﻿1
00:00:10,145 --> 00:00:12,063
‫ها هو ذا، هيا بنا.

2
00:00:12,147 --> 00:00:13,607
‫نعم، هيا بنا، لنفعل هذا.

3
00:00:13,690 --> 00:00:15,650
‫يا للهول، يا رفاق، إنني آكل طعامي هنا.

4
00:00:15,734 --> 00:00:17,861
‫لقد أصبح هذا تقليدًا رسميًا
‫لليلة الجمعة يا "ألارا".

5
00:00:17,944 --> 00:00:19,863
‫- لا يمكنك أن تحرمينا من هذا.
‫- "أيزاك"،

6
00:00:19,946 --> 00:00:22,157
‫اذهب إلى هناك، لقد حان الوقت.

7
00:00:22,240 --> 00:00:25,619
‫ما زلت أفشل في فهم الغرض من هذه الطقوس.

8
00:00:25,702 --> 00:00:28,079
‫نحن كحيوانات السيرك يا "أيزاك".
‫أكره إخبارك بهذا.

9
00:00:28,163 --> 00:00:30,749
‫حسنًا. تعالوا جميعًا ضعوا رهانكم.

10
00:00:30,832 --> 00:00:34,210
‫استخدموا ماسح الكود رقم "7449 ألفا 6".

11
00:00:34,294 --> 00:00:35,629
‫حسنًا، ما النتيجة؟

12
00:00:35,712 --> 00:00:37,881
‫حققت "ألارا" 16 و"أيزاك" 14.

13
00:00:37,964 --> 00:00:39,215
‫حسنًا، لننه هذا الأمر.

14
00:00:39,299 --> 00:00:41,635
‫لقد راهنت عليك أيتها النقيب.

15
00:00:41,718 --> 00:00:43,011
‫لا تخذليني.

16
00:00:44,262 --> 00:00:45,555
‫ابدئا.

17
00:00:45,639 --> 00:00:47,766
‫هيا يا "ألارا"!

18
00:00:49,768 --> 00:00:52,395
‫- لا تخذلني يا "أيزاك".
‫- هيا يا رجل. هيا.

19
00:00:52,479 --> 00:00:56,274
‫أنت نكرة! هيا ركز!

20
00:01:06,910 --> 00:01:08,119
‫"أيزاك"!

21
00:01:08,203 --> 00:01:09,663
‫"ألارا"!

22
00:01:13,458 --> 00:01:15,794
‫مرحى، والفائز هو "أيزاك".

23
00:01:15,877 --> 00:01:18,129
‫يا للهول!

24
00:01:18,213 --> 00:01:19,673
‫ما الأمر؟

25
00:01:19,756 --> 00:01:22,842
‫- هل أنت بخير يا "ألارا"؟
‫- استدع الطبيبة "فين".

26
00:01:22,926 --> 00:01:25,970
‫أعتقد أن ذراعي قد كُسرت.

27
00:01:28,640 --> 00:01:30,392
‫كيف الحال؟

28
00:01:30,475 --> 00:01:33,144
‫هذا أفضل بكثير. شكرًا أيتها الطبيبة.

29
00:01:33,228 --> 00:01:36,815
‫حسنًا، إنه كسر نظيف، سيكون على ما يُرام
‫خلال نصف ساعة أو نحو ذلك.

30
00:01:36,898 --> 00:01:39,818
‫فقط لا تجهديها كثيرًا قبل ذلك الحين.

31
00:01:40,944 --> 00:01:42,529
‫كيف حدث هذا يا "كلير"؟

32
00:01:42,612 --> 00:01:45,573
‫أقصد، أنه على حد علمي
‫أنني و"أيزاك" متقاربان.

33
00:01:45,657 --> 00:01:46,991
‫ولكن لدرجة أن يكسر ذراعي؟

34
00:01:47,075 --> 00:01:49,244
‫على جاذبية "الأرض"، أنا...

35
00:01:50,537 --> 00:01:53,289
‫"ألارا"، كيف تشعرين بخلاف هذا؟

36
00:01:53,373 --> 00:01:55,875
‫هل هناك أي وجع أو التهاب غير عادي؟

37
00:01:55,959 --> 00:01:58,420
‫نعم، أعني قليلًا ربما.

38
00:01:58,503 --> 00:02:01,172
‫لكنني، كنت أتدرب كثيرًا مؤخرًا.

39
00:02:01,256 --> 00:02:03,133
‫لماذا؟

40
00:02:03,216 --> 00:02:05,301
‫لقد انخفضت كتلة عضلاتك بنسبة 20 بالمئة.

41
00:02:05,385 --> 00:02:07,053
‫لا!

42
00:02:07,137 --> 00:02:09,806
‫وانخفضت كثافة عظامك بنسبة خمسة بالمائة.

43
00:02:11,141 --> 00:02:12,100
‫"ألارا"،

44
00:02:13,268 --> 00:02:15,437
‫إن قوتك تدهور.

45
00:03:32,096 --> 00:03:36,017
‫{\an8}إن التدهور الجسدي
‫نتيجة التغيرات في الجاذبية ليس بالجديد.

46
00:03:36,100 --> 00:03:38,520
‫{\an8}لقد حدث هذا إلى أوائل رواد الفضاء.

47
00:03:38,603 --> 00:03:41,731
‫{\an8}حتى مع التدريب البدني المكثف
‫ففي ظل جاذبية أضعف

48
00:03:41,815 --> 00:03:44,984
‫{\an8}فلا بُد لكتلة العضلات وأقصى قوة أن تنخفضان.

49
00:03:45,068 --> 00:03:46,319
‫هل سبق وحدث هذا مع سيلي؟

50
00:03:46,402 --> 00:03:48,738
‫لقد كان هناك حالات كثيرة أجل.

51
00:03:48,822 --> 00:03:52,867
‫{\an8}لكن يبدو أن الضمور يؤثر على "ألارا"
‫بمعدل أسرع من معظم الحالات.

52
00:03:52,951 --> 00:03:54,828
‫{\an8}ربما لأنها قد تركت ديارها في سن صغيرة جدًا.

53
00:03:54,911 --> 00:03:57,121
‫{\an8}إذًا ماذا يفترض بي أن أفعل؟

54
00:03:57,205 --> 00:04:00,166
‫{\an8}الخبر السار أن تلك التأثيرات ليست دائمة.

55
00:04:00,250 --> 00:04:05,296
‫{\an8}إذا كان بإمكانك التأقلم مع جاذبية "سيليا"
‫فهناك فرصة بنسبة 90 بالمئة لاستعادة قوتك.

56
00:04:05,380 --> 00:04:07,215
‫كيف يمكنها فعل ذلك؟

57
00:04:07,298 --> 00:04:09,759
‫{\an8}سيتوجب عليها العودة لديارها.

58
00:04:09,843 --> 00:04:11,511
‫كم سيستغرق الأمر؟

59
00:04:11,594 --> 00:04:13,054
‫{\an8}لا يمكن معرفة ذلك.

60
00:04:13,137 --> 00:04:16,516
‫{\an8}لقد كان هناك حالات موثقة
‫لأفراد "سيليا" قد تأقلمت خلال أسبوع.

61
00:04:16,599 --> 00:04:19,602
‫{\an8}- البعض قد استغرق فترة أطول.
‫- كم استغرق الأمر؟

62
00:04:19,686 --> 00:04:23,481
‫{\an8}حسنًا، إن أطول فترة تعافي سُجلت
‫كانت نحو أربع سنوات.

63
00:04:23,565 --> 00:04:29,529
‫{\an8}وهناك حالة واحدة لم تتعاف قط
‫ولم يغادر "سيليا" مرة أخرى.

64
00:04:29,612 --> 00:04:34,033
‫لا أحاول إخافتكم، فقط أخبركم بالبيانات.

65
00:04:34,117 --> 00:04:36,911
‫{\an8}وماذا إن لم أرجع؟

66
00:04:36,995 --> 00:04:41,916
‫{\an8}بمرور الوقت، سيتكيف جسمك تمامًا
‫مع الجاذبية الطبيعية لـ"الأرض".

67
00:04:42,000 --> 00:04:44,878
‫{\an8}وبعد ذلك، إن حاولت الرجوع إلى "سيليا"...

68
00:04:44,961 --> 00:04:47,171
‫سيتم سحقي، كالعنب.

69
00:04:47,255 --> 00:04:48,673
‫بدون حماية، نعم.

70
00:04:48,756 --> 00:04:50,341
‫متى يجب عليها الرحيل؟

71
00:04:50,425 --> 00:04:53,595
‫{\an8}لزيادة فرصها؟ في أقرب وقت ممكن.

72
00:05:12,155 --> 00:05:13,615
‫{\an8}ادخل.

73
00:05:22,332 --> 00:05:26,544
‫عندما أتيت إلى هنا كان باستطاعتي
‫أن أرفع 100 كيلوغرام أكثر من هذا.

74
00:05:26,628 --> 00:05:29,505
‫لا يزال هذا أفضل بكثير من بقيتنا.

75
00:05:32,216 --> 00:05:33,968
‫اسمعي، لدي فكرة، حسنًا؟

76
00:05:34,052 --> 00:05:36,137
‫سأدعمك في أي قرار تأخذينه.

77
00:05:36,220 --> 00:05:37,555
‫ولكن إن قررت البقاء..

78
00:05:37,639 --> 00:05:42,977
‫فسيكون لديك رئيس أمن
‫يمكن لطالب ثانوية أن يهزمه.

79
00:05:43,061 --> 00:05:45,104
‫انظر إليّ أيها القبطان.

80
00:05:45,188 --> 00:05:48,733
‫كلانا يعرف أنني حصلت على هذه الوظيفة
‫فقط لأنني سيلية.

81
00:05:48,816 --> 00:05:52,987
‫إن قدراتك كرئيس للأمن يا "ألارا"
‫تتعدى أكثر من مجرد القتال.

82
00:05:53,071 --> 00:05:55,907
‫يمكننا زيادة فريق عملك
‫وتزويدك بالرجال بالقدر الذي تحتاجين.

83
00:05:55,990 --> 00:05:57,992
‫ولكن ستظلين أنت من يصدر الأوامر.

84
00:05:58,076 --> 00:06:00,286
‫نعم، كما لو كانوا يريدون تلقي أوامر مني.

85
00:06:00,370 --> 00:06:02,872
‫- إنها وظيفتهم.
‫- لن يحترموني أبدًا.

86
00:06:02,956 --> 00:06:06,292
‫وأولئك الذين لا يكرهونني
‫سيشعرون بالأسف من أجلي.

87
00:06:06,376 --> 00:06:10,004
‫لست بحاجة إلى صدقة أيها القبطان.

88
00:06:10,088 --> 00:06:12,048
‫ماذا ستفعلين إذًا؟

89
00:06:12,131 --> 00:06:14,634
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

90
00:06:16,135 --> 00:06:18,221
‫سأعود لدياري.

91
00:06:18,304 --> 00:06:20,056
‫حسنًا، من يدري...

92
00:06:20,139 --> 00:06:23,309
‫ربما ستتعافين أسرع من أي شخص في التاريخ.

93
00:06:23,393 --> 00:06:24,602
‫وستعودين إلى هنا خلال أسبوع.

94
00:06:24,686 --> 00:06:26,354
‫ماذا إن استغرق الأمر أطول من هذا؟

95
00:06:26,437 --> 00:06:29,941
‫ستكون وظيفتك بانتظارك.

96
00:06:30,024 --> 00:06:32,235
‫ماذا لو...

97
00:06:32,318 --> 00:06:35,071
‫استغرق الأمر أطول بكثير؟

98
00:06:35,154 --> 00:06:38,825
‫تحسني فقط، أتفهمين؟

99
00:06:57,552 --> 00:06:59,387
‫سأقولها مجددًا.

100
00:06:59,470 --> 00:07:01,848
‫إنه أجمل كواكب المجموعة.

101
00:07:04,726 --> 00:07:06,769
‫"ألارا".

102
00:07:08,896 --> 00:07:12,984
‫أردت فقط أن ألقي نظرة أخيرة
‫على حجرة القيادة.

103
00:07:13,067 --> 00:07:14,736
‫كيف تشعرين؟

104
00:07:19,615 --> 00:07:21,576
‫سوف أتغلب على هذا.

105
00:07:21,659 --> 00:07:23,244
‫أعدكم.

106
00:07:23,327 --> 00:07:27,290
‫وسأعود إليكم أقوى من ذي قبل.

107
00:07:27,373 --> 00:07:29,250
‫أعرف أنك ستفعلين.

108
00:07:29,333 --> 00:07:31,586
‫سنفتقدك كثيرًا.

109
00:07:31,669 --> 00:07:34,047
‫سأفتقدكم أيضًا يا رفاق.

110
00:07:57,361 --> 00:07:58,988
‫ندخل الغلاف الجوي الآن.

111
00:07:59,072 --> 00:08:01,407
‫تفعيل درع الجاذبية.

112
00:08:33,439 --> 00:08:35,858
‫يا للهول، لا أستطيع...

113
00:08:35,942 --> 00:08:38,319
‫أعني، انظر إلى هذا.

114
00:08:38,402 --> 00:08:40,404
‫لا شيء يضاهي ذلك.

115
00:08:42,573 --> 00:08:45,326
‫أتعلم، أماكن كهذه تجعلني أدرك

116
00:08:45,409 --> 00:08:48,538
‫إنني قمامة وعائلتي قمامة.

117
00:08:55,419 --> 00:08:58,214
‫هذا هو، مباشرةً للأمام.

118
00:08:58,297 --> 00:09:00,091
‫هل يمكنني أن أتوقف في أي مكان؟

119
00:09:00,174 --> 00:09:02,718
‫نعم، فقط توقف في الأمام.

120
00:09:29,287 --> 00:09:31,080
‫حسنًا، افتحي الباب.

121
00:09:41,299 --> 00:09:42,508
‫"ألارا"!

122
00:09:45,803 --> 00:09:47,430
‫- عزيزتي!
‫- عزيزتي، هل أنت بخير؟

123
00:09:47,513 --> 00:09:49,849
‫أجل.

124
00:09:49,932 --> 00:09:53,144
‫إنني بخير. هذا فقط بسبب الجاذبية.

125
00:09:53,227 --> 00:09:55,730
‫يبدو أن الأمر أكثر خطورة مما قد أُخبرنا به.

126
00:09:55,813 --> 00:09:58,733
‫هل أنت واثقة يا "ألارا" أنك بخير؟
‫يمكنني إرسال الطبيبة "فين" إليك.

127
00:09:58,816 --> 00:10:02,737
‫لدينا أطباء على "سيليا" أيها القبطان.
‫أفضل بكثير مما يمكنك تقديمه.

128
00:10:02,820 --> 00:10:04,739
‫بربك يا أبي.

129
00:10:04,822 --> 00:10:06,991
‫لقد كنت دائمًا ضعيفة، يا لك من مسكينة.

130
00:10:07,074 --> 00:10:08,326
‫سيد وسيدة "كيتان"،

131
00:10:08,409 --> 00:10:12,455
‫لا يخفى على أحد
‫أن الـ"سيليا" لا يحبون الجيش كثيرًا.

132
00:10:12,538 --> 00:10:18,211
‫ولكن يجب أن تعرفا أن ابنتكما
‫مميزة جدًا، وفاقت جميع توقعاتنا.

133
00:10:18,294 --> 00:10:20,213
‫لقد أنقذت حياة الكثيرين.

134
00:10:20,296 --> 00:10:21,714
‫بمن فيهم أنا.

135
00:10:21,797 --> 00:10:25,593
‫نعم، حسنًا، شكرًا لتوصيلها، سنأخذها من هنا.

136
00:10:25,676 --> 00:10:28,054
‫أيها القبطان،

137
00:10:28,137 --> 00:10:30,223
‫شكرًا،

138
00:10:30,306 --> 00:10:31,641
‫على كل شيء.

139
00:10:31,724 --> 00:10:34,310
‫سأراك قريبًا.

140
00:10:34,393 --> 00:10:37,521
‫شكرًا، أيتها النقيب.

141
00:10:37,605 --> 00:10:40,066
‫ادخلي يا حبيبتي.

142
00:10:40,149 --> 00:10:41,859
‫يمكنك أن تستلقي.

143
00:10:52,286 --> 00:10:55,248
‫لا عجب أنها تلوم نفسها طوال الوقت.

144
00:10:55,331 --> 00:10:57,458
‫يا للهول، أود أن ألكم هذا الرجل في وجهه.

145
00:10:57,541 --> 00:10:59,335
‫حسنًا، هيا، فلنذهب!

146
00:10:59,418 --> 00:11:04,257
‫حسنًا انتظر، أردت
‫دائمًا تجربة شيء على هذا الكوكب.

147
00:11:04,340 --> 00:11:05,758
‫أحضرت هذه معي.

148
00:11:11,555 --> 00:11:13,266
‫يا للعجب!

149
00:11:13,349 --> 00:11:15,893
‫يا رجل، حمدًا لله على دروع الجاذبية.

150
00:11:25,903 --> 00:11:28,197
‫- مرحبًا يا حبيبتي.
‫- هل تتعافين؟

151
00:11:28,281 --> 00:11:29,407
‫هل تشعرين بأي تحسن؟

152
00:11:29,490 --> 00:11:31,117
‫نعم، شكرًا.

153
00:11:31,200 --> 00:11:33,494
‫يا للروعة، يبدو هذا مذهلًا!

154
00:11:33,577 --> 00:11:35,121
‫أتمنى أن تكوني جائعة.

155
00:11:35,204 --> 00:11:36,872
‫أعرف أنني تأخرت. آسفة.

156
00:11:36,956 --> 00:11:38,791
‫مرحبًا يا حلوتي، انظري من هنا.

157
00:11:38,874 --> 00:11:41,961
‫إنها "ألارا"، يا للهول.

158
00:11:42,044 --> 00:11:44,422
‫- مرحبًا يا حبيتي.
‫- مرحبًا يا "سولانا".

159
00:11:44,505 --> 00:11:47,258
‫اعتقدت أنك في "جينتان الثامن".

160
00:11:47,341 --> 00:11:49,552
‫- "جينتان التاسع".
‫- لقد كنت هناك،

161
00:11:49,635 --> 00:11:52,555
‫لكن المختبر جاهز بالكامل،
‫وهم لا يحتاجونني تقنيًا

162
00:11:52,638 --> 00:11:55,808
‫لبضعة أيام، لذا بالطبع سآتي
‫لرؤية أختي الصغيرة.

163
00:11:55,891 --> 00:11:57,143
‫خاصة إن كانت مريضة.

164
00:11:57,226 --> 00:11:59,145
‫أنا لست مريضة.

165
00:11:59,228 --> 00:12:02,690
‫كما كنت أقول سابقًا، إنها تبدو بصحة أفضل
‫مما كانت عليه في "أورفيل".

166
00:12:02,773 --> 00:12:05,109
‫حسنًا، إن ذاك الهواء المعاد تصنيعه،
‫لم يكن مفيدًا لك قط.

167
00:12:05,192 --> 00:12:08,154
‫إنهم يجعلونك تعملين كثيرًا هناك.

168
00:12:08,237 --> 00:12:09,447
‫تبدين دائمًا مرهقة.

169
00:12:09,530 --> 00:12:10,906
‫لا أعلم كيف تأقلمت على هذا.

170
00:12:10,990 --> 00:12:12,533
‫محبوسة في تلك السفينة طوال الوقت؟

171
00:12:12,616 --> 00:12:14,285
‫لو كنت مكانك لفقدت عقلي!

172
00:12:14,368 --> 00:12:16,120
‫في الواقع، إن "أورفيل" عظيمة.

173
00:12:16,203 --> 00:12:17,955
‫أحب العمل هناك.

174
00:12:20,791 --> 00:12:24,337
‫حسنًا والآن، بما أنك قد رجعت...

175
00:12:24,420 --> 00:12:26,464
‫الشيء المهم هو أن تبقي مشغولة.

176
00:12:26,547 --> 00:12:31,302
‫في الواقع، سيكون هذا الوقت المثالي
‫حتى تعودي إلى المدرسة وتحصلي على شهادتك.

177
00:12:31,385 --> 00:12:33,054
‫لن أمكث هنا طويلًا.

178
00:12:33,137 --> 00:12:34,597
‫حسنًا يا عزيزتي ولكنك لا تعرفين ذلك.

179
00:12:34,680 --> 00:12:39,852
‫إذا كنت قلقة حيال المنافسة
‫فلقد تحدثت إلى بعض الأساتذة في الجامعة.

180
00:12:39,935 --> 00:12:42,063
‫وهم يعلمون أنك ستكونين بحاجة
‫إلى القليل من الاهتمام الإضافي

181
00:12:42,146 --> 00:12:44,065
‫ولكنهم مستعدين لخوض التحدي.

182
00:12:44,148 --> 00:12:45,858
‫حسنًا، شكرًا.

183
00:12:47,109 --> 00:12:50,446
‫هل التأقلم على الجاذبية
‫مختلف بالنسبة للجميع؟

184
00:12:50,529 --> 00:12:53,741
‫لأنني قرأت أن بعض الناس
‫يستغرقون وقتًا طويلًا جدًا للتعافي.

185
00:12:53,824 --> 00:12:57,536
‫سيكون من الرائع إذا توقفتم عن إحباطي.

186
00:13:00,289 --> 00:13:03,667
‫أنا آسفة.

187
00:13:03,751 --> 00:13:08,005
‫فقط...اسمعوا، حتى وإن بقيت
‫فلن أرجع إلى المدرسة.

188
00:13:11,592 --> 00:13:15,471
‫عزيزتي، لماذا لا تخبرينها عنك وعن "تيرلس"؟

189
00:13:15,554 --> 00:13:18,224
‫- ما الأمر؟
‫- سنتزوج.

190
00:13:18,307 --> 00:13:20,393
‫حقًا؟

191
00:13:20,476 --> 00:13:22,645
‫هذا رائع، مبارك!

192
00:13:22,728 --> 00:13:24,647
‫لقد استغرق وقتًا طويلًا حتى يطلب الزواج.

193
00:13:24,730 --> 00:13:27,233
‫ستكونين وصيفتي بالطبع.

194
00:13:27,316 --> 00:13:32,863
‫وبما أنك عدت، فمن يدري،
‫ربما يحالفك الحظ في الجانب الرومانسي.

195
00:13:59,932 --> 00:14:02,184
‫ادخل.

196
00:14:04,895 --> 00:14:07,022
‫هل تستمتعين بغرفتك القديمة؟

197
00:14:07,106 --> 00:14:08,983
‫الأمر أشبه بالعودة بالزمن إلى الوراء.

198
00:14:09,066 --> 00:14:10,901
‫بالكاد لم تغيروا أي شيء.

199
00:14:10,985 --> 00:14:12,987
‫أجل، لقد عرفنا دائمًا أنك ستعودين.

200
00:14:13,070 --> 00:14:16,115
‫- أو على الأقل، تمنينا ذلك.
‫- لأنكم افتقدتموني؟

201
00:14:16,198 --> 00:14:19,285
‫بالطبع افتقدناك، ونريد الأفضل لك.

202
00:14:19,368 --> 00:14:22,997
‫يا للهول، أنت لا تستطيع تمالك نفسك صحيح؟

203
00:14:23,080 --> 00:14:24,165
‫ماذا؟

204
00:14:24,248 --> 00:14:28,919
‫هل سبق لك أن توقفت لتفكر في وجود أشخاص
‫ربما يفضلون أسلوب حياة مختلف عنك؟

205
00:14:29,003 --> 00:14:32,131
‫أم أن هذا يتجاوز قدرتك على التخيل تمامًا؟

206
00:14:32,214 --> 00:14:35,468
‫انظري يا حبيبتي...

207
00:14:35,551 --> 00:14:38,512
‫لقد وُلدت ببعض العيوب.

208
00:14:38,596 --> 00:14:43,184
‫كلانا يعلم أنه إن لم تكوني
‫أبطأ من باقي الأطفال

209
00:14:43,267 --> 00:14:45,186
‫لما رغبت في الانضمام إلى الجيش.

210
00:14:45,269 --> 00:14:47,771
‫لقد كنت على دراية بنقاط
‫ضعفي الذهنية يا أبي.

211
00:14:47,855 --> 00:14:50,483
‫كنت تذكرني كل يوم.

212
00:14:50,566 --> 00:14:51,942
‫هل كان ينبغي عليّ أن أكذب عليك؟

213
00:14:52,026 --> 00:14:53,068
‫أنت ابنتي.

214
00:14:53,152 --> 00:14:55,529
‫نعم بالضبط أنا ابنتك.

215
00:14:55,613 --> 00:14:57,490
‫كان يجب أن تقدم لي...لا أعلم...

216
00:14:57,573 --> 00:14:58,616
‫التشجيع والدعم.

217
00:14:58,699 --> 00:15:00,201
‫أشياء يجب على الأب أن يفعلها.

218
00:15:00,284 --> 00:15:02,077
‫حسنًا، مهلًا، هذا ليس عدلًا.

219
00:15:02,161 --> 00:15:04,205
‫لقد بذلت أنا وأمك كل ما بوسعنا لأجلك.

220
00:15:04,288 --> 00:15:05,915
‫صحيح، كل ما بوسعكما، يا للروعة!

221
00:15:05,998 --> 00:15:08,209
‫آسفة لأنني أرهقتكما.

222
00:15:08,292 --> 00:15:10,669
‫لقد كرسنا الكثير من الوقت والمجهود.

223
00:15:10,753 --> 00:15:13,172
‫أتعلمين لماذا؟ لأننا نحبك.

224
00:15:13,255 --> 00:15:15,674
‫إن انضمامك إلى الجيش قد فطر قلوبنا.

225
00:15:15,758 --> 00:15:17,843
‫لقد ألهمني هؤلاء الأشخاص في عام واحد

226
00:15:17,927 --> 00:15:19,553
‫أكثر مما قد فعل أي شخص
‫على "سيليا" طوال حياتي.

227
00:15:19,637 --> 00:15:21,055
‫تقولين هذا بسبب مرض الجاذبية.

228
00:15:21,138 --> 00:15:22,932
‫لا يا أبي، أقول هذا بسببي.

229
00:15:23,015 --> 00:15:25,100
‫أبق آذانك الغبية منصتة واسمع.

230
00:15:25,184 --> 00:15:28,103
‫كل ما أردت أن اسمعه
‫منك يا أبي هو "يمكنك فعلها."

231
00:15:28,187 --> 00:15:30,231
‫هذا كل شيء، فقط لمرة واحدة.

232
00:15:30,314 --> 00:15:33,526
‫وحتى لو كانت كذبة،
‫ولكنني احتجت إلى هذا يا أبي.

233
00:15:33,609 --> 00:15:35,361
‫احتجت إلى هذا فعلًا.

234
00:15:35,444 --> 00:15:37,571
‫أتعلم من قال هذا لي بالنيابة عنك؟

235
00:15:37,655 --> 00:15:41,200
‫القبطان "ميرسر"، القائدة "غرايسون"،
‫وكل فرد على متن السفينة "أورفيل".

236
00:15:41,283 --> 00:15:43,786
‫ولكن ليس أبي.

237
00:15:48,332 --> 00:15:51,961
‫إن الطبيب لا يعلم كم ستبقين
‫على هذا الكرسي.

238
00:15:52,044 --> 00:15:57,424
‫لقد قررنا أنا وأمك أنه ربما نزهة
‫إلى منزل الشاطئ قد يفيدنا جميعًا.

239
00:15:57,508 --> 00:15:59,176
‫حتى نلم شمل العائلة.

240
00:15:59,260 --> 00:16:02,263
‫إن نزهة إلى الشاطئ لن تصلح 20 سنة.

241
00:17:08,996 --> 00:17:11,624
‫- مرحبًا بكم جميعًا.
‫- مرحبًا يا "سيريس".

242
00:17:11,707 --> 00:17:14,209
‫لقد جهزت المنزل لكم.

243
00:17:14,293 --> 00:17:15,544
‫شكرًا هل هناك ما نحتاج لمعرفته؟

244
00:17:15,628 --> 00:17:16,795
‫إن الجزيرة كلها لكم.

245
00:17:16,879 --> 00:17:18,797
‫فهي خالية بسبب نهاية الموسم.

246
00:17:18,881 --> 00:17:20,633
‫سأتجه إلى البر الرئيسي.

247
00:17:20,716 --> 00:17:22,635
‫ولكن لا تترددوا في الاتصال بي
‫إن احتجتم إلى أي شيء.

248
00:17:22,718 --> 00:17:24,845
‫شكرًا جزيلًا لك. تحياتي إلى عائلتك.

249
00:17:24,928 --> 00:17:26,639
‫شكرًا لك يا سيدي.

250
00:17:28,140 --> 00:17:30,476
‫انظري يا "ألارا".

251
00:17:41,654 --> 00:17:43,822
‫إنه رائع!

252
00:17:43,906 --> 00:17:46,492
‫لم أر "إيفاك" بري منذ وقت طويل.

253
00:18:56,270 --> 00:18:58,772
‫- مرحبًا يا عزيزتي؟
‫- ألم يقل "سيريس"

254
00:18:58,856 --> 00:19:01,525
‫- إننا الوحيدين على هذه الجزيرة الآن؟
‫- أجل.

255
00:19:01,608 --> 00:19:04,987
‫رأيت ضوءًا في أحد
‫المنازل الواقعة على الشاطئ.

256
00:19:05,070 --> 00:19:08,490
‫حسنًا، ربما شخص آخر
‫أراد الاستفادة من نهاية الموسم.

257
00:19:08,574 --> 00:19:10,743
‫إن المكان هادئ جدًا تمامًا
‫عندما لا يكون مزدحمًا.

258
00:19:10,826 --> 00:19:13,078
‫أستطيع بالكاد أن ألومهم.

259
00:19:13,162 --> 00:19:14,913
‫حسنًا، ما رأيك؟

260
00:19:14,997 --> 00:19:17,875
‫- وقت النوم؟
‫- بالضبط، إنني منهك.

261
00:20:01,335 --> 00:20:04,880
‫إذًا طلب قصير الأمد لأخصائي الحمض النووي

262
00:20:04,963 --> 00:20:08,592
‫في مراجعات الطاقم الطبي
‫في مستودع الأسلحة والاتصالات.

263
00:20:08,675 --> 00:20:10,177
‫هل هناك شيء جديد في قسم الهندسة؟

264
00:20:10,260 --> 00:20:11,845
‫لا شيء إداري.

265
00:20:11,929 --> 00:20:13,889
‫لكن تقييم "يافيت" لمدة ستة أشهر
‫كان الأسبوع الماضي.

266
00:20:13,972 --> 00:20:16,558
‫وسأل عن سياسة الإجازة للوالدين.

267
00:20:16,642 --> 00:20:18,519
‫لماذا ا؟ هل يفكر في الانقسام؟

268
00:20:18,602 --> 00:20:20,145
‫لا يمكننا أن نسأله عن هذا قانونيًا.

269
00:20:20,229 --> 00:20:22,523
‫ادخل.

270
00:20:24,274 --> 00:20:27,027
‫لقد وصل رئيس الأمن المؤقت أيها القبطان.

271
00:20:27,110 --> 00:20:30,364
‫- حسنًا، أدخله.
‫- أمرك يا سيدي.

272
00:20:33,534 --> 00:20:35,410
‫أنت تفتقدها، أليس كذلك؟

273
00:20:35,494 --> 00:20:38,330
‫آمل فقط أن تكون بخير.

274
00:20:38,413 --> 00:20:40,207
‫أجل.

275
00:20:40,290 --> 00:20:42,626
‫ادخل.

276
00:20:44,545 --> 00:20:46,338
‫النقيب "ثارل" مستعد للخدمة.

277
00:20:46,421 --> 00:20:48,298
‫تعال يا "ثارل".

278
00:20:48,382 --> 00:20:51,134
‫هذه السفينة مذهلة بالكامل يا رجل.

279
00:20:51,218 --> 00:20:52,636
‫- شكرًا.
‫- أجل.

280
00:20:52,719 --> 00:20:54,763
‫كنت أتحقق من ذلك في الطريق إلى هنا.

281
00:20:54,847 --> 00:20:56,515
‫أقصد يا للهول هذا بديع!

282
00:20:56,598 --> 00:20:57,891
‫لقد أحببت جميع السجاد.

283
00:20:57,975 --> 00:20:59,935
‫إن مراجعك رائعة.

284
00:21:00,018 --> 00:21:01,603
‫لقد تمت التوصية عليك بشدة.

285
00:21:01,687 --> 00:21:05,232
‫أجل، لقد كان قبطاني السابق معجبًا بي بشدة.

286
00:21:05,315 --> 00:21:07,776
‫لا أعني كعلاقة خاصة، بل مهنية فحسب.

287
00:21:07,860 --> 00:21:13,448
‫لدينا فقط زي موحد رسمي على متن السفينة،
‫إذا كنت تريد شيئًا معينًا...

288
00:21:13,532 --> 00:21:16,034
‫لا، لا بأس لدي البعض من هؤلاء.

289
00:21:16,118 --> 00:21:18,537
‫حسنًا، أيمكنني أن أذهب لمنصتي؟

290
00:21:18,620 --> 00:21:20,581
‫بالطبع، سأرشدك إلى حجرة القيادة.

291
00:21:21,748 --> 00:21:23,041
‫مهلًا، ما هذا؟

292
00:21:23,125 --> 00:21:25,335
‫إنه الضفدع "كيرميت".

293
00:21:25,419 --> 00:21:27,754
‫رائع.

294
00:21:44,062 --> 00:21:45,939
‫لا، لا تساعديني.

295
00:21:46,023 --> 00:21:48,901
‫أنا لا أفعل، إنني هنا تحسبًا فقط.

296
00:21:52,029 --> 00:21:53,906
‫أنت تبلين بلاءً حسنًا يا "ألارا".

297
00:21:56,199 --> 00:21:57,784
‫ليس بالقدر الكافي.

298
00:21:57,868 --> 00:22:01,038
‫لا، كان هذا أفضل بكثير من أمس؟

299
00:22:06,460 --> 00:22:08,670
‫مرحبًا، هل يمكنني مساعدتكما؟

300
00:22:08,754 --> 00:22:10,297
‫أجل، مرحبًا.

301
00:22:10,380 --> 00:22:12,215
‫أنا "كامبيس بورين" وهذه زوجتي "فلوراتا".

302
00:22:12,299 --> 00:22:14,301
‫نحن نمتلك المنزل الرمادي
‫الموجود على الشاطئ.

303
00:22:14,384 --> 00:22:15,719
‫ذو مسند السلم الفضي.

304
00:22:15,802 --> 00:22:18,180
‫أجل، إنه منزل جميل.

305
00:22:18,263 --> 00:22:19,723
‫- شكرًا.
‫- ادخلا.

306
00:22:19,806 --> 00:22:21,433
‫- شكرًا.
‫- أنا "درينالا".

307
00:22:21,516 --> 00:22:23,977
‫وهاتان ابنتاي "سولانا" و"ألارا".

308
00:22:24,061 --> 00:22:26,980
‫مرحبًا، إننا آسفان لإزعاجكم.

309
00:22:27,064 --> 00:22:29,191
‫لقد وصلنا لتونا هذا الصباح.

310
00:22:29,274 --> 00:22:31,109
‫ونعتقد أن شخصًا ما كان في منزلنا.

311
00:22:31,193 --> 00:22:33,111
‫لذا نحن نتساءل إن لاحظتم

312
00:22:33,195 --> 00:22:36,281
‫- أي شخص، أو أي شيء غير عادي؟
‫- شخص ما قد اقتحم منزلكما؟

313
00:22:36,365 --> 00:22:38,575
‫حسنًا، نحن لسنا متأكدين ولكننا نعتقد هذا.

314
00:22:38,659 --> 00:22:40,160
‫هل كانت هناك أي علامة على الدخول عنوة؟

315
00:22:40,243 --> 00:22:43,163
‫لا، ليس هذا ما رأيناه ولكن عندما دخلنا

316
00:22:43,246 --> 00:22:45,999
‫بدا الأمر كما لو كان عدة أغراض قد نُقلت.

317
00:22:46,083 --> 00:22:48,043
‫وكأن شخصًا كان يبحث عن شيء ما.

318
00:22:48,126 --> 00:22:50,212
‫- هل ثمة شيء مفقود؟
‫- حسنًا، ليس حسبما نرى.

319
00:22:50,295 --> 00:22:51,421
‫هل اتصلتما بالشرطة؟

320
00:22:51,505 --> 00:22:52,881
‫نعم بالطبع، لقد جاؤوا في الحال.

321
00:22:52,965 --> 00:22:54,341
‫هل قاموا بفحص الحمض النووي؟

322
00:22:54,424 --> 00:22:57,052
‫لست متأكدة حقًا.

323
00:22:57,135 --> 00:22:59,471
‫كانت "ألارا" ضابط أمن
‫على متن سفينة فضائية تتبع "الاتحاد".

324
00:22:59,554 --> 00:23:01,932
‫بل ما زلت.

325
00:23:02,015 --> 00:23:03,892
‫أعلم أن هذا نهاية الموسم،

326
00:23:03,976 --> 00:23:06,228
‫لكن هل تعلمون إذا كان هناك
‫أي شخص آخر على الجزيرة؟

327
00:23:06,311 --> 00:23:07,896
‫كان القائم بأعمالنا هنا بالأمس.

328
00:23:07,980 --> 00:23:09,773
‫لكنه قد غادر بالفعل إلى البر الرئيسي.

329
00:23:09,856 --> 00:23:12,776
‫سامحوني على السؤال، لكن ما مدى معرفتكم به؟

330
00:23:12,859 --> 00:23:15,195
‫"سيريس"؟ إنه يعمل لدينا منذ سنين...

331
00:23:15,278 --> 00:23:17,781
‫أنا آسف، لم أقصد الإشارة إلى أي شيء.

332
00:23:17,864 --> 00:23:20,200
‫نحن فقط، متوتران قليلًا.

333
00:23:20,283 --> 00:23:23,245
‫لا، لا بأس، أقصد، إنني مستعدة للمساعدة.

334
00:23:23,328 --> 00:23:25,414
‫شكرًا.

335
00:23:32,254 --> 00:23:35,215
‫لا يوجد رد.

336
00:23:35,298 --> 00:23:36,925
‫لماذا لا أذهب لتفقد كوخه؟

337
00:23:37,009 --> 00:23:38,635
‫لا يا حبيبتي، ليس في حالتك هذه.

338
00:23:38,719 --> 00:23:41,221
‫هذا عملي يا أمي.

339
00:23:41,304 --> 00:23:43,015
‫يمكنني الذهاب معها.

340
00:24:12,044 --> 00:24:14,129
‫أتعلم يا "ثارل" يمكنك أن...

341
00:24:14,212 --> 00:24:16,840
‫تأخذ استراحة إن أردت وتأكل في قاعة الطعام.

342
00:24:16,923 --> 00:24:18,592
‫نعم، لا بأس، أحب أن أعمل خلال الغداء.

343
00:24:19,968 --> 00:24:23,388
‫أيمكنني أن أسأل ما هذا؟

344
00:24:23,472 --> 00:24:24,806
‫هذا؟ هذا حساء.

345
00:24:24,890 --> 00:24:27,100
‫لا، عضوك.

346
00:24:27,184 --> 00:24:29,686
‫آه أجل، هذا هو مريئي.

347
00:24:29,770 --> 00:24:34,691
‫إن فصيلتي لديها معدل تمثيل غذائي جنوني
‫لذا فنحن نمتلك مريئين.

348
00:24:34,775 --> 00:24:36,443
‫واحد بالداخل وواحد بالخارج.

349
00:24:36,526 --> 00:24:38,820
‫حتى نتمكن من سحق الطعام فقط.

350
00:24:39,946 --> 00:24:41,698
‫سحقه فقط.

351
00:24:46,119 --> 00:24:50,165
‫آخذًا ما بالأنبوب إلى البطن.

352
00:24:50,248 --> 00:24:53,210
‫أيها القبطان، أيتها القائدة لدينا فكرة.

353
00:24:53,293 --> 00:24:56,004
‫- بخصوص ماذا؟
‫- بخصوص "ألارا".

354
00:24:56,088 --> 00:24:58,298
‫لقد اكتشفنا طريقة يمكننا بها مساعدتها.

355
00:24:58,381 --> 00:25:00,884
‫والآن، ليس هناك ضمانات ولكن...

356
00:25:00,967 --> 00:25:02,594
‫هل يمكنكما المجيء إلى المحاكي الثالث؟

357
00:25:02,677 --> 00:25:04,387
‫تولّ القيادة يا "بورتس".

358
00:25:19,861 --> 00:25:24,241
‫حسنًا، ألا يوجد شبان وسيمون
‫على تلك السفينة؟

359
00:25:24,324 --> 00:25:25,826
‫يوجد البعض، نعم.

360
00:25:27,869 --> 00:25:29,579
‫رائع.

361
00:25:32,290 --> 00:25:35,794
‫لا بُد أن حياتك هناك مثيرة للاهتمام.

362
00:25:35,877 --> 00:25:37,629
‫يمكنك قول ذلك.

363
00:25:37,712 --> 00:25:40,674
‫أتعلمين؟

364
00:25:40,757 --> 00:25:42,843
‫إنني أحسدك نوعًا ما.

365
00:25:42,926 --> 00:25:45,762
‫تحسدينني؟

366
00:25:45,846 --> 00:25:47,639
‫أجل.

367
00:25:47,722 --> 00:25:50,809
‫أعني، أعرف أننا لم نتحدث
‫كثيرًا في العام الماضي

368
00:25:50,892 --> 00:25:52,644
‫ولكن في كل مرة نتحدث

369
00:25:52,727 --> 00:25:55,397
‫يكون دائمًا لديك
‫بعض القصص المجنونة والخطيرة

370
00:25:55,480 --> 00:25:58,233
‫عن شيء قد رأيته أو مكان قد زرته.

371
00:25:58,316 --> 00:26:00,402
‫حسنًا، هناك الكثير لأخبرك به.

372
00:26:00,485 --> 00:26:02,821
‫أعني، فضاء ثنائي الأبعاد؟

373
00:26:02,904 --> 00:26:05,699
‫لا أستطيع أن أتخيل كيف يبدو الأمر.

374
00:26:05,782 --> 00:26:07,909
‫لقد ظننت أنكم تكرهون الجيش.

375
00:26:09,077 --> 00:26:10,662
‫لدي نظرية.

376
00:26:10,745 --> 00:26:13,790
‫اعتقد أن الجنود والمثقفين

377
00:26:13,874 --> 00:26:16,126
‫يريد كل منهما سرًا ما لدى الآخر.

378
00:26:16,209 --> 00:26:18,503
‫العضلات تريد العقل.

379
00:26:18,587 --> 00:26:24,009
‫ويريد العقل ما يجعله قادرًا على ضرب
‫السكير في الحانة عندما يتخطى حدوده.

380
00:26:24,092 --> 00:26:26,052
‫لماذا لا يستطيع الفرد
‫أن يمتلك الاثنين معًا؟

381
00:26:28,180 --> 00:26:31,391
‫أعتقد أن الكثير منا ينظر إلى أناس مثلك

382
00:26:31,474 --> 00:26:34,853
‫معتقدين أننا أفضل، متطورون أكثر.

383
00:26:34,936 --> 00:26:36,563
‫ولكن

384
00:26:36,646 --> 00:26:39,524
‫أنت تعلمين أنني فخورة بك يا أختي.

385
00:27:15,268 --> 00:27:16,728
‫ما كل هذا؟

386
00:27:16,811 --> 00:27:18,897
‫إنها أغراض "سيريس".

387
00:27:18,980 --> 00:27:21,274
‫إنه لم يغادر.

388
00:27:22,400 --> 00:27:24,736
‫لا بُد أنه مازال على الجزيرة.

389
00:27:38,583 --> 00:27:41,253
‫كم سيستغرق الأمر يا "إلدس"؟
‫إننا نتضور جوعًا.

390
00:27:41,336 --> 00:27:44,172
‫إن صلصة "تريفالف" دقيقة للغاية.

391
00:27:44,256 --> 00:27:46,675
‫لا يمكنك تناولها قبل أن يتم غليها بالكامل.

392
00:27:46,758 --> 00:27:48,551
‫يعتقد أنه طاهٍ مشهور.

393
00:27:48,635 --> 00:27:50,387
‫شكرًا لك يا "درينالا" مجددًا على كل هذا.

394
00:27:50,470 --> 00:27:53,390
‫من فضلك، لو كنت مكانك لما وددت العودة
‫إلى ذلك المنزل الليلة أيضًا.

395
00:27:53,473 --> 00:27:55,976
‫حسنًا، سوف نتوجه إلى البر الرئيسي غدًا.

396
00:27:56,059 --> 00:27:58,561
‫هل تظنون أن "سيريس" قد فعل شيئًا؟

397
00:27:58,645 --> 00:28:00,480
‫حسنًا، إذا لم أسمع أخبارًا عنه بحلول الصباح

398
00:28:00,563 --> 00:28:02,524
‫- سأتصل بالشرطة.
‫- على الأقل، إنها نهاية الموسم.

399
00:28:02,607 --> 00:28:05,527
‫إن كانوا بحاجة للبحث عنه
‫سيوفر هذا عليهم الوقت.

400
00:28:05,610 --> 00:28:07,529
‫هذا صحيح.

401
00:28:07,612 --> 00:28:09,406
‫إن موسم الذروة دائمًا مزدحم جدًا.

402
00:28:09,489 --> 00:28:12,742
‫تستطيعين أن تري الرمال والماء الآن.
‫بدلًا من المظلات والمناشف.

403
00:28:14,369 --> 00:28:16,079
‫في الواقع إنني أحب الازدحام أحيانًا.

404
00:28:16,162 --> 00:28:19,666
‫عادةً ما نكون فقط نحن الاثنان بالمنزل،
‫يكون الأمر موحشًا بعض الشيء.

405
00:28:19,749 --> 00:28:20,959
‫ألديكما أطفال؟

406
00:28:21,042 --> 00:28:22,836
‫بلى، لدينا ابن.

407
00:28:22,919 --> 00:28:25,005
‫إنه مشغول للغاية، على الرغم من أنه
‫عادةً ما يجد الوقت للانضمام إلينا.

408
00:28:25,088 --> 00:28:26,881
‫كم عمره؟

409
00:28:26,965 --> 00:28:29,384
‫لقد بلغ الـ30 لتوّه،
‫كان عيد ميلاده الأسبوع الماضي.

410
00:28:29,467 --> 00:28:31,428
‫كم هذا رائع، هل قمتم بأي شيء مسلٍ؟

411
00:28:31,511 --> 00:28:35,181
‫لا، لا، "غالدس" لا يحب أعياد الميلاد.
‫إنه جاد جدًا.

412
00:28:35,265 --> 00:28:38,435
‫ولا يحب أن يكون مركز الاهتمام.

413
00:28:38,518 --> 00:28:40,979
‫إلا عندما يقوم بالتدريس بالطبع.

414
00:28:41,062 --> 00:28:43,315
‫أين يدرس؟

415
00:28:43,398 --> 00:28:46,401
‫إنه أستاذ مساعد
‫في كلية الطب بجامعة زينارا".

416
00:28:46,484 --> 00:28:50,155
‫حقًا؟ لقد عملت لبعض الوقت
‫كمحاضر زائر هناك على مر السنين.

417
00:28:50,238 --> 00:28:54,159
‫- حرم الجامعة جميل.
‫- نعم، إنه جميل، "غالدس" يحبه.

418
00:28:54,242 --> 00:28:56,578
‫نعم، لقد بدأ التدريس هناك
‫عندما كان عمره 21 عامًا فقط.

419
00:28:56,661 --> 00:28:57,871
‫- إنه معجزة.
‫- نعم.

420
00:28:57,954 --> 00:28:59,205
‫لا أتفاخر أو أي شيء.

421
00:28:59,289 --> 00:29:01,041
‫من فضلك فلتتفاخر!

422
00:29:01,124 --> 00:29:03,835
‫إن الحديث عن دكتوراه
‫"سولانا" هو موضوعنا المفضل.

423
00:29:03,918 --> 00:29:05,420
‫بربك يا أمي.

424
00:29:05,503 --> 00:29:06,880
‫هذا صحيح.

425
00:29:06,963 --> 00:29:09,716
‫حسنًا، ها نحن أولاء، الصلصة جاهزة.

426
00:29:09,799 --> 00:29:10,884
‫أخيرًا.

427
00:29:10,967 --> 00:29:12,344
‫لا أستطيع الانتظار حتى أجربها.

428
00:29:12,427 --> 00:29:13,595
‫ها هي، أعطني طبقك.

429
00:29:13,678 --> 00:29:16,598
‫يجب أن تعلمني إن كانت حارة كفاية.

430
00:29:16,681 --> 00:29:19,476
‫- هل تلك المغرفة نظيفة يا "إلدس"؟
‫- نعم بالطبع.

431
00:29:19,559 --> 00:29:20,685
‫تبدو متسخة قليلًا.

432
00:29:22,020 --> 00:29:23,897
‫لا إنها نظيفة، أعدك.

433
00:29:23,980 --> 00:29:26,191
‫لا، يمكنك أن تستخدم شيئًا آخر.

434
00:29:26,274 --> 00:29:31,446
‫حسنًا، أنا متأكد أنه كان لدي
‫ملعقة هنا في مكان ما.

435
00:29:31,529 --> 00:29:33,031
‫لماذا لا تستخدم يدك؟

436
00:29:35,700 --> 00:29:38,912
‫- صحيح.
‫- أنا أعني هذا.

437
00:29:38,995 --> 00:29:41,623
‫ما الذي تتحدث عنه؟ إنه يغلي!

438
00:29:41,706 --> 00:29:44,751
‫استخدم يدك.

439
00:29:44,834 --> 00:29:46,628
‫ما هذا؟

440
00:29:46,711 --> 00:29:48,797
‫حسنًا ماذا يجري؟ ومن أنت؟

441
00:29:48,880 --> 00:29:55,345
‫أنا رجل جائع أطلب من مضيفي أن يقدم لي
‫بعضًا من صلصة "التريفال" باستخدام يده.

442
00:29:57,138 --> 00:29:59,474
‫- "إلدس".
‫- اجلسي يا أمي.

443
00:30:00,558 --> 00:30:02,185
‫من الأفضل أن تفعلي كما أخبرتك.

444
00:30:02,268 --> 00:30:04,562
‫"إلدس".

445
00:30:33,591 --> 00:30:36,636
‫حسنًا يجب عليّ القول أن هذا حارًا كفاية.

446
00:30:47,605 --> 00:30:49,149
‫انظر إلى ما وجدته.

447
00:30:49,232 --> 00:30:51,317
‫شامبانيا "فريز".

448
00:30:51,401 --> 00:30:53,445
‫حسنًا يا "إلدس" لقد كنت تخفي عنا هذا.

449
00:30:53,528 --> 00:30:55,613
‫هل تحتفظ به لصحبة أعلى درجة؟

450
00:30:55,697 --> 00:30:57,824
‫اسمع... أيًا ما تريده...

451
00:30:59,951 --> 00:31:02,579
‫اخرس يا "إلدس".

452
00:31:02,662 --> 00:31:07,584
‫أقدم هذا النخب يا حبيبتي،
‫نخب عيد ميلاد "غالدس".

453
00:31:07,667 --> 00:31:10,545
‫عيد ميلاد سعيد لولدنا الصغير.

454
00:31:14,549 --> 00:31:18,428
‫من المؤسف جدًا عدم استطاعة
‫"غالدس" أن يشاركنا تلك الشمبانيا الرائعة.

455
00:31:18,511 --> 00:31:21,473
‫ولكنه قد تُوفي العام الماضي.

456
00:31:21,556 --> 00:31:22,932
‫كان انتحارًا.

457
00:31:23,016 --> 00:31:26,603
‫لكنك كنت تتحدث عنه لتوّك منذ قليل.

458
00:31:26,686 --> 00:31:29,189
‫أستطيع أن أرى كيف سيكون ذلك محيرًا.

459
00:31:29,272 --> 00:31:31,483
‫نحن نتحدث أغلب الوقت عن "غالدس".

460
00:31:31,566 --> 00:31:34,068
‫آسف لخسارة ابنك.

461
00:31:34,152 --> 00:31:35,945
‫لا بُد أنه شعور فظيع أن تفقد ولدك.

462
00:31:36,029 --> 00:31:38,198
‫أجل.

463
00:31:38,281 --> 00:31:41,659
‫أسوأ ألم يمكن أن يتخيله الوالدين.

464
00:31:41,743 --> 00:31:43,786
‫لقد تماسك لبرهة، قدر ما يستطيع

465
00:31:43,870 --> 00:31:46,247
‫لبضع سنوات، في الواقع بعد أن دمرت مهنته.

466
00:31:46,331 --> 00:31:48,625
‫ودمرت حياته.

467
00:31:48,708 --> 00:31:50,668
‫لا أستطيع أن أفهم ما الذي تتحدث عنه.

468
00:31:50,752 --> 00:31:52,545
‫البروفيسور "إلديس كيتان".

469
00:31:52,629 --> 00:31:56,174
‫مؤلف بحث نُشر لأول مرة
‫في مجلة "سيليا" للعلوم.

470
00:31:56,257 --> 00:32:01,221
‫لقاح "ميلارا" وتأثيراته على مخاطر
‫متلازمة "تورين"، نزاع رسمي.

471
00:32:01,304 --> 00:32:02,514
‫"غالدس هارونا".

472
00:32:02,597 --> 00:32:05,350
‫ها هو يتذكر.

473
00:32:05,433 --> 00:32:06,768
‫من هذا يا أبي؟

474
00:32:06,851 --> 00:32:08,478
‫باحث طبي،

475
00:32:08,561 --> 00:32:10,813
‫أحد المعارضين بشدة للقاح "ميلارا".

476
00:32:10,897 --> 00:32:13,650
‫كشفت أبحاث "غالدس" أن اللقاح

477
00:32:13,733 --> 00:32:15,818
‫كان يعرض الأطفال
‫لخطر الإصابة بمتلازمة "تورين".

478
00:32:15,902 --> 00:32:19,697
‫لقد نشر النتائج التي توصل إليها
‫وكان على وشك أن يصبح اسمًا مشهورًا

479
00:32:19,781 --> 00:32:23,535
‫لكشف المخاطر وحماية الأطفال.

480
00:32:23,618 --> 00:32:25,828
‫من فضلكما، استمعا إليّ بانتباه.

481
00:32:25,912 --> 00:32:28,540
‫لم أسعى عمدًا لتدمير ابنك.

482
00:32:28,623 --> 00:32:29,832
‫لم يكن الأمر شخصي.

483
00:32:29,916 --> 00:32:31,668
‫لقد كان بخصوص العلوم.

484
00:32:31,751 --> 00:32:34,128
‫لقد كان منهجه خاطئًا وغير مكتمل.

485
00:32:34,212 --> 00:32:36,798
‫وكل باحث موثوق في هذا المجال يعرف ذلك.

486
00:32:36,881 --> 00:32:39,259
‫كان بحاجة إلى مزيد من مراجعة أقرانه،
‫كان مخطئًا بشأن...

487
00:32:39,342 --> 00:32:42,262
‫لا، لقد كنت أنت المخطئ،

488
00:32:42,345 --> 00:32:44,305
‫وستعترف أنك كنت مخطئًا.

489
00:32:44,389 --> 00:32:46,724
‫لقد كان ابنك ذكيًا جدًا.

490
00:32:46,808 --> 00:32:49,394
‫لدرجة أن يتسرع في نشر أبحاثه دون أن...

491
00:32:49,477 --> 00:32:51,104
‫سوف تتخلى عن منصبك.

492
00:32:51,187 --> 00:32:52,730
‫الآلاف من الناس
‫كانوا سيموتون بدون هذا اللقاح.

493
00:32:52,814 --> 00:32:54,899
‫ستخبر العالم أنك كنت تكذب.

494
00:32:54,983 --> 00:32:56,276
‫وهو كان على حق، وأنت كنت مخطئًا.

495
00:32:56,359 --> 00:32:59,112
‫وأنك لا تستطيع العيش
‫مع إحساسك بالذنب بعد الآن.

496
00:32:59,195 --> 00:33:01,322
‫- عزيزتي.
‫- هذا جنون.

497
00:33:01,406 --> 00:33:03,908
‫لن أسجل إعلانًا عن خطورة اللقاح

498
00:33:03,992 --> 00:33:05,159
‫وهو ليس كذلك.

499
00:33:05,243 --> 00:33:07,870
‫حسنًا،

500
00:33:07,954 --> 00:33:09,455
‫سأفعلها.

501
00:33:09,539 --> 00:33:13,668
‫في الثانية التي تتراجع فيها يا أبي
‫لن يكون لديه أي سبب لتركنا أحياء.

502
00:33:18,923 --> 00:33:22,010
‫حسنًا، هذا يصل بنا إلى طريق مسدود.

503
00:33:22,093 --> 00:33:23,511
‫أجل.

504
00:33:23,595 --> 00:33:26,889
‫حبيبتي، يبدو أننا بحاجة
‫إلى شيء أكثر تحفيزًا.

505
00:33:26,973 --> 00:33:29,517
‫لدي فكرة.

506
00:33:29,601 --> 00:33:32,812
‫قد لاحظت يا "إلدس" أن لديك حديقة جميلة.

507
00:33:40,862 --> 00:33:43,656
‫- يدك من فضلك يا "سولانا".
‫- لا، رجاءً.

508
00:33:43,740 --> 00:33:46,743
‫- من فضلك لا...
‫- يدك أو رأسك.

509
00:33:54,000 --> 00:33:56,210
‫أيهما يا حبيبي؟

510
00:33:56,294 --> 00:33:59,339
‫لا تفعل هذا، سأدلي بالبيان.

511
00:33:59,422 --> 00:34:01,549
‫- سأقول ما...
‫- أعرف أنك ستفعل يا "إلدس".

512
00:34:01,633 --> 00:34:06,012
‫لكني أريدك أن تتذوق قليلًا
‫ما شعور أن تشاهد ابنك يعاني.

513
00:34:07,930 --> 00:34:10,141
‫دعينا نبدأ بالإصبع الصغير.

514
00:34:35,458 --> 00:34:37,960
‫إنه مكوك يتبع "الاتحاد"، ماذا فعلت؟

515
00:34:38,044 --> 00:34:39,545
‫- لا شيء، أقسم.
‫- من هذا؟

516
00:34:39,629 --> 00:34:42,131
‫- أقسم إنني لا أعلم.
‫- المهم أنهم هنا.

517
00:34:42,215 --> 00:34:44,509
‫إذا كنت مكانك لهربت بينما أستطيع.

518
00:34:46,177 --> 00:34:49,222
‫تعال، حبيبتي.

519
00:34:50,348 --> 00:34:51,766
‫تخلص منهم.

520
00:34:57,230 --> 00:34:59,607
‫لا تصدرن صوتًا.

521
00:35:05,947 --> 00:35:07,532
‫أستاذ "كيتان"،

522
00:35:07,615 --> 00:35:10,159
‫آسف لمجيئي دون سابق إنذار،

523
00:35:10,243 --> 00:35:12,161
‫ولكن يبدو أن الاتصالات معطلة لديكم.

524
00:35:12,245 --> 00:35:14,455
‫نعم، لقد واجهتنا بعض المشاكل معه.

525
00:35:14,539 --> 00:35:17,458
‫- سيتم إصلاحه بحلول الغد.
‫- حسنًا، أريد التحدث إلى "ألارا".

526
00:35:17,542 --> 00:35:19,460
‫إنها ترتاح الآن.

527
00:35:19,544 --> 00:35:21,170
‫لقد نالت الجاذبية منها ما نالت.

528
00:35:21,254 --> 00:35:22,880
‫ولكن سندعها تعرف أنك كنت هنا.

529
00:35:22,964 --> 00:35:25,341
‫- سوف تتصل بك غدًا.
‫- من الضروري جدًا

530
00:35:25,425 --> 00:35:29,303
‫أن أتحدث إليها،
‫أعدك أنها سترغب في سماع ما أود أن أقول.

531
00:35:29,387 --> 00:35:31,431
‫آسف، هذا ليس الوقت المناسب.

532
00:35:31,514 --> 00:35:33,516
‫اسمع يا "إلدس"،

533
00:35:33,599 --> 00:35:35,768
‫أعلم أنك لا تحبني كثيرًا أنا والأسطول.

534
00:35:35,852 --> 00:35:40,940
‫ولكن من فضلك صدقني عندما أخبرك
‫أنني أهتم بابنتك بنفس القدر مثلك.

535
00:35:41,023 --> 00:35:43,025
‫والآن، أريد أن أتحدث إليها، حالًا.

536
00:35:43,109 --> 00:35:45,027
‫ولن أغادر حتى أفعل.

537
00:36:22,023 --> 00:36:23,941
‫- فليذهب الجميع إلى الأعلي، وأغلقوا الأبواب.
‫- "ألار"، ما الذي...

538
00:36:24,025 --> 00:36:25,777
‫أصعد بهما يا أبي إلى الأعلى حالًا!

539
00:36:25,860 --> 00:36:27,278
‫هيا فلنذهب.

540
00:36:51,511 --> 00:36:53,012
‫"إيد"!

541
00:36:53,095 --> 00:36:54,263
‫أتستطيع سماعي يا "إيد"؟

542
00:36:54,347 --> 00:36:56,808
‫أجل، لا أستطيع الحركة.

543
00:36:56,891 --> 00:36:59,185
‫اتصل بـ"أورفيل".

544
00:37:02,063 --> 00:37:04,524
‫هناك مشكلة في حقل جاذبيتك يا "إيد".

545
00:37:04,607 --> 00:37:05,817
‫تحقق من مقياسك.

546
00:37:06,943 --> 00:37:09,028
‫إن الطاقة منخفضة،

547
00:37:09,111 --> 00:37:10,822
‫لا بُد أنها قد استُنفذت بسبب الطلقة.

548
00:37:10,905 --> 00:37:12,615
‫من "مالوي" إلى "أورفيل".

549
00:37:12,698 --> 00:37:13,908
‫إن حقل جاذبية "إيد" معطل.

550
00:37:13,991 --> 00:37:17,370
‫ولديه ثلاث دقائق فقط
‫حتى تنال منه جاذبية "سيليا".

551
00:37:22,083 --> 00:37:24,544
‫أستطيع التعامل مع هذا الرجل يا أبي.

552
00:37:24,627 --> 00:37:26,045
‫ولكني أحتاج إلى أن تذهب لمساعدة "إيد".

553
00:37:26,128 --> 00:37:28,589
‫- ماذا؟
‫- يجب عليك الذهاب عبر الشرفة

554
00:37:28,673 --> 00:37:30,216
‫وتدخله إلى المكوك.

555
00:37:31,259 --> 00:37:33,052
‫ماذا؟

556
00:37:33,135 --> 00:37:36,347
‫- ماذا هناك؟
‫- ألا تستطيعين الذهاب؟

557
00:37:36,430 --> 00:37:39,767
‫إن ساقي على وشك الانهيار، لن أصل.

558
00:37:39,851 --> 00:37:43,187
‫تستطيع فعل ذلك يا أبي.

559
00:37:43,271 --> 00:37:45,857
‫أتفهم؟ يمكنك ذلك.

560
00:37:48,276 --> 00:37:49,819
‫هيا بنا.

561
00:39:06,938 --> 00:39:08,773
‫قليلًا بعد.

562
00:39:13,277 --> 00:39:14,153
‫هيا! هيا، بقي القليل.

563
00:39:14,236 --> 00:39:16,781
‫بقي القليل، هيا!

564
00:39:27,500 --> 00:39:30,127
‫"إيد"، هل أنت بخير يا "إيد"؟

565
00:39:30,211 --> 00:39:32,838
‫إنه فاقد للوعي ولكن حالته مستقرة.

566
00:39:32,922 --> 00:39:34,340
‫يجب عليك أن تعيده إلى سفينتك.

567
00:39:34,423 --> 00:39:36,008
‫ولكنه سيكون على ما يُرام.

568
00:39:36,092 --> 00:39:38,302
‫هل ستكون بخير؟

569
00:39:38,386 --> 00:39:40,054
‫ستتولى "ألارا" الأمر.

570
00:39:40,137 --> 00:39:42,390
‫دائمًا ما تفعل.

571
00:40:02,034 --> 00:40:04,078
‫هل أنت بخير؟ "ألارا"؟

572
00:40:04,161 --> 00:40:06,664
‫- أنا بخير، ماذا عن "إيد"؟
‫- بعض الكسور في العظام.

573
00:40:06,747 --> 00:40:08,082
‫- ولكنه سيكون بخير.
‫- جيد.

574
00:40:08,165 --> 00:40:12,628
‫- "ألارا"، لقد كان من الممكن أن...
‫- لا تحتاج إلى قول ذلك.

575
00:40:12,712 --> 00:40:15,214
‫هذه وظيفتي يا أبي.

576
00:40:15,297 --> 00:40:18,217
‫هذا ما كنت أحاول إخبارك به منذ سنوات.

577
00:40:18,300 --> 00:40:20,219
‫كان من الممكن أن يقتلونا.

578
00:40:20,302 --> 00:40:22,763
‫جميعنا.

579
00:40:22,847 --> 00:40:24,557
‫ربما.

580
00:40:27,018 --> 00:40:29,270
‫لا أعرفك.

581
00:40:29,353 --> 00:40:31,981
‫لم أحاول قط أن أعرفك.

582
00:40:32,064 --> 00:40:36,694
‫لقد أردتك أن تعرفني يا أبي.

583
00:40:36,777 --> 00:40:41,157
‫كل ما أردته أن تكون فخورًا بي فقط.

584
00:40:43,159 --> 00:40:45,494
‫إنني فخور جدًا.

585
00:40:45,578 --> 00:40:48,039
‫فخور جدًا لأنك ابنتي.

586
00:40:51,333 --> 00:40:54,211
‫وآسف جدًا لأن لديك أبًا مثلي.

587
00:41:27,078 --> 00:41:29,830
‫لقد تمكنا من إنشاء منطقة محدودة

588
00:41:29,914 --> 00:41:32,708
‫من جسيمات الجرافيتون الاصطناعية
‫المستقرة في المحاكي.

589
00:41:32,792 --> 00:41:34,710
‫هل أنت متأكد من أن هذا سيجدي نفعًا؟

590
00:41:34,794 --> 00:41:37,296
‫ساعتان أسبوعيًا من العلاجات
‫عالية الجاذبية، وستكونين قادرة

591
00:41:37,379 --> 00:41:39,215
‫على الحفاظ على قوتك على متن "أورفيل"

592
00:41:39,298 --> 00:41:41,509
‫يبدو الأمر بسيطًا جدًا.

593
00:41:41,592 --> 00:41:46,472
‫ليس تمامًا، لقد تم تضخيم الجاذبية
‫بقدر أكبر مما اعتدت عليه في "سيليا".

594
00:41:46,555 --> 00:41:49,183
‫سيكون العلاج مؤلمًا في البداية، مؤلمًا جدًا.

595
00:41:49,266 --> 00:41:51,185
‫ولكنك ستبقين في وظيفتك.

596
00:41:51,268 --> 00:41:54,939
‫أنت رئيسة الأمن لدينا بالقدر الذي تشائين.

597
00:42:07,535 --> 00:42:09,537
‫ادخل

598
00:42:11,705 --> 00:42:13,624
‫مرحبًا.

599
00:42:13,707 --> 00:42:15,209
‫كيف تشعرين؟

600
00:42:15,292 --> 00:42:16,752
‫ليس سيئًا.

601
00:42:16,836 --> 00:42:19,505
‫قالت "كلير" إنه من المقرر
‫أن تخضعي لأول جلسة علاج بعد الظهر.

602
00:42:19,588 --> 00:42:22,216
‫في الواقع، هذا ما أتيت للحديث معك عنه.

603
00:42:22,299 --> 00:42:26,470
‫أيها القبطان...

604
00:42:26,554 --> 00:42:27,972
‫ما الخطب؟

605
00:42:28,055 --> 00:42:31,100
‫لقد قررت ألّا أخضع للعلاج.

606
00:42:31,183 --> 00:42:33,853
‫قالت "كلير" أنه سيكون مؤلمًا
‫ولكنني لا أظن...

607
00:42:33,936 --> 00:42:37,648
‫لا، ليس هذا هو السبب.

608
00:42:37,731 --> 00:42:40,526
‫لقد انضممت إلى الأسطول يا سيدي

609
00:42:40,609 --> 00:42:43,279
‫لأنني لم أحصل على عائلة قط.

610
00:42:44,321 --> 00:42:48,659
‫وقد أردت أن أشعر بالانتماء
‫إلى شيء ما خارج نفسي.

611
00:42:50,202 --> 00:42:56,667
‫أيها القبطان، لقد كانت "أورفيل"
‫أكثر بكثير مما كنت أتمناه.

612
00:42:56,750 --> 00:43:00,212
‫لقد كانت دافئة، وكانت مرحبة.

613
00:43:00,296 --> 00:43:01,755
‫كان وجودي ذو ضرورة.

614
00:43:03,507 --> 00:43:06,844
‫لقد كنتم عائلتي.

615
00:43:06,927 --> 00:43:11,265
‫أنت، وهذا الطاقم بالكامل، ولكن...

616
00:43:11,348 --> 00:43:15,436
‫لقد وجدت شيئًا في "سيليا".

617
00:43:15,519 --> 00:43:19,565
‫شيء رأيته فقط من بعيد.

618
00:43:19,648 --> 00:43:22,860
‫لقد شعرت دائمًا أنه يناسب أشخاصًا
‫أخرين، ولا يناسبني.

619
00:43:22,943 --> 00:43:26,989
‫والآن لدي الفرصة لكي أجربه بنفسي.

620
00:43:29,116 --> 00:43:31,035
‫لقد ضيعت على نفسي الكثير من الوقت.

621
00:43:31,118 --> 00:43:34,830
‫أنا لا أريد أن أفوت شيئًا بعد الآن.

622
00:43:34,914 --> 00:43:36,999
‫سترجعين ديارك.

623
00:43:38,375 --> 00:43:40,753
‫أحتاج إلى أن أكون بجوار عائلتي.

624
00:43:40,836 --> 00:43:44,256
‫هذان الوداعان كانا قريبين جدًا.

625
00:43:46,842 --> 00:43:49,887
‫لن أنسى هذا المكان،

626
00:43:49,970 --> 00:43:51,513
‫أعدك بهذا.

627
00:43:51,597 --> 00:43:54,808
‫لن ننساك.

628
00:43:56,310 --> 00:43:59,355
‫وإذا شعرتِ

629
00:43:59,438 --> 00:44:01,523
‫بالحنين إلى ذاك الكرسي
‫الصغير في حجرة القيادة.

630
00:44:03,025 --> 00:44:04,985
‫فسيكون في انتظارك.

631
00:44:08,530 --> 00:44:10,866
‫هذا من أجلك.

632
00:44:14,119 --> 00:44:17,039
‫لقد كان من دواعي سروري
‫أن أخدم معك أيتها النقيب.

633
00:44:17,122 --> 00:44:20,125
‫وأنا كذلك أيها القبطان.

634
00:48:17,863 --> 00:48:19,531
‫ترجمة "هبة هاني"

