة الاصطناعية

868
00:46:51,277 --> 00:46:53,863
‫لكن مشاهدة ذلك كانت مبهرة.

869
00:46:53,946 --> 00:46:56,198
‫أدين لك بصنيع يا "أيزاك".

870
00:46:58,701 --> 00:47:01,037
‫سأخبرك، هل تعرف ما قد يكون رائعًا الآن؟

871
00:47:01,120 --> 00:47:02,288
‫غزو "كريل".

872
00:47:02,371 --> 00:47:06,042
‫حسنًا، هذا رأيي،
‫يبدو أنك فعلت الشيء المشرّف.

873
00:47:06,125 --> 00:47:09,211
‫حسنًا، إذا انتهى هذان الاثنان معًا بسببي،
‫ربما سيتوجب عليك أن تقتلني.

874
00:47:09,295 --> 00:47:14,467
‫يا صديقي،
‫لقد تعلمت ألا أتنبأ أبدًا في الحب.

875
00:47:14,550 --> 00:47:16,469
‫فأنا عادةً مخطئ تمامًا.

876
00:47:16,552 --> 00:47:18,512
‫حسنًا، نخب أن تكون المخطئ.

877
00:47:22,266 --> 00:47:23,517
‫مرحبًا.

878
00:47:24,393 --> 00:47:25,561
‫هل يجلس أحد هنا؟

879
00:47:26,312 --> 00:47:27,313
‫لا.

880
00:48:18,364 --> 00:48:19,573
‫ترجمة "هبة هاني"

