﻿1
00:00:09,125 --> 00:00:10,627
‫وأنتم متأكدون أن هذا سينجح؟

2
00:00:10,710 --> 00:00:12,879
‫جعلنا المخططات متاحة لمراجعة النظراء

3
00:00:12,962 --> 00:00:14,756
‫من قبل أفضل تقنيي الصناعة.

4
00:00:14,839 --> 00:00:16,341
‫تحققنا من كل شيء.

5
00:00:16,424 --> 00:00:19,093
‫لم تخبريهم فيما ستستخدم.

6
00:00:19,177 --> 00:00:20,762
‫انسب لي الفضل يا "ماكال".

7
00:00:20,845 --> 00:00:22,930
‫صراحة، أعتقد أنه لا يهم في هذه المرحلة

8
00:00:23,014 --> 00:00:25,058
‫إن كان الأمر سريًا أم لا.

9
00:00:25,141 --> 00:00:28,394
‫أتعني أننا سنرسل الرسالة؟

10
00:00:28,478 --> 00:00:31,356
‫حسبما أرى، يمثل هذا الاكتشاف الجديد

11
00:00:31,439 --> 00:00:33,650
‫نقطة تحوّل تطورية.

12
00:00:33,733 --> 00:00:35,902
‫يمكننا إما المضي قدمًا
‫أو الرجوع إلى الوراء.

13
00:00:35,985 --> 00:00:38,988
‫أيها الوالي، أليس إجراء
‫المزيد من المناقشة أفضل...

14
00:00:39,072 --> 00:00:40,531
‫ماذا يوجد للمناقشة؟

15
00:00:40,615 --> 00:00:43,493
‫إما نفعل هذا أو لا.

16
00:00:46,496 --> 00:00:48,081
‫أقول إنه علينا فعله.

17
00:00:49,582 --> 00:00:51,042
‫حسنًا.

18
00:00:52,335 --> 00:00:53,419
‫ماذا عن الغد؟

19
00:00:53,503 --> 00:00:56,923
‫إننا على الأعتاب، لكن يجب أن نكون آمنين.

20
00:00:57,507 --> 00:00:58,925
‫أسنعلن الأمر؟

21
00:00:59,676 --> 00:01:01,469
‫إذا عثرنا على شيء.

22
00:01:11,521 --> 00:01:13,022
‫اكتمل الاصطفاف.

23
00:01:13,106 --> 00:01:14,565
‫أجهزة الإرسال بكامل طاقتها.

24
00:01:14,649 --> 00:01:16,943
‫كل ما نحتاجه الآن هو شيء لنقوله.

25
00:01:25,827 --> 00:01:27,829
‫فلنبسط الأمر.

26
00:01:28,913 --> 00:01:30,707
‫"أيوجد أحد هناك؟"

27
00:03:02,340 --> 00:03:04,884
‫{\an8}أعرف ما قرأته في التقرير الرسمي،

28
00:03:04,967 --> 00:03:06,427
‫{\an8}لكنني أردت سماع القصة منك.

29
00:03:06,511 --> 00:03:09,514
‫{\an8}يقال إنك ضربت قبطانك السابق في وجهه؟

30
00:03:09,597 --> 00:03:11,265
‫- فعلت ذلك، يا سيدي.
‫- جعلته يغيب عن الوعي.

31
00:03:11,349 --> 00:03:12,683
‫أجل، غاب عن الوعي.

32
00:03:12,767 --> 00:03:14,685
‫حسنًا.

33
00:03:14,769 --> 00:03:16,979
‫{\an8}بعد قيام الـ"كريل" بالهجوم الساحق علينا.

34
00:03:17,063 --> 00:03:19,148
‫{\an8}كنا نفقد كل طاقتنا،
‫بما في ذلك دعم المعيشة.

35
00:03:19,232 --> 00:03:20,900
‫{\an8}أرسلنا نداء استغاثة.

36
00:03:20,983 --> 00:03:23,569
‫{\an8}وكانت السفينة الوحيدة في النطاق
‫هي الطاردة "جانيسي".

37
00:03:23,653 --> 00:03:25,404
‫{\an8}"جانيسي"، لما يبدو ذلك الاسم مألوفًا؟

38
00:03:25,488 --> 00:03:28,324
‫{\an8}إنها من الأنواع الأمومية الشرسة
‫من نظام "أيزار".

39
00:03:28,407 --> 00:03:30,201
‫{\an8}ترفض تمامًا أي نوع من الذكور

40
00:03:30,284 --> 00:03:31,577
‫{\an8}الذين يبدو أنهم متسلطون.

41
00:03:31,661 --> 00:03:33,454
‫{\an8}لم نكن نعلم أن السفينة هي "جانيسي"

42
00:03:33,538 --> 00:03:35,623
‫{\an8}حتى ظهر القائد على الشاشة.

43
00:03:35,706 --> 00:03:37,917
‫{\an8}كنا بحاجة إلى مساعدتهم، لذلك تصرفت بسرعة.

44
00:03:38,000 --> 00:03:40,753
‫أدخلته في غيبوبة لمدة أسبوع، وكسرت أنفه.

45
00:03:40,837 --> 00:03:43,047
‫{\an8}ساعدونا في إصلاح شبكة الكهرباء بالكامل.

46
00:03:43,130 --> 00:03:46,175
‫{\an8}حسنًا، إن التفكير السريع في الأزمات
‫جدير بالثناء.

47
00:03:46,259 --> 00:03:48,302
‫هذا واجبي.

48
00:03:48,386 --> 00:03:50,221
‫ستنبهينني أولًا إذا كنت ستضربينني، صحيح؟

49
00:03:50,304 --> 00:03:51,848
‫لا يمكنني أن أعدك بذلك يا سيدي.

50
00:03:51,931 --> 00:03:55,059
‫{\an8}حسنًا، أعتقد أننا تناقشنا في كل شيء، صحيح؟

51
00:03:55,142 --> 00:03:57,603
‫{\an8}- أجل، أعتقد ذلك.
‫- مرحبًا بك على متن السفينة أيتها النقيب.

52
00:03:57,687 --> 00:03:58,938
‫{\an8}يمكنك بدأ عملك.

53
00:03:59,021 --> 00:04:00,147
‫{\an8}شكرًا لك يا سيدي.

54
00:04:02,942 --> 00:04:04,068
‫{\an8}أنصتا،

55
00:04:04,151 --> 00:04:07,613
‫{\an8}أعلم أنكما كنتما مقربين
‫من رئيسة الأمن السابقة لديكم،

56
00:04:07,697 --> 00:04:11,158
‫{\an8}وأعلم أن ما يقال عني أنني شديدة بعض الشيء،

57
00:04:11,242 --> 00:04:13,911
‫{\an8}لكن يمكنني أن أعدكما أنه إذا تعرض أحد لكما

58
00:04:13,995 --> 00:04:17,039
‫{\an8}أو حاول أن يُطيح بكما فسأضربه أولًا.

59
00:04:17,123 --> 00:04:19,333
‫حسنًا، يسعدنا معرفة ذلك.

60
00:04:24,630 --> 00:04:27,258
‫{\an8}- ما رأيك؟
‫- أعجبتني.

61
00:04:27,341 --> 00:04:30,219
‫{\an8}- أجل، لا أعلم.
‫- انصت.

62
00:04:30,303 --> 00:04:32,555
‫{\an8}أنت من توسل إلى الأدميرال
‫من أجل إرسال سيلية آخر.

63
00:04:32,638 --> 00:04:34,765
‫إذا احتجتني فستجدني على الجسر.

64
00:04:34,849 --> 00:04:36,893
‫حسنًا، احترسي من أخذ لكمة في وجهك.

65
00:04:51,616 --> 00:04:53,659
‫- اطلبي منه.
‫- لا، سأطلب منه لاحقًا.

66
00:04:53,743 --> 00:04:55,411
‫- إنه يقف هناك، افعلي ذلك.
‫- هذه حماقة.

67
00:04:55,494 --> 00:04:57,872
‫- هذه ليست حماقة، اطلبي منه فحسب.
‫- لا، لا بأس.

68
00:04:57,955 --> 00:05:00,207
‫أنت قائدته، وأمرته بالدخول في معركة.

69
00:05:00,291 --> 00:05:01,751
‫أعتقد أنه يمكنك أن تطلبي منه ذلك.

70
00:05:08,215 --> 00:05:11,218
‫لدي فكرة مسلّية يا "بورتاس".

71
00:05:11,302 --> 00:05:13,387
‫- أريد طرحها عليك.
‫- ماذا؟

72
00:05:13,471 --> 00:05:16,682
‫حسنًا، لأن عيد ميلادي سيكون يوم الثلاثاء،

73
00:05:16,766 --> 00:05:19,560
‫وبما أن أعياد ميلادنا
‫يفرق بينهما ستة أيام،

74
00:05:19,644 --> 00:05:22,855
‫فكرت أنه سيكون من الممتع
‫عمل شيء كحفلة مشتركة.

75
00:05:22,939 --> 00:05:24,273
‫لماذا؟

76
00:05:24,357 --> 00:05:26,233
‫حسنًا، تعلم بذلك الطريقة

77
00:05:26,317 --> 00:05:28,152
‫يمكننا عمل حفلة أكبر قليلًا من المعتاد،

78
00:05:28,235 --> 00:05:29,612
‫ندعو عددًا أكبر من طاقم العمل.

79
00:05:29,695 --> 00:05:31,530
‫أهذا أمر؟

80
00:05:31,614 --> 00:05:33,366
‫لا، إنها مجرد فكرة.

81
00:05:34,408 --> 00:05:37,578
‫إذًا لا أتمنى عمل حفلة مشتركة.

82
00:05:37,662 --> 00:05:41,415
‫- لما لا؟
‫- أفضل أن يكون حفل عيد ميلادي يوم خاص بي.

83
00:05:41,499 --> 00:05:42,875
‫يخاف أن يحصل على أشياء أقل.

84
00:05:42,959 --> 00:05:45,002
‫لست خائفًا.

85
00:05:45,086 --> 00:05:47,004
‫وهو محق، حفل عيد ميلاد مشترك؟

86
00:05:47,088 --> 00:05:48,631
‫يعني ذلك أشياء أقل للجميع،
‫إنه فخ يا "بورتاس".

87
00:05:48,714 --> 00:05:50,716
‫أيها القائد، أتلقى رسالة

88
00:05:50,800 --> 00:05:52,760
‫من مكان ما في مجموعة "غاما فيلوروم".

89
00:05:52,843 --> 00:05:54,887
‫إنها مسافة بعيدة.

90
00:05:54,971 --> 00:05:56,764
‫تبدو كموقد قديم الطراز.

91
00:05:56,847 --> 00:05:58,891
‫- من سفينة؟
‫- لا.

92
00:05:58,975 --> 00:06:00,476
‫إنه كوكب.

93
00:06:00,559 --> 00:06:02,478
‫تأكيد، هناك سبعة كواكب

94
00:06:02,561 --> 00:06:04,730
‫في مجموعة نجوم "غاما فيلوروم".

95
00:06:04,814 --> 00:06:06,190
‫عجبًا.

96
00:06:06,273 --> 00:06:07,566
‫ماذا؟

97
00:06:07,650 --> 00:06:10,861
‫تقول، "أيوجد أحد هنا؟"

98
00:06:13,280 --> 00:06:15,866
‫تحقق من سجلات "الاتحاد"
‫على وجود أي اتصال سابق

99
00:06:15,950 --> 00:06:18,077
‫مع مجموعة النجوم تلك.

100
00:06:18,160 --> 00:06:19,328
‫لا يوجد يا سيدي.

101
00:06:19,412 --> 00:06:21,455
‫يا للروعة! إنها هي!

102
00:06:21,539 --> 00:06:22,915
‫هذا هو الشيء الذي أتينا من أجله.

103
00:06:22,999 --> 00:06:24,291
‫فلنتحدث عن هدية عيد ميلاد.

104
00:06:24,959 --> 00:06:26,627
‫إلى كل طاقم السفينة، يحدثكم القبطان.

105
00:06:26,711 --> 00:06:30,423
‫ابدأوا في تجهيز كل المحطات للاتصال الأول.

106
00:06:40,182 --> 00:06:42,810
‫حدد مسارًا لـ"غاما فيلوروم" يا "غوردون"،

107
00:06:42,893 --> 00:06:45,479
‫- وقم بتشغيل الدفع الكمي.
‫- بكل سرور، يا سيدي.

108
00:07:21,891 --> 00:07:23,601
‫ماذا نعرف عن هؤلاء

109
00:07:23,684 --> 00:07:25,436
‫من الاتصال الأولي؟

110
00:07:25,519 --> 00:07:27,021
‫ينتظرون وصولنا،

111
00:07:27,104 --> 00:07:28,856
‫وأرسلوا لنا إحداثيات الهبوط.

112
00:07:28,939 --> 00:07:31,525
‫لا شيء بخلاف ذلك، هذا هو الجزء الممتع.

113
00:07:35,196 --> 00:07:38,115
‫قررنا عدم إقامة حفل عيد ميلاد مشترك، صحيح؟

114
00:08:34,839 --> 00:08:36,173
‫حسنًا، هيا بنا.

115
00:08:48,894 --> 00:08:51,230
‫أتعلمين، يمكننا اختلاق أسماء مزيفة.

116
00:08:51,313 --> 00:08:53,232
‫- لن يعرفوا شيئًا عن ذلك.
‫- لما نفعل ذلك؟

117
00:08:53,315 --> 00:08:54,817
‫لا أعرف، لطالما كرهت اسمي.

118
00:08:54,900 --> 00:08:55,943
‫ظننت أن هذه أحد تلك الأوقات

119
00:08:56,026 --> 00:08:57,278
‫التي يمكنك فيها اختيار اسمك الخاص.

120
00:08:57,361 --> 00:08:58,904
‫صحيح، يمكنك فعل ذلك.

121
00:08:58,988 --> 00:09:01,365
‫أتعلمين، يمكن أن أكون "تشاد"،
‫ويمكن أن تكونين "ماكسين".

122
00:09:01,448 --> 00:09:02,867
‫- هل سنفعل ذلك؟
‫- أجل، فلنفعل ذلك.

123
00:09:02,950 --> 00:09:04,243
‫- نخلط الأمر؟
‫- أجل، لما لا؟

124
00:09:04,326 --> 00:09:05,953
‫- فلنفعل ذلك.
‫- لا، أشعر أنهم يعرفون.

125
00:09:06,036 --> 00:09:08,664
‫أيها الوالي، أنا "إيد ميرسر"،
‫قبطان السفينة الفضائية "أورفيل".

126
00:09:09,373 --> 00:09:11,500
‫هذه ضابطي الأول، وطاقم العمل.

127
00:09:12,334 --> 00:09:14,670
‫نيابة عن شعوب عالمنا،

128
00:09:15,462 --> 00:09:17,506
‫مرحبًا بكم في "ريغور الثاني".

129
00:09:17,590 --> 00:09:21,051
‫نيابة عن "اتحاد الكواكب"،
‫مرحبًا بكم في المجرة.

130
00:09:34,523 --> 00:09:37,401
‫حين يتصل كوكب ما بالفضاء كما هو حالكم،

131
00:09:37,484 --> 00:09:40,279
‫سواء عن طريق سفينة
‫أو عن طريق رسالة منقولة،

132
00:09:40,362 --> 00:09:43,407
‫في ذلك الوقت نسمح لأنفسنا
‫الإعلان عن وجودنا.

133
00:09:43,490 --> 00:09:46,452
‫سألت إذا كان يوجد أحد هناك.

134
00:09:46,535 --> 00:09:49,455
‫فإن سياسة "الاتحاد" أن نجيب.

135
00:09:49,538 --> 00:09:52,458
‫كم عدد الأنواع المختلفة من البشر هناك؟

136
00:09:52,541 --> 00:09:54,460
‫أكثر مما يمكن أن تتخيله.

137
00:09:54,543 --> 00:09:56,170
‫ليست كلها أليفة،

138
00:09:56,253 --> 00:09:57,588
‫وذلك سبب آخر أنه من المهم جدًا بالنسبة لنا

139
00:09:57,671 --> 00:09:59,298
‫أن نجري الاتصال الأول.

140
00:09:59,381 --> 00:10:02,885
‫نريد أن نعرف كل شيء عن عالمكم.

141
00:10:02,968 --> 00:10:04,678
‫نريد أن نريكم إياه.

142
00:10:21,528 --> 00:10:24,365
‫وهذه هي الطريقة التي أرسلنا بها الرسالة.

143
00:10:24,448 --> 00:10:28,077
‫إنها أكبر منظومة فلكية على هذا الكوكب.

144
00:10:28,160 --> 00:10:30,537
‫خمسة وعشرون قمرًا اصطناعيًا مستقلًا،

145
00:10:30,621 --> 00:10:34,583
‫وتعمل المنظومة بأكملها
‫بنظام هوائي واحد بقطر متغير.

146
00:10:38,003 --> 00:10:38,963
‫رائع جدًا.

147
00:10:39,046 --> 00:10:42,341
‫ظننا أن الأمر سيستغرق عقودًا،
‫أو ربما قرونًا،

148
00:10:42,424 --> 00:10:43,884
‫قبل أن يجيب أحد على الرسالة.

149
00:10:43,968 --> 00:10:47,179
‫لكن ها أنتم هنا، بعد بضع سنوات فقط.

150
00:10:47,263 --> 00:10:49,306
‫حسنًا، يسعدنا إثبات أنك مخطئ.

151
00:10:52,351 --> 00:10:54,520
‫وهذا قسم التوليد لدينا.

152
00:10:54,603 --> 00:10:56,981
‫من المدهش رؤيته، صحيح؟

153
00:10:57,064 --> 00:11:00,359
‫على ما أعتقد، إنه نوع من العلاج، صحيح؟

154
00:11:00,442 --> 00:11:02,653
‫- تمامًا.
‫- أعني أن لديكم أشياء في مشفى السفينة

155
00:11:02,736 --> 00:11:04,530
‫ربما ستبدو لهم كالسحر.

156
00:11:04,613 --> 00:11:05,656
‫أجل، لكن انظري،

157
00:11:05,739 --> 00:11:08,534
‫كأنك تلقين نظرة واقعية على ماضيكم.

158
00:11:08,617 --> 00:11:12,371
‫نرى مجتمعًا ناشئًا على وشك تحقيق تقدم هائل.

159
00:11:12,454 --> 00:11:15,582
‫دراسة على وشك التنفيذ، إنه شيء ساحر.

160
00:11:15,666 --> 00:11:17,668
‫حسنًا، إذا اضطررت لاستئصال الزائدة الدودية،

161
00:11:17,751 --> 00:11:19,545
‫فتأكدي من إعادتي إلى السفينة.

162
00:11:19,628 --> 00:11:21,297
‫- ليس لديك زائدة دودية.
‫- الحمد لله.

163
00:11:21,380 --> 00:11:22,840
‫وطورنا مؤخرًا

164
00:11:22,923 --> 00:11:25,426
‫وسيلة فعالة للتصوير بالرنين المغناطيسي

165
00:11:25,509 --> 00:11:28,262
‫للمراقبة المنتظمة لنمو الجنين.

166
00:11:28,345 --> 00:11:30,264
‫إننا أول منشأة طبية في العالم

167
00:11:30,347 --> 00:11:32,516
‫- تفعل ذلك على هذا النطاق.
‫- يبدو أن لديكم

168
00:11:32,599 --> 00:11:35,519
‫عددًا كبيرًا من الولادات المبكرة.

169
00:11:35,602 --> 00:11:38,897
‫أجل، لا تزال هناك بعض الأشياء
‫التي لا يمكننا منعها.

170
00:11:38,981 --> 00:11:41,567
‫لكن تتطور التكنولوجيا كل عام.

171
00:11:41,650 --> 00:11:43,694
‫- ماذا تعني التكنولوجيا؟
‫- أيها الطبيب "فيلار"،

172
00:11:43,777 --> 00:11:45,863
‫لدينا حالة ولادة طارئة
‫في غرفة العمليات رقم ثلاثة.

173
00:11:45,946 --> 00:11:47,531
‫اتبعوني.

174
00:11:48,365 --> 00:11:50,701
‫- من فضلك يا "تيدلي".
‫- أجل أيتها الطبيبة.

175
00:11:54,538 --> 00:11:56,582
‫- ها هو.
‫- ضغط القاع.

176
00:11:56,665 --> 00:11:59,209
‫- ما الذي يحدث؟
‫- إنها عملية ولادة قيصرية.

177
00:11:59,293 --> 00:12:01,003
‫استعدوا.

178
00:12:01,086 --> 00:12:02,921
‫- هل حضانة النقل جاهزة؟
‫- أجل أيتها الطبيبة.

179
00:12:03,005 --> 00:12:04,882
‫تدفق الدم السُري ثابت.

180
00:12:04,965 --> 00:12:06,842
‫نبضات القلب منتظمة.

181
00:12:11,847 --> 00:12:13,599
‫ها نحن أولاء.

182
00:12:13,682 --> 00:12:15,559
‫اربط السرة، استعدوا لإغلاق الشق.

183
00:12:15,642 --> 00:12:18,228
‫خذها إلى وحدة العناية المركزة
‫لحديثي الولادة.

184
00:12:20,981 --> 00:12:22,775
‫ما الأمر أيتها الطبيبة؟

185
00:12:22,858 --> 00:12:24,610
‫حسنًا، هناك العديد من الأسباب

186
00:12:24,693 --> 00:12:28,155
‫لإجراء عملية قيصرية، تمزق في المشيمة،

187
00:12:28,238 --> 00:12:29,365
‫حبل سُري هابط،

188
00:12:29,448 --> 00:12:32,076
‫لكنني لا أرى أي شيء من ذلك في الفحص.

189
00:12:32,159 --> 00:12:33,786
‫يبدو الطفل بصحة جيدة،

190
00:12:33,869 --> 00:12:35,537
‫باستثناء حقيقة أنه وُلد قبل أوانه.

191
00:12:35,621 --> 00:12:37,664
‫ربما تكون بيولوجيتهم مختلفة.

192
00:12:37,748 --> 00:12:39,166
‫شيء لا يمكننا اكتشافه.

193
00:12:39,958 --> 00:12:41,960
‫أيها الطبيب "فيلار"،

194
00:12:42,044 --> 00:12:44,421
‫أيمكنني أن أسال عن سبب
‫إجراء عملية الولادة القيصرية؟

195
00:12:45,297 --> 00:12:47,883
‫أنت طبيبة، من المؤكد أنك تعلمين
‫أننا نفعل ذلك لمنع الطفل

196
00:12:47,966 --> 00:12:49,218
‫من أن يولد كـ"غيلياك".

197
00:12:49,301 --> 00:12:51,178
‫ماذا يعني "غيلياك"؟

198
00:12:52,888 --> 00:12:54,515
‫ربما لديكم اسم مختلف

199
00:12:54,598 --> 00:12:57,393
‫من حيث أتيتم، الشخص الذي يولد
‫كـ"غيلياك" يكون عرضة للعنف،

200
00:12:57,476 --> 00:12:59,520
‫يكون سلوكه عدواني للغاية.

201
00:12:59,603 --> 00:13:01,397
‫نحاول منعهم بأي ثمن،

202
00:13:01,480 --> 00:13:04,650
‫وهو ما يعني عادةً
‫إجراء عملية ولادة قيصرية طارئة.

203
00:13:04,733 --> 00:13:05,818
‫أترغبان في رؤية

204
00:13:05,901 --> 00:13:08,570
‫- المعامل البحثية؟
‫- نريد بشدة.

205
00:13:08,654 --> 00:13:10,155
‫من هذا الاتجاه.

206
00:13:17,663 --> 00:13:21,417
‫الصديق هو نسختك الثانية.

207
00:13:21,500 --> 00:13:23,085
‫وحتى الوقت الحاضر،

208
00:13:23,168 --> 00:13:26,672
‫الأصدقاء الوحيدون الذين عرفناهم
‫كانوا زملاءنا الـ"ريغوريون".

209
00:13:27,464 --> 00:13:32,052
‫لكن نمى عالمنا بدرجة كبيرة
‫بين عشية وضحاها.

210
00:13:33,345 --> 00:13:35,597
‫لأول مرة في تاريخ جنسنا،

211
00:13:35,681 --> 00:13:39,977
‫يمكننا الاعتماد على أصدقائنا،
‫ليس أبناء وطننا فحسب،

212
00:13:40,060 --> 00:13:42,688
‫لكن الأشخاص الذين يعيشون بين النجوم.

213
00:13:44,314 --> 00:13:46,358
‫نرحب بكم.

214
00:13:53,782 --> 00:13:57,161
‫في فراغ الكون الشاسع،

215
00:13:57,244 --> 00:14:00,664
‫وجدنا تنوّع ثقافي شامل.

216
00:14:01,415 --> 00:14:04,585
‫وحين يُجرى اتصال أول كهذا،

217
00:14:04,668 --> 00:14:09,590
‫يصبح الكون كائنًا حيًا يتنفس.

218
00:14:09,673 --> 00:14:11,592
‫وفي ذلك الفراغ،

219
00:14:11,675 --> 00:14:15,095
‫نصبح وسيلة للكون لكي يعرف نفسه.

220
00:14:16,388 --> 00:14:18,432
‫نتشرف بمعرفة "ريغور الثاني".

221
00:14:22,853 --> 00:14:24,354
‫- مدهش، كان ذلك رائعًا.
‫- أجل، شكرًا لك،

222
00:14:24,438 --> 00:14:26,231
‫اقتبسته من حوالي تسعة أشياء مختلفة.

223
00:14:26,315 --> 00:14:29,943
‫أيمكنك إخبارنا المزيد عن هيكلكم الاقتصادي؟

224
00:14:30,027 --> 00:14:33,489
‫أنا مندهش لأنه
‫لا يوجد نموذج لتبادل العملات.

225
00:14:33,572 --> 00:14:35,949
‫عملتنا هي السمعة.

226
00:14:36,033 --> 00:14:37,618
‫تتحدد ثروة الفرد

227
00:14:37,701 --> 00:14:41,205
‫من خلال إنجازاته الشخصية
‫وليس قيمتها المالية.

228
00:14:41,288 --> 00:14:43,665
‫توصلنا منذ فترة طويلة إلى أن إجبار الناس

229
00:14:43,749 --> 00:14:47,503
‫على الكدح باستمرار
‫للسعي وراء الثروة المادية

230
00:14:47,586 --> 00:14:49,505
‫هي حالة غير طبيعية

231
00:14:49,588 --> 00:14:51,048
‫ليعيش فيها جنسنا.

232
00:14:51,131 --> 00:14:53,967
‫إذًا فهو حقًا عالم خيالي.

233
00:14:54,051 --> 00:14:55,344
‫لا يوجد أعباء مجتمعية.

234
00:14:55,427 --> 00:14:57,638
‫أعني أنه لا يزال لدينا قوانين
‫وأشياء من ذلك القبيل،

235
00:14:57,721 --> 00:14:59,765
‫لكننا قطعنا شوطًا طويلًا.

236
00:14:59,848 --> 00:15:02,267
‫نؤمن بأن كل شخص يستحق

237
00:15:02,351 --> 00:15:04,102
‫فرصة عادلة في السعادة.

238
00:15:04,186 --> 00:15:06,897
‫نحقق نجاحًا أفضل
‫عندما نعمل كلنا بطريقة أفضل.

239
00:15:08,440 --> 00:15:09,775
‫أيتها النقيب "كيالي".

240
00:15:09,858 --> 00:15:11,109
‫أفهم أن

241
00:15:11,193 --> 00:15:15,364
‫جنسكم يمتلك بعض القدرات الرائعة.

242
00:15:15,447 --> 00:15:19,409
‫أيمكنني أن أطلب إثبات، أم سيكون ذلك فظًا؟

243
00:15:19,493 --> 00:15:21,912
‫تريدني أن أوازن كرة على أنفي، صحيح؟

244
00:15:23,622 --> 00:15:25,249
‫حسنًا...

245
00:15:25,332 --> 00:15:27,709
‫أهذا شيء أنت مولع به بشدة؟

246
00:15:27,793 --> 00:15:29,628
‫إطلاقًا.

247
00:15:39,930 --> 00:15:42,766
‫يا للروعة.

248
00:15:44,601 --> 00:15:47,437
‫كما تعلمون، يجب أن أخبركم،
‫أن عيد ميلادي الأسبوع المقبل،

249
00:15:47,521 --> 00:15:48,689
‫والاتصال الأول

250
00:15:48,772 --> 00:15:51,692
‫بمثابة أفضل هدية لي يمكن أن أطلبها.

251
00:15:52,901 --> 00:15:54,027
‫ماذا؟

252
00:15:54,111 --> 00:15:55,988
‫عيد ميلادي، سيكون الأسبوع المقبل.

253
00:15:56,071 --> 00:15:57,698
‫و"بورتاس" أيضًا.

254
00:15:58,949 --> 00:16:01,451
‫لدينا احتفالات منفصلة.

255
00:16:01,535 --> 00:16:03,537
‫- أيها الوالي.
‫- خذوهم!

256
00:16:05,080 --> 00:16:06,039
‫- ما هذا؟
‫- ما هذا؟

257
00:16:06,123 --> 00:16:07,457
‫- سيروا على قدميكم، هيا.
‫- ماذا يحدث؟

258
00:16:07,541 --> 00:16:09,459
‫- أخرجوهم من هنا الآن.
‫- ماذا تفعل أيها الوالي؟

259
00:16:09,543 --> 00:16:11,169
‫- تحركوا!
‫- تحققوا من الثلاثة الآخرين.

260
00:16:11,253 --> 00:16:13,589
‫- تحركوا.
‫- أرسلوهم إلى المعالجة!

261
00:16:13,672 --> 00:16:15,173
‫- تحركوا!
‫- ماذا يعني هذا؟

262
00:16:15,257 --> 00:16:16,883
‫تدّعي أنكم شعب متقدم

263
00:16:16,967 --> 00:16:18,844
‫ومع ذلك تحضر هؤلاء

264
00:16:18,927 --> 00:16:20,762
‫بيننا؟ في عشاء رسمي!

265
00:16:20,846 --> 00:16:22,639
‫ماذا فعلوا؟

266
00:16:22,723 --> 00:16:25,309
‫إذا أساءنا إليك بطريقة ما
‫فعليك إخبارنا بذلك.

267
00:16:25,392 --> 00:16:26,935
‫راقبوا تلك ذات الأذنين.

268
00:16:27,019 --> 00:16:29,855
‫إذا حاولت فعل أي شيء...
‫فأطلقوا النار على الآخرين.

269
00:16:44,995 --> 00:16:47,748
‫هل كل الاتصالات الأولى مثل هذه؟

270
00:16:47,831 --> 00:16:49,750
‫ما رأيك في ذلك، يا "كلير"؟

271
00:16:49,833 --> 00:16:52,252
‫لاحظت شيئًا غريبًا
‫عن هذا الكوكب أيها القبطان

272
00:16:52,336 --> 00:16:53,795
‫منذ وصولنا.

273
00:16:53,879 --> 00:16:56,173
‫عملية الولادة القيصرية التي شاهدناها

274
00:16:56,256 --> 00:16:58,759
‫كانت غير ضرورية تمامًا وخطيرة للغاية

275
00:16:58,842 --> 00:17:00,886
‫لكل من الطفل والأم.

276
00:17:00,969 --> 00:17:02,638
‫- افتح الزنزانة.
‫- أجل يا سيدي.

277
00:17:08,268 --> 00:17:10,103
‫ماذا فعلتم مع "كيلي" و"بورتاس"؟

278
00:17:10,187 --> 00:17:11,730
‫افتح فمك.

279
00:17:14,483 --> 00:17:15,984
‫- "تالا".
‫- أنزليه.

280
00:17:19,321 --> 00:17:21,740
‫اليوم هو يوم حظك.

281
00:17:28,872 --> 00:17:30,499
‫إنها عملية استخراج صغيرة.

282
00:17:30,582 --> 00:17:32,751
‫لن تكن مؤلمة.

283
00:18:01,655 --> 00:18:02,989
‫التالي.

284
00:18:15,794 --> 00:18:18,213
‫تمت معالجتهم، تم التحقق من تواريخ الميلاد.

285
00:18:18,296 --> 00:18:22,551
‫واحد "باناجي"، وواحد "كوروبان"،
‫وواحد "فالي".

286
00:18:22,634 --> 00:18:25,303
‫- لا يوجد "غيلياك" آخرون.
‫- أريد أن أعرف

287
00:18:25,387 --> 00:18:27,848
‫ماذا يحدث هنا وأريد أن أعرف ذلك الآن.

288
00:18:27,931 --> 00:18:29,599
‫ماذا فعلتم مع "كيلي" و"بورتاس"؟

289
00:18:29,683 --> 00:18:31,768
‫كم أنت جريء!

290
00:18:31,852 --> 00:18:34,896
‫تأتي لهنا، تقدم مطالبك بعد ما فعلته.

291
00:18:34,980 --> 00:18:37,899
‫ماذا فعلنا؟ بخلاف عرض صداقتنا عليك؟

292
00:18:37,983 --> 00:18:39,568
‫صداقة؟

293
00:18:40,277 --> 00:18:43,029
‫أحضرتم اثنين من الـ"غيلياك"
‫إلى قاعة الولاية

294
00:18:43,113 --> 00:18:44,656
‫حيث كان من الممكن أن يفعلوا

295
00:18:44,740 --> 00:18:47,534
‫من يعلم، أي نوع من الضرر،
‫كان من الممكن أن يقتلوا أحدًا.

296
00:18:47,617 --> 00:18:51,121
‫"غيلياك"، إنها علامة فلكية.

297
00:18:51,872 --> 00:18:53,457
‫- ماذا؟
‫- أيها القبطان،

298
00:18:53,540 --> 00:18:56,042
‫هذا الكوكب يحكمه علم الفلك.

299
00:18:56,126 --> 00:18:57,169
‫ما هو علم الفلك؟

300
00:18:57,252 --> 00:19:00,338
‫إنه نظام عقائدي قديم...

301
00:19:00,422 --> 00:19:03,425
‫ذلك هو سبب
‫كل عمليات الولادة القيصرية المبكرة.

302
00:19:05,051 --> 00:19:07,053
‫ألقيت القبض على "كيلي" و"بورتاس"

303
00:19:07,137 --> 00:19:08,847
‫بسبب علاماتهما الفلكية؟

304
00:19:09,556 --> 00:19:12,517
‫لا تكذب النجوم، أيها القائد.

305
00:19:12,601 --> 00:19:15,812
‫مواليد الـ"غيلياك" شرسون،
‫ولا يمكن التنبؤ بما سيفعلون.

306
00:19:15,896 --> 00:19:18,482
‫من المؤكد بقدر تقدمكم
‫أنكم تعرفون ذلك مثلنا،

307
00:19:18,565 --> 00:19:19,941
‫إلى أين أخذتهم؟

308
00:19:20,025 --> 00:19:22,819
‫سيُنقلون إلى المعسكرات
‫مثل كل أفراد الـ"غيلياك".

309
00:19:22,903 --> 00:19:23,987
‫وماذا عنا؟

310
00:19:24,070 --> 00:19:28,658
‫أقرت عمليات الاستخراج تواريخ ميلادكم،

311
00:19:28,742 --> 00:19:32,913
‫لذا يمكنكم العودة إلى سفينتكم،
‫لا نريدكم هنا.

312
00:19:54,184 --> 00:19:55,936
‫افتح البوابة!

313
00:20:00,065 --> 00:20:01,817
‫هيا.

314
00:20:11,076 --> 00:20:13,620
‫ما هذا أيتها القائدة؟

315
00:20:14,412 --> 00:20:16,164
‫عيد ميلاد سيئ.

316
00:20:16,248 --> 00:20:17,290
‫تحركوا.

317
00:20:41,022 --> 00:20:42,524
‫حسنًا.

318
00:20:44,568 --> 00:20:46,862
‫طلبوا مني الاستعداد.

319
00:20:50,532 --> 00:20:52,242
‫انظروا لأنفسكم.

320
00:20:52,826 --> 00:20:54,786
‫أناس من عالم آخر.

321
00:20:54,870 --> 00:20:57,080
‫لمَ أتيتم بنا إلى هنا؟

322
00:20:57,163 --> 00:21:00,041
‫لكن لا يزال الـ"غيلياك" حثالة،
‫بغض النظر من أين تأتون.

323
00:21:00,876 --> 00:21:03,169
‫وستتعلّمون الالتزام بقواعد هذا المعسكر.

324
00:21:03,253 --> 00:21:05,797
‫انظر، من الواضح أن هناك خطأ ما،

325
00:21:05,881 --> 00:21:07,924
‫لو بإمكانك أن تخبرنا فقط
‫ما هو الـ"غيلياك"،

326
00:21:08,008 --> 00:21:09,676
‫فربما يمكننا أن نعرف أين يقع الخطأ.

327
00:21:09,759 --> 00:21:11,928
‫لا يوجد خطأ، يأتي الأمر مباشرةً

328
00:21:12,012 --> 00:21:13,680
‫من مكتب الوالي.

329
00:21:13,763 --> 00:21:15,223
‫وإلى متى تنوي إبقاءنا هنا؟

330
00:21:15,307 --> 00:21:17,100
‫هذا هو موطنكم الآن.

331
00:21:17,183 --> 00:21:18,977
‫أقترح عليكم التأقلم على هذا المكان.

332
00:21:19,060 --> 00:21:20,562
‫إننا لسنا سجناءك!

333
00:21:28,486 --> 00:21:30,739
‫أنا رجل متفهم،

334
00:21:31,364 --> 00:21:34,659
‫لكن لا تجربي أي شيء كهذا مجددًا،

335
00:21:34,743 --> 00:21:36,661
‫إلا إذا كنت قد سئمت من الحياة.

336
00:21:42,334 --> 00:21:44,377
‫خذوهم إلى الثكنات.

337
00:21:52,469 --> 00:21:54,971
‫أتفهم سبب إحباطك، أيها القبطان.

338
00:21:55,055 --> 00:21:58,141
‫لكن الاستخراج بالقوة أثناء الاتصال الأول،

339
00:21:58,224 --> 00:21:59,976
‫مهما كانت الظروف،

340
00:22:00,060 --> 00:22:01,269
‫من المستحيل

341
00:22:01,353 --> 00:22:03,229
‫أن تعطيك الأميرالية تصريحًا بذلك.

342
00:22:03,313 --> 00:22:05,148
‫إنهم مجانين، أيها الأدميرال.

343
00:22:05,231 --> 00:22:07,984
‫حسنًا، تم حجز "كيلي" و"بورتاس"
‫في إحدى معسكرات الاعتقال

344
00:22:08,068 --> 00:22:09,611
‫لمجرد حصولهما على تاريخ ميلاد خاطئ.

345
00:22:09,694 --> 00:22:11,696
‫لقد طوّر الـ"ريغوريون" التكنولوجيا

346
00:22:11,780 --> 00:22:14,699
‫لحساب العمر بدقة باستخدام عينات الأسنان.

347
00:22:14,783 --> 00:22:16,910
‫- أخبريه بما رأيت يا "كلير".
‫- يا سيدي،

348
00:22:16,993 --> 00:22:19,871
‫يجري هؤلاء الناس عمليات ولادة قيصرية خطيرة

349
00:22:19,955 --> 00:22:21,873
‫لضمان ولادة الأطفال

350
00:22:21,957 --> 00:22:24,876
‫تحت علامة فلكية إيجابية.

351
00:22:24,960 --> 00:22:27,420
‫يخرجون الطفل من الرحم

352
00:22:27,504 --> 00:22:29,214
‫قبل أسابيع، أو حتى أشهر من موعد ولادتهم.

353
00:22:29,297 --> 00:22:32,842
‫إن الأمر أكثر تعقيدًا
‫مما نراه صوابًا أو خطأ.

354
00:22:32,926 --> 00:22:35,011
‫إننا نقف على أرضهم، ونخضع لقوانينهم.

355
00:22:35,095 --> 00:22:36,596
‫فكروا في المحاكمة في "موكلاس".

356
00:22:36,680 --> 00:22:38,014
‫ماذا كان سيحدث لو دخلتم

357
00:22:38,098 --> 00:22:40,225
‫وأخذتم طفل القائد "بورتاس" بالقوة؟

358
00:22:40,308 --> 00:22:42,310
‫حسنًا، يقول بعض الناس
‫إنه كان يجب علينا ذلك.

359
00:22:42,394 --> 00:22:45,772
‫انظر، أريد أن يعود هذان الضابطان بأمان
‫مثلك تمامًا،

360
00:22:45,855 --> 00:22:47,315
‫لكن أن نخوض حربًا بأسلحة

361
00:22:47,399 --> 00:22:49,734
‫بعد مضي 24 ساعة من لقاء هؤلاء...

362
00:22:49,818 --> 00:22:51,444
‫إننا لسنا من الـ"كريل".

363
00:22:51,528 --> 00:22:53,321
‫عليك إيجاد طريقة أخرى للقيام بذلك.

364
00:22:53,405 --> 00:22:55,031
‫"بيري" ينهي الاتصال.

365
00:22:58,159 --> 00:22:59,786
‫حسنًا، ماذا سنفعل الآن؟

366
00:22:59,869 --> 00:23:03,873
‫لست بارعًا فيما يتعلق بالممارسة الفلكية.

367
00:23:03,957 --> 00:23:05,750
‫ما هي المنهجية؟

368
00:23:05,834 --> 00:23:09,212
‫فكرتها أنه يمكن تحديد سمات الشخصية
‫والميول السلوكية،

369
00:23:09,295 --> 00:23:11,214
‫وحتى الأحداث المستقبلية

370
00:23:11,297 --> 00:23:14,551
‫من خلال دراسة حركات الأجرام السماوية.

371
00:23:14,634 --> 00:23:17,637
‫يبدو ذلك غير سليم من الناحية العلمية.

372
00:23:17,721 --> 00:23:20,473
‫ومع ذلك، فإنها تفسر مواقع
‫الأقمار الاصطناعية في المدار.

373
00:23:20,557 --> 00:23:23,226
‫- ماذا تعني؟
‫- إنها مصممة

374
00:23:23,309 --> 00:23:26,813
‫للقياس الفلكي فحسب، لقياس مواضع النجوم،

375
00:23:26,896 --> 00:23:29,274
‫ولكن ليس لمعرفة النوع الطيفي
‫أو الخصائص الفيزيائية.

376
00:23:29,357 --> 00:23:32,527
‫ورغم ذلك فهي متطورة بشكل كبير
‫لإرسال رسالة إلى الفضاء.

377
00:23:32,610 --> 00:23:33,653
‫لم أستوعب الأمر.

378
00:23:34,446 --> 00:23:36,573
‫أريد التحدث إلى الوالي.

379
00:23:49,294 --> 00:23:50,378
‫يبدو أنه سينتهي بنا الأمر

380
00:23:50,462 --> 00:23:52,547
‫بعمل عيد ميلاد مشترك بعد كل ذلك.

381
00:23:52,630 --> 00:23:56,092
‫سأكون سعيدًا بمشاركتي حفل عيد ميلاد معك
‫بعد عودتنا إلى السفينة.

382
00:23:56,176 --> 00:23:58,094
‫مدهش، لم يستغرق الأمر سوى إلقاء القبض عليك

383
00:23:58,178 --> 00:23:59,596
‫لكي تغيّر رأيك.

384
00:24:01,973 --> 00:24:06,019
‫حسنًا، على الأقل لا يحدّق الناس بنا كثيرًا.

385
00:24:06,102 --> 00:24:07,562
‫أيتها القائدة،

386
00:24:07,645 --> 00:24:10,565
‫أتعتقدين أنه سيُسمح لـ"أورفيل"
‫بإخراجنا من هنا؟

387
00:24:10,648 --> 00:24:13,151
‫في الاتصال الأول؟ مستحيل.

388
00:24:13,234 --> 00:24:16,071
‫إن لم يستطع "إيد" التفاوض معهم
‫للخروج من هنا فسنُهلك.

389
00:24:17,363 --> 00:24:21,159
‫هناك من يؤمن بـ"الدقلاية" في "موكلاس"،

390
00:24:21,242 --> 00:24:24,162
‫وهو أن مصير المرء يتحدّد حسب ترتيب النجوم

391
00:24:24,245 --> 00:24:25,330
‫يوم ولادته.

392
00:24:25,413 --> 00:24:27,290
‫كنت أفكر في نفس الشيء.

393
00:24:27,373 --> 00:24:28,833
‫دُمر كل شيء

394
00:24:28,917 --> 00:24:30,335
‫حين أخبرتهم عن عيد ميلادي.

395
00:24:30,418 --> 00:24:34,005
‫بعض أقمار "الدقلاية" مستحبة أكثر من غيرها.

396
00:24:34,089 --> 00:24:37,175
‫يبدو أن هذا الكوكب يشاركهم هذه المعتقدات.

397
00:24:37,258 --> 00:24:40,303
‫"ولدت أثناء رمز فلكي سيئ"
‫هي سياسة رسمية للدولة.

398
00:24:40,386 --> 00:24:42,013
‫رجاءً لا تفعل ذلك.

399
00:24:42,097 --> 00:24:44,307
‫نحتفظ به في حال قطع الحصص الغذائية مجددًا.

400
00:24:44,390 --> 00:24:46,017
‫- أعطني إياه الآن.
‫- ألا ترى إنها حامل؟

401
00:24:46,101 --> 00:24:49,020
‫- إننا بحاجة إلى الطعام الإضافي!
‫- لم أتحدث إليك.

402
00:24:49,104 --> 00:24:50,772
‫أرجوك، أتوسل إليك، نحتاج إلى المزيد من...

403
00:24:50,855 --> 00:24:52,565
‫- اصمتي.
‫- مهلًا!

404
00:24:52,649 --> 00:24:54,484
‫هل هناك مشكلة؟

405
00:24:54,567 --> 00:24:56,778
‫أتريدين التشاجر؟

406
00:24:56,861 --> 00:24:58,029
‫أعطها الطعام.

407
00:24:58,113 --> 00:24:59,864
‫ابتعدي، أيتها الفتاة.

408
00:25:01,157 --> 00:25:03,034
‫أعد لها الطعام.

409
00:25:16,339 --> 00:25:17,590
‫اذهب بعيدًا.

410
00:25:21,886 --> 00:25:23,638
‫هل أنت بخير؟

411
00:25:23,721 --> 00:25:25,473
‫أجل، شكرًا لك.

412
00:25:25,557 --> 00:25:26,808
‫شكرًا جزيلًا.

413
00:25:26,891 --> 00:25:29,435
‫إنه جبان، لن يعود.

414
00:25:30,436 --> 00:25:32,939
‫أنا "إيكانيا"، هذا زوجي "روكال".

415
00:25:33,022 --> 00:25:34,566
‫أنا "كيلي" وهذا "بورتاس".

416
00:25:35,733 --> 00:25:37,944
‫أنتم الـ"غيلياك" القادمون من الفضاء.

417
00:25:38,027 --> 00:25:40,196
‫أجل، أنصت، أهناك أي شيء يمكنك إخبارنا به

418
00:25:40,280 --> 00:25:42,323
‫يساعدنا في اكتشاف طريقة للخروج من هنا؟

419
00:25:43,199 --> 00:25:44,367
‫لا يوجد مهرب.

420
00:25:44,450 --> 00:25:48,121
‫- يمكن الهروب دائمًا؟
‫- لم يحاول أحد قط.

421
00:25:48,204 --> 00:25:50,790
‫مهلًا، أتقولين إنه لم يحاول أحد

422
00:25:50,874 --> 00:25:53,668
‫- الخروج من هذا المكان؟
‫- ولماذا يفعلون ذلك؟

423
00:25:53,751 --> 00:25:55,670
‫لأنه سجن.

424
00:25:55,753 --> 00:25:58,882
‫لكننا ننتمي إلى هنا.

425
00:25:58,965 --> 00:26:00,675
‫ماذا؟

426
00:26:00,758 --> 00:26:02,802
‫ولدنا كلنا أثناء الرمز "غيلياك".

427
00:26:02,886 --> 00:26:05,847
‫ميولنا شرسة بطبيعتها،

428
00:26:05,930 --> 00:26:07,432
‫إجرامية.

429
00:26:07,515 --> 00:26:09,684
‫نحن هنا من أجل مصلحة المجتمع.

430
00:26:09,767 --> 00:26:11,436
‫لحمايتهم مننا.

431
00:26:11,519 --> 00:26:14,105
‫لا يبدو عليكم العنف.

432
00:26:14,189 --> 00:26:17,734
‫غرائز القتل تسكن داخل
‫كل مواليد الـ"غيلياك".

433
00:26:17,817 --> 00:26:20,862
‫إما مدفونة داخلنا أو ظاهرة للكل.

434
00:26:20,945 --> 00:26:23,072
‫لا تكذب النجوم.

435
00:26:27,827 --> 00:26:32,874
‫في هذا اليوم، نبدأ أيام الرمز "غيلياك".

436
00:26:32,957 --> 00:26:35,710
‫كما هو الحال دائمًا،
‫تم بذل كل جهد ممكن لضمان

437
00:26:35,793 --> 00:26:38,463
‫عدم حدوث أي عملية ولادة

438
00:26:38,546 --> 00:26:40,632
‫خلال هذا الوقت المظلم.

439
00:26:40,715 --> 00:26:42,926
‫لكن في الواقع، لم نبتكر بعد

440
00:26:43,009 --> 00:26:46,471
‫نظامًا مثاليًا للوقاية من ذلك.

441
00:26:46,554 --> 00:26:49,557
‫أي طفل يولد خلال الـ30 يومًا القادمة،

442
00:26:49,641 --> 00:26:52,769
‫يتم تسليمه إلى الدولة على الفور

443
00:26:52,852 --> 00:26:55,021
‫لنقلهم إلى المعسكرات.

444
00:26:55,104 --> 00:26:57,607
‫يمكنكم عمل ذلك في أقرب مركز خدمة.

445
00:26:57,690 --> 00:27:02,028
‫عدم الامتثال للالتزامات
‫سيتسبب في محاكمتكم بشدة.

446
00:27:02,111 --> 00:27:04,322
‫فلتحيا أمتنا العظيمة.

447
00:27:04,405 --> 00:27:06,991
‫- طاب مساؤكم.
‫- انتهينا.

448
00:27:08,576 --> 00:27:10,912
‫أيها الوالي، لقد عاد القبطان "ميرسر".

449
00:27:10,995 --> 00:27:12,956
‫يطلب الإذن لمقابلتك.

450
00:27:14,707 --> 00:27:15,833
‫أدخله.

451
00:27:23,591 --> 00:27:25,218
‫أعتقد أنني طلبت منك الرحيل.

452
00:27:25,301 --> 00:27:27,637
‫استمع إليّ أيها الوالي.

453
00:27:27,720 --> 00:27:30,473
‫حسنًا، يمكن أن تكون الاتصالات الأولى

454
00:27:30,556 --> 00:27:31,891
‫معقّدة.

455
00:27:31,975 --> 00:27:34,811
‫وفي هذه الحالة، سيكون ذلك تصريحًا مكبوحًا.

456
00:27:34,894 --> 00:27:36,938
‫لكنني متأكد أنه يمكننا

457
00:27:37,021 --> 00:27:38,690
‫التوصل إلى اتفاق لإطلاق سراح ضباطنا.

458
00:27:38,773 --> 00:27:40,233
‫هذا مستحيل.

459
00:27:40,316 --> 00:27:41,401
‫لم يرتكبا أي خطأ.

460
00:27:41,484 --> 00:27:43,903
‫- إنهم من الـ"غيلياك".
‫- وماذا في ذلك؟

461
00:27:43,987 --> 00:27:45,780
‫لماذا تدافع عنهم؟

462
00:27:45,863 --> 00:27:48,408
‫إنك تعيش بين النجوم.

463
00:27:48,491 --> 00:27:50,576
‫يجب أن تفهم دلالتهم أفضل من أي شخص آخر.

464
00:27:50,660 --> 00:27:53,288
‫في الواقع لدينا هذا النظام المجنون
‫الذي نحكم به على الناس

465
00:27:53,371 --> 00:27:54,998
‫من خلال أفعالهم، وليس تواريخ ميلادهم.

466
00:27:55,081 --> 00:27:56,666
‫أعلم إنه شيء غير عقلاني.

467
00:27:56,749 --> 00:28:00,586
‫انظر، إنكم مجتمع متقدم.

468
00:28:00,670 --> 00:28:02,005
‫توقف الآن فحسب، وفكر في ذلك.

469
00:28:02,088 --> 00:28:05,425
‫كيف يمكن أن يؤثر الموقع النسبي
‫لكرة من الغاز والغبار

470
00:28:05,508 --> 00:28:09,262
‫التي تبعد آلاف السنين الضوئية
‫على شخصية أحد؟

471
00:28:09,345 --> 00:28:11,681
‫أعني، هل تصدق ذلك حقًا؟

472
00:28:11,764 --> 00:28:15,226
‫نرى دلائل حية كل يوم.

473
00:28:15,310 --> 00:28:17,228
‫أجل، أصدق ذلك بشدة.

474
00:28:17,312 --> 00:28:20,440
‫وإن لم أصدق،
‫إذا أطلقت سراح أحد الـ"غيلياك"

475
00:28:20,523 --> 00:28:22,692
‫فسيحدث هياج شعبي.

476
00:28:22,775 --> 00:28:24,819
‫سيهدم الناس هذه الجدران!

477
00:28:24,902 --> 00:28:26,571
‫لم يعد عالمك يتمثل في هذا الكوكب فحسب.

478
00:28:26,654 --> 00:28:28,573
‫حين أرسلت تلك الرسالة، كنت تناشد

479
00:28:28,656 --> 00:28:31,868
‫مجرة مليئة بآلاف الثقافات المختلفة.

480
00:28:31,951 --> 00:28:34,495
‫ربما تريد أن تكون أكثر انفتاحًا.

481
00:28:35,496 --> 00:28:38,750
‫أتعتقدون كلكم أن الكون عبارة عن فوضى؟

482
00:28:38,833 --> 00:28:41,711
‫لا يوجد نظام؟ ولا يوجد مغزى لأي شيء؟

483
00:28:42,503 --> 00:28:45,673
‫لا أريد أن أكون جزءًا من مجتمع يؤمن بذلك.

484
00:28:51,554 --> 00:28:54,182
‫نبحث عن الأنماط
‫في العالم الطبيعي من حولنا.

485
00:28:54,265 --> 00:28:55,600
‫هذا في دمنا.

486
00:28:55,683 --> 00:28:57,477
‫إننا في أمس الحاجة لإيجاد معنى.

487
00:28:57,560 --> 00:29:01,230
‫لكن في بعض الأحيان يكون النجم مجرد نجم.

488
00:29:02,690 --> 00:29:03,900
‫ما كان يجب أن نتواصل.

489
00:29:03,983 --> 00:29:05,777
‫إنها كانت غلطة.

490
00:29:05,860 --> 00:29:08,404
‫- إذا يمكننا فقط يا سيدي...
‫- كفى!

491
00:29:11,574 --> 00:29:13,910
‫عد إلى موطنك، أيها القائد.

492
00:29:13,993 --> 00:29:15,703
‫إنس أمر ضباطك.

493
00:29:16,537 --> 00:29:18,915
‫وأرجوكم

494
00:29:18,998 --> 00:29:21,042
‫انسوا كل شيء عن "ريغور الثاني".

495
00:29:39,852 --> 00:29:42,230
‫إذا كان بإمكاننا
‫الحصول على مزيد من الوقت، يا سيدي.

496
00:29:42,313 --> 00:29:43,940
‫بقيت هناك لمدة شهر يا "إيد".

497
00:29:44,023 --> 00:29:45,983
‫أتفهم ما تمر به،

498
00:29:46,067 --> 00:29:48,403
‫لكن هناك الكثير من الضغط الداخلي
‫لإعادة "أورفيل"

499
00:29:48,486 --> 00:29:49,821
‫إلى الخدمة الفعلية.

500
00:29:49,904 --> 00:29:51,489
‫لا يمكنك الانتظار في المدار إلى الأبد.

501
00:29:51,572 --> 00:29:53,658
‫ولا أريد أن أكون عديم الشعور،

502
00:29:53,741 --> 00:29:55,993
‫لكننا لا نعرف حتى
‫إذا كانوا لا يزالون على قيد الحياة.

503
00:29:56,077 --> 00:29:57,495
‫انظر، أسبوع واحد فحسب، أرجوك.

504
00:29:57,578 --> 00:29:59,497
‫سنرسل مبعوثًا دبلوماسيًا

505
00:29:59,580 --> 00:30:02,375
‫لمحاولة تأمين عملية إطلاق سراح
‫هؤلاء الضباط.

506
00:30:02,458 --> 00:30:03,793
‫لن نستسلم،

507
00:30:03,876 --> 00:30:05,878
‫لكن حان وقت رحيل "أورفيل".

508
00:30:05,962 --> 00:30:07,213
‫آسف يا "إيد".

509
00:30:07,296 --> 00:30:09,507
‫عليك أن تغادر المدار خلال 24 ساعة.

510
00:30:09,590 --> 00:30:11,050
‫"بيري" ينهي الاتصال.

511
00:30:13,094 --> 00:30:15,680
‫- لا يمكنك أن تركها هناك.
‫- ليس الأمر بيدي.

512
00:30:15,763 --> 00:30:16,806
‫أسلحتنا أكثر تطورًا

513
00:30:16,889 --> 00:30:17,974
‫من أسلحتهم بمئات السنين،
‫لماذا لا يمكننا...

514
00:30:18,057 --> 00:30:20,226
‫هذا هو سبب عدم قدرتنا على القيام بذلك.

515
00:30:20,309 --> 00:30:23,521
‫علينا إيجاد طريقة أخرى.

516
00:30:23,604 --> 00:30:26,274
‫حسنًا، هل فاتنا أي شيء؟ أي شيء على الإطلاق؟

517
00:30:26,357 --> 00:30:28,443
‫أيها القبطان،
‫لقد تفحصنا كل معلومة يمكن أن نجدها

518
00:30:28,526 --> 00:30:30,027
‫عن نظامهم الفلكي،

519
00:30:30,111 --> 00:30:31,446
‫اخترقنا مكتباتهم،

520
00:30:31,529 --> 00:30:33,990
‫وسائل إعلامهم الإخبارية،
‫كل شيء، لعدة مرات.

521
00:30:34,073 --> 00:30:35,741
‫نبحث عن

522
00:30:35,825 --> 00:30:37,160
‫ثغرة قانونية لا وجود لها.

523
00:30:37,243 --> 00:30:39,036
‫أجل، كل شيء نبحث فيه يقول نفس الشيء،

524
00:30:39,120 --> 00:30:40,746
‫يولد الـ"غيلياك" مجرمين.

525
00:30:40,830 --> 00:30:42,457
‫إنهم شرسون وقاتلون.

526
00:30:42,540 --> 00:30:45,460
‫لكن لماذا؟ أعني هل هناك من يُحرض على ذلك؟

527
00:30:45,543 --> 00:30:47,628
‫لم نجد أي تفسير.

528
00:30:47,712 --> 00:30:51,132
‫لدينا 24 ساعة، استمروا في البحث.

529
00:31:13,154 --> 00:31:17,074
‫في هذا اليوم، نبدأ أيام الرمز "واساندا".

530
00:31:17,158 --> 00:31:21,370
‫إلى الأطفال الذين ولدوا هذا الشهر،
‫نتشرف بكم.

531
00:31:21,454 --> 00:31:24,207
‫نرحب بدخولكم إلى هذا العالم،

532
00:31:24,290 --> 00:31:27,168
‫فأنتم القوة المرشدة،

533
00:31:27,251 --> 00:31:30,213
‫قادة المستقبل لهذا الكوكب العظيم.

534
00:31:30,296 --> 00:31:34,091
‫ستُغمر مساراتكم بالمجد،

535
00:31:34,175 --> 00:31:39,222
‫وستكافئون بسخاء على مساهماتكم.

536
00:31:39,305 --> 00:31:40,890
‫مرحبًا بكم.

537
00:31:51,442 --> 00:31:54,403
‫لا بأس يا "إيكانيا"، تنفسي.

538
00:31:54,487 --> 00:31:55,947
‫تنفسي.

539
00:31:56,030 --> 00:31:59,200
‫لا بأس يا "إيكانيا".

540
00:32:03,204 --> 00:32:04,872
‫ماذا يحدث؟

541
00:32:04,956 --> 00:32:06,832
‫سيولد الطفل.

542
00:32:06,916 --> 00:32:10,002
‫إنها في المخاض منذ ساعتين.

543
00:32:10,086 --> 00:32:11,671
‫اذهب إلى المشفى، وأحضر الطبيب يا "بورتاس".

544
00:32:11,754 --> 00:32:13,965
‫- لا!
‫- نحتاج إلى المعدات المناسبة لـ...

545
00:32:14,048 --> 00:32:16,717
‫لا، أرجوكما، لا تحضرا الطبيب.

546
00:32:16,801 --> 00:32:18,094
‫أيمكنكما مساعدتنا؟

547
00:32:18,177 --> 00:32:19,428
‫لا أعلم أي شيء عن هذا.

548
00:32:19,512 --> 00:32:22,056
‫لديك طفل يا "بورتاس"، ألديك أي اقتراحات؟

549
00:32:23,474 --> 00:32:24,725
‫أسيكون هناك بيضة؟

550
00:32:24,809 --> 00:32:26,310
‫حسنًا، هذا يعني "لا".

551
00:32:26,394 --> 00:32:28,604
‫حسنًا...

552
00:32:28,688 --> 00:32:30,273
‫انظري إليّ يا" إيكانيا"، حسنًا؟

553
00:32:30,356 --> 00:32:32,024
‫انظري إليّ، حسنًا؟

554
00:32:32,108 --> 00:32:33,693
‫عند الرقم ثلاثة، سنقوم بالدفع.

555
00:32:33,776 --> 00:32:34,860
‫واحد،

556
00:32:34,944 --> 00:32:36,028
‫- اثنان، ثلاثة.
‫- ادفعي.

557
00:32:36,112 --> 00:32:37,405
‫ادفعي!

558
00:32:38,531 --> 00:32:39,699
‫أجل!

559
00:32:39,782 --> 00:32:41,826
‫أجل، هذا رائع.

560
00:32:41,909 --> 00:32:44,870
‫تقومين بعمل رائع،
‫"بورتاس"، أحضر لي ملابس، مناشف، أي شيء.

561
00:32:44,954 --> 00:32:46,622
‫- أجل أيتها القائدة.
‫- ورباط حذاء، أو شيء

562
00:32:46,706 --> 00:32:48,124
‫لربط الحبل السري.

563
00:32:48,207 --> 00:32:50,543
‫حسنًا، تحسنين صنعًا، أنت بخير؟

564
00:32:50,626 --> 00:32:52,712
‫- انظري إليّ فحسب، واحد، اثنان...
‫- لا.

565
00:32:52,795 --> 00:32:54,589
‫أجل، واحد، اثنان،

566
00:32:54,672 --> 00:32:56,382
‫ثلاثة، ادفعي!

567
00:32:57,550 --> 00:32:58,968
‫أجل!

568
00:32:59,844 --> 00:33:01,887
‫هذا رائع، تلك هي الأفضل حتى الآن.

569
00:33:01,971 --> 00:33:04,473
‫جيد، نريد فعل ذلك مجددًا، حسنًا؟

570
00:33:04,557 --> 00:33:05,725
‫- أجل، نريد فعل ذلك مجددًا.
‫- لا.

571
00:33:05,808 --> 00:33:08,352
‫- أجل، واحد، اثنان...
‫- حسنًا.

572
00:33:08,436 --> 00:33:09,562
‫ثلاثة، ادفعي!

573
00:33:11,397 --> 00:33:12,940
‫أجل!

574
00:33:13,024 --> 00:33:14,191
‫هذا رائع!

575
00:33:14,275 --> 00:33:16,736
‫عجبًا، أرى الرأس، يا "بورتاس".

576
00:33:16,819 --> 00:33:19,488
‫- هنا أيتها القائدة.
‫- ادفعي.

577
00:33:19,572 --> 00:33:22,783
‫أريدك أن تعطيني دفعة قوية أخيرة، حسنًا؟

578
00:33:22,867 --> 00:33:24,493
‫- حسنًا.
‫- هذا كل ما نريد، حسنًا؟

579
00:33:24,577 --> 00:33:28,080
‫يمكننا فعل ذلك، واحد، اثنان،

580
00:33:28,164 --> 00:33:29,582
‫ثلاثة، ادفعي!

581
00:33:34,879 --> 00:33:36,130
‫يا للروعة.

582
00:33:37,965 --> 00:33:39,717
‫"إيكانيا"، "روكال"...

583
00:33:41,636 --> 00:33:42,887
‫قابلا ابنتكما.

584
00:33:47,350 --> 00:33:49,435
‫شكرًا لك.

585
00:33:52,021 --> 00:33:54,565
‫يكون الأمر أسهل كثيرًا بالبيضة.

586
00:34:02,156 --> 00:34:03,824
‫اثني عشر ساعة.

587
00:34:03,908 --> 00:34:05,493
‫هل هناك شيء جديد؟

588
00:34:07,036 --> 00:34:08,162
‫أيها القبطان.

589
00:34:09,038 --> 00:34:11,248
‫- لدي فكرة.
‫- ما هي؟

590
00:34:11,332 --> 00:34:15,086
‫ضع الصورة الفلكية لـ"غيلياك"
‫على جهاز المعاينة يا "أيزاك".

591
00:34:18,047 --> 00:34:19,423
‫أيمكننا تركيز

592
00:34:19,507 --> 00:34:22,009
‫شعاع المسح متعدد الأطياف
‫على تلك المنطقة بأكملها من الفضاء؟

593
00:34:22,093 --> 00:34:24,845
‫إنه فحص ضخم، سينزف الطاقة بأكملها،

594
00:34:24,929 --> 00:34:27,390
‫إلا إذا عرفنا ما الذي نبحث عنه بالضبط،
‫سيستغرق الأمر أسابيع.

595
00:34:27,473 --> 00:34:28,724
‫ما الذي تبحثين عنه؟

596
00:34:28,808 --> 00:34:30,976
‫الثقوب السوداء.

597
00:34:31,060 --> 00:34:32,687
‫حسنًا، هذا يضيق المجال الطيفي.

598
00:34:32,770 --> 00:34:34,105
‫ألق نظرة يا "أيزاك".

599
00:34:42,905 --> 00:34:44,281
‫لا أصدق!

600
00:34:44,365 --> 00:34:47,743
‫أيمكنك أن تخبرني متى سقط النجم بالضبط؟

601
00:34:47,827 --> 00:34:51,205
‫منذ 3122 عام.

602
00:34:51,288 --> 00:34:55,584
‫وفقًا لتاريخ "ريغور الثاني"، كان هذا
‫هو الوقت الذي ظهر فيه نظامهم الفلكي.

603
00:34:55,668 --> 00:34:57,837
‫اختفاء نجم في سماء الليل

604
00:34:57,920 --> 00:35:00,464
‫بالنسبة لحضارة حديثة كتلك يُعد أمرًا مرعبًا.

605
00:35:00,548 --> 00:35:01,757
‫بالضبط.

606
00:35:01,841 --> 00:35:04,135
‫وبذلك أصبح الرمز "غيلياك" سيئ الحظ.

607
00:35:04,218 --> 00:35:05,886
‫سأشتري لك زجاجة جعة، يا "تالا".

608
00:35:05,970 --> 00:35:09,348
‫حسنًا، السؤال الآن،
‫ماذا يمكننا أن نفعل بذلك؟

609
00:35:09,432 --> 00:35:14,019
‫إذا عاد النجم فقد يؤدي ذلك
‫إلى تبرئة الـ"غيلياك".

610
00:35:14,103 --> 00:35:16,313
‫حسنًا، كيف يمكننا خلق نجمًا؟

611
00:35:16,397 --> 00:35:18,399
‫ربما لن نضطر لذلك.

612
00:35:24,739 --> 00:35:27,408
‫حاولنا جاهدين أن نضبط التوقيت.

613
00:35:28,451 --> 00:35:30,369
‫كان ينبغي أن تولد في "غيلياك".

614
00:35:30,453 --> 00:35:32,037
‫يا "إيكانيا"...

615
00:35:32,121 --> 00:35:34,582
‫إلى متى تتوقعين أن تخفيها؟

616
00:35:35,875 --> 00:35:37,168
‫إلى الأبد.

617
00:35:37,251 --> 00:35:38,919
‫ماذا سيحدث إذا عثر عليها أحد؟

618
00:35:39,003 --> 00:35:40,629
‫ستُأخذ بعيدًا.

619
00:35:40,713 --> 00:35:42,381
‫إنها من الـ"واساندا".

620
00:35:42,465 --> 00:35:45,134
‫وُلدت للقيادة، ليس لتتعفن في المعسكرات.

621
00:35:47,136 --> 00:35:48,846
‫يجب أن نسمح لهم بأخذها.

622
00:35:50,598 --> 00:35:51,640
‫ماذا؟

623
00:35:51,724 --> 00:35:54,643
‫يمكن أن تكبر في رخاء ويُتاح لها كل الفرص،

624
00:35:54,727 --> 00:35:57,188
‫- كل ما تحتاجه...
‫- لا، إنها تحتاج إلى والدتها.

625
00:35:57,271 --> 00:35:58,898
‫لن نتمكن أبدًا من إبقائها سرًا.

626
00:35:58,981 --> 00:36:00,191
‫لن نتخلى عنها.

627
00:36:03,903 --> 00:36:05,237
‫ابقوا بعيدًا.

628
00:36:05,321 --> 00:36:06,572
‫تفتيش!

629
00:36:06,655 --> 00:36:08,908
‫ليقف الكل على قدميه.

630
00:36:12,036 --> 00:36:13,496
‫تفحصهم كلهم.

631
00:36:29,094 --> 00:36:30,679
‫أتعلمين

632
00:36:30,763 --> 00:36:32,348
‫أشفق عليك.

633
00:36:34,058 --> 00:36:35,309
‫وأنا أشفق على زوجتك.

634
00:36:37,102 --> 00:36:40,231
‫ليس ذنبك أنك من حثالة الـ"غيلياك".

635
00:36:40,314 --> 00:36:42,608
‫لكن الحقيقة الذاتية هي دائمًا مطهرة.

636
00:36:42,691 --> 00:36:45,611
‫- قولي ذلك.
‫- ماذا أقول؟

637
00:36:45,694 --> 00:36:47,530
‫"أنا من حثالة الـ(غيلياك)".

638
00:36:59,416 --> 00:37:01,502
‫قولي.

639
00:37:02,711 --> 00:37:04,380
‫أنا من حثالة الـ"غيلياك".

640
00:37:05,965 --> 00:37:08,509
‫هكذا، ألا تشعرين بتحسن؟

641
00:37:09,927 --> 00:37:11,720
‫لا يوجد أشياء مُهربة يا سيدي.

642
00:37:17,434 --> 00:37:18,811
‫مهلًا.

643
00:37:20,145 --> 00:37:21,897
‫تحقق أسفل الألواح الأرضية.

644
00:37:21,981 --> 00:37:23,899
‫- لا.
‫- ستجد طفلة من الـ"واساندا".

645
00:37:23,983 --> 00:37:26,068
‫لا، يا "روكال"!

646
00:37:26,151 --> 00:37:28,320
‫لا، أرجوكم لا تأخذوها!

647
00:37:28,404 --> 00:37:30,364
‫لا! أرجوكم لا تأخذوها!

648
00:37:30,447 --> 00:37:33,158
‫لا! أرجوكم!

649
00:37:33,242 --> 00:37:36,537
‫لا!

650
00:37:36,620 --> 00:37:38,622
‫لا!

651
00:37:38,706 --> 00:37:41,041
‫لا!

652
00:37:41,125 --> 00:37:44,044
‫لا، دعها تبقى معي، أرجوك.

653
00:37:44,128 --> 00:37:45,963
‫قائدة مستقبلية.

654
00:37:46,046 --> 00:37:47,923
‫ستكون حياتها مباركة.

655
00:37:48,007 --> 00:37:49,633
‫لا.

656
00:37:51,051 --> 00:37:54,638
‫لا! أرجوك!

657
00:37:54,722 --> 00:37:56,432
‫أرجوك، لا.

658
00:38:14,450 --> 00:38:16,201
‫سينتهي هذا هنا والآن.

659
00:38:16,285 --> 00:38:17,786
‫ماذا تنوين فعله؟

660
00:38:17,870 --> 00:38:19,538
‫إننا من الـ"غيلياك".

661
00:38:19,622 --> 00:38:21,999
‫مولودين مجرمين، المستبدون الشرسون.

662
00:38:22,082 --> 00:38:25,669
‫وحسبما أرى،
‫إننا ضمن بروتوكول الاتصال الأول

663
00:38:25,753 --> 00:38:28,756
‫إذا كنا بالضبط من يريدوننا أن نكون.

664
00:38:42,353 --> 00:38:43,979
‫إنه شراع شمسي.

665
00:38:44,063 --> 00:38:46,023
‫يمكننا إطلاقه من المكوك
‫ووضعه في المكان المناسب

666
00:38:46,106 --> 00:38:47,566
‫بحيث يكون الضوء العاكس من النجم

667
00:38:47,650 --> 00:38:50,235
‫مرئيًا من على أرض "ريغور الثاني".

668
00:38:50,319 --> 00:38:52,237
‫لذا سيبدو للـ"ريغوريون"

669
00:38:52,321 --> 00:38:54,531
‫أن نجم "غيلياك" المفقود قد ظهر مجددًا؟

670
00:38:54,615 --> 00:38:55,574
‫بالضبط.

671
00:38:55,658 --> 00:38:57,409
‫وماذا عن أنظمة الكشف لديهم؟

672
00:38:57,493 --> 00:38:59,536
‫فكرت في ذلك، نبني جهاز تشويش

673
00:38:59,620 --> 00:39:00,996
‫لخداع القياس عن بُعد.

674
00:39:01,080 --> 00:39:03,457
‫ستؤكد عمليات المسح لديهم
‫أن ما يرونه هو نجم.

675
00:39:03,540 --> 00:39:06,752
‫سنستخدم الدافعات الصغيرة
‫لتثبيت موضع الشراع.

676
00:39:06,835 --> 00:39:08,712
‫ينبغي أن تكون قادرة على الحفاظ
‫على استقرارها إلى الأبد.

677
00:39:08,796 --> 00:39:10,756
‫متى يمكن نشرها؟

678
00:39:10,839 --> 00:39:12,174
‫في أقل من 12 ساعة.

679
00:39:12,257 --> 00:39:14,259
‫افعل ذلك.

680
00:39:24,687 --> 00:39:26,730
‫علينا فتح البوابة الرئيسية.

681
00:40:00,723 --> 00:40:01,640
‫تحركوا!

682
00:40:11,734 --> 00:40:13,485
‫ردوا إطلاق النار!

683
00:41:28,560 --> 00:41:31,730
‫أشفق عليك حقًا.

684
00:41:54,878 --> 00:41:56,255
‫من المكوك إلى الجسر.

685
00:41:56,338 --> 00:41:57,464
‫أعتقد أننا جاهزون.

686
00:41:57,548 --> 00:41:58,882
‫أخبريهما أن ينطلقا.

687
00:41:58,966 --> 00:42:01,093
‫أيها المكوك، إنك مؤهل للمغادرة.

688
00:42:01,176 --> 00:42:02,928
‫أتمنى أن ينجح ذلك.

689
00:42:03,011 --> 00:42:04,680
‫سينجح.

690
00:42:04,763 --> 00:42:06,348
‫أظن أنه سينجح.

691
00:42:30,164 --> 00:42:32,666
‫لا تكذب النجوم.

692
00:42:32,749 --> 00:42:34,835
‫يعلموننا

693
00:42:34,918 --> 00:42:38,297
‫أن الـ"غيلياك" خارجون عن القانون.

694
00:42:38,380 --> 00:42:39,965
‫شرسون.

695
00:42:40,048 --> 00:42:41,758
‫ويستحيل إصلاحهم.

696
00:42:43,510 --> 00:42:46,346
‫لا يهم إلى أي عالم ينتمون.

697
00:42:53,395 --> 00:42:54,938
‫جاهز للانتشار.

698
00:42:55,772 --> 00:42:57,608
‫كل شيء يعود إليك أيها رجل.

699
00:42:57,691 --> 00:42:59,318
‫من المكوك إلى "أورفيل"

700
00:42:59,401 --> 00:43:01,195
‫أرفع الشراع.

701
00:43:29,806 --> 00:43:31,683
‫ضبط الوضع النهائي.

702
00:43:33,518 --> 00:43:35,103
‫إطلاق الملاقط.

703
00:43:37,105 --> 00:43:38,565
‫تفعيل الدافعات.

704
00:43:56,333 --> 00:43:58,335
‫كونوا على أهبة الاستعداد!

705
00:43:58,418 --> 00:44:01,088
‫استمعوا إليّ كلكم.

706
00:44:01,171 --> 00:44:02,881
‫تستحقون أكثر مما يخبرونكم.

707
00:44:05,884 --> 00:44:07,135
‫تذكروا ذلك.

708
00:44:09,888 --> 00:44:11,098
‫و...

709
00:44:11,181 --> 00:44:12,349
‫انظروا!

710
00:44:25,779 --> 00:44:28,615
‫فهمت، سأخبر الوالي.

711
00:44:30,617 --> 00:44:34,037
‫تم التأكيد من قبل الاستشارات السماوية،
‫أيها الوالي.

712
00:44:35,038 --> 00:44:37,291
‫إنه نجم.

713
00:44:40,335 --> 00:44:42,296
‫اطلب عمل جلسة طارئة.

714
00:44:42,379 --> 00:44:44,172
‫ماذا يعني ذلك؟

715
00:44:47,050 --> 00:44:48,635
‫تغيير.

716
00:45:07,696 --> 00:45:10,866
‫عليكم حقًا فعل هذا في قاعة الطعام،
‫إذا هاجمنا الـ"كريل" الآن فسيقضون علينا.

717
00:45:10,949 --> 00:45:12,409
‫لا، يجب أن تكون هنا.

718
00:45:12,492 --> 00:45:14,661
‫أعددنا أنا و"جون" شيئًا مميزًا لكما.

719
00:45:36,516 --> 00:45:37,809
‫ماذا؟

720
00:45:39,853 --> 00:45:41,229
‫إنه ممتع.

721
00:45:42,856 --> 00:45:45,025
‫إنني لست مستمتعًا.

722
00:45:45,108 --> 00:45:46,902
‫إنه شيء رائع، شكرًا لكما.

723
00:45:46,985 --> 00:45:48,570
‫نجحتما حقًا في إظهار روحها.

724
00:45:48,653 --> 00:45:50,906
‫بداخلها روح الرسوم المتحركة حقًا.

725
00:45:50,989 --> 00:45:52,866
‫- أصمت.
‫- إنها سبب حبي لك.

726
00:45:52,949 --> 00:45:54,826
‫أجل، لا يهم.

727
00:46:07,881 --> 00:46:09,341
‫عيد ميلاد سعيد.

728
00:46:09,424 --> 00:46:11,259
‫بعد أربعة أسابيع فقط، ليس سيئًا للغاية.

729
00:46:11,343 --> 00:46:12,928
‫أجل.

730
00:46:13,011 --> 00:46:14,638
‫- هل هناك أي مستجدات؟
‫- أجل.

731
00:46:14,721 --> 00:46:16,223
‫وفقًا للدبلوماسيين،

732
00:46:16,306 --> 00:46:17,766
‫تم افتتاح آخر المعسكرات اليوم.

733
00:46:18,600 --> 00:46:19,976
‫نسيت أن أخبرك،

734
00:46:20,060 --> 00:46:21,686
‫تلقيت اتصالًا آخر من "إيكانيا".

735
00:46:21,770 --> 00:46:23,772
‫تقول إن طفلتها بحالة جيدة.

736
00:46:23,855 --> 00:46:26,274
‫وسمتها "كيلي".

737
00:46:26,358 --> 00:46:28,944
‫حسنًا، أتعلمين، بغض النظر
‫عن كل المشاكل التي وجهناها هناك،

738
00:46:29,027 --> 00:46:31,238
‫إذا نجحت في التأثير على حياة المرأة هكذا،

739
00:46:31,321 --> 00:46:35,158
‫يمكنني أن أقول
‫أن ذلك كان اتصال أول ناجح جدًا.

740
00:46:35,867 --> 00:46:39,996
‫أيها القبطان، لدي سؤال يمكن أن يكون مُحرجًا.

741
00:46:40,080 --> 00:46:41,665
‫ماذا سيحدث عندما يكتشف الـ"ريغوريون"

742
00:46:41,748 --> 00:46:42,958
‫أن النجم مُزيف؟

743
00:46:43,041 --> 00:46:46,128
‫في الواقع هذا سؤال جيد حقًا.

744
00:46:46,211 --> 00:46:48,380
‫كذبنا على كوكب بأكمله،

745
00:46:48,463 --> 00:46:51,007
‫ولا أعرف ماذا يُسمى هذا السلوك.

746
00:46:51,091 --> 00:46:53,677
‫لكن تلك الكذبة عنت الحرية

747
00:46:53,760 --> 00:46:56,972
‫لمجموعة كاملة من المواطنين، لذا...

748
00:46:57,055 --> 00:46:58,974
‫باختصار، لا أعلم.

749
00:46:59,057 --> 00:47:00,434
‫بحلول الوقت الذي تتطور فيه تقنيتهم

750
00:47:00,517 --> 00:47:02,436
‫إلى النقطة التي يعرفون فيها الخدعة،

751
00:47:02,519 --> 00:47:04,062
‫سيكونون قد فقدوا اهتمامهم بذلك الأمر.

752
00:47:04,771 --> 00:47:07,232
‫أحسنت صنعًا يا "تالا"، عمل جيد حقًا.

753
00:47:07,315 --> 00:47:09,860
‫كان عليك إثبات جدارتك، لا أمزح.

754
00:47:09,943 --> 00:47:13,280
‫وبالنسبة لي،
‫أنت أثبت جدارتك وأكثر.

755
00:47:13,363 --> 00:47:16,074
‫من الآن فصاعدًا،
‫يُسمح لك رسميًا أن تضربيني في وجهي.

756
00:47:17,242 --> 00:47:18,285
‫شكرًا لك يا سيدي.

757
00:47:18,368 --> 00:47:21,538
‫حسنًا، إنها حفلتي وأشعر بالرغبة في الرقص.

758
00:48:18,678 --> 00:48:19,513
‫ترجمة "سارة عبد النبي"

