﻿1
00:00:14,316 --> 00:00:17,193
‫جرائد، جرائد! استسلام اليابان!

2
00:00:17,277 --> 00:00:20,196
‫أقرأ كل شيء عن الموضوع! جرائد، جرائد!

3
00:00:20,280 --> 00:00:21,740
‫أحب هذا البرنامج.

4
00:00:21,823 --> 00:00:23,867
‫أجل، إنه حقيقي للغاية.

5
00:00:23,950 --> 00:00:25,618
‫بإمكانك حتى شم رائحة عادم السيارات.

6
00:00:25,702 --> 00:00:28,330
‫آمل أن تغطي إعدادات الأمان التسمم بالرصاص.

7
00:00:28,955 --> 00:00:32,500
‫إذًا، اسمعي، أتساءل باستمرار عن رحلتنا،

8
00:00:32,584 --> 00:00:34,586
‫وتستمرين في التهرب من الموضوع.

9
00:00:35,337 --> 00:00:38,673
‫أجل، سيكون الأمر صعبًا الآن.

10
00:00:38,757 --> 00:00:40,675
‫"كيل"، هيا، لديك وقت الإجازة.

11
00:00:40,759 --> 00:00:42,510
‫استغليه، لم تأخذي إجازة لستة أشهر.

12
00:00:42,594 --> 00:00:44,512
‫نحن على وشك
‫دخول منطقة غير مستكشفة في الفضاء.

13
00:00:44,596 --> 00:00:45,930
‫ليس الوقت المناسب لأقول،

14
00:00:46,014 --> 00:00:47,974
‫"حسنًا، سآخذ إجازة لأسبوعين، وداعًا"

15
00:00:48,058 --> 00:00:49,768
‫"ليس الوقت المناسب." أتعلمين، بإمكانك

16
00:00:49,851 --> 00:00:52,437
‫قول ذلك حتى تبلغي 90 عامًا
‫إذا لم تستطيعي إيجاد بعض التوازن.

17
00:00:53,021 --> 00:00:53,938
‫ماذا؟

18
00:00:54,022 --> 00:00:55,190
‫ما المضحك؟

19
00:00:55,732 --> 00:00:57,817
‫لا شيء، إنه...

20
00:00:57,901 --> 00:00:59,903
‫إنني كنت في الطرف الآخر لهذه المحادثة.

21
00:01:01,613 --> 00:01:03,198
‫"كيل"، هل نحن بخير؟

22
00:01:05,492 --> 00:01:07,160
‫لا أعلم.

23
00:01:08,620 --> 00:01:11,081
‫ماذا تريد من هذا؟ بالنسبة لنا؟

24
00:01:12,040 --> 00:01:13,583
‫أن تتطور علاقتنا.

25
00:01:13,666 --> 00:01:15,418
‫أن نتقرب لبعضنا.

26
00:01:15,502 --> 00:01:18,004
‫ربما، يومًا ما، نتزوج.

27
00:01:20,215 --> 00:01:21,591
‫أليس هذا ما تريدين؟

28
00:01:22,509 --> 00:01:25,845
‫كنت متزوجة،
‫لست في عجلة من أمري للقيام بذلك مجددًا.

29
00:01:25,929 --> 00:01:27,972
‫وهذه الوظيفة، تجعل الفكرة بأكملها أسوأ.

30
00:01:28,765 --> 00:01:30,600
‫حسنًا، أتعلمين، لدي وظيفة، أيضًا،

31
00:01:30,683 --> 00:01:32,811
‫وأشعر بأنني أستطيع إنجاح الأمر.

32
00:01:32,894 --> 00:01:34,687
‫- أجل، لكن...
‫- ماذا؟

33
00:01:34,771 --> 00:01:35,855
‫إنها ليست مهمة.

34
00:01:35,939 --> 00:01:38,149
‫- لا، بإمكانك قولها.
‫- قول ماذا؟

35
00:01:38,233 --> 00:01:40,819
‫أنا مدرس، أنت قائدة سفينة فضائية.

36
00:01:40,902 --> 00:01:42,028
‫وظيفتك أكثر تطلبًا.

37
00:01:42,112 --> 00:01:43,405
‫لم أقل ذلك.

38
00:01:43,488 --> 00:01:44,739
‫لا، لكنك كنت تفكرين به.

39
00:01:44,823 --> 00:01:46,616
‫سأخبرك شيئًا، هل...

40
00:01:46,699 --> 00:01:48,535
‫قمتي بتفريق طفلين أثناء عراك بالبلغم؟

41
00:01:48,618 --> 00:01:51,162
‫إنه أسوأ كثيرًا
‫من أي معركة خضتيها ضد مخلوقات الـ"كريل".

42
00:01:51,246 --> 00:01:52,539
‫لم أشر بأي حال من الأحوال

43
00:01:52,622 --> 00:01:53,998
‫أن عملي أكثر أهمية من عملك.

44
00:01:54,082 --> 00:01:55,542
‫قلت أشياء صغيرة في الماضي

45
00:01:55,625 --> 00:01:56,876
‫بدون حتى إدراكها.

46
00:01:56,960 --> 00:01:58,878
‫حسنًا، أعتذر إذا فعلت،

47
00:01:58,962 --> 00:02:00,630
‫لكنني لا أعتقد ذلك على الإطلاق.

48
00:02:00,713 --> 00:02:02,715
‫أحترم كثيرًا ما تفعله.

49
00:02:02,799 --> 00:02:04,634
‫إنها ليست ما تفعليه أنت وزوجك السابق.

50
00:02:04,717 --> 00:02:07,387
‫ماذا؟ ما علاقة "إيد" بهذا؟

51
00:02:09,681 --> 00:02:11,558
‫حسنًا، انظري، انسي ما أثرته.

52
00:02:11,641 --> 00:02:14,102
‫لنقم بتلك الرحلة؟ نحتاج إليها.

53
00:02:17,564 --> 00:02:19,149
‫"كاشيس"، أنا...

54
00:02:20,400 --> 00:02:22,026
‫لا أعتقد أننا يجب أن نتواعد بعد الآن.

55
00:02:22,819 --> 00:02:24,195
‫هيا، لا تبالغي في رد فعلك لهذا.

56
00:02:24,279 --> 00:02:25,196
‫لست كذلك.

57
00:02:25,280 --> 00:02:28,032
‫أشعر أننا نحتاج لأشياء مُختلفة.

58
00:02:28,116 --> 00:02:30,618
‫أنت تريد الزواج، عائلة، أن أعمل أقل.

59
00:02:30,702 --> 00:02:32,745
‫وأنا أتفهم ذلك، أتفهمه حقًا.

60
00:02:33,538 --> 00:02:35,290
‫ولكنه ليس ما أريد.

61
00:02:36,875 --> 00:02:38,001
‫"ميرسر" إلى "غرايسون".

62
00:02:39,711 --> 00:02:40,670
‫تفضل.

63
00:02:40,753 --> 00:02:42,755
‫نقترب من كوكب "موكلاس".

64
00:02:42,839 --> 00:02:44,132
‫في طريقي.

65
00:02:45,133 --> 00:02:46,134
‫يجب أن أذهب.

66
00:02:46,718 --> 00:02:48,052
‫هل نستطيع مناقشة هذا لاحقًا؟

67
00:02:49,596 --> 00:02:50,972
‫لا أريد أن أخدعك.

68
00:02:51,055 --> 00:02:52,599
‫لن يكون عدلًا بالنسبة إليك.

69
00:02:53,600 --> 00:02:54,767
‫أنا فقط...

70
00:02:56,561 --> 00:02:58,354
‫لا أستطيع رؤيتك.

71
00:02:58,438 --> 00:02:59,439
‫آسفة.

72
00:03:36,184 --> 00:03:38,102
‫القبطان "ريشّك"،
‫مرحبًا بك في سفينة "أورفيل".

73
00:03:38,186 --> 00:03:39,979
‫نتطلع لمقابلة مهندسك.

74
00:03:40,063 --> 00:03:42,524
‫ونريد أن نشكرك
‫لإعارتنا إياه من أجل هذا التحديث.

75
00:03:42,607 --> 00:03:44,400
‫لا داعي للشكر.

76
00:03:44,484 --> 00:03:47,237
‫يقوم بجمع معداته ويمكنه بدء العمل فورًا.

77
00:03:55,703 --> 00:03:56,955
‫"لوكار".

78
00:03:57,997 --> 00:03:59,958
‫من الرائع رؤيتك مجددًا.

79
00:04:00,542 --> 00:04:02,043
‫إن كنت جاهزًا لبدء التحديث،

80
00:04:02,126 --> 00:04:04,629
‫النقيب "كيالي" ستُريك قسم الهندسة.

81
00:04:05,213 --> 00:04:06,673
‫سأكون هناك قريبا.

82
00:04:07,257 --> 00:04:08,967
‫من بعدك.

83
00:04:12,428 --> 00:04:15,014
‫"لوكار" هو أحد أبرع المهندسين
‫على كوكب "موكلاس".

84
00:04:15,098 --> 00:04:16,307
‫أنت محظوظ.

85
00:04:16,391 --> 00:04:17,850
‫نشعر بالحظ لوجوده.

86
00:04:17,934 --> 00:04:20,853
‫إذا سمحت لي، يجب أن أعود إلى سفينتي

87
00:04:20,937 --> 00:04:22,605
‫للقيام بالتحضيرات للاختبار.

88
00:04:22,689 --> 00:04:24,274
‫أخبرنا إذا احتجت لأي شيء.

89
00:04:27,986 --> 00:04:29,237
‫"بورتاس".

90
00:04:30,655 --> 00:04:31,573
‫كيف تعرف ذاك الشخص؟

91
00:04:32,740 --> 00:04:34,534
‫كان ذات مرة "كوداشيك".

92
00:04:36,286 --> 00:04:39,247
‫ما تسمونه حبيبًا قديمًا.

93
00:06:02,538 --> 00:06:04,332
‫{\an8}يجب إعادة تشكيل نواة الدرع

94
00:06:04,415 --> 00:06:08,127
‫{\an8}لاستيعاب إضافة مولد "غرافيتون" خامس هنا.

95
00:06:08,211 --> 00:06:11,297
‫{\an8}التعليمات تقول
‫إن النواة تستطيع تحمل أربعة مولدات فقط.

96
00:06:11,381 --> 00:06:13,966
‫أجل، فأنا ساعدت في كتابة تلك التعليمات.

97
00:06:14,550 --> 00:06:17,387
‫{\an8}حسنًا، فلنبدأ إذًا.

98
00:06:19,847 --> 00:06:22,016
‫{\an8}إذا كان كل شيء ملائم،

99
00:06:22,100 --> 00:06:23,351
‫{\an8}سأتركك لعملك.

100
00:06:23,434 --> 00:06:25,978
‫{\an8}الطاقم الهندسي يبدو مؤهلًا للغاية.

101
00:06:26,688 --> 00:06:28,564
‫أتمنى، بينما أنا هنا،

102
00:06:28,648 --> 00:06:30,858
‫بأن نحظى كلانا بفرصة للتحدث.

103
00:06:31,526 --> 00:06:33,027
‫{\an8}إنه من غير المحتمل.

104
00:06:33,111 --> 00:06:34,904
‫{\an8}لدي العديد من المسئوليات.

105
00:06:34,987 --> 00:06:35,988
‫{\an8}سوف تعذرني.

106
00:06:40,284 --> 00:06:42,662
‫{\an8}حسنًا، كما قال،
‫أنا بالجوار إن احتجت لأي شيء.

107
00:06:42,745 --> 00:06:44,622
‫{\an8}سأحتاج للمساعدة

108
00:06:44,706 --> 00:06:47,333
‫{\an8}مع واجهات الأمان الخاصة بكم أثناء التحديث.

109
00:06:47,417 --> 00:06:49,794
‫{\an8}أجل، اعتقدنا ذلك،
‫سأكون هنا من أجل الاختبار

110
00:06:49,877 --> 00:06:51,170
‫{\an8}حتى لا تصطدم بأي جدران حماية.

111
00:06:51,254 --> 00:06:52,714
‫ممتاز.

112
00:06:53,881 --> 00:06:55,883
‫{\an8}يبدو أنك ذو شأن في وطنك.

113
00:06:55,967 --> 00:06:56,843
‫{\an8}أجل.

114
00:06:57,719 --> 00:07:00,638
‫{\an8}حسنًا، أحب الصدق.

115
00:07:00,722 --> 00:07:02,765
‫{\an8}بالمناسبة، أعتقد أننا أحضرنا مُعِد طعامك

116
00:07:02,849 --> 00:07:04,350
‫{\an8}كل ما يلزم المطبخ الموكلاني،

117
00:07:04,434 --> 00:07:05,768
‫{\an8}ولكن أخبرني إن نسينا أي شيء.

118
00:07:05,852 --> 00:07:07,979
‫{\an8}ذات مرة رأيت "بورتاس" يأكل شوكة كتحد،

119
00:07:08,062 --> 00:07:09,647
‫لذا فأنا جاهزة لأي طلب.

120
00:07:09,731 --> 00:07:11,899
‫أنا متأكد من أنه كاف.

121
00:07:13,735 --> 00:07:15,027
‫{\an8}سأراك في الصباح.

122
00:07:34,881 --> 00:07:37,800
‫{\an8}إذًا...هل قابلت "لوكار" اليوم؟

123
00:07:38,468 --> 00:07:39,635
‫قابلته.

124
00:07:40,219 --> 00:07:41,220
‫وما الذي تحدثتما بشأنه؟

125
00:07:42,221 --> 00:07:43,973
‫ناقشنا مهمته.

126
00:07:44,682 --> 00:07:45,725
‫أهذا كل شيء؟

127
00:07:45,808 --> 00:07:47,101
‫أجل

128
00:07:47,185 --> 00:07:48,102
‫من هو "لوكار"؟

129
00:07:51,063 --> 00:07:52,857
‫إنه مهندس موكلاني.

130
00:07:52,940 --> 00:07:55,693
‫الذي كان على علاقة بـ"بورتاس".

131
00:07:55,777 --> 00:07:56,694
‫"كلايدن".

132
00:07:56,778 --> 00:08:00,156
‫لا داعي لإخفاء أي شيء عن "توبا".

133
00:08:00,239 --> 00:08:01,449
‫أو عن بعضنا بعضًا.

134
00:08:01,532 --> 00:08:03,284
‫أنا لا أخفي شيئًا.

135
00:08:03,367 --> 00:08:04,911
‫لقد انتهت منذ سنوات عديدة.

136
00:08:04,994 --> 00:08:06,454
‫ما هي العلاقة؟

137
00:08:06,537 --> 00:08:09,207
‫إنها ما يحدث قبل تكوين البيضة.

138
00:08:19,383 --> 00:08:20,468
‫"لوكار".

139
00:08:20,551 --> 00:08:22,512
‫أتمنى ألّا أكون أزعجتك.

140
00:08:23,095 --> 00:08:24,472
‫ماذا تريد؟

141
00:08:24,555 --> 00:08:27,308
‫"بورتاس"، لا تكن وقح.

142
00:08:27,391 --> 00:08:28,893
‫تفضل بالدخول.

143
00:08:28,976 --> 00:08:31,062
‫أنا "كلايدن"، زوج "بورتاس".

144
00:08:31,145 --> 00:08:32,647
‫من الرائع مقابلتك.

145
00:08:32,730 --> 00:08:35,149
‫ربما تفضل الانضمام إلينا لتناول العشاء.

146
00:08:35,233 --> 00:08:36,859
‫هذا غير ملائم.

147
00:08:36,943 --> 00:08:39,654
‫هراء، اجلس.

148
00:08:39,737 --> 00:08:41,239
‫شكرًا لك.

149
00:08:45,451 --> 00:08:47,620
‫هذا ابننا، "توبا".

150
00:08:47,703 --> 00:08:49,330
‫مرحبًا، "توبا".

151
00:08:49,413 --> 00:08:51,499
‫هل صنعت أنت ووالدي بيضة؟

152
00:08:51,582 --> 00:08:53,042
‫لم نفعل.

153
00:08:53,125 --> 00:08:54,877
‫أنت بيضتي الوحيدة

154
00:08:54,961 --> 00:08:55,878
‫يا "توبا".

155
00:08:55,962 --> 00:08:58,381
‫هل لديك زوج يا "لوكار"؟

156
00:08:58,464 --> 00:09:01,968
‫ليس لدي، يستهلك عملي الكثير من وقتي.

157
00:09:02,051 --> 00:09:04,720
‫لا بُد أنه صعب للغاية.

158
00:09:10,142 --> 00:09:13,187
‫أريدك أن تعرف
‫أنني سأبذل قصارى جهدي أثناء التحديث.

159
00:09:13,771 --> 00:09:16,566
‫وأتمنى بأن نكون أصدقاء.

160
00:09:32,164 --> 00:09:34,000
‫نحن جاهزون عندما تكون جاهزًا أيها القائد.

161
00:09:34,083 --> 00:09:35,960
‫بضع دقائق أخرى أيها القبطان.

162
00:09:36,043 --> 00:09:37,670
‫مستويات البواعث ثابته، رائع.

163
00:09:37,753 --> 00:09:40,089
‫مرحبًا يا رفاق،
‫أحضرت بعض الكعك الجالب للحظ الجيد.

164
00:09:40,172 --> 00:09:42,258
‫يا للروعة، "جيني"، تبدو رائعة.

165
00:09:42,341 --> 00:09:44,218
‫أجل، أترى، أنظر،
‫توجد سفن "أورفيل" صغيرة أعلاهم.

166
00:09:44,302 --> 00:09:46,512
‫تنشيط شعاع الجر.

167
00:09:46,596 --> 00:09:48,890
‫إنه يسحبنا.

168
00:09:48,973 --> 00:09:51,100
‫قوة المجال تتجاوز 60 بالمئة.

169
00:09:51,183 --> 00:09:52,518
‫ما هو فارق المرحلة؟

170
00:09:52,602 --> 00:09:54,228
‫صفر فاصل أربعون راديان.

171
00:09:54,312 --> 00:09:55,980
‫جيد ضمن الحدود التشغيلية.

172
00:09:56,063 --> 00:09:57,899
‫- "لوكار"، أتريد الكعك؟
‫- لا.

173
00:09:57,982 --> 00:10:00,401
‫- هل أنت متأكد؟
‫- لقد جاوبتك.

174
00:10:00,484 --> 00:10:01,777
‫حسنًا.

175
00:10:04,989 --> 00:10:06,782
‫يبدو حبيبك السابق كشخص لطيف يا "بورتاس".

176
00:10:09,076 --> 00:10:12,163
‫هل أستطيع السؤال عن سبب إنهاء علاقتكما؟

177
00:10:12,246 --> 00:10:13,581
‫لم نكن متوافقين.

178
00:10:13,664 --> 00:10:16,834
‫عندما ينفصل الـ"موكلان"،
‫هل يكون هناك كل هذا الطعن

179
00:10:16,918 --> 00:10:17,919
‫كما يحدث في الطلاق؟

180
00:10:18,002 --> 00:10:20,296
‫لا، كل موكلاني يخلع أحد أسنانه

181
00:10:20,379 --> 00:10:21,881
‫ويتركها مع الحبيب السابق.

182
00:10:21,964 --> 00:10:24,175
‫أجل، كنت أعلم أنه يجب
‫أن يكون شيئًا مماثلًا لذلك.

183
00:10:24,258 --> 00:10:25,593
‫هل ما زلت تحتفظ بالسن؟

184
00:10:25,676 --> 00:10:27,887
‫لا، حيث يتم إعطاؤها للحبيب التالي.

185
00:10:27,970 --> 00:10:29,847
‫دعني أخمن، يقوم بأكلها

186
00:10:29,931 --> 00:10:34,185
‫- هذا صحيح.
‫- أجل، يا رجل، أنا أصبح جيدًا جدًا في هذا.

187
00:10:34,268 --> 00:10:36,354
‫"لامار" إلى حجرة القيادة،
‫نحن على استعداد هنا.

188
00:10:36,437 --> 00:10:38,397
‫حسنًا، أيها النقيب،
‫اتصل بالسفينة الموكلانية.

189
00:10:39,440 --> 00:10:42,610
‫القبطان "ريشّك"، نحن جاهزون لاختبار الدرع.

190
00:10:42,693 --> 00:10:44,737
‫ممتار، أيها القبطان، نحن جاهزون.

191
00:10:45,321 --> 00:10:46,489
‫حجرة القيادة إلى قسم الهندسة.

192
00:10:46,572 --> 00:10:50,159
‫- ارفعوا الدروع.
‫- حاضر يا سيدتي، تم رفع الدروع.

193
00:10:50,242 --> 00:10:51,744
‫انظر.

194
00:10:52,828 --> 00:10:53,788
‫اللعنة.

195
00:10:53,871 --> 00:10:55,790
‫لم أر قط مخرجات المجال بهذا الارتفاع.

196
00:10:55,873 --> 00:10:58,042
‫أخبرتك بأنها ستنجح.

197
00:10:58,125 --> 00:10:59,669
‫أحسنت.

198
00:10:59,752 --> 00:11:01,212
‫سنرى.

199
00:11:01,295 --> 00:11:02,922
‫أيتها الملازم،
‫قم بإعادة تعريف المخازن لاستيعاب

200
00:11:03,005 --> 00:11:05,049
‫- المخرجات العالية.
‫- حاضر يا سيدي.

201
00:11:05,132 --> 00:11:08,094
‫- حسنًا، أيها القبطان، لنفعل هذا.
‫- عُلم.

202
00:11:08,177 --> 00:11:11,097
‫النقيب "مالوي"،
‫ابدأ مناورات المراوغة المعتادة.

203
00:11:11,180 --> 00:11:12,431
‫حاضر يا سيدتي.

204
00:11:32,284 --> 00:11:33,995
‫"مالوي"، لا تكن مغرورًا.

205
00:11:34,078 --> 00:11:35,371
‫يجب أن يصيبونا حتى يبدأ الاختبار.

206
00:11:35,454 --> 00:11:37,206
‫حاضر يا سيدتي، سأفعل هذا.

207
00:11:47,049 --> 00:11:49,719
‫- انخفضت قوة الدروع إلى 94 بالمئة.
‫- جيد.

208
00:11:49,802 --> 00:11:52,847
‫"ميرسر" إلى "ريشّك"، أعطنا المزيد.

209
00:11:52,930 --> 00:11:54,473
‫بكل سرور أيها القبطان.

210
00:12:00,229 --> 00:12:01,397
‫إعادة المعايرة.

211
00:12:01,480 --> 00:12:03,232
‫تم تفعيل بروتوكولات الأمان.

212
00:12:03,315 --> 00:12:04,400
‫سأتولى الأمر، لا تقلق.

213
00:12:05,526 --> 00:12:07,153
‫الوضع آمن.

214
00:12:07,236 --> 00:12:09,238
‫قوة الدروع 86 بالمئة.

215
00:12:18,497 --> 00:12:19,707
‫كان هذا طوربيدًا.

216
00:12:19,790 --> 00:12:23,711
‫يا رفاق، لا طوربيدات، حسنًا؟
‫قلنا لا طوربيدات.

217
00:12:23,794 --> 00:12:24,879
‫اعتذاري أيها القبطان.

218
00:12:24,962 --> 00:12:26,172
‫قلنا لا طوربيدات، أليس كذلك؟

219
00:12:26,255 --> 00:12:28,340
‫- كنت حاضرة حين قولنا ذلك.
‫- كنت حاضرة.

220
00:12:35,139 --> 00:12:36,474
‫تمهلوا.

221
00:12:36,557 --> 00:12:39,018
‫تفقد مجموعة بواعث الميمنة الطاقة،
‫إنها تلتوى.

222
00:12:39,101 --> 00:12:40,686
‫ستتم إعادة تشغيلها تلقائيًا.

223
00:12:42,980 --> 00:12:44,023
‫إنها تهبط بسرعة.

224
00:12:44,106 --> 00:12:46,484
‫"يافيت"، قم بإعادة توجيه
‫الطاقة الاحتياطية إلى بواعث الميمنة.

225
00:12:46,567 --> 00:12:47,818
‫أقوم بذلك.

226
00:12:50,279 --> 00:12:51,322
‫ما زالت تهبط.

227
00:12:51,405 --> 00:12:52,782
‫سأخبر حجرة القيادة بإلغاء الاختبار.

228
00:12:52,865 --> 00:12:54,075
‫لا! ستتم إعادة تشغيلها.

229
00:12:54,158 --> 00:12:56,786
‫"لوكار"، يوجد 300 شخص على متن هذه السفينة.

230
00:12:56,869 --> 00:12:59,163
‫لن نقوم بتفجيرهم بسبب اختبار.

231
00:12:59,246 --> 00:13:00,456
‫حجرة القيادة، اشرعوا بالإلغاء.

232
00:13:00,539 --> 00:13:02,625
‫انتظر، توقف، انظر.

233
00:13:02,708 --> 00:13:04,752
‫- "لامار"، ما المشكلة؟
‫- تأهبوا.

234
00:13:09,298 --> 00:13:10,800
‫حسنًا، سأكون ملعونًا.

235
00:13:10,883 --> 00:13:13,052
‫تمت إعادة تشغيل البواعث.

236
00:13:14,011 --> 00:13:15,304
‫قسم الهندسة إلى حجرة القيادة.

237
00:13:15,971 --> 00:13:18,808
‫أعتقد أنه بالإمكان الآن
‫القول بإنه تم تحديث الدرع رسميًا

238
00:13:18,891 --> 00:13:20,309
‫بنجاح كبير.

239
00:13:22,561 --> 00:13:24,855
‫أعتقد أنني سأتذوّق كعكة.

240
00:13:43,332 --> 00:13:44,375
‫تفضل بالدخول.

241
00:13:45,876 --> 00:13:47,920
‫مرحبًا، أهناك أي أخبار بشأن الدرع...

242
00:13:48,003 --> 00:13:48,963
‫ما هذا؟

243
00:13:49,046 --> 00:13:51,841
‫إنها باقة من البسكويت، من "كاشيس".

244
00:13:51,924 --> 00:13:54,844
‫- أهي كذكرى سنوية أو شيء من هذا القبيل؟
‫- لا.

245
00:13:54,927 --> 00:13:57,596
‫أنا...انفصلت عنه.

246
00:13:57,680 --> 00:13:59,014
‫لا.

247
00:13:59,098 --> 00:14:01,225
‫كان هذا مقنعًا حقًا.

248
00:14:01,308 --> 00:14:02,685
‫آسف، لم أقصد...

249
00:14:02,768 --> 00:14:04,395
‫لا بأس، لا يجب عليك الادعاء بأنك حزين.

250
00:14:04,478 --> 00:14:07,523
‫لا، أنا وبكل صدق آسف يا "كيل"، هذا مزرٍ.

251
00:14:07,606 --> 00:14:09,275
‫هل أنت بخير؟

252
00:14:09,358 --> 00:14:10,651
‫أنا بخير، إنه...

253
00:14:11,360 --> 00:14:12,653
‫لقد كنت أنوي هذا منذ فترة.

254
00:14:13,487 --> 00:14:14,446
‫هل أستطيع؟

255
00:14:14,530 --> 00:14:15,781
‫تفضل.

256
00:14:19,910 --> 00:14:21,579
‫أتعلمين، هل بإمكاني أن أكون متحيزًا هنا،

257
00:14:21,662 --> 00:14:23,414
‫لكن أعتقد أنك اتخذت القرار الصحيح.

258
00:14:24,081 --> 00:14:25,457
‫أقصد، أنكما إن أردتما الزواج،

259
00:14:25,541 --> 00:14:27,168
‫لكان ذلك محرجًا لأنه،

260
00:14:27,251 --> 00:14:28,752
‫بما أنني قبطان السفينة، لكان من واجبي

261
00:14:28,836 --> 00:14:30,171
‫أن أقوم بالمراسم.

262
00:14:30,254 --> 00:14:33,090
‫أجل، أنا حقًا متعبة من الأشخاص
‫الذين يتحدثون عن زواجي.

263
00:14:34,383 --> 00:14:35,384
‫تفضل بالدخول.

264
00:14:37,219 --> 00:14:39,180
‫سيدي، لدينا أخبار بشأن التعديلات.

265
00:14:39,263 --> 00:14:40,431
‫ممتاز، ما هي؟

266
00:14:40,514 --> 00:14:42,308
‫"لوكار" وكبير المهندسين "لامار" مستعدان

267
00:14:42,391 --> 00:14:44,185
‫لإنهاء التحديث حسب أوامرك.

268
00:14:44,268 --> 00:14:45,895
‫سيأخذ تقريبًا حوالي 48 ساعة.

269
00:14:45,978 --> 00:14:47,771
‫هذا رائع، أخبرهم أن بإمكانهم البدء فورًا.

270
00:14:47,855 --> 00:14:49,315
‫حاضر يا سيدي.

271
00:14:52,735 --> 00:14:54,069
‫هذه في الواقع لذيذة جدًا.

272
00:14:54,153 --> 00:14:55,779
‫- خذها.
‫- حقًا؟

273
00:14:55,863 --> 00:14:57,239
‫أجل.

274
00:15:10,711 --> 00:15:12,171
‫مرحبًا.

275
00:15:12,755 --> 00:15:14,006
‫"لوكار".

276
00:15:14,757 --> 00:15:16,300
‫ماذا تفعل في مسكني؟

277
00:15:17,134 --> 00:15:18,761
‫يجب أن أتحدث معك؟

278
00:15:32,274 --> 00:15:34,360
‫اسمع، لا أعرف كيف
‫تتم الأمور على السفن الموكلانية،

279
00:15:34,443 --> 00:15:36,362
‫ولكننا لا نقتحم

280
00:15:36,445 --> 00:15:37,905
‫مسكن أحدهم بدون الاستئذان.

281
00:15:37,988 --> 00:15:40,950
‫آسف جدًا للتطفل على خصوصيتك،

282
00:15:41,033 --> 00:15:44,036
‫لكن ما أريد قوله لا يمكن أن يقال في العلن.

283
00:15:44,620 --> 00:15:45,621
‫ما الأمر؟

284
00:15:46,288 --> 00:15:49,458
‫إنه...ليس سهلًا.

285
00:15:50,459 --> 00:15:52,044
‫أيتها النقيب...

286
00:15:53,170 --> 00:15:54,588
‫أنا مُنجذب إليك؟

287
00:15:56,632 --> 00:15:57,633
‫حسنًا.

288
00:15:58,592 --> 00:16:00,344
‫لقد جعلتك غير مرتاحة.

289
00:16:00,928 --> 00:16:02,221
‫لا، إنما...

290
00:16:02,888 --> 00:16:05,224
‫مرتبكة أكثر من غير مرتاحة.

291
00:16:06,934 --> 00:16:08,435
‫اعتقدت...

292
00:16:08,519 --> 00:16:11,355
‫أقصد، الـ"موكلان" فصيلة كلها من الذكور.

293
00:16:12,898 --> 00:16:15,526
‫هناك البعض...مثلي...

294
00:16:16,235 --> 00:16:18,237
‫ممن ينجذبون للإناث.

295
00:16:20,656 --> 00:16:23,284
‫من المحرم التعبير عن هذه المشاعر.

296
00:16:23,367 --> 00:16:25,828
‫إن فُضحت فستعني السجن مدى الحياة.

297
00:16:26,662 --> 00:16:28,539
‫هل أخبرت أحدًا ما؟

298
00:16:28,622 --> 00:16:30,249
‫القليل جدًا.

299
00:16:30,791 --> 00:16:32,084
‫وفقط إذا...

300
00:16:34,503 --> 00:16:37,673
‫اعتقدت أن المشاعر متبادلة.

301
00:16:39,341 --> 00:16:41,927
‫"لوكار"، أنا لا أعرفك حتى.

302
00:16:42,720 --> 00:16:43,971
‫أقصد، أننا تقابلنا للتو.

303
00:16:44,805 --> 00:16:46,473
‫أنا أحمق، سامحيني رجاءً.

304
00:16:46,557 --> 00:16:48,142
‫انظر، لا، أنت لست...

305
00:16:49,393 --> 00:16:50,436
‫إنه فقط...

306
00:16:50,519 --> 00:16:53,147
‫هذا كثير لوضعه على شخص ما.

307
00:16:53,230 --> 00:16:54,148
‫هذا كل ما بالأمر.

308
00:16:56,650 --> 00:16:58,402
‫تصبحين على خير أيتها النقيب.

309
00:17:09,288 --> 00:17:11,790
‫إنه يراسلني حرفيًا على مدار الساعة.

310
00:17:11,874 --> 00:17:12,875
‫إنه خارج عن السيطرة.

311
00:17:12,958 --> 00:17:14,209
‫لا بُد من أن هذا محبط للغاية.

312
00:17:14,293 --> 00:17:15,669
‫- ماذا تقول الرسائل؟
‫- إنه يريد أن نتحدث.

313
00:17:15,753 --> 00:17:16,962
‫ولكن لا يوجد شيء للحديث عنه.

314
00:17:17,046 --> 00:17:18,630
‫حسنًا، يجب أن تبقي قوية.

315
00:17:18,714 --> 00:17:20,632
‫- يقول إنه يريد خاتمة.
‫- أجل، صحيح.

316
00:17:20,716 --> 00:17:22,384
‫- هو لا يريد خاتمة.
‫- لا، اسمعي، هذا شيء

317
00:17:22,468 --> 00:17:24,345
‫يقوله الرجال عندما يريدون لقاءك في غرفة

318
00:17:24,428 --> 00:17:26,347
‫حتى يحاولوا التحدث بشأن العودة معًا.

319
00:17:26,430 --> 00:17:28,640
‫بالضبط، وفي عقلي،

320
00:17:28,724 --> 00:17:30,100
‫- أنا منتهية، أنا منسحبة.
‫- أجل.

321
00:17:30,184 --> 00:17:31,477
‫ولكن الرسائل تستمر بالقدوم.

322
00:17:31,560 --> 00:17:33,103
‫وأنا اكتفيت، أتفهم؟

323
00:17:33,187 --> 00:17:34,521
‫"أشعر بالسوء لأنك منزعج،

324
00:17:34,605 --> 00:17:36,065
‫ولكن يجب أن أمضي قدمًا."

325
00:17:36,148 --> 00:17:38,650
‫يا للهول، الرجال هم الأسوأ،
‫أشعر بالغضب لسماع ذلك فقط.

326
00:17:38,734 --> 00:17:41,528
‫انظر، إنها رسالة أخرى.

327
00:17:41,612 --> 00:17:43,781
‫"اليوم الذي رأيتك فيه
‫كان اليوم الذي بدأ فيه الزمن."

328
00:17:43,864 --> 00:17:46,075
‫أجل، بالتأكيد لا تردي.

329
00:17:48,619 --> 00:17:50,704
‫مرحبًا شباب، آسفة على التأخير.

330
00:17:50,788 --> 00:17:52,081
‫لا، كل شيء بخير.

331
00:17:52,164 --> 00:17:54,500
‫كنا نشاهد العرض الخاص بـ"إيد" و"كيلي".

332
00:17:54,583 --> 00:17:56,794
‫أجل، الخبر هو أنها انفصلت عن "كاشيس".

333
00:17:56,877 --> 00:17:58,545
‫كيف تقبّل الأمر؟

334
00:17:58,629 --> 00:18:00,547
‫على ما يبدو، ليس بصدر رحب.

335
00:18:00,631 --> 00:18:02,549
‫أتعلمون،
‫هناك شيء ليس على ما يُرام بشأننا جميعًا

336
00:18:02,633 --> 00:18:04,385
‫حيث أن العلاقة
‫الأكثر استقرارًا على سفينة "أورفيل"

337
00:18:04,468 --> 00:18:05,969
‫هي علاقة "أيزاك".

338
00:18:06,053 --> 00:18:08,555
‫- أجل يا رجل، ما هو سرك؟
‫- الطبيبة "فين"

339
00:18:08,639 --> 00:18:10,391
‫حذّرتني من التحدث

340
00:18:10,474 --> 00:18:11,934
‫بحرية كبيرة بشأن علاقتنا.

341
00:18:12,643 --> 00:18:14,228
‫- هل حدث شيء ما؟
‫- أجل.

342
00:18:14,311 --> 00:18:16,146
‫كان يسأل الجميع على متن السفينة

343
00:18:16,230 --> 00:18:18,440
‫عن الأوضاع الجنسية الأكثر إمتاعًا

344
00:18:18,524 --> 00:18:19,900
‫لأشكال الحياة البيولوجية.

345
00:18:19,983 --> 00:18:22,694
‫كنت أحاول تزويد الطبيبة "فين"

346
00:18:22,778 --> 00:18:25,322
‫بأكثر تجربة متقنة للجماع.

347
00:18:25,406 --> 00:18:28,117
‫أجل، لا،
‫هذا ما تريده النساء: الجماع المتقن.

348
00:18:28,200 --> 00:18:29,701
‫مهلًا، أحاول الأكل هنا.

349
00:18:29,785 --> 00:18:32,871
‫- لماذا لا يعودان لبعضهم بعضًا؟
‫- حظًا سعيدًا.

350
00:18:32,955 --> 00:18:34,456
‫أقصد، أنني لم أكن هنا لفترة طويلة،

351
00:18:34,540 --> 00:18:36,166
‫ولكن انظروا إليهما.

352
00:18:36,250 --> 00:18:39,253
‫بالإمكان معرفة أنهما
‫ما زالا يحبان بعضهما بعضًا.

353
00:18:39,336 --> 00:18:42,464
‫إنه...أمر معقد للغاية مع هذين الاثنين.

354
00:18:42,548 --> 00:18:45,217
‫أعتقد، ولكنني لا أعرف.

355
00:18:45,968 --> 00:18:48,637
‫إن المجرة ممتلئة بالعديد من التعساء.

356
00:18:48,720 --> 00:18:50,806
‫لماذا نتجاهل شيئًا جيدًا؟

357
00:19:07,698 --> 00:19:08,740
‫مرحبًا.

358
00:19:09,658 --> 00:19:10,701
‫مرحبًا.

359
00:19:11,326 --> 00:19:13,036
‫كيف يسير التحديث؟

360
00:19:13,120 --> 00:19:16,039
‫سيكتمل خلال 12 ساعة.

361
00:19:16,123 --> 00:19:17,749
‫رائع.

362
00:19:18,834 --> 00:19:21,044
‫كيف عرفت أنني موجود هنا؟

363
00:19:21,128 --> 00:19:23,839
‫أنا رئيسة الأمن، أعرف مكان الجميع.

364
00:19:28,177 --> 00:19:30,345
‫هل ستعود لكوكب "موكلاس" بعد الانتهاء؟

365
00:19:31,597 --> 00:19:32,639
‫أجل.

366
00:19:33,182 --> 00:19:34,641
‫لا بُد أنه من الصعب...

367
00:19:34,725 --> 00:19:37,895
‫العيش هناك...وأنت محمل بتلك المشاعر.

368
00:19:41,440 --> 00:19:43,233
‫لفترة طويلة،

369
00:19:43,317 --> 00:19:45,194
‫لم يكن لدي أحد لإخباره.

370
00:19:46,069 --> 00:19:47,446
‫حاولت إخفاء الأمر،

371
00:19:48,071 --> 00:19:49,364
‫ليس فقط من الآخرين

372
00:19:49,448 --> 00:19:51,909
‫لكن...من نفسي.

373
00:19:52,993 --> 00:19:55,746
‫لو لم أغادر كوكب "موكلاس"،
‫لظل الأمر قائمًا.

374
00:19:57,080 --> 00:20:00,042
‫أفترض...أن عائلتك لا تعرف.

375
00:20:01,335 --> 00:20:04,004
‫سيكون العار عارهم أيضًا.

376
00:20:04,087 --> 00:20:05,255
‫سيتم تدميرهم.

377
00:20:05,339 --> 00:20:07,674
‫الحياة صعبة على كوكبك.

378
00:20:07,758 --> 00:20:10,427
‫على كوكب "موكلاس"، الاعتدال

379
00:20:10,511 --> 00:20:13,347
‫هو السلوك الوحيد فوق الشبهات.

380
00:20:14,932 --> 00:20:16,183
‫بالنسبة لك...

381
00:20:16,767 --> 00:20:18,769
‫لا بد أن الأمر أيضًا...

382
00:20:19,770 --> 00:20:21,355
‫صعبًا.

383
00:20:21,980 --> 00:20:24,233
‫سيلية تخدم في الجيش؟

384
00:20:25,234 --> 00:20:26,693
‫الأمر مختلف قليلًا.

385
00:20:26,777 --> 00:20:29,404
‫أنا من نسل طويل من السيليين
‫الذين خدموا في الجيش.

386
00:20:29,488 --> 00:20:30,989
‫عائلتي حفنة من المنبوذين.

387
00:20:31,073 --> 00:20:34,201
‫ولكن على هذه السفينة، أنت وحيدة.

388
00:20:37,663 --> 00:20:39,206
‫أتريد الذهاب في نزهة؟

389
00:20:40,666 --> 00:20:42,459
‫إذا تمت رؤيتنا...

390
00:20:42,543 --> 00:20:43,919
‫لن نُرى.

391
00:20:44,002 --> 00:20:45,629
‫سنكون على "الأرض".

392
00:21:17,411 --> 00:21:19,204
‫ما هذا المكان؟

393
00:21:19,288 --> 00:21:22,332
‫إنه برنامج تاريخي
‫أرتني إياه القائدة "غرايسون".

394
00:21:22,416 --> 00:21:25,168
‫مدينة "نيويورك"، عام 1945.

395
00:21:26,420 --> 00:21:28,463
‫ما غايته؟

396
00:21:28,547 --> 00:21:31,508
‫الاستجمام، يستخدم بعض البشر هذه البرامج

397
00:21:31,592 --> 00:21:33,635
‫للبقاء على اتصال بكوكبهم الأم.

398
00:21:36,013 --> 00:21:37,222
‫من أنت؟

399
00:21:37,306 --> 00:21:38,807
‫أنا "لوكار".

400
00:21:38,890 --> 00:21:40,183
‫ما خطب رأسك؟

401
00:21:40,267 --> 00:21:42,644
‫أنا موكلاني.

402
00:21:42,728 --> 00:21:45,355
‫هذه "بيتي"، حصلت عليها من أجل عيد الميلاد.

403
00:21:45,439 --> 00:21:46,940
‫ليس هذا من شأني.

404
00:21:47,024 --> 00:21:49,776
‫- "إليزابيث".
‫- قادمة يا أمي.

405
00:21:49,860 --> 00:21:50,986
‫وداعًا.

406
00:21:52,863 --> 00:21:55,741
‫وداعًا، برنامج غريب.

407
00:21:56,325 --> 00:21:58,952
‫تقول القائدة "غرايسون"
‫بأنه يجعلها تشعر أقل بالعزلة.

408
00:21:59,036 --> 00:22:01,538
‫تأتي إلى هنا،
‫تتسكع مع بعض الأشخاص الودودين،

409
00:22:01,622 --> 00:22:03,665
‫تفقد نفسك في زمان آخر...

410
00:22:03,749 --> 00:22:05,792
‫تكاد تنسى أنك في الفضاء.

411
00:22:12,507 --> 00:22:14,176
‫ماذا يفعلان؟

412
00:22:15,218 --> 00:22:16,678
‫يرقصان.

413
00:22:16,762 --> 00:22:18,430
‫أهذا رقص؟

414
00:22:18,513 --> 00:22:21,224
‫أجل، لماذا؟
‫كيف هو الرقص على كوكب "موكلاس"؟

415
00:22:21,767 --> 00:22:25,312
‫إنه أقل...انضباطًا.

416
00:22:25,937 --> 00:22:27,814
‫تعال، دعني أُريك.

417
00:22:29,608 --> 00:22:31,818
‫كنتُ أواعد بشريًا، صدق أو لا تصدق.

418
00:22:32,694 --> 00:22:35,781
‫فقط تمايل مع الموسيقي وحرك قدميك ببطء.

419
00:22:36,615 --> 00:22:37,824
‫خطوة في اتجاهي...

420
00:22:37,908 --> 00:22:40,702
‫خطوة للخلف...

421
00:22:40,786 --> 00:22:42,996
‫إلى الجانب، معًا.

422
00:22:43,080 --> 00:22:45,290
‫حاول مجددًا.

423
00:22:45,374 --> 00:22:47,876
‫باتجاهي...تراجع.

424
00:22:47,959 --> 00:22:50,921
‫إلى الجانب، معًا.

425
00:22:51,630 --> 00:22:52,839
‫إنه هادئ للغاية.

426
00:22:52,923 --> 00:22:55,384
‫حسنًا، أعطني يدك.

427
00:22:57,135 --> 00:22:59,221
‫الآن لف ذراعك حول ظهري.

428
00:23:00,681 --> 00:23:01,848
‫ها أنت ذا.

429
00:23:03,100 --> 00:23:04,559
‫إنه متعلق بالرقة.

430
00:23:04,643 --> 00:23:08,480
‫حركات غير لفظية صغيرة يستجيب لها شريكك.

431
00:23:08,563 --> 00:23:09,898
‫جرب القيادة.

432
00:23:09,981 --> 00:23:12,317
‫القيادة؟

433
00:23:12,401 --> 00:23:15,278
‫استخدم الاتصال الجسدي
‫لإخباري كيف تريدني أن أتحرك.

434
00:23:26,415 --> 00:23:27,999
‫هل كنت مخطئ للقيام بذلك؟

435
00:23:39,720 --> 00:23:41,972
‫"غرايسون" إلى "كيالي".

436
00:23:42,055 --> 00:23:43,682
‫هنا "كيالي"، تفضلي.

437
00:23:43,765 --> 00:23:46,184
‫هل بإمكانك القدوم إلى مسكني رجاءً؟
‫هناك أمر ما.

438
00:23:46,268 --> 00:23:47,269
‫أجل.

439
00:23:47,352 --> 00:23:49,020
‫في طريقي.

440
00:23:50,647 --> 00:23:51,648
‫سأعود.

441
00:23:51,732 --> 00:23:53,191
‫استمتع بالمدينة.

442
00:24:34,065 --> 00:24:36,777
‫أعرف ماذا تكون.

443
00:24:52,125 --> 00:24:53,710
‫مرحبًا، كيف الأحوال؟

444
00:24:53,794 --> 00:24:55,921
‫هل بإمكانك فعل شيء بخصوص هذا رجاءً؟

445
00:24:56,004 --> 00:24:57,172
‫يا للهول.

446
00:24:57,255 --> 00:24:59,883
‫مرحى، إنها حفلة يا رجل.

447
00:24:59,966 --> 00:25:02,135
‫فلنستمر ونملاْ الغرفة.

448
00:25:02,219 --> 00:25:03,178
‫أرسلها "كاشيس".

449
00:25:03,261 --> 00:25:04,930
‫ما هو هراء "هي" يا رجل؟

450
00:25:05,013 --> 00:25:05,931
‫إنه "هو".

451
00:25:06,014 --> 00:25:07,474
‫آسفة، هو.

452
00:25:07,557 --> 00:25:08,892
‫إنه "كاترودي".

453
00:25:08,975 --> 00:25:10,644
‫أعرف، كيف استطاع إدخاله إلى متن السفينة؟

454
00:25:10,727 --> 00:25:12,229
‫هناك "كاترودي" جاء

455
00:25:12,312 --> 00:25:13,772
‫برفقة الفريق النباتي في ذاك اليوم.

456
00:25:13,855 --> 00:25:15,857
‫تم تفقد التصاريح،
‫لا بُد من أنه كان هذا الرجل.

457
00:25:15,941 --> 00:25:18,193
‫أجل، أنا و"كاشيس" أصدقاء منذ فترة طويلة.

458
00:25:18,276 --> 00:25:21,196
‫كان أبنائي في صفه
‫للتاريخ الحيوي على نجم "أنتاريس اثنان".

459
00:25:21,279 --> 00:25:23,865
‫أدين له ببعض الخدمات، مفاجأة!

460
00:25:23,949 --> 00:25:25,617
‫- حسنًا، يجب أن يتوقف هذا.
‫- هيا يا "كيلي"،

461
00:25:25,700 --> 00:25:27,327
‫إنه يريد استعادتك.

462
00:25:27,410 --> 00:25:28,912
‫توقفي عن هذا الغباء

463
00:25:28,995 --> 00:25:30,789
‫وأعطيه فرصة أخرى.

464
00:25:30,872 --> 00:25:33,208
‫يا صاح، لا أعرفك، وحياتي الشخصية

465
00:25:33,291 --> 00:25:34,501
‫ليست من شأنك.

466
00:25:34,584 --> 00:25:36,920
‫- "تالا"، هلّا أخرجته من هنا رجاءً؟
‫- سأفعل.

467
00:25:37,003 --> 00:25:39,506
‫بالمناسبة، بدون إهانة، لكن

468
00:25:39,589 --> 00:25:41,550
‫اطردي مصمم الديكور الخاص بك.

469
00:25:47,848 --> 00:25:49,850
‫آسفة، استغرق هذا أطول مما ظننت.

470
00:25:53,728 --> 00:25:54,771
‫"لوكار"؟

471
00:25:59,442 --> 00:26:02,362
‫ما هو موقع المهندس "لوكار"؟

472
00:26:02,445 --> 00:26:05,407
‫المهندس "لوكار"
‫ليس على متن السفينة "أورفيل".

473
00:26:05,490 --> 00:26:08,076
‫- هل أخذ مكوكًا للعودة إلى سفينته؟
‫- لا يوجد دليل

474
00:26:08,159 --> 00:26:10,370
‫على مغادرة مكوك.

475
00:26:11,037 --> 00:26:12,914
‫ادخلي لسجلات التشغيل العكسي
‫للبرنامج الحالي

476
00:26:12,998 --> 00:26:15,667
‫البدء عند مؤشر الوقت 1701.7.

477
00:26:15,750 --> 00:26:18,211
‫الرمز الأمني "كيالي-ألفا-3-0".

478
00:26:18,295 --> 00:26:19,629
‫بدء التشغيل.

479
00:26:36,062 --> 00:26:38,273
‫أعرف ماذا تكون.

480
00:26:38,356 --> 00:26:41,026
‫تعرفي على الشخص عند المدخل.

481
00:26:41,109 --> 00:26:42,986
‫غير قادرة على فك التشوية.

482
00:26:43,069 --> 00:26:45,071
‫الملف تالف.

483
00:27:03,256 --> 00:27:05,091
‫أعرف ماذا تكون.

484
00:27:09,387 --> 00:27:12,307
‫كيف استطاع القاتل تعطيل
‫إجراءات الأمان في المحاكي؟

485
00:27:12,390 --> 00:27:15,060
‫لا نعرف، مع ذلك، قمنا بتحديد

486
00:27:15,143 --> 00:27:17,437
‫أن السلاح المستخدم تمت محاكاته أيضًا.

487
00:27:17,520 --> 00:27:19,147
‫إنها الجريمة الكاملة.

488
00:27:19,230 --> 00:27:20,941
‫سلاح ثلاثي الأبعاد يقوم بتبخير الهدف

489
00:27:21,024 --> 00:27:23,360
‫ومن ثم يختفي، ولا يوجد أحد.

490
00:27:23,443 --> 00:27:24,903
‫هذا غير منطقي.

491
00:27:24,986 --> 00:27:26,321
‫من قد يريد قتله؟

492
00:27:26,404 --> 00:27:28,490
‫أنا و"أيزاك" نحاول توضيح الصورة.

493
00:27:28,573 --> 00:27:31,034
‫كان "لوكار" مُقدرًا بشدة على متن سفينتي.

494
00:27:31,117 --> 00:27:33,787
‫- لا بُد أن الفاعل فرد من طاقمكم.
‫- الآن، انتظر لحظة،

495
00:27:33,870 --> 00:27:36,498
‫قبل البدء بصنع الاتهامات، فلنراجع الحقائق.

496
00:27:36,581 --> 00:27:37,791
‫"بورتاس"، كنت تعرفه،

497
00:27:37,874 --> 00:27:39,709
‫هل كان لديه أي أعداء يمكنك التفكير بهم؟

498
00:27:41,127 --> 00:27:44,381
‫لا، لا أستطيع التفكير في أحد أساء الظن به.

499
00:27:44,464 --> 00:27:46,508
‫هل كانت هناك أي مشكلات مع الطاقم الهندسي؟

500
00:27:46,591 --> 00:27:47,801
‫أي شخص احتك به بطريقة خاطئة؟

501
00:27:47,884 --> 00:27:49,803
‫- ليس على حد علمي.
‫- ماذا كان يفعل

502
00:27:49,886 --> 00:27:51,012
‫داخل المحاكي بالمقام الأول؟

503
00:27:53,723 --> 00:27:54,933
‫أخذته إلى هناك.

504
00:27:55,016 --> 00:27:56,267
‫لماذا؟

505
00:27:57,894 --> 00:28:00,605
‫أعرب "لوكار" عن رغبته في رؤيتي،

506
00:28:01,648 --> 00:28:02,649
‫عاطفيًا.

507
00:28:02,732 --> 00:28:04,234
‫ماذا؟

508
00:28:04,317 --> 00:28:05,652
‫هذا غير معقول.

509
00:28:05,735 --> 00:28:06,987
‫أنت أنثى.

510
00:28:07,070 --> 00:28:09,614
‫لماذا قد يرغب في التزاوج معك؟

511
00:28:10,490 --> 00:28:12,701
‫كان...منجذب للنساء.

512
00:28:12,784 --> 00:28:16,121
‫أيها القبطان،
‫لن أجلس هنا وأستمع لتلك الأكاذيب.

513
00:28:16,204 --> 00:28:17,247
‫إنها الحقيقة.

514
00:28:17,330 --> 00:28:19,916
‫هل...تجاوبت معه؟

515
00:28:22,335 --> 00:28:24,087
‫ماذا فعلتي به؟

516
00:28:24,170 --> 00:28:26,923
‫- ماذا تقصد بـ"فعلتي به"؟
‫- أيها القبطان "ريشّك"...

517
00:28:27,007 --> 00:28:29,843
‫لم يكن ليقوم بمثل هذا
‫السلوك المنحرف بمحض إرادته!

518
00:28:29,926 --> 00:28:32,554
‫كل ما فعلته هو قبوله على ما كان عليه.

519
00:28:32,637 --> 00:28:34,681
‫- كذبة أخرى.
‫- أيها القبطان، هلّا جلست...

520
00:28:34,764 --> 00:28:36,224
‫لو لم تكونوا مجموعة من منغلقي العقول،

521
00:28:36,307 --> 00:28:37,559
‫- شديدي التعصب...
‫- كفى!

522
00:28:37,642 --> 00:28:39,060
‫- أيتها القائدة، إنهم...
‫- أيتها النقيب!

523
00:28:40,311 --> 00:28:41,730
‫انتظري في مكتبي.

524
00:28:41,813 --> 00:28:42,814
‫هذا أمر.

525
00:28:52,115 --> 00:28:54,617
‫أيها القبطان، أقدم اعتذاري.

526
00:28:54,701 --> 00:28:57,412
‫أعدك بأننا سنجد الفاعل أيًا كان.

527
00:28:57,495 --> 00:28:59,539
‫لنأمل أن يتم تقديم القاتل للعدالة.

528
00:29:18,933 --> 00:29:21,186
‫اسمعي، أتفهم أنه وثق بك،

529
00:29:21,269 --> 00:29:23,354
‫لكن إن كنت ستشرعين بعلاقة مع هذا الشخص

530
00:29:23,438 --> 00:29:24,647
‫لكان من الأفضل أن تمنحينا تنبيهًا.

531
00:29:24,731 --> 00:29:26,316
‫أيها القبطان، بكل الاحترام،

532
00:29:26,399 --> 00:29:28,610
‫حياتي الشخصية لا تخص أحدًا سواي.

533
00:29:28,693 --> 00:29:31,488
‫إلا عندما تؤثر
‫على الإدارة السلسة لهذه السفينة.

534
00:29:31,571 --> 00:29:33,323
‫اسمعي، لا أحد يقول إن هذا ليس خاطئًا،

535
00:29:33,406 --> 00:29:35,575
‫ولا نحاول القيام بدور الموارد البشرية معك.

536
00:29:35,658 --> 00:29:38,161
‫نقول فقط أنه كان عليك إخبارنا،

537
00:29:38,244 --> 00:29:40,371
‫حتى نتمكن من المساعدة
‫في إعدادك وتجهيز هذه السفينة

538
00:29:40,455 --> 00:29:41,581
‫تحسبًا لأي تداعيات.

539
00:29:43,666 --> 00:29:45,919
‫أعتذر إذا تسببت في مشكلة يا سيدي.

540
00:29:46,002 --> 00:29:47,212
‫الآن دعني أصلحها.

541
00:29:47,295 --> 00:29:48,880
‫أستطيع إيجاد القاتل.

542
00:29:50,882 --> 00:29:53,093
‫أفكر في تولية شخص أخر.

543
00:29:53,176 --> 00:29:54,511
‫لماذا؟

544
00:29:54,594 --> 00:29:56,387
‫بسبب علاقتك الشخصية مع "لوكار"...

545
00:29:56,471 --> 00:29:58,932
‫لن تؤثر بأي طريقة في أدائي الوظيفي.

546
00:29:59,015 --> 00:30:00,975
‫لا أحد يفلت بجريمة قتل أثناء مناوبتي.

547
00:30:02,185 --> 00:30:04,687
‫حسنًا، سأحملك مسؤولية ذلك.

548
00:30:04,771 --> 00:30:05,855
‫انصراف.

549
00:30:19,077 --> 00:30:20,787
‫عفوًا أيها القائد.

550
00:30:20,870 --> 00:30:22,455
‫هل تسمح لي بدقيقة؟

551
00:30:23,331 --> 00:30:24,624
‫ماذا تريدين؟

552
00:30:25,333 --> 00:30:26,584
‫أردت التأكد

553
00:30:26,668 --> 00:30:29,796
‫من عدم وجود إحراج بيننا.

554
00:30:30,463 --> 00:30:32,382
‫أقصد، أننا نعمل معًا عن قرب.

555
00:30:32,465 --> 00:30:34,634
‫كنت حمقاء أنانية.

556
00:30:35,343 --> 00:30:36,386
‫كيف؟

557
00:30:36,469 --> 00:30:38,972
‫قمت بتشجيع نزوة خطيرة.

558
00:30:39,055 --> 00:30:41,266
‫لم أجبره على فعل أي شيء.

559
00:30:41,349 --> 00:30:42,642
‫جاء إلي.

560
00:30:48,648 --> 00:30:49,774
‫هل كنت تعرف؟

561
00:30:52,110 --> 00:30:54,988
‫أنت لا تفهمين الطريقة الموكلانية.

562
00:30:55,071 --> 00:30:57,699
‫بالنسبة لك، قد كان...

563
00:30:57,782 --> 00:30:59,284
‫حب استطلاع.

564
00:30:59,367 --> 00:31:01,703
‫هذا حفنة من الهراء يا "بورتاس".

565
00:31:01,786 --> 00:31:03,288
‫شعرت بشيء من ناحيته.

566
00:31:03,371 --> 00:31:05,331
‫هل كان ما شعرتي به يستحق وفاته؟

567
00:31:07,542 --> 00:31:09,919
‫أتعلم، أنت محق.

568
00:31:10,003 --> 00:31:11,880
‫أنا لا أفهم الطريقة الموكلانية.

569
00:31:11,963 --> 00:31:13,464
‫أنا لا أفهم ثقافة فاسدة

570
00:31:13,548 --> 00:31:15,466
‫تمنع الأشخاص من أن يكونوا على طبيعتهم

571
00:31:15,550 --> 00:31:17,302
‫تحت تهديد الفساد الشخصي.

572
00:31:17,385 --> 00:31:19,929
‫سيكون هذا كل شيء أيتها النقيب.

573
00:31:21,723 --> 00:31:23,725
‫اعتقدت أنك ستكون أكثر تغيرًا.

574
00:31:24,309 --> 00:31:25,894
‫خصوصًا بعد ما فعلوه بابنتك.

575
00:31:25,977 --> 00:31:27,645
‫لقد قلت...

576
00:31:28,146 --> 00:31:30,815
‫سيكون هذا كل شيء.

577
00:31:44,454 --> 00:31:47,790
‫التشوية مدمج في طبقات التشغيل العكسي،

578
00:31:47,874 --> 00:31:49,792
‫لكن لا أستطيع تحديد أي طبقة.

579
00:31:49,876 --> 00:31:52,378
‫ماذا لو أعدنا بناء الصورة،

580
00:31:52,462 --> 00:31:54,047
‫بإضافة طبقة واحدة كل مرة؟

581
00:31:54,130 --> 00:31:56,799
‫هناك خطر أن يقوم ذلك بمحو بيانات المصدر.

582
00:31:56,883 --> 00:31:59,385
‫مع ذلك، إن كنت ترغب فسأشرع بذلك.

583
00:31:59,469 --> 00:32:01,638
‫لم لا أرمي النرد؟

584
00:32:01,721 --> 00:32:03,556
‫نحن في حيرة من أمرنا، على أي حال.

585
00:32:08,895 --> 00:32:11,940
‫وجدت الطبقة التي تحتوي على التشويه.

586
00:32:12,023 --> 00:32:13,733
‫سأقوم بتثبيتها.

587
00:32:34,462 --> 00:32:36,339
‫يا للهول.

588
00:32:50,186 --> 00:32:53,147
‫لم أقتل "لوكار"، أقسم بذلك.

589
00:32:53,231 --> 00:32:54,607
‫ولكنك كنت في المحاكي.

590
00:32:54,691 --> 00:32:56,818
‫- أجل.
‫- لماذا كنت هناك؟

591
00:32:57,527 --> 00:32:59,237
‫تبعتكما.

592
00:32:59,320 --> 00:33:01,572
‫لاحظت ما كان يجري.

593
00:33:01,656 --> 00:33:03,992
‫أخبرته بأنني لن أصمت

594
00:33:04,075 --> 00:33:06,327
‫بينما يقوم هو بتحطيم أسلوب حياتنا.

595
00:33:06,411 --> 00:33:09,580
‫- لكنني غادرت بعد ذلك.
‫- قلت كل هذا،

596
00:33:09,664 --> 00:33:12,125
‫- لكنك لم تقتله؟
‫- هذا صحيح.

597
00:33:12,208 --> 00:33:13,293
‫حسنًا، ماذا كنت ستفعل؟

598
00:33:13,376 --> 00:33:15,003
‫كنت سأقوم بتسليمه

599
00:33:15,086 --> 00:33:17,547
‫للسلطات على كوكب "موكلاس".

600
00:33:24,721 --> 00:33:27,348
‫"بورتاس"، لا يجب عليك البقاء
‫إن كان هذا مؤلمًا للغاية.

601
00:33:27,432 --> 00:33:29,559
‫واجبي يأتي أولًا أيها القبطان.

602
00:33:29,642 --> 00:33:31,644
‫حسنًا، إذًا، ماذا تعتقدون؟

603
00:33:31,728 --> 00:33:33,855
‫تظهر السجلات أن "كلايدن" يملك بعض التدريب

604
00:33:33,938 --> 00:33:35,440
‫الخاص بأساسيات الهندسة، ليس الكثير،

605
00:33:35,523 --> 00:33:38,192
‫لكن كان بإمكانه إخفاء التشغيل العكسي
‫إذا قام بدراسة الوضع بدقة.

606
00:33:38,276 --> 00:33:40,320
‫كان لديه الوسائل والدافع والفرصة.

607
00:33:40,403 --> 00:33:43,156
‫ولديه تاريخ سابق من العنف على هذه السفينة.

608
00:33:43,239 --> 00:33:44,365
‫آسفة يا "بورتاس".

609
00:33:44,449 --> 00:33:46,034
‫أتفهم الوضع أيتها القائدة.

610
00:33:47,702 --> 00:33:49,037
‫ما الأمر يا "تالا"؟

611
00:33:49,746 --> 00:33:51,706
‫كنت سأصبح أسعد لو أنه اعترف.

612
00:33:52,957 --> 00:33:55,376
‫حسنًا، حاليًا هو مشتبهنا الوحيد.

613
00:33:55,460 --> 00:33:59,672
‫أيها القبطان، هل أستطيع
‫التحدث مع "كلايدن" على انفراد؟

614
00:34:08,598 --> 00:34:09,557
‫هل قتلته؟

615
00:34:09,640 --> 00:34:12,226
‫لا، أعدك أنني لم أقتله.

616
00:34:12,310 --> 00:34:13,811
‫أصابك بالاشمئزاز.

617
00:34:13,895 --> 00:34:15,271
‫بالطبع!

618
00:34:15,897 --> 00:34:19,275
‫أي موكلاني كان
‫سيشعر بالاشمئزاز مما هو عليه.

619
00:34:19,359 --> 00:34:20,401
‫حتى أنت.

620
00:34:20,485 --> 00:34:23,029
‫معتقداتي لا علاقة لها.

621
00:34:24,655 --> 00:34:26,616
‫مع ذلك، فأنا أصدقك.

622
00:34:29,452 --> 00:34:32,622
‫سيعود "توبا" للمنزل من المدرسة قريبًا.

623
00:34:33,164 --> 00:34:35,249
‫يجب عليك تحضير وجبته الخفيفة.

624
00:34:35,333 --> 00:34:36,751
‫حسنًا.

625
00:34:38,461 --> 00:34:40,088
‫ماذا يجب أن أخبره؟

626
00:34:41,172 --> 00:34:42,673
‫أخبره أنني أحبه.

627
00:34:55,353 --> 00:34:57,605
‫- كيف تتماسكين؟
‫- كل ما أستطيع قوله هو

628
00:34:57,688 --> 00:35:00,441
‫حمدًا للرب أن القبطان
‫أبقاني في هذا التحقيق.

629
00:35:00,525 --> 00:35:01,984
‫لم أملك الوقت للالتفات لشيء آخر.

630
00:35:02,068 --> 00:35:03,694
‫أقصد، أن هذا أكثر شيء جنوني

631
00:35:03,778 --> 00:35:05,029
‫حدث على متن هذه السفينة.

632
00:35:05,113 --> 00:35:07,615
‫ذات مرة كدت أموت لأنني ضاجعت تمثال.

633
00:35:07,698 --> 00:35:09,992
‫قطع "أيزاك" قدمي ذات مرة،
‫القبطان والقائدة،

634
00:35:10,076 --> 00:35:11,035
‫تم وضعهم في حديقة حيوان.

635
00:35:11,119 --> 00:35:13,121
‫و"بورتاس" كاد
‫أن يحطم السفينة بسبب الأفلام الإباحية.

636
00:35:13,955 --> 00:35:15,164
‫فهمت.

637
00:35:15,248 --> 00:35:17,333
‫لا أعرف، كما يبدو
‫لا أستطيع الاشتباه بأي شخص

638
00:35:17,417 --> 00:35:19,293
‫على متن السفينة قد يملك الدافع.

639
00:35:19,377 --> 00:35:22,171
‫الاحتمالية الوحيدة هي "كلايدن" و...

640
00:35:22,255 --> 00:35:23,881
‫يبدو هذا مضحكًا.

641
00:35:23,965 --> 00:35:27,051
‫قام بتعطيل إجراءات الأمان،
‫استخدم سلاحًا ثلاثي الأبعاد

642
00:35:27,135 --> 00:35:29,429
‫حتى لا يترك أي أثر وقام بتغطية كل الأدلة.

643
00:35:29,512 --> 00:35:31,848
‫فلماذا يعترف بوجوده هناك من الأساس؟

644
00:35:31,931 --> 00:35:34,642
‫أتعلمين، هناك شيئًا واحدًا كان يزعجني قليلا.

645
00:35:34,725 --> 00:35:36,060
‫لم أكن حتى سأطرحه.

646
00:35:36,144 --> 00:35:37,437
‫ما هو؟

647
00:35:37,520 --> 00:35:39,897
‫إزالة التشوية في التشغيل العكسي

648
00:35:39,981 --> 00:35:42,483
‫- لم تكن بتلك الصعوبة.
‫- ماذا تقصد؟

649
00:35:42,567 --> 00:35:44,444
‫حسنًا، هناك مجموعة من العقبات

650
00:35:44,527 --> 00:35:47,029
‫كان من المحتمل وجودها،
‫لكنها...لم تكن موجودة.

651
00:35:47,113 --> 00:35:50,908
‫حسنًا، ربما لم يكن لديه الوقت الكافي
‫أو لم يكن متمرس كفاية.

652
00:35:50,992 --> 00:35:53,286
‫أقصد، أنك قلت إن معرفته بالهندسة بدائية.

653
00:35:55,037 --> 00:35:57,874
‫أو ربما أراد أحدهم أن تقوم بتوضيحها.

654
00:35:57,957 --> 00:36:00,293
‫أرادنا أن نعتقد أن "كلايدن" فعلها.

655
00:36:01,252 --> 00:36:02,462
‫من؟

656
00:36:11,179 --> 00:36:12,430
‫مرحبًا.

657
00:36:13,055 --> 00:36:14,640
‫آسفة على الإزعاج.

658
00:36:15,308 --> 00:36:17,059
‫لا بأس.

659
00:36:18,019 --> 00:36:20,563
‫كيف يسير تحقيقك؟

660
00:36:21,314 --> 00:36:23,107
‫أود لو أن لدي أخبارًا أفضل إليك.

661
00:36:23,191 --> 00:36:25,318
‫لكن "كلايدن" ما يزال المشتبه به الرئيسي.

662
00:36:27,069 --> 00:36:28,321
‫اسمع، أيها القائد،

663
00:36:29,030 --> 00:36:30,531
‫أدين لك باعتذار.

664
00:36:30,615 --> 00:36:33,201
‫أنت ضابطي المسؤول، و...

665
00:36:33,743 --> 00:36:36,621
‫كنت غير محترمة وغير حساسة.

666
00:36:37,497 --> 00:36:39,207
‫وأنا آسفة حقًا.

667
00:36:41,918 --> 00:36:44,295
‫عندما كنت أصغر،

668
00:36:44,754 --> 00:36:47,048
‫خدمت في الأسطول الموكلاني.

669
00:36:49,342 --> 00:36:52,136
‫التقيت أنا و"لوكار"
‫عندما كنا على نفس السفينة.

670
00:36:52,220 --> 00:36:55,515
‫كان الانجذاب فوريًا.

671
00:36:55,598 --> 00:36:57,308
‫منذ موعدنا الأول،

672
00:36:57,391 --> 00:37:00,561
‫ظننت أنني سأبقى معه لبقية حياتي.

673
00:37:00,645 --> 00:37:02,063
‫ماذا حدث؟

674
00:37:02,813 --> 00:37:06,150
‫رست سفينتنا
‫على كوكب "ثيتا دراكونس الرابع".

675
00:37:06,234 --> 00:37:09,153
‫بما أنني كنت الضابط الأصغر،

676
00:37:09,237 --> 00:37:10,446
‫وقفت أشاهد بينما معظم

677
00:37:10,530 --> 00:37:12,281
‫الطاقم، بما فيهم "لوكار"،

678
00:37:12,365 --> 00:37:13,866
‫أخذوا إجازة للنزول للشاطئ.

679
00:37:13,950 --> 00:37:16,744
‫كان القبطان متعاطفًا

680
00:37:16,827 --> 00:37:18,746
‫وأخذ ساعتين من مناوبتي

681
00:37:18,829 --> 00:37:21,082
‫حتى أستطيع زيارة الكوكب.

682
00:37:22,250 --> 00:37:25,670
‫قررت مفاجأة "لوكار".

683
00:37:26,254 --> 00:37:29,966
‫هناك حيث وجدته مع امرأة ثيتانية.

684
00:37:30,675 --> 00:37:32,635
‫كنت أعرف أنه أمر خاطئ، لكن...

685
00:37:32,718 --> 00:37:34,053
‫أحببته.

686
00:37:34,136 --> 00:37:36,639
‫ولم أرد أن أراه محطمًا.

687
00:37:37,265 --> 00:37:39,100
‫إذًا كنت تعرف هذا طوال الوقت.

688
00:37:41,978 --> 00:37:44,772
‫أليس هناك مجال للرحمة

689
00:37:44,855 --> 00:37:47,024
‫أو التفاهم على كوكبك؟

690
00:37:47,108 --> 00:37:49,902
‫لأجيال، عانى شعبي

691
00:37:49,986 --> 00:37:52,071
‫للبقاء على قيد الحياة في عالم مقفر.

692
00:37:52,154 --> 00:37:54,365
‫كانت ثقافتنا وتقاليدنا فقط

693
00:37:54,448 --> 00:37:55,741
‫من ساعد على استمرارنا.

694
00:37:55,825 --> 00:37:57,285
‫إنها ما نحن عليه.

695
00:37:58,119 --> 00:37:59,912
‫يا رجل، إذا اضطررت للعيش على كوكب "موكلاس"

696
00:37:59,996 --> 00:38:01,789
‫فمن المحتمل أن أقتل نفسي.

697
00:38:01,872 --> 00:38:03,791
‫حينها لن تجلبي العار لنفسك فقط

698
00:38:03,874 --> 00:38:05,334
‫لكن لعائلتك أيضًا.

699
00:38:05,418 --> 00:38:08,170
‫سينفون جميعًا من كوكب "موكلاس".

700
00:38:08,254 --> 00:38:12,592
‫في عالمي، الانتحار جريمة لا تغتفر.

701
00:38:16,762 --> 00:38:18,389
‫أيها القائد،

702
00:38:18,472 --> 00:38:20,474
‫لا أعتقد أن "لوكار" ميت.

703
00:38:35,156 --> 00:38:37,366
‫أيها القبطان، أعتقد أن ما ننظر إليه

704
00:38:37,450 --> 00:38:38,993
‫عبارة عن محاكاة.

705
00:38:39,076 --> 00:38:40,286
‫هذا مستحيل.

706
00:38:40,369 --> 00:38:42,663
‫تحقق الحاسوب من أنه تشغيل عكسي أصلي.

707
00:38:42,747 --> 00:38:45,958
‫نتعامل مع أحد أبرع المهندسين في الاتحاد.

708
00:38:46,042 --> 00:38:49,128
‫أعتقد أنه وجد طريقة لخداع حاسوبنا.

709
00:38:49,211 --> 00:38:50,671
‫لم يُقتل أحد هنا.

710
00:38:50,755 --> 00:38:52,840
‫لماذا سيخوص "لوكار" كل تلك الصعاب

711
00:38:52,923 --> 00:38:53,841
‫لتزييف موته؟

712
00:38:53,924 --> 00:38:55,718
‫لأنه عرف أن وقته انتهى،

713
00:38:55,801 --> 00:38:57,595
‫حيث كان "كلايدن" سيفضحه.

714
00:38:57,678 --> 00:38:58,971
‫انتهت حياته،

715
00:38:59,055 --> 00:39:01,682
‫والمخرج الوحيد الذي رآه كان الانتحار.

716
00:39:01,766 --> 00:39:03,267
‫لكن على كوكب "موكلاس"،

717
00:39:03,351 --> 00:39:05,853
‫الانتحار يعني المنفى لكامل العائلة،

718
00:39:05,936 --> 00:39:08,648
‫ولم يردهم أن يدفعوا ثمن...

719
00:39:11,984 --> 00:39:13,402
‫خطاياه.

720
00:39:13,486 --> 00:39:15,988
‫بما أن "كلايدن" كان الشخص الذي سيفضحه،

721
00:39:16,072 --> 00:39:17,823
‫فقد كان كبش الفداء المناسب.

722
00:39:17,907 --> 00:39:19,992
‫فخ خالِ من الذنب وضمير مرتاح.

723
00:39:20,076 --> 00:39:22,870
‫حاليًا، كل هذا عبارة عن تكهنات.

724
00:39:22,953 --> 00:39:24,288
‫لا يوجد دليل.

725
00:39:24,372 --> 00:39:26,165
‫ما لم يظهر "لوكار" حيًا.

726
00:39:26,248 --> 00:39:27,541
‫إذًا أين هو؟

727
00:39:27,625 --> 00:39:29,460
‫ما يزال في مكان ما على متن سفينة "أورفيل".

728
00:39:29,543 --> 00:39:31,295
‫أريد الإذن لبدأ البحث أيها القبطان.

729
00:39:31,379 --> 00:39:32,546
‫اشرعي به.

730
00:39:36,300 --> 00:39:38,177
‫الماسحات الخاصة بكم ستكون عديمة الفائدة.

731
00:39:38,260 --> 00:39:40,054
‫لقد وجد بالفعل طريقة
‫لإخفاء علاماته الحيوية،

732
00:39:40,137 --> 00:39:42,306
‫إذًا لديكم أعينكم وهذا كل شيء.

733
00:39:42,390 --> 00:39:45,017
‫وتذكروا أن هذا واحد من أبرع المهندسين

734
00:39:45,101 --> 00:39:47,144
‫في الاتحاد، ولا يريد أن يتم العثور عليه.

735
00:39:47,228 --> 00:39:48,229
‫حسنا؟

736
00:39:48,312 --> 00:39:49,689
‫فلنذهب.

737
00:40:20,177 --> 00:40:22,346
‫تحقق من الممر العلوي ومنفذ الإطلاق.

738
00:40:47,204 --> 00:40:49,290
‫أنت هنا، أليس كذلك؟

739
00:40:54,462 --> 00:40:55,713
‫عباءة إخفاء شخصية.

740
00:40:55,796 --> 00:40:57,923
‫ليست شيء معقد للغاية.

741
00:40:58,007 --> 00:41:00,676
‫بتقليل نصف قطر المجال،

742
00:41:00,760 --> 00:41:04,096
‫جهاز إخفاء المكوك يمكن تركيزه كالعدسة.

743
00:41:04,180 --> 00:41:06,140
‫ماذا كانت خطتك...

744
00:41:06,223 --> 00:41:08,392
‫أن تتسلل بعيدًا في القاعدة التالية؟

745
00:41:10,478 --> 00:41:11,979
‫أخي يقول،

746
00:41:12,605 --> 00:41:14,607
‫"لا تكتمل الصداقة

747
00:41:14,690 --> 00:41:17,777
‫إلا عندما يلجأ إليك صديقك في حالة اليأس."

748
00:41:18,819 --> 00:41:20,529
‫أنا ألجأ إليك الآن.

749
00:41:21,405 --> 00:41:22,656
‫اتركيني

750
00:41:23,532 --> 00:41:24,533
‫من فضلك.

751
00:41:26,994 --> 00:41:28,454
‫لا أستطيع فعل ذلك.

752
00:41:28,537 --> 00:41:30,372
‫إذًا فقد قمتي بخيانتي.

753
00:41:31,540 --> 00:41:33,042
‫إذا كنت تعرفين الحقيقة

754
00:41:33,125 --> 00:41:34,710
‫فلماذا لم تصمتي

755
00:41:34,794 --> 00:41:36,587
‫وتدعيني أختفي في سلام؟

756
00:41:36,670 --> 00:41:37,713
‫كنت سأفعل.

757
00:41:37,797 --> 00:41:39,131
‫أريد ذلك.

758
00:41:40,090 --> 00:41:42,551
‫لكن هناك رجلًا بريئًا داخل السجن الآن.

759
00:41:42,635 --> 00:41:43,552
‫برئ؟

760
00:41:44,261 --> 00:41:47,181
‫قلبه مليء بالكراهية والجبن.

761
00:41:47,264 --> 00:41:48,766
‫لا توجد به براءة.

762
00:41:48,849 --> 00:41:50,851
‫لا أستطيع تركه يسجن

763
00:41:50,935 --> 00:41:53,020
‫بسبب جريمة لم يرتكبها.

764
00:41:53,687 --> 00:41:55,856
‫لكن هناك خيارًا آخر.

765
00:41:55,940 --> 00:41:58,734
‫اطلب اللجوء على متن سفينة "أورفيل".

766
00:41:58,818 --> 00:42:00,236
‫سيمنحك إياه القبطان.

767
00:42:02,112 --> 00:42:04,114
‫المزيد من الاختباء.

768
00:42:04,865 --> 00:42:07,409
‫المزيد من الأكاذيب.

769
00:42:08,452 --> 00:42:09,703
‫لا.

770
00:42:11,163 --> 00:42:12,832
‫سأعود للوطن.

771
00:42:13,582 --> 00:42:15,125
‫سأواجههم.

772
00:42:16,335 --> 00:42:18,295
‫وإذا تمت إدانتي

773
00:42:19,588 --> 00:42:21,215
‫فسيعلق هذا بضميرك،

774
00:42:21,298 --> 00:42:22,842
‫يا "تالا كيالي".

775
00:42:26,053 --> 00:42:28,264
‫أرجوك صدقني.

776
00:42:29,890 --> 00:42:31,892
‫أنا بالفعل أهتم لأمرك.

777
00:42:33,894 --> 00:42:35,479
‫خذيني إلى سفينتي.

778
00:43:20,399 --> 00:43:22,735
‫أتعلمين، كلما زادت معرفتي بالـ"موكلان"،

779
00:43:22,818 --> 00:43:25,112
‫فهمت أن اختلافاتنا

780
00:43:25,195 --> 00:43:27,323
‫تصب مباشرةً في صميم قيمنا.

781
00:43:27,406 --> 00:43:28,407
‫أتفق معك،

782
00:43:28,490 --> 00:43:30,159
‫لكن الاتحاد يحتاجهم.

783
00:43:30,242 --> 00:43:32,161
‫أجل.

784
00:43:32,244 --> 00:43:35,664
‫لكن إلى متى
‫يمكن لتحالف مع ثقافة كهذه أن يستمر؟

785
00:43:43,255 --> 00:43:44,798
‫سأراك لاحقًا.

786
00:43:53,807 --> 00:43:54,767
‫مرحبًا.

787
00:43:54,850 --> 00:43:56,060
‫مرحبًا.

788
00:43:56,143 --> 00:43:57,853
‫أنا...

789
00:43:57,937 --> 00:44:01,106
‫لاحظت أنك لم تردي على رسائلي.

790
00:44:01,982 --> 00:44:03,901
‫لم أعتقد أنه كان ملائمًا.

791
00:44:03,984 --> 00:44:06,195
‫أجل، أخبرني "غروغن" بما حدث.

792
00:44:06,278 --> 00:44:07,947
‫- "غروغن"؟
‫- النبات.

793
00:44:08,030 --> 00:44:09,198
‫صحيح.

794
00:44:09,281 --> 00:44:10,991
‫صحيح.

795
00:44:12,284 --> 00:44:13,410
‫"كيل"...

796
00:44:14,745 --> 00:44:16,413
‫هل ما زلت تحبين "إيد"؟

797
00:44:18,290 --> 00:44:19,750
‫أنا...

798
00:44:20,417 --> 00:44:22,044
‫سأحمل دائمًا الحب لـ"إيد".

799
00:44:22,127 --> 00:44:23,629
‫إنه جزء من حياتي.

800
00:44:23,712 --> 00:44:26,882
‫لم يكن هذا سؤالي بالضبط.

801
00:44:26,966 --> 00:44:29,551
‫إنها الطريقة الوحيدة التي أعرفها للإجابة.

802
00:44:31,011 --> 00:44:33,555
‫سأتقدم بطلب للانتقال.

803
00:44:33,639 --> 00:44:35,683
‫لدي عرض دائم من السفينة الفضائية "واتسون"

804
00:44:35,766 --> 00:44:37,559
‫لرئاسة برنامجهم التعليمي.

805
00:44:37,643 --> 00:44:39,520
‫هذا عظيم.

806
00:44:39,603 --> 00:44:41,021
‫إنها سفينة محظوظة.

807
00:44:42,773 --> 00:44:44,316
‫لقد كان...

808
00:44:45,025 --> 00:44:46,902
‫من الرائع الخدمة معك.

809
00:45:12,928 --> 00:45:14,304
‫أيتها النقيب.

810
00:45:14,388 --> 00:45:17,683
‫أردت أن أشكرك على ما فعلت.

811
00:45:17,766 --> 00:45:20,310
‫أخبرني "بورتاس" بأن أضع ثقتي بك.

812
00:45:20,394 --> 00:45:21,812
‫كان محقًا.

813
00:45:22,896 --> 00:45:24,815
‫كنت فقط أقوم بعملي.

814
00:45:24,898 --> 00:45:26,692
‫إن لم تقومي بعملك

815
00:45:26,775 --> 00:45:28,819
‫كنت سأذهب إلى السجن.

816
00:45:28,902 --> 00:45:30,821
‫أنا مدين لك.

817
00:45:31,947 --> 00:45:33,866
‫أتريد أن ترد الدين؟

818
00:45:33,949 --> 00:45:35,242
‫إليك الطريقة.

819
00:45:36,326 --> 00:45:38,412
‫عندما تراني في الممر،

820
00:45:38,495 --> 00:45:40,372
‫سر في الاتجاه المعاكس.

821
00:45:41,248 --> 00:45:42,833
‫لا أفهم.

822
00:45:43,792 --> 00:45:46,295
‫لم يؤذك "لوكار".

823
00:45:46,378 --> 00:45:48,338
‫لم يؤذ أحدًا.

824
00:45:49,548 --> 00:45:51,633
‫كل ما أراده هو الحب.

825
00:45:52,384 --> 00:45:54,636
‫ومع ذلك، بسببك،

826
00:45:54,720 --> 00:45:56,513
‫انتهت حياته،

827
00:45:57,514 --> 00:45:59,016
‫بدون سبب

828
00:45:59,099 --> 00:46:01,101
‫باستثناء تحيزك؟

829
00:46:03,020 --> 00:46:05,481
‫لذلك، بقدر ما أنا معنية...

830
00:46:05,564 --> 00:46:07,733
‫بإمكانك الذهاب للجحيم مباشرةً.

831
00:48:17,654 --> 00:48:18,780
‫ترجمة "شكري أحمد"

