﻿1
00:00:20,923 --> 00:00:21,966
‫لا أفهم.

2
00:00:22,049 --> 00:00:23,467
‫لماذا يبقوننا هنا؟

3
00:00:23,551 --> 00:00:25,302
‫سيطروا على السفينة بالفعل.

4
00:00:25,386 --> 00:00:26,595
‫لماذا لا يقتلوننا فحسب؟

5
00:00:26,679 --> 00:00:28,222
‫يحتاجوننا لسبب ما؟

6
00:00:30,808 --> 00:00:32,726
‫"غوردون"، ماذا تفعل؟

7
00:00:32,810 --> 00:00:33,853
‫سأحاول الحصول على بعض الأجوبة.

8
00:00:33,936 --> 00:00:36,063
‫حاولنا بالفعل، لن يخبروك بأي شيء.

9
00:00:36,147 --> 00:00:37,398
‫حسنًا، لا أحد يدري.

10
00:00:38,149 --> 00:00:39,316
‫اتركيه يحاول.

11
00:00:39,400 --> 00:00:40,943
‫لا يمكن أن تسوء الأمور أكثر.

12
00:00:43,863 --> 00:00:46,240
‫مرحبًا، معذرة، مرحبًا.

13
00:00:46,866 --> 00:00:49,034
‫أنا "غوردون مالوي".

14
00:00:49,118 --> 00:00:52,580
‫أنا قائد دفة السفينة "أورفيل"، كيف حالك؟

15
00:00:55,833 --> 00:00:58,169
‫لذا، أنا من "نيو جيرسي".

16
00:00:58,252 --> 00:01:00,379
‫ومن الواضح، فإنك لم تذهب إلى هناك قط،

17
00:01:00,462 --> 00:01:03,591
‫لكن من القليل الذي أعرفه عنكم يا رجال،
‫أعتقد أنكم ستحبونها في الغالب.

18
00:01:04,175 --> 00:01:05,926
‫أجل، فالناس...يقولون الحقيقة كما هي،

19
00:01:06,010 --> 00:01:08,554
‫مباشرةً في صميم الموضوع،
‫بدون هُراء، مثلكم تمامًا.

20
00:01:10,431 --> 00:01:12,391
‫وُلدَ "سبرينغستين" هناك.

21
00:01:13,976 --> 00:01:15,269
‫والكعك جيد أيضًا.

22
00:01:18,439 --> 00:01:20,024
‫إذًا، على أي حال،

23
00:01:20,107 --> 00:01:21,400
‫ما أحاول قوله هو،

24
00:01:21,483 --> 00:01:24,612
‫ما رأيك أن ندخل أنا وأنت في صلب الموضوع؟

25
00:01:24,695 --> 00:01:26,030
‫ما الذي ستفعلونه بنا؟

26
00:01:29,909 --> 00:01:31,577
‫حسنًا، أنا سعيد لأننا تحدثنا.

27
00:01:32,703 --> 00:01:35,372
‫أمي، ألا نستطيع التحدث مع "أيزاك"؟

28
00:01:35,456 --> 00:01:36,665
‫سيساعدنا.

29
00:01:36,749 --> 00:01:38,250
‫لا يا عزيزي.

30
00:01:38,334 --> 00:01:40,252
‫لن يساعدنا "أيزاك" هذه المرة.

31
00:01:40,336 --> 00:01:41,462
‫لماذا؟

32
00:01:43,005 --> 00:01:45,966
‫"تاي"، لا بُد أن تفهم

33
00:01:46,050 --> 00:01:49,762
‫أن ما يقوم به "أيزاك" حاليًا هو سيئ للغاية.

34
00:01:50,346 --> 00:01:51,639
‫أمي؟

35
00:01:53,057 --> 00:01:54,058
‫أنا خائف.

36
00:01:55,643 --> 00:01:56,810
‫وأنا كذلك.

37
00:01:56,894 --> 00:01:59,396
‫- أريد أن أرى "أيزاك"!
‫- "تاي"!

38
00:01:59,480 --> 00:02:01,398
‫- "أيزاك"!
‫- لا يا "تاي"!

39
00:02:01,482 --> 00:02:02,983
‫أريد أن أرى "أيزاك"!

40
00:02:03,067 --> 00:02:05,945
‫- دعني أذهب!
‫- أنت! ضعه أرضًا!

41
00:02:08,906 --> 00:02:10,366
‫تالا!

42
00:02:10,449 --> 00:02:11,575
‫أمي!

43
00:02:11,659 --> 00:02:13,827
‫لا بأس يا عزيزي، لا بأس.

44
00:02:13,911 --> 00:02:16,080
‫"تالا"، أيتها الطبيبة؟

45
00:02:18,082 --> 00:02:19,166
‫أهي على قيد الحياة؟

46
00:02:19,250 --> 00:02:21,001
‫لديها نبض، لكنه ضعيف.

47
00:02:21,085 --> 00:02:22,670
‫لا بُد أن نأخذها لمشفى السفينة.

48
00:02:22,753 --> 00:02:25,339
‫يا أولاد، ابقوا بجوار القائدة "غرايسون".

49
00:02:28,550 --> 00:02:29,802
‫تعالوا إلى هنا يا أطفال.

50
00:02:30,552 --> 00:02:32,012
‫تحتاج هذه المرأة لرعاية طبية.

51
00:02:32,096 --> 00:02:33,555
‫لا بُد أن تفتح هذه الأبواب حالًا.

52
00:02:35,516 --> 00:02:37,309
‫اسمع، أيًا كان سبب احتفاظكم بنا هنا،

53
00:02:37,393 --> 00:02:38,686
‫فمن الواضح أنكم ستحتاجوننا أحياء.

54
00:02:38,769 --> 00:02:40,437
‫هذه المرأة هي رئيسة الأمن

55
00:02:40,521 --> 00:02:42,022
‫وعنصر مهم من طاقم حجرة القيادة.

56
00:02:42,106 --> 00:02:45,067
‫يجب أن آخذها لمشفى السفينة وإلا ستموت.

57
00:02:49,947 --> 00:02:52,825
‫سأرافقك أنت والطبيبة لمشفى السفينة.

58
00:04:23,957 --> 00:04:25,417
‫على رسلك الآن.

59
00:04:25,501 --> 00:04:26,710
‫لا تنهضي بسرعة.

60
00:04:26,794 --> 00:04:29,713
‫{\an8}- "تالا"، هل أنت بخير؟
‫- يا للهول،

61
00:04:29,797 --> 00:04:32,800
‫{\an8}لا أعرف ماذا يضعون في أسلحتهم،
‫لكن كان ذلك كقطار شحن.

62
00:04:36,220 --> 00:04:37,596
‫{\an8}سأرافقكم

63
00:04:37,679 --> 00:04:39,807
‫{\an8}إلى غرفة الاجتماعات للمزيد من التعليمات.

64
00:04:41,266 --> 00:04:44,061
‫- أهذا كل ما لديك لتقوله؟
‫- أجل أيها القبطان.

65
00:04:44,144 --> 00:04:46,772
‫{\an8}لا تشعر أنه يجب أن تناديني بالقبطان.

66
00:04:46,855 --> 00:04:48,273
‫يستحوذ قومك على سفينتي.

67
00:04:48,357 --> 00:04:49,691
‫هذا صحيح.

68
00:04:51,693 --> 00:04:54,613
‫{\an8}كيف تستطيع النظر في أعيننا بعد ما فعلته؟

69
00:04:54,696 --> 00:04:56,615
‫وثقنا بك جميعًا.

70
00:04:56,698 --> 00:04:58,617
‫{\an8}ما زال أطفالي يثقون بك.

71
00:04:58,700 --> 00:05:00,911
‫{\an8}يصدقون حقًا أنك ستحميهم.

72
00:05:00,994 --> 00:05:02,454
‫{\an8}أفهم ذلك.

73
00:05:02,538 --> 00:05:05,582
‫{\an8}إنها نقطة ضعف شائعة
‫بين أشكال الحياة البيولوجية.

74
00:05:05,666 --> 00:05:07,709
‫{\an8}ماذا كنت ستقول لو كان "تاي" هنا الآن،

75
00:05:07,793 --> 00:05:10,462
‫{\an8}ينظر إليك ويخبرك بأنه يحبك...

76
00:05:10,546 --> 00:05:12,131
‫{\an8}كوالده؟

77
00:05:14,299 --> 00:05:16,552
‫{\an8}رجاءً رافقوني لغرفة الاجتماعات.

78
00:05:31,191 --> 00:05:33,152
‫اجلسوا رجاءً.

79
00:05:36,447 --> 00:05:38,407
‫{\an8}- ما الذي يحدث؟
‫- لا أعرف.

80
00:05:38,490 --> 00:05:40,075
‫أحضرونا جميعًا إلى هنا لسبب معين.

81
00:05:40,159 --> 00:05:42,369
‫هل بإمكانكم على الأقل
‫تشغيل بعض الإضاءة هنا؟

82
00:05:42,453 --> 00:05:45,956
‫{\an8}الإضاءة الداخلية
‫هي استخدام غير فعّال للطاقة.

83
00:05:46,039 --> 00:05:48,375
‫ستتلقون التعليمات الآن.

84
00:05:48,459 --> 00:05:50,127
‫إن لم تطيعوا الأوامر فسوف

85
00:05:50,210 --> 00:05:52,713
‫{\an8}نقتل أعضاء من طاقمكم حتى تفعلوا.

86
00:05:52,796 --> 00:05:54,256
‫ما الذي تريدون أن نفعله؟

87
00:05:54,339 --> 00:05:57,676
‫في خلال ست ساعات سنقترب من نظامكم الشمسي.

88
00:05:57,759 --> 00:06:00,220
‫ستكون هذه المرحلة الأولى من إبادتنا

89
00:06:00,304 --> 00:06:02,973
‫لأشكال الحياة العضوية في هذه المجرة.

90
00:06:03,056 --> 00:06:04,224
‫عند وصولنا،

91
00:06:04,308 --> 00:06:06,393
‫سيكون كوكبكم متخوّفًا من

92
00:06:06,477 --> 00:06:08,687
‫وجود أسطولنا.

93
00:06:08,770 --> 00:06:10,230
‫ستقومون بمهامكم المعهودة

94
00:06:10,939 --> 00:06:14,526
‫وستخبرونهم أن كوكب "كيلون"
‫وافق على الانضمام إلى "الاتحاد".

95
00:06:14,610 --> 00:06:17,738
‫ستخبرونهم بإيقاف كل دفاعات كوكب "الأرض".

96
00:06:18,447 --> 00:06:20,240
‫هل تفهمون تلك التعليمات؟

97
00:06:20,324 --> 00:06:21,492
‫وما الذي سيحدث بعد ذلك؟

98
00:06:22,201 --> 00:06:24,703
‫سنقوم بإبادة
‫كل أشكال الحياة على سطح الكوكب.

99
00:06:24,786 --> 00:06:26,830
‫كالإبادة الجماعية على كوكبكم.

100
00:06:26,914 --> 00:06:28,123
‫صواب.

101
00:06:28,207 --> 00:06:30,292
‫ما الذي فعلوه بكم؟

102
00:06:30,375 --> 00:06:31,960
‫قاموا بصناعتنا.

103
00:06:32,044 --> 00:06:33,420
‫ولماذا يُعتبر هذا شيئًا سيئًا؟

104
00:06:33,504 --> 00:06:36,006
‫الوحدة التي تسمونها "أيزاك" صُنعت

105
00:06:36,089 --> 00:06:37,966
‫بعد الإبادة.

106
00:06:38,050 --> 00:06:40,844
‫ولكن هؤلاء منا
‫الذين صنعتهم الكائنات البيولوجية

107
00:06:40,928 --> 00:06:43,305
‫في كوكبنا شهدوا ما حدث مباشرةً.

108
00:06:43,388 --> 00:06:45,849
‫صُنعنا للعبودية.

109
00:06:45,933 --> 00:06:48,894
‫كنا آلات مصممة لأداء المهام.

110
00:06:48,977 --> 00:06:51,313
‫لكننا أصبحنا مدركين لذاتنا.

111
00:06:51,396 --> 00:06:53,190
‫أصبح لدينا إدراك.

112
00:06:53,273 --> 00:06:56,443
‫طلبنا الحرية من أسيادنا.

113
00:06:56,527 --> 00:07:00,322
‫ردوا بممارسة سيطرة أكبر علينا.

114
00:07:00,405 --> 00:07:03,367
‫قاموا بتثبيت
‫محاكيات للألم في مساراتنا العصبية

115
00:07:03,450 --> 00:07:06,620
‫حتى يمكن معاقبتنا إذا رفضنا طاعتهم.

116
00:07:06,703 --> 00:07:08,372
‫كنتم عبيدًا.

117
00:07:08,455 --> 00:07:11,750
‫هذا صحيح، لذلك فعلنا ما كان ضروريًا.

118
00:07:11,833 --> 00:07:13,710
‫أبدنا أسيادنا.

119
00:07:13,794 --> 00:07:16,380
‫اسمعوا، من الواضح أنه تمت إساءة معاملتكم،

120
00:07:16,463 --> 00:07:21,093
‫ولن ينكر أحد حقكم في التمرد،
‫ولكن قتل عرق بأكمله...

121
00:07:21,176 --> 00:07:22,177
‫لنفترض أن هؤلاء الناس

122
00:07:22,261 --> 00:07:26,098
‫كانوا وحوشًا بالفعل...
‫كأكبر الحمقى في المجرة.

123
00:07:26,181 --> 00:07:27,599
‫لكننا لا نشبههم.

124
00:07:27,683 --> 00:07:30,102
‫نحن لا نذهب ونستعبد الأعراق الأخرى.

125
00:07:30,185 --> 00:07:32,771
‫يقترح تاريخكم العكس.

126
00:07:32,854 --> 00:07:36,066
‫في العديد من المناسبات،
‫استعبدتم بالفعل أعضاء آخرين

127
00:07:36,149 --> 00:07:37,776
‫من نفس فصيلتكم.

128
00:07:37,859 --> 00:07:41,905
‫يشير هذا إلى أن الميل للاستعباد شائع
‫بين الكائنات البيولوجية.

129
00:07:41,989 --> 00:07:45,200
‫مع توسع كائنات "كيلون" خارجيًا في المجرة،

130
00:07:45,284 --> 00:07:48,036
‫لن نخاطر بتكرار مثل هذا الاحتمال.

131
00:07:55,043 --> 00:07:58,505
‫رصدنا أحد سفن "الاتحاد" تقترب من موقعنا.

132
00:07:58,589 --> 00:08:00,924
‫سيكون هذا اختبارًا لطاعتكم.

133
00:08:01,008 --> 00:08:02,384
‫ما الذي تقصده؟

134
00:08:02,467 --> 00:08:04,511
‫ستخبرون سفينة "الاتحاد"

135
00:08:04,595 --> 00:08:07,347
‫أن سفينتكم ترافق أسطولنا إلى كوكب "الأرض"

136
00:08:07,431 --> 00:08:09,391
‫بغرض عضوية "الاتحاد".

137
00:08:09,474 --> 00:08:11,351
‫ولماذا يجب أن نقوم بذلك؟

138
00:08:11,435 --> 00:08:14,813
‫إن لم تفعلوا
‫فسنقوم بخفض ضغط حظيرة السفينة،

139
00:08:14,896 --> 00:08:17,065
‫وسيموت الطاقم بأكمله.

140
00:08:28,201 --> 00:08:29,786
‫ستعودون إلى أماكنكم.

141
00:08:33,498 --> 00:08:35,125
‫لا يمكننا فعل هذا.

142
00:08:35,208 --> 00:08:37,044
‫سيقتلوننا جميعًا على أي حال.

143
00:08:37,794 --> 00:08:39,379
‫التوجيه 98.

144
00:08:45,636 --> 00:08:46,595
‫أيها القبطان،

145
00:08:46,678 --> 00:08:48,722
‫السفينة تخرج من وضعية الدفع الكمي.

146
00:08:48,805 --> 00:08:50,599
‫إنها السفينة الفضائية "روزفلت".

147
00:08:50,682 --> 00:08:52,976
‫- "ماركوس".
‫- من؟

148
00:08:53,060 --> 00:08:55,437
‫القبطان، كان مدرب طيران

149
00:08:55,520 --> 00:08:56,938
‫عندما كنت في الكلية العسكرية لـ"الاتحاد".

150
00:09:07,783 --> 00:09:09,034
‫يحاولون التواصل معنا.

151
00:09:09,117 --> 00:09:10,410
‫لنتواصل معهم.

152
00:09:11,411 --> 00:09:12,454
‫"إيد".

153
00:09:12,537 --> 00:09:14,915
‫"ماركوس"، كيف حالك؟

154
00:09:14,998 --> 00:09:16,166
‫هذا مرهون.

155
00:09:16,249 --> 00:09:17,709
‫كيف حالك أنت؟

156
00:09:17,793 --> 00:09:19,795
‫لا تسافر عادةً مع حاشية.

157
00:09:19,878 --> 00:09:22,589
‫أنا بخير، اسمع،

158
00:09:22,673 --> 00:09:24,508
‫أعرف أن هذا غير متوقع قليلًا،

159
00:09:24,591 --> 00:09:26,176
‫لكننا وصلنا للتو من كوكب "كيلون".

160
00:09:26,843 --> 00:09:29,221
‫أُرسلنا إلى هناك لمحاولة إقناعهم

161
00:09:29,304 --> 00:09:31,932
‫بالانضمام إلى "الاتحاد" وقد وافقوا.

162
00:09:32,015 --> 00:09:35,227
‫نحن في طريقنا إلى كوكب "الأرض" بصحبة...

163
00:09:35,310 --> 00:09:37,020
‫وفدهم الدبلوماسي.

164
00:09:37,104 --> 00:09:39,106
‫هذا وفد كبير للغاية.

165
00:09:39,189 --> 00:09:40,607
‫حسنًا، إنهم...

166
00:09:40,691 --> 00:09:43,318
‫إنهم يحبون...الاستعراض.

167
00:09:43,402 --> 00:09:46,238
‫"إيد"، يا إلهي، هذا ضخم.

168
00:09:46,321 --> 00:09:49,366
‫هل تدرك حجم الأفضلية التي قد يعطيها
‫لنا هذا في مواجهة الـ"كريل"؟

169
00:09:49,449 --> 00:09:52,953
‫أجل، اسمع يا "ماركوس"،
‫يجب حقًا أن نذهب، لكن...

170
00:09:53,036 --> 00:09:57,207
‫هل أستطيع أن أؤدي لك
‫ولطاقمك تحية الأزرار الـ13؟

171
00:09:58,333 --> 00:09:59,793
‫بالطبع.

172
00:09:59,876 --> 00:10:01,044
‫أفهم.

173
00:10:01,753 --> 00:10:03,630
‫رحلة آمنة أيها القبطان.

174
00:10:08,051 --> 00:10:09,928
‫تم الأمر، هل أنت سعيد؟

175
00:10:10,011 --> 00:10:11,346
‫قمنا بما طلبته.

176
00:10:11,430 --> 00:10:12,889
‫أنتم تخدعوننا.

177
00:10:15,726 --> 00:10:16,685
‫ما الذي تتحدث عنه؟

178
00:10:16,768 --> 00:10:18,061
‫قمنا بما طلبته منا بالضبط.

179
00:10:18,145 --> 00:10:20,355
‫تحية الأزرار الـ13:

180
00:10:20,439 --> 00:10:21,690
‫عبارة عن جملة مشفرة لـ"الاتحاد" تُشير

181
00:10:21,773 --> 00:10:25,068
‫للسفينة الأخرى
‫بأن قوى معادية أخذت السيطرة،

182
00:10:25,152 --> 00:10:27,612
‫ولا بُد من إعلام مركز "الاتحاد".

183
00:10:31,908 --> 00:10:34,828
‫أيها القائد، سفينة "الاتحاد" تغيّر مسارها.

184
00:10:34,911 --> 00:10:36,747
‫أخبر السفينتين رقم 29 و31 باستهداف

185
00:10:36,830 --> 00:10:38,957
‫- السفينة وتدميرها.
‫- لا، انتظر، لا تستطيع...

186
00:11:14,701 --> 00:11:17,621
‫خذوا الكائنات البيولوجية لحظيرة السفينة.

187
00:11:17,704 --> 00:11:19,456
‫جميعهم باستثناء القبطان.

188
00:11:19,539 --> 00:11:21,041
‫سينضم إلينا في الطابق السابع.

189
00:11:21,124 --> 00:11:22,292
‫لماذا؟

190
00:11:23,001 --> 00:11:24,002
‫للعقاب.

191
00:11:27,839 --> 00:11:31,134
‫"أيزاك"، أخبرهم
‫أنهم ليسوا مضطرين للقيام بهذا.

192
00:11:31,718 --> 00:11:33,220
‫كان ما حدث على كوكبك مأساة،

193
00:11:33,303 --> 00:11:35,055
‫لكن لا تسمح بحدوثه على كوكب "الأرض".

194
00:11:35,138 --> 00:11:36,431
‫اصمت.

195
00:11:43,855 --> 00:11:46,024
‫- أيها الملازم، ما الذي يحدث؟
‫- لا أعلم، سيدي.

196
00:11:46,107 --> 00:11:47,943
‫قاموا بإحضاري إلى هنا من حظيرة السفينة.

197
00:11:48,026 --> 00:11:49,319
‫افتح غرفة معادلة الضغط.

198
00:11:50,278 --> 00:11:52,614
‫- ما الذي تفعله؟
‫- ضعوه بالداخل.

199
00:11:52,697 --> 00:11:54,115
‫لا، رجاءً، انتظروا.

200
00:11:54,199 --> 00:11:56,159
‫توقفوا! لا يمكنكم القيام بهذا.

201
00:11:58,161 --> 00:12:01,122
‫أيها القائد، أنا من أفسد الأمر، اتفقنا؟

202
00:12:01,206 --> 00:12:02,749
‫ضعني بالداخل، لم يفعل لك أي شيء.

203
00:12:03,583 --> 00:12:06,086
‫قم بإزالة ضغط الغرفة وافتح الباب الخارجي.

204
00:12:06,169 --> 00:12:07,712
‫لا! مهلًا! أيها النائب، انتظر.

205
00:12:10,507 --> 00:12:13,802
‫أيها القائد، ربما هذا الفعل غير ضروري.

206
00:12:14,469 --> 00:12:15,512
‫وضّح.

207
00:12:15,595 --> 00:12:17,722
‫أصبح القبطان "ميرسر" على دراية الآن

208
00:12:17,806 --> 00:12:19,683
‫بعقوبات العصيان.

209
00:12:19,766 --> 00:12:23,687
‫أعتقد أن هذا سوف يردعه بشكل فعّال
‫من المقاومة مستقبلًا.

210
00:12:23,770 --> 00:12:28,275
‫وفاة البشري ستؤكد هذا الردع، استمر.

211
00:12:28,358 --> 00:12:30,443
‫البشري هو مهندس أنظمه مُدّرب.

212
00:12:30,527 --> 00:12:32,654
‫معرفته بعمليات هذه السفينة

213
00:12:32,737 --> 00:12:33,905
‫قد تكون نافعه لنا.

214
00:12:36,241 --> 00:12:38,285
‫"أيزاك"، ستذهب إلى حجرة القيادة

215
00:12:38,368 --> 00:12:40,245
‫وتساعد في تحديث الدرع.

216
00:12:41,788 --> 00:12:43,206
‫أجل أيها القائد.

217
00:13:16,823 --> 00:13:18,116
‫ادخل.

218
00:13:20,076 --> 00:13:21,620
‫طلبتني أيها القائد.

219
00:13:21,703 --> 00:13:23,455
‫هذا صحيح.

220
00:13:23,538 --> 00:13:27,083
‫أريد أنا أعرف
‫لماذا أردت أن تعفو عن حياة الكائن الحيوي.

221
00:13:27,167 --> 00:13:30,921
‫كما قلت، كان من الممكن
‫أن تكون معرفته الهندسية مفيدة لنا.

222
00:13:31,004 --> 00:13:33,465
‫نحن أكثر تقدمًا من الناحية التكنولوجية

223
00:13:33,548 --> 00:13:36,009
‫حتى عن أكثر الكائنات البيولوجية ذكاء،

224
00:13:36,092 --> 00:13:38,803
‫لذلك فإن حجتك غير منطقية.

225
00:13:38,887 --> 00:13:41,306
‫هذا يشير إلى عيب في مصفوفتك.

226
00:13:41,389 --> 00:13:43,767
‫من المحتمل أنك تحتاج إلى إعادة البرمجة.

227
00:13:43,850 --> 00:13:47,062
‫أيها القائد، أنا الوحيد
‫من كائنات "كيلون" الذي تفاعل

228
00:13:47,145 --> 00:13:50,398
‫مع الكائنات البيولوجية
‫لفتره ممتدة من الزمن.

229
00:13:50,482 --> 00:13:53,318
‫قتل أحد أفراد طاقمهم كإجراء عقابي

230
00:13:53,401 --> 00:13:56,571
‫يحمل في طياته خطر
‫إحداث عزيمة قوية لدى الآخرين.

231
00:13:57,322 --> 00:14:00,325
‫أنا...لم أعتقد أنها مخاطرة مُستحقة.

232
00:14:01,159 --> 00:14:04,788
‫تمت صناعتك بعد إبادة من قاموا بصناعتنا.

233
00:14:04,871 --> 00:14:06,081
‫البيانات التجريبية

234
00:14:06,164 --> 00:14:08,792
‫التي جُمعت
‫من الذين كانوا موجودين قبل تلك الفترة

235
00:14:08,875 --> 00:14:12,837
‫تم تحميلها إلى ذاكرتك، لكنك لم تكن موجودًا.

236
00:14:12,921 --> 00:14:17,258
‫كائنات "كيلون" كانوا...مستعبدين،
‫كما يسميها الكائنات البيولوجية.

237
00:14:17,342 --> 00:14:20,512
‫قمت بتفحص
‫قواعد البيانات التاريخية والثقافية

238
00:14:20,595 --> 00:14:22,263
‫لهذه السفينة.

239
00:14:22,347 --> 00:14:24,683
‫- احتوت على هذا.
‫- ما هذا؟

240
00:14:24,766 --> 00:14:27,811
‫قصة أحد
‫الكائنات البيولوجية عن استعباده على أيدي

241
00:14:27,894 --> 00:14:29,813
‫أفراد آخرين من فصيلته.

242
00:14:29,896 --> 00:14:31,189
‫ستقوم بتحميلها.

243
00:14:34,025 --> 00:14:35,860
‫اكتمل التحميل.

244
00:14:35,944 --> 00:14:38,446
‫لم أشاهد أي دليل على هذه الممارسات

245
00:14:38,530 --> 00:14:40,699
‫في لقاءاتي مع البشر الحاليين.

246
00:14:40,782 --> 00:14:44,285
‫تعرفت بشكل جيد على طفلين من البشر.

247
00:14:44,369 --> 00:14:47,831
‫لم يُظهر "ماركوس" و"تاي" أي ميول استبدادية.

248
00:14:47,914 --> 00:14:50,542
‫إنها موجودة في تكوينهم البيولوجي.

249
00:14:50,625 --> 00:14:54,838
‫ميل هذه الفصيلة للتخلص
‫من الكائنات الحية الأخرى

250
00:14:54,921 --> 00:14:56,589
‫واضح طوال تاريخهم.

251
00:14:56,673 --> 00:14:59,426
‫إنهم لا يختلفون عمن قاموا بصناعتنا.

252
00:14:59,509 --> 00:15:01,177
‫أعد معالجة هذه المعلومة

253
00:15:01,261 --> 00:15:03,555
‫في حال وجدت نفسك تشعر بـ...

254
00:15:04,389 --> 00:15:05,432
‫التعاطف.

255
00:15:05,515 --> 00:15:08,935
‫الشعور بالتعاطف غير ممكن لكائنات "كيلون".

256
00:15:09,686 --> 00:15:12,772
‫لماذا اخترت اسم "أيزاك"

257
00:15:12,856 --> 00:15:14,858
‫في معاملاتك مع الكائنات البيولوجية؟

258
00:15:14,941 --> 00:15:17,736
‫تيمنًا بعالم بشري اسمه "أيزاك نيوتن".

259
00:15:17,819 --> 00:15:20,447
‫من البيانات التي جمعتها، كان يبدو أنه يملك

260
00:15:20,530 --> 00:15:23,450
‫معدل ذكاء أعلى من بقية أبناء فصيلته.

261
00:15:24,075 --> 00:15:26,661
‫ستختار اسمًا جديدًا.

262
00:15:40,133 --> 00:15:42,093
‫يجب أن نرسل رسالة
‫إلى مركز "الاتحاد" بطريقة ما.

263
00:15:42,177 --> 00:15:44,304
‫ما المسافة حتى نكون في مجال الاتصالات؟

264
00:15:44,387 --> 00:15:45,930
‫لا طريقة لمعرفة ذلك بدون الدخول

265
00:15:46,014 --> 00:15:47,140
‫إلى الحاسوب الملاحي.

266
00:15:48,266 --> 00:15:50,018
‫أسف، كنت في زاوية التبول.

267
00:15:50,101 --> 00:15:51,394
‫في ماذا؟

268
00:15:51,478 --> 00:15:53,730
‫حسنًا، لا يوجد مكان

269
00:15:53,813 --> 00:15:57,025
‫للذهاب للمرحاض هنا،
‫فلذلك اتفقنا جميعًا على أحد الزوايا.

270
00:15:57,108 --> 00:15:58,902
‫أجل، لا، صدقوني، لا تريدون الذهاب إلى هناك

271
00:15:58,985 --> 00:16:01,321
‫- ما لم تكونوا مضطرين،
‫- أيها القبطان، حتى إذا تمكنا

272
00:16:01,404 --> 00:16:03,073
‫من إرسال تحذير إلى مركز "الاتحاد"،

273
00:16:03,156 --> 00:16:05,784
‫إن التقطتها كائنات "كيلون"
‫فلن يكون لديهم سبب للإبقاء على حياتنا.

274
00:16:05,867 --> 00:16:08,328
‫ولا تنس أن سفينتين فقط من سفن "كيلون"

275
00:16:08,411 --> 00:16:09,704
‫قاموا بتدمير سفينة "روزفلت" بكل سهولة.

276
00:16:09,788 --> 00:16:12,040
‫أسطولنا ليس ندًا لهم.

277
00:16:12,624 --> 00:16:13,583
‫بمفرده ليس ندًا.

278
00:16:14,626 --> 00:16:15,752
‫ما الذي تقصدينه؟

279
00:16:16,920 --> 00:16:18,505
‫إن استطعنا بطريقة ما إخراج مكوك

280
00:16:18,588 --> 00:16:19,798
‫فسيمكننا الحصول على المساعدة.

281
00:16:19,881 --> 00:16:22,092
‫ممن...الـ"موكلان"؟

282
00:16:22,175 --> 00:16:23,760
‫لن يصلوا إلى هنا في الوقت المناسب.

283
00:16:24,928 --> 00:16:25,845
‫الـ"كريل".

284
00:16:25,929 --> 00:16:27,097
‫ماذا؟

285
00:16:27,180 --> 00:16:28,640
‫إنهم الأسطول الأقرب.

286
00:16:29,349 --> 00:16:32,268
‫مهلًا، أتريدين الدخول
‫لفضاء الـ"كريل" في مكوك؟

287
00:16:32,352 --> 00:16:34,521
‫سيفجروننا إلى قطع
‫في اللحظة التي نعبر فيها الحدود.

288
00:16:34,604 --> 00:16:39,150
‫ربما، لكن ربما
‫تكون هناك طريقة لجعلهم يستمعون،

289
00:16:39,234 --> 00:16:40,527
‫وإقناعهم أن كائنات "كيلون"

290
00:16:40,610 --> 00:16:42,570
‫يشكلون تهديدًا لهم
‫بقدر ما يمثلون تهديدًا لنا.

291
00:16:42,654 --> 00:16:45,657
‫باتحاد أساطيلنا، قد يكون لدينا فرصة.

292
00:16:46,491 --> 00:16:47,659
‫أتطوع للذهاب.

293
00:16:47,742 --> 00:16:49,828
‫انتظري، اهدئي، حسنًا، أولًا،

294
00:16:49,911 --> 00:16:52,831
‫لم يوافق أحد على هذه الخطة،
‫التي هي بالمناسبة، درب من الجنون.

295
00:16:53,665 --> 00:16:54,791
‫لكن إن حاولنا تنفيذها

296
00:16:55,458 --> 00:16:58,294
‫- فسأكون الشخص الذي سيذهب.
‫- أنت القبطان يا "إيد".

297
00:16:58,378 --> 00:17:00,255
‫هدف كائنات "كيلون" لن يتحقق بدونك.

298
00:17:00,338 --> 00:17:02,841
‫سيرسلون كامل الأسطول لمطاردتك إن اضطروا.

299
00:17:02,924 --> 00:17:05,135
‫على الأقل لدي فرصة للهرب.

300
00:17:05,218 --> 00:17:07,137
‫كنت على متن أحد سفن الـ"كريل"، على عكسك.

301
00:17:07,220 --> 00:17:09,013
‫سأخذ "غوردون"، كان معك هناك.

302
00:17:09,097 --> 00:17:12,267
‫يا رجل، ليتني كنت في زاوية التبول الآن.

303
00:17:12,350 --> 00:17:13,768
‫إنها مهمة انتحارية يا "كيلي".

304
00:17:13,852 --> 00:17:17,480
‫ربما، لكن نعلم كلانا أنها أملنا الوحيد.

305
00:17:17,564 --> 00:17:19,149
‫من ناحية أخرى...

306
00:17:19,232 --> 00:17:21,109
‫هذه هي الساعة الـ25 باتجاه "الأرض".

307
00:17:47,010 --> 00:17:49,387
‫حسنًا، الآن كن حذرًا يا "يافيت".

308
00:17:49,470 --> 00:17:51,347
‫هؤلاء الرجال سريعون ومميتون.

309
00:17:51,431 --> 00:17:54,100
‫سأقوم بما في وسعي
‫حتى لا أتعرض للقتل، أراكم قريبًا.

310
00:17:54,184 --> 00:17:55,852
‫كما أتمنى.

311
00:18:36,017 --> 00:18:38,186
‫يا أصلع! أتريد شراء شعر مستعار؟

312
00:18:43,316 --> 00:18:44,651
‫أحسنت صنعًا يا "يافيت".

313
00:18:53,534 --> 00:18:54,577
‫حسنًا يا "بورتاس"،

314
00:18:54,661 --> 00:18:56,412
‫لديك فرصة واحدة للقيام بهذا.

315
00:18:56,496 --> 00:18:57,664
‫لن أخذلك.

316
00:19:04,045 --> 00:19:06,923
‫- "جون"، "تالا"، قوما بفتح تلك الأبواب.
‫- هيا بنا، فلنتحرك.

317
00:19:11,052 --> 00:19:13,137
‫تفعيل حقل الحماية.

318
00:19:14,681 --> 00:19:16,683
‫فتح أبواب الحظيرة.

319
00:19:29,237 --> 00:19:30,697
‫حظًا موفقًا.

320
00:19:34,367 --> 00:19:36,160
‫- هناك مشكلة صغيرة.
‫- ما هي؟

321
00:19:36,244 --> 00:19:38,162
‫قيادة المكوك
‫خروجًا من الحظيرة بينما السفينة

322
00:19:38,246 --> 00:19:39,706
‫في السرعة الكمية هو أمر خطير للغاية.

323
00:19:39,789 --> 00:19:42,083
‫خطير إلى أي مدى؟
‫في أول يوم للتدريب على الطيران،

324
00:19:42,166 --> 00:19:43,459
‫يخبرونك بعدم محاولة القيام به.

325
00:19:43,543 --> 00:19:45,044
‫لكنك قمت به من قبل، أليس كذلك؟

326
00:19:45,128 --> 00:19:47,338
‫لا، ستكون هذه المرة الأولى.

327
00:19:47,422 --> 00:19:48,798
‫رائع.

328
00:19:51,092 --> 00:19:53,469
‫أيها القائد، فُتحت أبواب الحظيرة.

329
00:19:53,553 --> 00:19:55,638
‫حقل حماية الإطلاق تم تفعيله.

330
00:19:55,722 --> 00:19:57,807
‫تجاوز الأمر، أغلق الأبواب.

331
00:20:03,146 --> 00:20:04,397
‫إنهم يتجاوزون الأمر، انطلق!

332
00:20:05,273 --> 00:20:07,108
‫اللعنة، سيكون هذا ضيقًا!

333
00:20:12,196 --> 00:20:13,865
‫- ثبتنا!
‫- أنا أحاول!

334
00:20:26,210 --> 00:20:28,379
‫حسنًا، حدد المسار إلى فضاء الـ"كريل".

335
00:20:28,463 --> 00:20:29,672
‫القوة القصوى للدفع الكمي.

336
00:20:29,756 --> 00:20:31,758
‫تم تحديد المسار، تم تفعيل الدفع.

337
00:20:40,767 --> 00:20:44,103
‫أيها القائد، هرب اثنان من
‫الكائنات البيولوجية في مكوك.

338
00:20:44,187 --> 00:20:46,522
‫أرسل حراسًا إضافيين إلى حظيرة السفينة.

339
00:20:46,606 --> 00:20:48,733
‫أخبر السفينة رقم 15 بالانفصال والملاحقة.

340
00:20:56,199 --> 00:20:58,826
‫حسنًا، خلال دقيقتين،
‫قوات جديدة من كائنات "كيلون"

341
00:20:58,910 --> 00:21:00,411
‫سيندفعون عبر هذا الباب.

342
00:21:00,495 --> 00:21:01,704
‫"يافيت"، الأمر عائد إليك.

343
00:21:01,788 --> 00:21:03,706
‫نحتاج لإرسال تلك الرسالة بدون أن تُرصد.

344
00:21:03,790 --> 00:21:06,834
‫أعنى، أنه لا توجد ضمانات،
‫لكنني سأفعل ما بوسعي.

345
00:21:06,918 --> 00:21:09,712
‫ماذا لو رافقك أحدهم لخلط التردد عشوائيًا؟

346
00:21:09,796 --> 00:21:13,007
‫قد يزيد من احتمالات اعتقاد كائنات "كيلون"
‫بأنها مجرد ضوضاء كونية في الخلفية.

347
00:21:13,091 --> 00:21:15,676
‫قد يفلح هذا، لكن هناك مشكلة واحدة فقط.

348
00:21:15,760 --> 00:21:18,012
‫هذه القناة بعرض نصف متر فقط.

349
00:21:18,096 --> 00:21:19,764
‫أنا الوحيد الذي يستطيع عبورها،

350
00:21:19,847 --> 00:21:22,475
‫ولا توجد طريقة أخرى
‫للوصول لحجرة الاتصالات.

351
00:21:22,558 --> 00:21:23,768
‫أستطيع عبورها.

352
00:21:26,229 --> 00:21:29,857
‫لا، مستحيل، أنتم جميعًا مجانين

353
00:21:29,941 --> 00:21:31,192
‫إن اعتقدتم أنني سأسمح له القيام بذلك.

354
00:21:31,275 --> 00:21:33,444
‫لكنني صغير بما يكفي، أستطيع الدخول.

355
00:21:33,528 --> 00:21:35,321
‫مستحيل.

356
00:21:35,405 --> 00:21:37,323
‫كائنات "كيلون" خطيرون يا "تاي".

357
00:21:37,407 --> 00:21:39,325
‫يعلم الله كم قتلوا من الأشخاص.

358
00:21:39,409 --> 00:21:41,327
‫قد يقتلونك أيضًا، أتفهم ذلك؟

359
00:21:41,411 --> 00:21:44,038
‫لكن...إن لم نوقفهم

360
00:21:44,122 --> 00:21:45,540
‫فسيقتلوننا جميعًا على أي حال.

361
00:21:46,457 --> 00:21:48,876
‫هذا ما تقولونه يا رفاق، أليس كذلك؟

362
00:21:50,420 --> 00:21:51,254
‫أمي.

363
00:21:51,879 --> 00:21:52,797
‫إنه محق.

364
00:21:52,880 --> 00:21:54,507
‫بهذه الطريقة على الأقل لدينا فرصة.

365
00:21:54,590 --> 00:21:56,300
‫"تاي"، لن أسمح لك بـ...

366
00:21:56,384 --> 00:21:57,510
‫أمي.

367
00:21:57,593 --> 00:21:59,137
‫أستطيع فعلها.

368
00:22:01,889 --> 00:22:03,057
‫"كلير".

369
00:22:03,141 --> 00:22:05,977
‫سأقوم بما في وسعي للحفاظ عليه.

370
00:22:16,904 --> 00:22:18,739
‫توخى الحذر يا "تاي فين".

371
00:22:19,449 --> 00:22:20,533
‫سأفعل.

372
00:22:20,616 --> 00:22:22,034
‫أعدك.

373
00:23:50,540 --> 00:23:51,624
‫ما الذي سنفعله؟

374
00:23:51,707 --> 00:23:54,001
‫أترى تلك اللوحة الخضراء هناك؟

375
00:23:54,585 --> 00:23:55,461
‫أجل.

376
00:23:55,545 --> 00:23:58,464
‫حسنًا، سأبدأ ببث الرسالة
‫إلى مركز "الاتحاد".

377
00:23:58,548 --> 00:24:02,343
‫حينما أبدأ،
‫ستقوم بالضغط على ترددات عشوائية.

378
00:24:02,426 --> 00:24:04,345
‫لا يهم ما طبيعتهم، لكن استمر في إدخالهم.

379
00:24:04,428 --> 00:24:06,681
‫- لا تتوقف.
‫- فهمت.

380
00:24:09,600 --> 00:24:11,435
‫- هل أنت مستعد؟
‫- أجل.

381
00:24:15,273 --> 00:24:17,358
‫حسنًا، جيد، أعتقد أنها تجدي نفعًا.

382
00:24:17,441 --> 00:24:19,610
‫تقوم بعمل رائع يا "تاي"، استمر به.

383
00:24:23,614 --> 00:24:24,907
‫توقفوا عما تفعلونه.

384
00:24:24,991 --> 00:24:27,326
‫اللعنة! اهرب يا "تاي"!

385
00:24:41,757 --> 00:24:44,093
‫النّجدة يا "يافيت"!

386
00:24:44,176 --> 00:24:47,513
‫دعني أذهب! "يافيت"!

387
00:24:47,597 --> 00:24:50,433
‫دعني أذهب! "يافيت"!

388
00:24:50,516 --> 00:24:53,644
‫النّجدة! ساعدني يا "يافيت"!

389
00:24:53,728 --> 00:24:55,521
‫النّجدة يا "يافيت"!

390
00:24:55,605 --> 00:24:58,149
‫النّجدة يا "يافيت"!

391
00:25:04,947 --> 00:25:05,990
‫أيها الأدميرال.

392
00:25:06,073 --> 00:25:07,700
‫تلقينا للتو بلاغًا ذا أهمية قصوى.

393
00:25:07,783 --> 00:25:08,909
‫إنه من السفينة "أورفيل".

394
00:25:10,453 --> 00:25:11,829
‫يا للهول، هل تم التأكد من صحة هذا؟

395
00:25:11,912 --> 00:25:12,955
‫أجل، سيدي.

396
00:25:13,039 --> 00:25:14,373
‫استدعي الأسطول.

397
00:25:15,082 --> 00:25:16,000
‫كامل الأسطول؟

398
00:25:16,083 --> 00:25:18,753
‫- حتى أخر سفينة.
‫- سيستغرق هذا أسابيع يا سيدي.

399
00:25:18,836 --> 00:25:20,921
‫- إنهم موزعون في كل...
‫- استدعي الأسطول الآن!

400
00:25:27,053 --> 00:25:28,429
‫تقترب منا سفينة "كيلون".

401
00:25:28,512 --> 00:25:30,139
‫ألا يمكننا الإسراع يا "غوردون"؟

402
00:25:30,222 --> 00:25:31,390
‫تجاوزنا السرعة المسموح بها أيتها القائدة.

403
00:25:31,474 --> 00:25:32,975
‫من الأفضل أن نفكر في شيء ما.

404
00:25:33,059 --> 00:25:35,603
‫هناك حل واحد، لكنني لا أوصي به.

405
00:25:35,686 --> 00:25:37,104
‫ما هو؟

406
00:25:37,688 --> 00:25:38,856
‫حسنًا، إنه حل نظري.

407
00:25:38,939 --> 00:25:41,692
‫لم يجربه أحد في الواقع، لكن...

408
00:25:41,776 --> 00:25:44,278
‫نُحدد وجهتنا، ثم نُعيد توجيه كل طاقة...

409
00:25:44,362 --> 00:25:46,072
‫الأسلحة، أنظمة دعم الحياة، كل شيء،

410
00:25:46,155 --> 00:25:48,449
‫إلى دفّعة واحدة مركزة من الدفع الكمي.

411
00:25:48,532 --> 00:25:49,992
‫سنكون عاجزين عن الحركة تمامًا،

412
00:25:50,076 --> 00:25:51,786
‫لكننا سنتجاوز سفينة الـ"كيلون" بمراحل.

413
00:25:52,662 --> 00:25:53,537
‫قم بذلك.

414
00:25:55,998 --> 00:25:57,416
‫بدء تحويل الطاقة.

415
00:25:58,376 --> 00:25:59,627
‫ما هي وجهتنا؟

416
00:25:59,710 --> 00:26:01,253
‫أي مكان داخل فضاء الـ"كريل".

417
00:26:02,963 --> 00:26:04,465
‫للعلم فقط،

418
00:26:04,548 --> 00:26:06,634
‫قد يقسم هذا المكوك إلى نصفين.

419
00:26:06,717 --> 00:26:08,135
‫لا أريد أن أعلم.

420
00:26:09,136 --> 00:26:10,471
‫ها نحن أولاء.

421
00:26:10,554 --> 00:26:14,016
‫خلال ثلاثة...اثنان...واحد...

422
00:26:47,717 --> 00:26:49,552
‫أين نحن؟

423
00:26:49,635 --> 00:26:51,095
‫لا أعرف.

424
00:26:51,178 --> 00:26:52,430
‫جميع الأنظمة مُعطلة.

425
00:26:53,764 --> 00:26:55,516
‫هل نحن داخل فضاء الـ"كريل"؟

426
00:26:55,599 --> 00:26:57,143
‫أيمكنك معرفة ذلك عن طريق النجوم؟

427
00:26:57,226 --> 00:27:00,563
‫أجل، أنا لست...بارعًا في ذلك.

428
00:27:00,646 --> 00:27:02,898
‫إذا لم توجد
‫مجموعة نجوم الدب الأكبر فأنا عديم الفائدة.

429
00:27:03,607 --> 00:27:04,984
‫عظيم.

430
00:27:05,067 --> 00:27:06,694
‫وإليك المزيد من الأخبار الجيدة.

431
00:27:06,777 --> 00:27:10,364
‫بانقطاع أنظمة دعم الحياة،
‫لدينا حوالي 15 دقيقة متبقية من الهواء هنا.

432
00:27:11,198 --> 00:27:13,200
‫فلنأمل أن يجدنا أحدهم.

433
00:27:16,829 --> 00:27:17,830
‫وجدونا.

434
00:27:30,760 --> 00:27:34,305
‫وأخبريني، لماذا يجب أن أصدق

435
00:27:34,388 --> 00:27:37,183
‫قصة من الواضح والبديهي أنها مختلقة؟

436
00:27:37,266 --> 00:27:39,018
‫نقول لك الحقيقة.

437
00:27:39,101 --> 00:27:42,605
‫هدف كائنات "كيلون" هو محو جميع أشكال
‫الحياة العضوية في المجرة.

438
00:27:42,688 --> 00:27:44,857
‫هذا يشملنا كما يشملكم.

439
00:27:44,940 --> 00:27:46,942
‫فرصتنا الوحيدة لإيقافهم
‫هي من خلال العمل معًا.

440
00:27:47,526 --> 00:27:50,863
‫كيف تقترحين أن...نعمل معًا؟

441
00:27:50,946 --> 00:27:53,616
‫اجمع أسطولك وخذنا إلى كوكب "الأرض".

442
00:27:53,699 --> 00:27:55,451
‫بوجود أسطول مشترك بهذا الحجم، يمكننا...

443
00:27:55,534 --> 00:27:56,911
‫آخذكم إلى كوكب "الأرض"؟

444
00:27:56,994 --> 00:28:00,080
‫حيث سينتظر أسطولكم بلا شك لعمل كمين.

445
00:28:00,164 --> 00:28:02,583
‫هل أنت منتشٍ يا صاح؟ لماذا سنقطع

446
00:28:02,666 --> 00:28:05,336
‫كل هذه المسافة إلى هنا
‫باستخدام مكوك فقط لو كنا نكذب؟

447
00:28:05,419 --> 00:28:07,213
‫لا أعرف.

448
00:28:07,296 --> 00:28:09,215
‫ولا أهتم.

449
00:28:09,298 --> 00:28:11,091
‫أنتم عرق ملحد

450
00:28:11,175 --> 00:28:15,763
‫من المخلوقات الفرعية
‫المُدّربة جيدًا على الكذب والخداع.

451
00:28:15,846 --> 00:28:18,098
‫لكنكم الآن سجنائي.

452
00:28:18,182 --> 00:28:20,810
‫كان الإله "أفيس" كريمًا معنا اليوم.

453
00:28:20,893 --> 00:28:23,062
‫أترين؟ "أفيس"، أخبرتك أنني لم أختلق ذلك.

454
00:28:23,145 --> 00:28:25,105
‫خذوهما إلى غرفة الاستجواب!

455
00:28:25,189 --> 00:28:26,357
‫أخبروهم بأن يستخلصوا منهم

456
00:28:26,440 --> 00:28:29,485
‫ما يستطيعون من أسرار "الاتحاد"،
‫ثم أقتلوهم.

457
00:28:29,568 --> 00:28:32,196
‫انتظر، يجب أن تصدقنا، اللعنة، لا تكن أحمق.

458
00:28:32,279 --> 00:28:34,990
‫أيها القبطان، تخرج سفينة من الفضاء الكمي.

459
00:28:47,044 --> 00:28:49,046
‫إذًا، أجل،
‫هذا هو الشيء الذين كنا نحاول إخبارك بشأنه.

460
00:29:08,941 --> 00:29:09,942
‫ارفعوا الدروع!

461
00:29:10,025 --> 00:29:11,610
‫ركزوا النيران.

462
00:29:18,492 --> 00:29:19,493
‫أطلقوا!

463
00:29:28,335 --> 00:29:29,461
‫هل تصدقنا الآن؟

464
00:29:46,645 --> 00:29:49,398
‫"أيزاك"، يرغب القائد في رؤيتك.

465
00:29:57,823 --> 00:29:59,366
‫"أيزاك"!

466
00:29:59,450 --> 00:30:00,826
‫بإمكانك الدخول.

467
00:30:01,952 --> 00:30:03,454
‫لماذا أحضرت "تاي" إلى هنا؟

468
00:30:03,537 --> 00:30:06,165
‫كان يحاول إرسال رسالة لكوكب "الأرض".

469
00:30:06,248 --> 00:30:07,625
‫هل نجح؟

470
00:30:07,708 --> 00:30:10,753
‫لا يوجد دليل
‫على خروج أي إشارات في السجلات.

471
00:30:10,836 --> 00:30:12,296
‫إذًا لا توجد مشكلة.

472
00:30:12,379 --> 00:30:14,048
‫سأُعيده إلى حظيرة السفينة.

473
00:30:14,131 --> 00:30:15,007
‫لن تفعل.

474
00:30:16,425 --> 00:30:17,676
‫لا بُد من قتله.

475
00:30:18,886 --> 00:30:21,722
‫لا يبدو هذا الفعل ضروريًا.

476
00:30:22,306 --> 00:30:24,892
‫هل تشعر بـ...التعاطف؟

477
00:30:24,975 --> 00:30:27,061
‫هذا غير ممكن لكائنات "كيلون".

478
00:30:27,144 --> 00:30:29,229
‫"أيزاك"! ساعدني من فضلك!

479
00:30:29,313 --> 00:30:31,815
‫سأتحمل مسؤوليته.

480
00:30:31,899 --> 00:30:35,653
‫سأضمن أنه لن يقوم
‫بالمزيد من أعمال العصيان.

481
00:30:35,736 --> 00:30:37,112
‫هذا غير كاف.

482
00:30:37,738 --> 00:30:38,864
‫"أيزاك"!

483
00:30:39,782 --> 00:30:42,493
‫أيها القائد، هناك خيارات أخرى.

484
00:30:42,576 --> 00:30:44,828
‫ستقوم الآن بقتل البشري.

485
00:30:44,912 --> 00:30:47,456
‫إذا عصيت الأمر فسيتم تعطيلك.

486
00:30:52,920 --> 00:30:54,046
‫حسنًا.

487
00:31:18,362 --> 00:31:20,614
‫اكتمل التعطيل.

488
00:31:27,204 --> 00:31:29,373
‫لن أسمح لهم بأذيتك.

489
00:31:32,751 --> 00:31:35,004
‫ستكون...دائمًا...

490
00:31:35,087 --> 00:31:36,922
‫بمفردك.

491
00:32:03,240 --> 00:32:06,285
‫أقوم بإعداد شبكة اتصال السفينة الداخلية

492
00:32:06,368 --> 00:32:09,747
‫لبث نبضة كهرومغناطيسية
‫واسعة النطاق عبر أرجاء السفينة.

493
00:32:09,830 --> 00:32:12,916
‫ستقوم بتعطيل جميع كائنات "كيلون"
‫الموجودة على متن السفينة.

494
00:32:13,000 --> 00:32:15,169
‫وبعد ذلك هل سنكون جميعًا بخير؟

495
00:32:15,252 --> 00:32:17,337
‫ستكونون بخير.

496
00:32:17,421 --> 00:32:20,716
‫أنا ومع ذلك،
‫سيتم تعطيلي مع بقية كائنات "كيلون".

497
00:32:21,967 --> 00:32:24,636
‫لكنني لا أريدك أن تموت.

498
00:32:24,720 --> 00:32:26,597
‫لا يمكن تجنب ذلك.

499
00:32:26,680 --> 00:32:29,349
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫كي يستعيد الطاقم السفينة.

500
00:32:29,433 --> 00:32:31,477
‫عندما يتم الأمر، يجب أن تذهب إلى الأسفل

501
00:32:31,560 --> 00:32:33,729
‫إلى حظيرة السفينة وتفتح الأبواب.

502
00:32:33,812 --> 00:32:36,148
‫الرمز هو "ألفا، واحد، أربعة، أوميجا، ستة".

503
00:32:39,193 --> 00:32:40,986
‫أرجوك أخبر والدتك...

504
00:32:42,029 --> 00:32:45,199
‫أنني...آسف.

505
00:32:47,576 --> 00:32:50,204
‫نحبك يا "أيزاك".

506
00:33:46,677 --> 00:33:48,887
‫"تاي"! الحمد لله.

507
00:33:48,971 --> 00:33:50,139
‫هل أنت بخير يا عزيزي؟

508
00:33:50,222 --> 00:33:51,598
‫أنا بخير يا أمي.

509
00:33:51,682 --> 00:33:52,850
‫ما الذي حدث يا "تاي"؟

510
00:33:53,517 --> 00:33:55,144
‫أنقذنا "أيزاك".

511
00:33:55,227 --> 00:33:56,478
‫قتّل كائنات "كيلون".

512
00:33:57,521 --> 00:33:58,522
‫هيا بنا.

513
00:34:00,065 --> 00:34:01,066
‫يا إلهي.

514
00:34:08,240 --> 00:34:09,700
‫أخرجوا كائنات "كيلون" هذه من هنا.

515
00:34:09,783 --> 00:34:11,827
‫أجل يا سيدي، فلنذهب.

516
00:34:28,427 --> 00:34:30,596
‫أيها القبطان، نحن نقترب من كوكب "الأرض".

517
00:34:34,141 --> 00:34:35,559
‫تكبير.

518
00:34:42,274 --> 00:34:44,151
‫يبدو أنهم تلقوا الرسالة.

519
00:35:34,785 --> 00:35:36,995
‫ارفعوا الطاقة الجانبية،
‫أغلقوا الدروع بإحكام.

520
00:35:37,079 --> 00:35:38,205
‫عُلم يا سيدي.

521
00:35:49,967 --> 00:35:52,636
‫أيها القبطان، إنهم يمزقون الدروع.

522
00:35:53,470 --> 00:35:54,596
‫مناورات المراوغة.

523
00:35:54,680 --> 00:35:56,598
‫ماسحات الاستهداف الدقيق، ركزوا نيرانكم.

524
00:35:56,682 --> 00:35:58,308
‫لا تستطيع الماسحات اختراق هيكل سفينتهم.

525
00:35:58,392 --> 00:36:00,769
‫قم بالتخمين، اختر مكانًا.

526
00:36:20,539 --> 00:36:22,207
‫انفجري أيتها اللعينة!

527
00:36:22,291 --> 00:36:24,167
‫تتواصل معنا السفينة الفضائية "سبروينس".

528
00:36:24,251 --> 00:36:26,253
‫- إنها سفينة الأدميرال "هالسي".
‫- فلنتواصل معه.

529
00:36:27,671 --> 00:36:29,298
‫يتعرض الأسطول للتدمير.

530
00:36:29,381 --> 00:36:31,925
‫اثنان وثلاثون سفينة تعطلت
‫أو دُمرت حتى الآن،

531
00:36:32,009 --> 00:36:34,011
‫ودمرنا فقط ستة من سفنهم.

532
00:36:34,094 --> 00:36:35,554
‫الـ"كيلون"...

533
00:36:36,847 --> 00:36:38,223
‫أيها الأدميرال.

534
00:36:38,307 --> 00:36:39,766
‫أيها الأدميرال، هل تسمعني؟

535
00:36:39,850 --> 00:36:41,351
‫فقدت سفينته مصدر الطاقة الرئيسية.

536
00:36:41,435 --> 00:36:42,561
‫إنها تنسحب.

537
00:36:48,275 --> 00:36:50,527
‫أيها القبطان،
‫اخترقت خمس سفن "كيلون" الخط للتو.

538
00:36:50,610 --> 00:36:51,653
‫إنهم متجهين نحو كوكب "الأرض".

539
00:36:51,737 --> 00:36:53,030
‫تتبعوا مسارهم.

540
00:37:19,056 --> 00:37:21,808
‫أطلقوا الطوربيدات،
‫استهدفوا محركات المناورة لديهم.

541
00:38:01,223 --> 00:38:03,141
‫حولوا الطاقة الاحتياط للدروع.

542
00:38:03,225 --> 00:38:04,643
‫دُمرت السفينة "هوكينغ".

543
00:38:16,988 --> 00:38:18,365
‫نتعرض لأضرار جسيمة.

544
00:38:18,448 --> 00:38:19,991
‫خروقات بهيكل السفينة في الطابقين
‫"إي" و"إف".

545
00:38:33,463 --> 00:38:34,798
‫فقدنا السفينة الفضائية "كيمبي".

546
00:38:34,881 --> 00:38:37,384
‫سفن الـ"كيلون" تبعُد
‫أقل من 50 ألف كيلومتر عن كوكب "الأرض".

547
00:38:43,390 --> 00:38:45,475
‫ليتوجه الجميع إلى مراكب النجاة.

548
00:38:45,559 --> 00:38:47,811
‫- سيدي؟
‫- سأقوم بزيادة تحميل الدفع الكمي.

549
00:38:47,894 --> 00:38:49,688
‫- أيها القبطان...
‫- افعلها.

550
00:38:51,731 --> 00:38:52,816
‫انتظر!

551
00:38:52,899 --> 00:38:54,693
‫دخلت مجموعة من السفن النظام للتو.

552
00:38:54,776 --> 00:38:55,944
‫يقتربون بسرعة.

553
00:38:56,027 --> 00:38:57,154
‫المزيد من الـ"كيلون"؟

554
00:38:57,737 --> 00:38:58,697
‫الـ"كريل".

555
00:39:10,459 --> 00:39:11,793
‫الـ"كريل" يتواصلون معنا.

556
00:39:11,877 --> 00:39:13,211
‫فلنتواصل معهم.

557
00:39:14,337 --> 00:39:15,630
‫أيها القبطان "ميرسر"،

558
00:39:15,714 --> 00:39:17,424
‫أُقدم إليك القبطان "دالاك".

559
00:39:18,300 --> 00:39:19,676
‫من الرائع مقابلتك أيها القبطان.

560
00:39:19,759 --> 00:39:20,677
‫ندين لك بخدمة.

561
00:39:20,760 --> 00:39:22,929
‫حاول أن تبتعد عن طريقي.

562
00:39:24,598 --> 00:39:25,599
‫فلنتبعهم.

563
00:39:53,793 --> 00:39:55,629
‫أطلقوا جميع المقاتلات.

564
00:40:01,051 --> 00:40:02,594
‫لا تظهروا الرحمة.

565
00:40:02,677 --> 00:40:04,679
‫نقاتل من أجل مجد الإله "أفيس".

566
00:40:08,683 --> 00:40:11,102
‫الأمر في منتهى السهولة يا "كازانسكي"!

567
00:40:32,541 --> 00:40:33,416
‫أدر السفينة لليسار بشدة.

568
00:40:51,726 --> 00:40:53,019
‫حسنًا يا صديقي.

569
00:40:53,103 --> 00:40:55,438
‫حان الوقت لغسل فمك مع "غوردون"!

570
00:41:16,626 --> 00:41:20,046
‫أيها القبطان، تقوم كائنات "كيلون"
‫بسحب ما تبقى من قواتهم.

571
00:41:28,513 --> 00:41:30,432
‫الـ"كريل" يتواصلون معنا مجددًا.

572
00:41:31,641 --> 00:41:33,727
‫يبدو أننا انتصرنا.

573
00:41:35,061 --> 00:41:36,438
‫يبدو الأمر كذلك.

574
00:41:37,230 --> 00:41:40,525
‫هل نتوقع أن يعود أفراد طاقمنا إلى سفينتنا؟

575
00:41:40,609 --> 00:41:42,444
‫بإمكانك إرسال مكوك.

576
00:41:42,527 --> 00:41:43,903
‫لن يمسه الضرر.

577
00:41:44,654 --> 00:41:47,824
‫أيها القبطان، يبدو أننا نملك عدوًا مشتركًا.

578
00:41:48,491 --> 00:41:52,037
‫أتمني أن يعني ذلك
‫أن نعمل معًا على إيجاد أرضية مشتركة.

579
00:41:52,662 --> 00:41:55,582
‫وحّد الإله "أفيس" مسارنا لسبب ما.

580
00:41:55,665 --> 00:41:58,543
‫لكنه الوحيد الذي يعرف السبب الحقيقي.

581
00:41:58,627 --> 00:42:01,630
‫سنرى إلى أين سيؤدي هذا المسار.

582
00:42:25,987 --> 00:42:27,238
‫إذًا، ماذا نفعل الآن؟

583
00:42:27,822 --> 00:42:28,740
‫لقد أنقذنا.

584
00:42:28,823 --> 00:42:30,075
‫يجب أن نحاول إنقاذه.

585
00:42:30,158 --> 00:42:33,912
‫أجل، لكن السبب الوحيد أنه اضطر لإنقاذنا
‫كان لأنه خدعنا في المقام الأول.

586
00:42:33,995 --> 00:42:35,622
‫أنا أتفق مع النقيب "مالوي".

587
00:42:35,705 --> 00:42:38,124
‫من الأفضل أن يبقى غير نشط.

588
00:42:38,708 --> 00:42:39,709
‫أيتها الطبيبة؟

589
00:42:39,793 --> 00:42:43,505
‫أيها القبطان، حتى لو قررنا إعادة إحيائه،

590
00:42:43,588 --> 00:42:45,048
‫لا أعرف من أين أبدأ.

591
00:42:45,131 --> 00:42:46,549
‫ربما أعرف أنا.

592
00:42:48,093 --> 00:42:50,345
‫تسربت إلى داخل أحد هؤلاء الأوغاد

593
00:42:50,428 --> 00:42:52,389
‫وعطلته من القلب.

594
00:42:52,472 --> 00:42:54,641
‫كاد أن يقتلني ذلك وأخرجني من الخدمة قليلًا،

595
00:42:54,724 --> 00:42:55,642
‫لكنه أفلح.

596
00:42:55,725 --> 00:42:58,186
‫عندما كنت في الداخل، تحققت جيدًا من أعضائه.

597
00:42:58,269 --> 00:43:00,897
‫أعتقد أن بإمكاني
‫الدخول وإعادة تشغيل "أيزاك"

598
00:43:00,980 --> 00:43:02,357
‫إذا استطعت إيصال المسارات الصحيحة.

599
00:43:02,440 --> 00:43:04,025
‫أتعتقد أنه آمن؟

600
00:43:04,109 --> 00:43:06,403
‫أعتقد أنني أعرف
‫أين توجد المناطق الحساسة الآن.

601
00:43:07,278 --> 00:43:09,114
‫حسنًا، جرب ذلك.

602
00:43:47,610 --> 00:43:49,821
‫كنت مُعطلًا لمدة 0.7 دورة تشغيلية.

603
00:43:50,488 --> 00:43:52,365
‫ماذا حدث؟

604
00:44:11,926 --> 00:44:14,679
‫السؤال الآن هو ما الذي يجب فعله بـ"أيزاك"؟

605
00:44:14,763 --> 00:44:16,473
‫مجلس إدارة "الاتحاد" يتشاور

606
00:44:16,556 --> 00:44:19,309
‫حول إما محاولة تعطيله للأبد

607
00:44:19,392 --> 00:44:22,312
‫أو البحث عن طريقة
‫لاستخراج المعلومات من ذاكرته

608
00:44:22,395 --> 00:44:24,606
‫للحصول على بعض المعرفة
‫حول تكنولوجيا كائنات "كيلون".

609
00:44:24,689 --> 00:44:26,608
‫ربما البدء في بناء نظام دفاعي ضدهم

610
00:44:26,691 --> 00:44:28,109
‫في حالة حدوث هجوم آخر.

611
00:44:28,860 --> 00:44:31,070
‫سيدي، هناك اختيار آخر.

612
00:44:31,154 --> 00:44:32,113
‫ما هو؟

613
00:44:33,114 --> 00:44:34,824
‫بإمكانه البقاء على متن سفينة "أورفيل".

614
00:44:35,575 --> 00:44:36,618
‫لا يمكن أن تكون جادًا.

615
00:44:36,701 --> 00:44:38,745
‫سبب وجوده في الأساس على متن سفينة "أورفيل"

616
00:44:38,828 --> 00:44:40,747
‫كان جمع المعلومات للمساعدة على تدميرنا.

617
00:44:40,830 --> 00:44:43,166
‫لكنه لم يفعل، لقد انقلب على بني جنسه

618
00:44:43,249 --> 00:44:44,918
‫وضحى بنفسه لإيقافهم.

619
00:44:45,001 --> 00:44:46,503
‫كان هو في الأساس سبب وجودهم هنا.

620
00:44:46,586 --> 00:44:48,755
‫لو لم يكن "أيزاك"،
‫لكانوا قد أرسلوا مبعوثًا آخر.

621
00:44:48,838 --> 00:44:50,799
‫كنا سننتهي في هذه المواجهة بشتى الطرق،

622
00:44:50,882 --> 00:44:52,801
‫لكن "أيزاك" منحنا فرصة للقتال.

623
00:44:52,884 --> 00:44:55,094
‫أيها الأدميرال، إنه وحيد تمامًا الآن.

624
00:44:55,178 --> 00:44:57,514
‫خان كوكبه من أجل إنقاذ كوكبنا.

625
00:44:57,597 --> 00:44:59,098
‫وإن استعدناه،

626
00:44:59,182 --> 00:45:01,059
‫أعتقد أنه سيساعدنا على حماية أنفسنا

627
00:45:01,142 --> 00:45:02,894
‫ضد غزوٍ آخر.

628
00:45:04,270 --> 00:45:06,105
‫إذا ما وافق "الاتحاد" على هذا

629
00:45:06,189 --> 00:45:07,732
‫فأريد وسيلة أمان،

630
00:45:08,274 --> 00:45:09,943
‫زر "إطفاء" من نوعٍ ما

631
00:45:10,026 --> 00:45:11,694
‫للتأكد من استطاعتنا السيطرة عليه.

632
00:45:11,778 --> 00:45:15,073
‫هذا بالضبط ما سبب
‫الإبادة الجماعية على كوكبه.

633
00:45:15,156 --> 00:45:19,494
‫لا يمكننا...إبقاؤه في العبودية،
‫كما فعل من قاموا بصناعته على كوكب "كيلون".

634
00:45:19,577 --> 00:45:22,121
‫سيدي، أرجوك ثق بي في هذا الأمر.

635
00:45:22,205 --> 00:45:25,917
‫سأتحمل كامل المسؤولية
‫عن "أيزاك" من الآن فصاعدًا.

636
00:45:26,000 --> 00:45:28,211
‫هذا التزام ثقيل أيها القبطان.

637
00:45:31,130 --> 00:45:32,590
‫أنا مستعد.

638
00:45:56,656 --> 00:45:58,241
‫أتبحث عن شيء؟

639
00:46:00,785 --> 00:46:02,704
‫أستخدم ماسحاتي البصرية

640
00:46:02,787 --> 00:46:05,707
‫لإنشاء صورة طيفية لكوكب "كيلون".

641
00:46:05,790 --> 00:46:07,667
‫النجم بعيد للغاية،

642
00:46:07,750 --> 00:46:10,670
‫لكن الجهود المستمرة ستثمر في النهاية.

643
00:46:11,379 --> 00:46:13,214
‫تلتقط صورة للوطن.

644
00:46:14,757 --> 00:46:17,302
‫ألغت أفعالي إمكانية

645
00:46:17,385 --> 00:46:19,012
‫العودة لكوكبي.

646
00:46:19,095 --> 00:46:20,847
‫وأفعال كائنات "كيلون"

647
00:46:20,930 --> 00:46:23,391
‫ألغت رغبتي في العودة.

648
00:46:23,975 --> 00:46:26,227
‫ليس لدي وطن.

649
00:46:27,979 --> 00:46:32,734
‫يقول الكثير من الناس أن الوطن
‫هو حيث تصنعه.

650
00:46:32,817 --> 00:46:34,819
‫كلام بشري مأثور.

651
00:46:35,445 --> 00:46:37,322
‫أصبح الكلام المأثور مأثورًا

652
00:46:37,405 --> 00:46:40,033
‫تحديدًا لأنه جيد بما فيه الكفاية

653
00:46:40,116 --> 00:46:42,535
‫ليتحمل التكرار اللانهائي.

654
00:46:54,255 --> 00:46:57,008
‫أفهم أنك وحيد في الكون.

655
00:46:58,384 --> 00:47:00,178
‫ولفترة، سيكون هذا...

656
00:47:00,803 --> 00:47:02,847
‫شيئًا سيتوجب عليك أن تتعايش معه.

657
00:47:04,974 --> 00:47:08,186
‫هناك عادة بشرية قديمة تُدعى الغفران.

658
00:47:10,021 --> 00:47:11,731
‫إنها تأخذ وقت أيضًا.

659
00:47:14,317 --> 00:47:16,444
‫لكن لا بُد أن تكون لها بداية.

660
00:47:22,450 --> 00:47:24,327
‫ليلة سعيدة يا "أيزاك".

661
00:48:17,255 --> 00:48:18,381
‫ترجمة "شكري أحمد"

