﻿1
00:00:10,204 --> 00:00:13,665
‫بموجب السلطة المخولة إليّ
‫من قِبل "اتحاد الكواكب".

2
00:00:13,749 --> 00:00:16,710
‫أقدم لك أيها النقيب "يافيت"،

3
00:00:16,794 --> 00:00:19,671
‫النجمة الياقوتية لمشاركتك البطولية
‫والغير مسبوقة،

4
00:00:19,755 --> 00:00:22,716
‫التي تجاوزت نداء الواجب خلال نزاع "كيلون".

5
00:00:22,800 --> 00:00:24,468
‫من دواعي سروري يا قبطان.

6
00:00:39,650 --> 00:00:41,693
‫حسنًا، حسنًا، ها نحن أولاء.

7
00:00:41,777 --> 00:00:44,154
‫جرعات فودكا إلدورية للجميع.

8
00:00:44,238 --> 00:00:46,281
‫لا! لا يمكنني شرب هذا الشيء.

9
00:00:46,365 --> 00:00:48,409
‫- هيّا يا رجل، افعلها.
‫- هيّا، افعلها فحسب.

10
00:00:48,492 --> 00:00:50,577
‫لا أستطيع،
‫لن يتحمل جسدي الفودكا الإلدورية.

11
00:00:50,661 --> 00:00:51,578
‫فقط ابتلعها، هيّا.

12
00:00:51,662 --> 00:00:53,414
‫حسنًا، أتعلم، سآخذ رشفة صغيرة، ماذا عن ذلك؟

13
00:00:53,497 --> 00:00:55,707
‫- فقط رشفة صغيرة.
‫- أعني، انظر، عند العد لثلاثة، نفعلها معًا.

14
00:00:55,791 --> 00:00:58,335
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

15
00:01:02,047 --> 00:01:03,257
‫إنها جيدة، لم تكن تكذب.

16
00:01:03,340 --> 00:01:04,716
‫لقد ألقيتها على الأرض لتوّك.

17
00:01:04,800 --> 00:01:06,593
‫نداء من حجرة القيادة للقبطان "ميرسر".

18
00:01:06,677 --> 00:01:10,013
‫يجب أن أرد على هذا، هنا "ميرسر"، تفضل.

19
00:01:10,097 --> 00:01:13,183
‫سيدي، الأدميرال "بيري" يتصل
‫على قناة ذات أولوية أولى.

20
00:01:13,267 --> 00:01:15,018
‫إنه يريد التحدث معك أنت
‫والقائدة "غرايسون" على الفور.

21
00:01:15,102 --> 00:01:17,062
‫نحن في طريقنا.

22
00:01:17,146 --> 00:01:18,230
‫شكرًا.

23
00:01:25,237 --> 00:01:27,072
‫سمعتُ أنه كان هناك حفل.

24
00:01:27,156 --> 00:01:28,365
‫أعتذر عن المقاطعة.

25
00:01:28,449 --> 00:01:31,452
‫لا، في الواقع كان توقيتك مثاليًا لي.

26
00:01:31,535 --> 00:01:33,328
‫قبطان، لدي أخبار تاريخية.

27
00:01:33,412 --> 00:01:36,206
‫الـ"كريل" جاهزون لمناقشة معاهدة سلام.

28
00:01:36,290 --> 00:01:37,666
‫هل أنت جاد؟

29
00:01:37,749 --> 00:01:39,585
‫هل هذا بسبب تهديد "كيلون"؟

30
00:01:39,668 --> 00:01:41,295
‫هذا هو السبب المبدئي.

31
00:01:41,378 --> 00:01:44,298
‫ولكننا نشك في أنه قد يكون
‫هناك أيضًا عناصر تقدمية

32
00:01:44,381 --> 00:01:45,799
‫ضمن هيكل سلطة الـ"كريل"،

33
00:01:45,883 --> 00:01:47,634
‫والذين يستعرضون قوتهم قليلًا.

34
00:01:47,718 --> 00:01:49,303
‫بغض النظر عن السبب.

35
00:01:49,386 --> 00:01:52,222
‫كنا نحاول فتح حوار معهم لسنوات.

36
00:01:52,306 --> 00:01:55,350
‫كنا نأمل أن يؤدي وقف إطلاق النار
‫بعد المعركة مع "كيلون"

37
00:01:55,434 --> 00:01:57,728
‫إلى محادثات ويبدو أنه بالفعل أسفر عن ذلك.

38
00:01:58,312 --> 00:02:00,481
‫أدميرال، هذه أخبار مذهلة

39
00:02:00,564 --> 00:02:02,483
‫لكنني أشعر بالفضول فحسب
‫عن سبب اتصالك بنا نحن؟

40
00:02:02,566 --> 00:02:04,693
‫لأنكم سترعون التوقيع

41
00:02:04,776 --> 00:02:07,362
‫- على ميثاق "لاكفاي".
‫- ماذا؟

42
00:02:07,446 --> 00:02:10,282
‫في سياسة الـ"كريل"، تعتبر كمقدمة

43
00:02:10,365 --> 00:02:11,700
‫لمعاهدة سلام.

44
00:02:11,783 --> 00:02:14,203
‫والذي به يعلن الأطراف
‫أنهم سيوقعون على المعاهدة

45
00:02:14,286 --> 00:02:15,204
‫بحسن نية.

46
00:02:15,287 --> 00:02:17,372
‫سيدي، مع فائق احترامي.

47
00:02:17,456 --> 00:02:20,792
‫يجب أن يكون لديك المئات من الدبلوماسيين
‫الذين هم مؤهلون أكثر لهذا الأمر.

48
00:02:20,876 --> 00:02:23,545
‫لأكون صريحًا، لا يوجد أحد مؤهل.

49
00:02:23,629 --> 00:02:26,507
‫التعامل الوحيد المباشر طويل الأمد
‫الذي أجريناه مع الـ"كريل"

50
00:02:26,590 --> 00:02:29,843
‫هو المهمة السرية
‫التي أجريتها أنت والنقيب "مالوي".

51
00:02:29,927 --> 00:02:33,388
‫وبالطبع...علاقتك بامرأة الـ"كريل"

52
00:02:33,472 --> 00:02:36,433
‫التي تسللت إلى سفينتك.
‫- نعم.

53
00:02:36,517 --> 00:02:38,101
‫أدميرال، ماذا تريدنا أن نفعل؟

54
00:02:38,185 --> 00:02:41,563
‫عليكم الالتقاء بسفينة الـ"كريل"،
‫"دافوروكوس"

55
00:02:41,647 --> 00:02:43,273
‫في غضون 12 ساعة بمنطقة "تارزد ثلاثة".

56
00:02:43,357 --> 00:02:44,816
‫- "دافوروكوس"؟
‫- نعم.

57
00:02:44,900 --> 00:02:47,152
‫إنها تعني "جالب الدم".

58
00:02:47,236 --> 00:02:48,987
‫- هذا رائع.
‫- سوف تحمل السفينة

59
00:02:49,071 --> 00:02:51,615
‫كتيبة من سفراء "كريل".

60
00:02:51,698 --> 00:02:53,867
‫ستقومون باستضافتهم في غرفة الاجتماعات.

61
00:02:53,951 --> 00:02:56,411
‫إذا استطعت تأمين التوقيع
‫على ميثاق "لاكفاي".

62
00:02:56,495 --> 00:02:58,163
‫سيفتح الباب على مصراعيه

63
00:02:58,247 --> 00:03:01,583
‫أمام الأدميرالات لبدء مفاوضات
‫المعاهدة الرسمية.

64
00:03:01,667 --> 00:03:04,044
‫مفهوم، سنبذل قصارى جهدنا.

65
00:03:04,127 --> 00:03:05,879
‫حظ موفق أيها القبطان.

66
00:03:05,963 --> 00:03:07,381
‫هذا أمر بالغ الأهمية.

67
00:03:08,507 --> 00:03:10,259
‫أراهن أنك تتمنى لو كنت حصلت على
‫جرعة الفودكا تلك.

68
00:03:23,981 --> 00:03:26,733
‫أيها القبطان، سفينة "كريل" تقترب.

69
00:03:26,817 --> 00:03:28,360
‫أيجب علينا رفع الدروع؟

70
00:03:29,403 --> 00:03:32,447
‫اتركهم، لنُظهر لهم القليل من الثقة.

71
00:03:33,532 --> 00:03:36,326
‫سيدي، يوجد سفينة أخري في النطاق.

72
00:03:36,410 --> 00:03:37,911
‫إنه مكوك "كريل".

73
00:03:37,995 --> 00:03:40,497
‫سفينة الـ"كريل" تطلق النيران عليه.

74
00:03:40,581 --> 00:03:41,873
‫أيطلقون النيران على مكوكهم الخاص؟

75
00:03:45,961 --> 00:03:47,629
‫مكوك "كريل" يتصل بنا؟

76
00:03:47,713 --> 00:03:49,631
‫اعرضيهم.

77
00:03:49,715 --> 00:03:51,967
‫من المكوك لسفينة "الاتحاد"،
‫أنا أتعرض للهجوم!

78
00:03:52,050 --> 00:03:53,385
‫أطلب الرسو الطارئ!

79
00:03:53,468 --> 00:03:54,928
‫"بورتاس" افتح باب المنصة.

80
00:03:55,012 --> 00:03:56,722
‫- ثم ارفع الدروع.
‫- عُلم يا سيدي.

81
00:04:21,163 --> 00:04:23,498
‫- "تالا" افتحي الباب.
‫- سأتولى أمره.

82
00:04:32,507 --> 00:04:34,134
‫إنه فاقد للوعي ولكن حالته مستقرة.

83
00:04:34,217 --> 00:04:35,385
‫من "فين" إلى مشفى السفينة.

84
00:04:35,469 --> 00:04:37,554
‫أحتاج إلى فريق طبي كامل هنا بالأسفل.

85
00:04:37,638 --> 00:04:39,097
‫لا بأس، أنت بأمان.

86
00:04:43,185 --> 00:04:44,394
‫لا...

87
00:04:44,478 --> 00:04:45,729
‫لا عليك.

88
00:04:45,812 --> 00:04:47,481
‫إنه فقط جهاز فحص طبي.

89
00:04:49,733 --> 00:04:52,110
‫- "غوردون" قم بتأمين الوحدة الرئيسية.
‫- عُلم يا سيدتي.

90
00:04:59,242 --> 00:05:00,786
‫يا للهول.

91
00:05:04,122 --> 00:05:05,123
‫"أورين".

92
00:06:21,616 --> 00:06:24,786
‫{\an8}سوف تقوم بتسليم البشري لنا
‫على الفور أيها القبطان.

93
00:06:24,870 --> 00:06:27,080
‫{\an8}لقد كنت تطلق النار على إحدى
‫المكاكيك الخاصة بك

94
00:06:27,164 --> 00:06:28,915
‫{\an8}أثناء لقاء محادثة السلام.

95
00:06:28,999 --> 00:06:30,834
‫{\an8}أنا لن أفعل أي شيء حتى أعرف ما الذي يحدث.

96
00:06:30,917 --> 00:06:33,795
‫{\an8}المجرم الذي تأويه حاليًا

97
00:06:33,879 --> 00:06:36,840
‫{\an8}مسؤول عن تدمير أربع سفن خاصة بـ"كريل".

98
00:06:36,923 --> 00:06:39,009
‫{\an8}- ماذا حدث؟
‫- ثلاث سفن

99
00:06:39,092 --> 00:06:41,386
‫{\an8}تم تدميرهم في الثلاثين يومًا الماضية،

100
00:06:41,470 --> 00:06:42,971
‫{\an8}بعد وقف إطلاق النار.

101
00:06:43,054 --> 00:06:45,724
‫{\an8}كيف يمكن لشخصٍ واحد أن يفعل
‫هذا الحجم من الضرر بمكوك؟

102
00:06:45,807 --> 00:06:47,976
‫{\an8}مكوك مسروق.

103
00:06:48,059 --> 00:06:50,812
‫{\an8}وهو يمتلك سلاحًا قويًا جدًا.

104
00:06:51,480 --> 00:06:53,690
‫{\an8}- أي سلاح؟
‫- نحن لا نعلم.

105
00:06:53,774 --> 00:06:57,527
‫{\an8}استجواب لائق سوف يسفر عنه إجابات.

106
00:06:57,611 --> 00:06:59,112
‫{\an8}لقد فتشنا المكوك.

107
00:06:59,196 --> 00:07:00,447
‫{\an8}لم نعثر على أية أسلحة.

108
00:07:00,530 --> 00:07:02,866
‫{\an8}وجدنا بها فقط
‫بعضًا من لوازم العيش ومستلزمات طبية.

109
00:07:02,949 --> 00:07:07,037
‫{\an8}انظر، لما لا تأتي أنت والوفد إلى "أورفيل"
‫ويمكننا التحدث شخصيًا؟

110
00:07:07,662 --> 00:07:09,122
‫{\an8}حسنًا.

111
00:07:09,206 --> 00:07:11,541
‫{\an8}توقع وصولنا حالًا.

112
00:07:13,210 --> 00:07:14,836
‫"بورتاس" قم بنقل المكوك التالف

113
00:07:14,920 --> 00:07:16,338
‫- إلى منطقة البضائع الأولى.
‫- عُلم يا سيدي.

114
00:07:16,421 --> 00:07:18,590
‫{\an8}"تالا"، أحتاج إلى القليل من الوقت

115
00:07:18,673 --> 00:07:20,175
‫{\an8}للحصول على بعض المعلومات عن ضيفنا.

116
00:07:20,258 --> 00:07:22,135
‫{\an8}هل هناك أي طريقة يمكنك
‫من خلالها مماطلة الـ"كريل"؟

117
00:07:22,219 --> 00:07:24,429
‫{\an8}أعتقد أنه يمكنني ذكر بعض اللوائح الداخلية،

118
00:07:24,513 --> 00:07:25,722
‫{\an8}قد يستغرق ذلك بعض الوقت.

119
00:07:25,806 --> 00:07:27,224
‫{\an8}شكرًا.

120
00:07:29,684 --> 00:07:31,561
‫{\an8}كنت أنا و"أورين" أصدقاء أعزاء

121
00:07:31,645 --> 00:07:34,272
‫{\an8}منذ المدرسة الابتدائية
‫وحتي الالتحاق بـ"الاتحاد".

122
00:07:34,356 --> 00:07:35,899
‫{\an8}كنا في أوائل العشرينات من العمر

123
00:07:35,982 --> 00:07:38,276
‫{\an8}وتمركزنا في القاعدة 73.

124
00:07:38,360 --> 00:07:42,364
‫{\an8}كان "أورين" يعيش هناك برفقة زوجته
‫وابنتهما حديثة الولادة "لينا".

125
00:07:42,447 --> 00:07:45,784
‫عندما قام الـ"كريل"
‫بهجوم مفاجئ على القاعدة.

126
00:07:45,867 --> 00:07:48,620
‫{\an8}قُتلت زوجة "أورين" واختفى هو وابنته.

127
00:07:48,703 --> 00:07:49,913
‫{\an8}يا للهول.

128
00:07:49,996 --> 00:07:51,665
‫لم يسمع أحد عنهم منذ ذلك الحين.

129
00:07:51,748 --> 00:07:53,667
‫واُفترض أنه تم أسرهم أو قتلهم.

130
00:07:53,750 --> 00:07:55,585
‫- والآن، ها هم ذا.
‫- أجل.

131
00:08:03,426 --> 00:08:05,512
‫على رسلك، لا تحاول النهوض بعد.

132
00:08:05,595 --> 00:08:08,640
‫رأسك ستكون بخير، لكن لا تتسرع.

133
00:08:08,723 --> 00:08:09,766
‫أين ابنتي؟

134
00:08:09,850 --> 00:08:11,893
‫إنها ترتاح في جناح الضيوف.

135
00:08:11,977 --> 00:08:15,063
‫حاولت أن أُدخلها إلى مشفى السفينة،
‫لكنها أصيبت بالذعر.

136
00:08:15,146 --> 00:08:17,691
‫حسنًا، بعد ما فعلوه بها، لست متفاجئًا.

137
00:08:17,774 --> 00:08:20,277
‫سألتها ما الخطب، لكنها رفضت أن تتكلم.

138
00:08:20,360 --> 00:08:23,154
‫لم تقل كلمة واحدة منذ 12 عامًا.

139
00:08:23,738 --> 00:08:24,739
‫لم لا؟

140
00:08:26,491 --> 00:08:28,994
‫جربي قضاء حياتك بأكملها
‫في معتقل الـ"كريل".

141
00:08:29,077 --> 00:08:30,370
‫لتري عندها مدى رغبتك بالتحدث.

142
00:08:30,453 --> 00:08:31,913
‫ما الذي حدث؟

143
00:08:33,915 --> 00:08:36,626
‫دعينا نقول فقط أن أطباء الـ"كريل"
‫لم يكونوا لطيفين تمامًا

144
00:08:36,710 --> 00:08:38,169
‫بالفحوصات الخاصة بهم.

145
00:08:38,879 --> 00:08:40,255
‫أنا أتفهم ذلك.

146
00:08:40,338 --> 00:08:42,549
‫لكن يتوجب عليّ فحصها بنفسي

147
00:08:42,632 --> 00:08:43,842
‫للتأكد من أنها بخير.

148
00:08:43,925 --> 00:08:45,677
‫إنها بصحة جيدة

149
00:08:45,760 --> 00:08:47,554
‫على الأقل جسديًا.

150
00:08:47,637 --> 00:08:49,514
‫فقط امنحيها بضعة أيام لتثق بالمحيط.

151
00:08:55,353 --> 00:08:58,398
‫عجبًا، "غوردون مالوي".

152
00:08:58,481 --> 00:08:59,858
‫"أورين".

153
00:08:59,941 --> 00:09:02,277
‫لقد مر 20 عامًا لا أعرف ماذا عليّ أن أقول.

154
00:09:02,360 --> 00:09:04,029
‫أخر مرة رأيتك بها كنت تمتلك قصة شعر غريبة.

155
00:09:04,112 --> 00:09:05,614
‫أجل، صدقني، أتذكر ذلك.

156
00:09:05,697 --> 00:09:07,532
‫ليست أفضل لحظاتي.

157
00:09:07,616 --> 00:09:09,075
‫ما الذي حدث لك يا "أورين"؟

158
00:09:10,660 --> 00:09:12,037
‫آسف لقطع حديثكما،

159
00:09:12,120 --> 00:09:14,998
‫ولكن هناك أمرًا أكثر إلحاحًا يجب أن يتم حله.

160
00:09:15,081 --> 00:09:17,459
‫أيها النقيب "تشانينغ"،
‫أنا القبطان "إيد ميرسر".

161
00:09:17,542 --> 00:09:18,710
‫أشعر كالوغد

162
00:09:18,793 --> 00:09:20,420
‫بقولي هذا لك، بعد ما مررت به.

163
00:09:20,503 --> 00:09:23,715
‫ولكن يجدر بك معرفة
‫أن سفينة الـ"كريل" التي كانت تطاردك

164
00:09:23,798 --> 00:09:26,259
‫تطالبني بإعادتك إلى عهدتهم.

165
00:09:26,343 --> 00:09:29,054
‫يقولون إنك انتهكت اتفاق
‫وقف إطلاق النار مع "الاتحاد"

166
00:09:29,137 --> 00:09:31,014
‫ثلاث مرات الشهر الماضي.

167
00:09:31,097 --> 00:09:33,058
‫لا بد أنك تمزح معي.

168
00:09:33,141 --> 00:09:36,645
‫قبطان، كنت أنا و"لينا" في
‫سجن الـ"كريل" هذا لمدة 20 عامًا.

169
00:09:36,728 --> 00:09:39,022
‫وهربنا منذ ستة أسابيع بسرقة
‫مكوك الـ"كريل".

170
00:09:39,105 --> 00:09:42,776
‫نفدت البلازما اللازمة لمحرك الكم
‫قبل أن نتمكن من الوصول إلى "الاتحاد".

171
00:09:42,859 --> 00:09:44,945
‫لقد تطلب الأمر منا شهرًا
‫لكي نصل إلى هذا الحد.

172
00:09:45,028 --> 00:09:47,739
‫لماذا لم تستخدم نظام الاتصالات
‫لتتصل بـ"الاتحاد" وتطلب المساعدة؟

173
00:09:47,822 --> 00:09:50,325
‫لم أستطع المخاطرة بالكشف
‫عن موقعنا للـ"كريل".

174
00:09:50,408 --> 00:09:51,868
‫إذا كانوا اعترضوا الرسالة

175
00:09:51,952 --> 00:09:54,037
‫قبل أن تصل إلى "الاتحاد"
‫لقاموا بإلقاء القبض علينا

176
00:09:54,120 --> 00:09:55,747
‫وإلقائنا مرة أخري في تلك الزنزانة

177
00:09:55,830 --> 00:09:58,625
‫وكان من المحال أن نعود إلى ذلك الجحيم.

178
00:09:58,708 --> 00:10:01,044
‫إذًا أنت لا تعرف شيئًا
‫عن سفن الـ"كريل " تلك.

179
00:10:01,127 --> 00:10:02,879
‫لا أعلم أي شيء يا سيدي.

180
00:10:02,963 --> 00:10:05,006
‫لم أكن أعرف حتى
‫أنه كان هناك وقف لإطلاق النار.

181
00:10:11,012 --> 00:10:13,515
‫هل يمكنني الحصول على رقم تسجيل الأسطول
‫الخاص بسفينتك، من فضلك؟

182
00:10:13,598 --> 00:10:15,517
‫لقد أخبرتك بالفعل مرتين.

183
00:10:15,600 --> 00:10:17,519
‫نعم بالتأكيد، إنه هنا.

184
00:10:17,602 --> 00:10:18,603
‫اسم الأم الأوسط؟

185
00:10:18,687 --> 00:10:21,314
‫لوائح الصعود هذه مخزية.

186
00:10:21,398 --> 00:10:24,067
‫أنا فقط أقوم بعملي يا سيدي،
‫اسم الأم الأوسط؟

187
00:10:24,150 --> 00:10:25,276
‫"كالافوس".

188
00:10:25,360 --> 00:10:27,237
‫وهل تحملون أي فواكه أو خضروات

189
00:10:27,320 --> 00:10:29,614
‫أو ماشية من أي نوع؟ القواقع؟

190
00:10:29,698 --> 00:10:31,616
‫- بالطبع لا.
‫- حسنًا.

191
00:10:31,700 --> 00:10:33,243
‫إذًا سأحتاج فقط إلى عينة من البول

192
00:10:33,326 --> 00:10:35,286
‫- ومن ثم تستطيعون الذهاب.
‫- ماذا؟

193
00:10:35,370 --> 00:10:37,372
‫عينة بول، من كل واحد منكم.

194
00:10:37,455 --> 00:10:40,250
‫ما عليكم سوى الذهاب وملء هذه
‫أو بقدر ما تحملوه داخلكم.

195
00:10:40,333 --> 00:10:42,836
‫وأين من المفترض أن نفعل ذلك؟

196
00:10:42,919 --> 00:10:44,254
‫يمكنكم الذهاب خلف الصناديق هناك.

197
00:10:44,337 --> 00:10:45,755
‫لن أنظر.

198
00:11:02,814 --> 00:11:03,815
‫نعم؟

199
00:11:03,898 --> 00:11:05,442
‫"كيالي" هنا، أيها القبطان لن يمكنني

200
00:11:05,525 --> 00:11:06,818
‫مماطلة الـ"كريل" لوقت أطول.

201
00:11:06,901 --> 00:11:09,237
‫لقد طرحت كل فحص صعود يمكنني التفكير فيه

202
00:11:09,320 --> 00:11:12,282
‫- وحتى أنني قمت باختلاق بعض المزيد.
‫- فقط وفري لي خمس دقائق أخرى، حسنًا؟

203
00:11:12,365 --> 00:11:13,867
‫ثم اصطحبيهم مباشرةً إلى غرفة الاجتماعات.

204
00:11:13,950 --> 00:11:15,618
‫يا قبطان، لا أعرف ماذا يمكنني أن
‫أفعل غير ذلك...

205
00:11:15,702 --> 00:11:17,037
‫"تالا"، خمس دقائق فقط.

206
00:11:18,371 --> 00:11:19,497
‫مفهوم.

207
00:11:23,793 --> 00:11:25,086
‫ادخل.

208
00:11:27,047 --> 00:11:29,299
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

209
00:11:29,382 --> 00:11:30,467
‫هل أقاطعك؟

210
00:11:30,550 --> 00:11:32,177
‫أنا فقط أحاول أن أجد أي شيء

211
00:11:32,260 --> 00:11:33,970
‫في الجلسات الاستخباراتية
‫الخاصة بـ"الاتحاد"

212
00:11:34,054 --> 00:11:36,056
‫التي تؤكد تدمير سفن الـ"كريل" تلك،

213
00:11:36,139 --> 00:11:37,682
‫فقط في حال إذا ما كانوا يكذبون.

214
00:11:38,933 --> 00:11:41,394
‫أنت لا تفكر في أنك قد تسلم "أورين" إليهم؟

215
00:11:42,228 --> 00:11:44,481
‫لا، ليس لدينا معاهدة تسليم
‫المجرمين مع الـ"كريل".

216
00:11:44,564 --> 00:11:46,274
‫علاوة على ذلك، إذا فعلت ذلك فسيقتلونه.

217
00:11:46,357 --> 00:11:48,735
‫حسنًا، ولكن الحق يُقال، أنا أعرف "أورين"

218
00:11:48,818 --> 00:11:51,237
‫ليس بإمكانه فعل ما يقولونه، إنه رجلٌ طيب.

219
00:11:53,406 --> 00:11:55,325
‫انظر، أنا أعلم أنه صديقك.

220
00:11:55,408 --> 00:11:57,494
‫وأنا متفهم أنه مرّ بكابوسٍ للتو،

221
00:11:57,577 --> 00:12:00,622
‫لكن بصراحة يا "غوردون"،
‫لقد ظهر في أسوء وقت.

222
00:12:00,705 --> 00:12:02,791
‫أعني، يجب أن أخبرك، هذا يضعني في مأزق.

223
00:12:02,874 --> 00:12:04,334
‫أنا أعلم.

224
00:12:04,417 --> 00:12:08,046
‫أتعلم، ربما يمكنك...لا أدري

225
00:12:08,129 --> 00:12:10,882
‫أن تقدم إلى الـ"كريل" شيئًا آخر في المقابل.

226
00:12:10,965 --> 00:12:11,883
‫مثل ماذا؟

227
00:12:13,718 --> 00:12:15,762
‫تدليك للظهر مجانًا أو شيء من هذا القبيل؟

228
00:12:17,555 --> 00:12:18,932
‫أجل، اسمع، يجدر بي الرجوع إلى هذا.

229
00:12:19,015 --> 00:12:20,475
‫- أجل، افعل ما تفعله.
‫- لأن عليّ أن...

230
00:12:20,558 --> 00:12:22,060
‫- كنت فقط أطرح الأفكار.
‫- إنها فكرة جيدة.

231
00:12:22,143 --> 00:12:23,228
‫- سآخذها بعين الاعتبار.
‫- حسنًا.

232
00:12:23,311 --> 00:12:24,896
‫- سأتحدث إليك لاحقا.
‫- حسنًا.

233
00:12:31,486 --> 00:12:34,697
‫قبطان "ميرسر" متى نتوقع عودة

234
00:12:34,781 --> 00:12:36,241
‫المجرم الذي تحتجزه؟

235
00:12:36,324 --> 00:12:39,452
‫حسنًا، كنت آمل في الواقع أن نتمكن
‫من تأجيل ذلك في الوقت الحالي.

236
00:12:40,036 --> 00:12:41,830
‫لقد أخبرناك بما فعله.

237
00:12:41,913 --> 00:12:44,916
‫لديه ابنة صغيرة معه،
‫إنها بحاجة إلى وقت للشفاء.

238
00:12:44,999 --> 00:12:46,501
‫ما فعله سجنك اللعين لها كان...

239
00:12:46,584 --> 00:12:49,504
‫لا نريد الفتاه، نريد هذا السفاح فقط.

240
00:12:49,587 --> 00:12:51,965
‫كانت هذه السفن الأربعة الخاصة بـ"كريل"

241
00:12:52,048 --> 00:12:54,843
‫تحمل طواقم عمل مكونة من 1200 شخص.

242
00:12:54,926 --> 00:12:56,719
‫جميعهم موتي بسببه.

243
00:12:57,345 --> 00:12:59,556
‫أيها السفير، أنا آسف جدًا على خسارتك

244
00:12:59,639 --> 00:13:02,851
‫لكنك ما زلت لم تخبرنا كيف لرجل واحد
‫في مكوك مسروق

245
00:13:02,934 --> 00:13:04,811
‫يمكنه أن يدمر أربع سفن من الـ"كريل".

246
00:13:04,894 --> 00:13:07,397
‫نحن لا نعرف كيف فعل ذلك.

247
00:13:07,480 --> 00:13:09,649
‫هذا هو الغرض من الاستجواب.

248
00:13:09,732 --> 00:13:12,443
‫اسمع أيها السفير، دعنا لا نخدع أنفسنا.

249
00:13:12,527 --> 00:13:14,154
‫نعلم جميعًا أن الاستجواب يعني الموت.

250
00:13:14,237 --> 00:13:17,949
‫موت شخص واحد مقابل موت 1200.

251
00:13:18,616 --> 00:13:23,413
‫إنكم بطبيعتكم زنادقة ملحدون بطبيعتكم،
‫لكن حتى أنتم لا يمكنكم تجاهل هذا.

252
00:13:23,496 --> 00:13:26,958
‫أتذكر أنني كنت على متن سفينة الـ"كريل"

253
00:13:27,041 --> 00:13:29,419
‫التي كانت مستعدة لمحو مستعمرة
‫"الاتحاد" بأكملها

254
00:13:29,502 --> 00:13:31,921
‫لكن دعونا لا نذكر ذلك الآن، اسمع،

255
00:13:32,547 --> 00:13:34,757
‫شعبينا كانا في صراع

256
00:13:34,841 --> 00:13:36,885
‫لفترة أطول مما كنت أنت وأنا
‫على قيد الحياة.

257
00:13:36,968 --> 00:13:39,429
‫مات مئات الآلاف من الناس نتيجة لذلك.

258
00:13:39,512 --> 00:13:42,432
‫لدينا فرصة لوقف الكراهية والعنف

259
00:13:42,515 --> 00:13:46,269
‫هنا والآن، بالموافقة على السلام.

260
00:13:46,352 --> 00:13:48,021
‫لذلك دعونا نركز على تحقيق ذلك.

261
00:13:48,104 --> 00:13:50,732
‫إذا لم تعيد المجرم إلى حوزتنا

262
00:13:50,815 --> 00:13:53,359
‫فلن يكون هناك سلام.

263
00:13:53,443 --> 00:13:55,486
‫ستعود سفينتنا خلال 12 ساعة.

264
00:13:55,570 --> 00:13:57,322
‫لديك هذه المدة لاتخاذ القرار

265
00:13:57,405 --> 00:14:01,117
‫إذا كان هذا سيكون معاهدة
‫سلام "لاكفاي" أم ساحة حرب.

266
00:14:32,857 --> 00:14:36,277
‫إنها حقًا موهوبة بأقراص "بولدين".

267
00:14:36,361 --> 00:14:37,987
‫إنها مفتونة بهم.

268
00:14:38,071 --> 00:14:40,114
‫هذه السفينة بأكملها هي عالم جديد
‫تمامًا بالنسبة لها.

269
00:14:40,198 --> 00:14:43,243
‫كل تجربة إما أن تكون آسرة أو مرعبة.

270
00:14:43,326 --> 00:14:45,620
‫آخر مرة رأيتها فيها كانت مجرد طفلة.

271
00:14:49,040 --> 00:14:50,917
‫إلى أي مدي كان الوضع سيئًا هناك؟

272
00:14:52,168 --> 00:14:53,378
‫كان سيئًا بحق.

273
00:14:54,379 --> 00:14:55,755
‫وكان أصعب على "لينا".

274
00:14:56,214 --> 00:14:58,675
‫لم يكن لديها ميزة تدريب "الاتحاد".

275
00:14:58,758 --> 00:14:59,968
‫إنها قوية رغم ذلك.

276
00:15:00,051 --> 00:15:01,511
‫أقوي مما تبدو عليه.

277
00:15:03,721 --> 00:15:07,850
‫اسمع يا "أورين"،
‫لم تسنح الفرصة لي من قبل بأن أشكرك.

278
00:15:07,934 --> 00:15:10,270
‫لقد أنقذت حياتي ذلك اليوم.

279
00:15:10,353 --> 00:15:11,688
‫كنت أقوم بعملي فقط.

280
00:15:11,771 --> 00:15:13,731
‫ربما، ولكن...

281
00:15:14,524 --> 00:15:16,442
‫كلانا يعلم أنه إذا ما لم تتوقف لإخراجي

282
00:15:16,526 --> 00:15:18,528
‫والآخرين من هذا الحطام

283
00:15:18,611 --> 00:15:20,947
‫لكنا معتقلين أو مقتولين.

284
00:15:21,656 --> 00:15:24,575
‫كان من الممكن أن أكون أنا في سجن الـ"كريل"
‫هذا بدلًا منك.

285
00:15:24,659 --> 00:15:26,035
‫أنا مدين لك.

286
00:15:26,828 --> 00:15:28,246
‫أنت لا تدين لي بشيء.

287
00:15:28,329 --> 00:15:29,831
‫كنا فريقًا.

288
00:15:31,249 --> 00:15:32,834
‫أنا آسف بشأن "صوفي".

289
00:15:34,377 --> 00:15:36,129
‫أتمنى لو كنت هناك من أجلك.

290
00:15:36,921 --> 00:15:38,589
‫لقد كنت في معسكر سجن الـ"كريل".

291
00:15:38,673 --> 00:15:42,010
‫أنت كنت في مشفى "الاتحاد" تحاول أن تقرر
‫ما إذا كان يجب عليك الاحتفاظ بقصة شعرك.

292
00:15:42,093 --> 00:15:43,970
‫ولكنني أقدر ذلك.

293
00:15:49,726 --> 00:15:51,978
‫كان فقدانها أسوأ شيء حدث لي على الإطلاق.

294
00:15:54,439 --> 00:15:56,733
‫أتعرف ما أكثر ما أخافني؟

295
00:15:56,816 --> 00:15:59,193
‫المعرفة أنه في يوم من الأيام

296
00:15:59,277 --> 00:16:01,070
‫بعد سنوات كثيرة،

297
00:16:01,154 --> 00:16:05,825
‫سيأتي وقت يبدو فيه غيابها طبيعيًا.

298
00:16:06,451 --> 00:16:08,911
‫عندما أستسلم لخسارتها

299
00:16:08,995 --> 00:16:11,789
‫وحياتي...

300
00:16:11,873 --> 00:16:13,624
‫الحياة التي قبلتها كما هي

301
00:16:13,708 --> 00:16:16,836
‫ستكون الحياة التي بدونها.

302
00:16:19,881 --> 00:16:21,716
‫والآن هذا هو واقعي.

303
00:16:24,886 --> 00:16:27,305
‫لكنني...أنا بخير.

304
00:16:28,056 --> 00:16:30,350
‫وكل ما أريده من هنا فصاعدًا

305
00:16:30,433 --> 00:16:32,685
‫هو أن تحصل "لينا" على الحياة التي تستحقها.

306
00:16:35,730 --> 00:16:38,733
‫إذا كان هناك أي شيء يمكنني فعله
‫فسم ما شئت.

307
00:16:39,442 --> 00:16:41,486
‫يمكنك أن تخبر قائدك أن هذا السلام

308
00:16:41,569 --> 00:16:44,489
‫مع الـ"كريل"، إنه خطأ فادح.

309
00:16:45,698 --> 00:16:46,824
‫هل تعتقد ذلك حقا؟

310
00:16:46,908 --> 00:16:49,786
‫إذا قمت بإبرام صفقة مع مستبدين
‫سيزداد الأمر سوءًا.

311
00:16:50,453 --> 00:16:52,497
‫لقد مات الكثير من الناس خلال هذا الصراع.

312
00:16:52,580 --> 00:16:56,626
‫إذا تمكنا من تأمين معاهدة
‫فإنهم بذلك لم يموتوا هباء.

313
00:16:57,460 --> 00:16:59,462
‫سوف يجلب قيمة لموت "صوفي".

314
00:17:01,798 --> 00:17:04,217
‫إياك وقول ذلك مجددًا!

315
00:17:04,300 --> 00:17:05,343
‫أبدًا!

316
00:17:07,929 --> 00:17:11,057
‫السلام مع الـ"كريل" إهانة لموت "صوفي".

317
00:17:11,766 --> 00:17:13,101
‫إنه كأن "الاتحاد" يقول،

318
00:17:13,184 --> 00:17:17,230
‫"سنسامحكم على كل أعمالكم الوحشية،
‫نحن لم نهتم بهؤلاء الناس من الأساس."

319
00:17:17,313 --> 00:17:18,731
‫"أورين" أنا آسف لم أقصد التلميح لذلك.

320
00:17:18,815 --> 00:17:22,402
‫أنا متعب.

321
00:17:22,485 --> 00:17:23,528
‫أحتاج إلى النوم.

322
00:17:26,197 --> 00:17:27,240
‫اسمع يا "أورين".

323
00:17:28,074 --> 00:17:30,284
‫أعلم أنك وطني في القلب.

324
00:17:30,368 --> 00:17:32,495
‫وعندما تفكر في الأمر، هذا هو السبب.

325
00:17:34,122 --> 00:17:36,791
‫حب الوطن هو فقط للأشخاص ذوي
‫العائلات الكبيرة.

326
00:17:51,931 --> 00:17:53,349
‫أتعرفين ما هذا يا "لينا"؟

327
00:17:53,975 --> 00:17:56,602
‫إنها آلة موسيقية من كوكب "تالا"، "سيليا".

328
00:17:56,686 --> 00:17:58,312
‫الآلة تُسمى "بالبفا".

329
00:17:58,396 --> 00:18:01,941
‫فهي تجمع بين النغمات الموسيقية
‫والأنماط الثلاثية الأبعاد، شاهدي.

330
00:18:17,415 --> 00:18:18,583
‫رائع، أليس كذلك؟

331
00:18:18,666 --> 00:18:19,834
‫جربيها أنت.

332
00:18:31,137 --> 00:18:33,389
‫أجبرني والداي على تعلمها عندما
‫كنت في المدرسة.

333
00:18:33,473 --> 00:18:35,475
‫إنها إلى حد كبير السبب الكامل وراء
‫عدم نومي مع أي شخص.

334
00:18:37,268 --> 00:18:40,229
‫فقط لمعلوماتك،
‫من المحتمل أنك ستفعلين ذلك الآن.

335
00:18:40,313 --> 00:18:42,440
‫كان ذلك جميلًا حقًا.

336
00:18:54,619 --> 00:18:56,329
‫- قبطان.
‫- لا تقفي.

337
00:19:00,333 --> 00:19:04,003
‫هذا بشكل غير رسمي تمامًا،

338
00:19:05,046 --> 00:19:07,590
‫ما هو انطباعك عن "أورين تشانينغ"؟

339
00:19:08,174 --> 00:19:12,428
‫ليس لدي أي شيء على الإطلاق
‫لأستند إليه في هذا لكنني لا أثق به.

340
00:19:12,512 --> 00:19:13,930
‫ولم لا؟

341
00:19:14,013 --> 00:19:15,848
‫كما قلت، ليس لدي سبب لذلك.

342
00:19:15,932 --> 00:19:17,141
‫إنه ضابط بـ"الاتحاد"،

343
00:19:17,225 --> 00:19:19,435
‫من الواضح أنه صديق مقرب للنقيب "مالوي".

344
00:19:19,519 --> 00:19:21,270
‫لقد مر بتجربة جحيمية

345
00:19:21,354 --> 00:19:22,563
‫وهو يستحق تعاطفنا.

346
00:19:22,647 --> 00:19:25,650
‫ولكن شيئًا ما به يجعلني لا أشعر بالارتياح.

347
00:19:26,651 --> 00:19:29,237
‫هل تعتقدين أن هناك أي احتمال على الإطلاق

348
00:19:29,320 --> 00:19:31,405
‫بأنه بطريقة ما
‫قام بتدمير سفن الـ"كريل" تلك؟

349
00:19:31,489 --> 00:19:33,824
‫لقد قمت بمسح أمني قياسي له ولمكوكه

350
00:19:33,908 --> 00:19:35,326
‫ولم أجد سلاحًا واحدًا.

351
00:19:35,409 --> 00:19:37,411
‫- ماذا عن الطوربيدات؟
‫- فارغة.

352
00:19:38,246 --> 00:19:41,249
‫إذًا فإن عدم وجود أدلة
‫يشير إلى أن الـ"كريل" يكذبون.

353
00:19:41,791 --> 00:19:42,667
‫يبدو الأمر هكذا.

354
00:19:44,252 --> 00:19:46,504
‫أريد أن أعرف بالتأكيد، وعاجلًا.

355
00:19:47,380 --> 00:19:49,757
‫حتى لو قام بتدمير تلك السفن،

356
00:19:49,840 --> 00:19:51,175
‫فهل يمكنك أن تلومه؟

357
00:19:51,259 --> 00:19:52,843
‫إذا كنت قد مررت بما مر به،

358
00:19:52,927 --> 00:19:54,971
‫ربما كنت لأريد موت كل واحد منهم.

359
00:19:55,721 --> 00:19:58,516
‫وهذا هو السبب في أن معاهدات
‫السلام لا تحدث كل يوم.

360
00:19:59,976 --> 00:20:01,852
‫أيمكنك مراقبته من أجلي؟

361
00:20:02,520 --> 00:20:04,105
‫نعم يا سيدي، سأفعل.

362
00:20:10,820 --> 00:20:13,739
‫أتعلم،
‫أشعر أنه يجب علينا أن نحظى بيوم عادي

363
00:20:13,823 --> 00:20:14,865
‫مرة في الأسبوع.

364
00:20:14,949 --> 00:20:17,493
‫{\an8}أوافقك الرأي، هذه فكرة جيدة.

365
00:20:17,577 --> 00:20:19,662
‫لا يوجد زي موحد،
‫فقط تعال للعمل مرتديًا قميصًا

366
00:20:19,745 --> 00:20:22,206
‫{\an8}لو أرسلت طلبًا إلى القبطان،

367
00:20:22,290 --> 00:20:24,208
‫{\an8}سأضيف اسمي إليه.

368
00:20:24,292 --> 00:20:25,585
‫{\an8}- حقًا؟
‫- أجل.

369
00:20:25,668 --> 00:20:28,212
‫{\an8}أجل، لا أحب ارتداء ملابس رسمية طيلة الوقت.

370
00:20:28,296 --> 00:20:29,922
‫{\an8}رائع، سوف أفعل ذلك.

371
00:20:30,006 --> 00:20:31,132
‫{\an8}رائع.

372
00:20:37,305 --> 00:20:39,098
‫مرحبًا أيها النقيب، كيف حالك؟

373
00:20:39,181 --> 00:20:41,183
‫نعم، ليس سيئًا للغاية، كنت أريد

374
00:20:41,267 --> 00:20:44,228
‫مشاهد قسم الهندسة منذ أن صعدت.

375
00:20:44,312 --> 00:20:46,606
‫عجبًا، لقد تقدمت الأمور كثيرًا في 20 عامًا.

376
00:20:46,689 --> 00:20:48,399
‫نعم، تكنولوجيا الدفع الكمي

377
00:20:48,482 --> 00:20:50,359
‫أفضل بكثير مما كانت عليه من قبل.

378
00:20:50,443 --> 00:20:52,361
‫يمكنك إلقاء نظرة حول
‫المكان إذا كنت تريد ذلك.

379
00:20:52,445 --> 00:20:54,280
‫شكرًا، سأود ذلك.

380
00:21:49,418 --> 00:21:51,128
‫تبحث عن شيء؟

381
00:21:51,212 --> 00:21:53,381
‫أيتها النقيب لقد أفزعتني.

382
00:21:54,048 --> 00:21:55,091
‫آسفة.

383
00:21:55,675 --> 00:21:57,593
‫هذا القسم الهندسي لا يصدق.

384
00:21:57,677 --> 00:21:59,428
‫إنني لم أر قط أي شيء مثل ذلك.

385
00:21:59,512 --> 00:22:01,472
‫أعتقد أنني ضللت الطريق.

386
00:22:01,555 --> 00:22:03,849
‫حسنًا، إنها في الغالب مجرد
‫أجزاء مخزنة هنا.

387
00:22:03,933 --> 00:22:05,643
‫لا يوجد الكثير لتراه.

388
00:22:07,269 --> 00:22:08,729
‫آمل ألا أكون أخرق أي بروتوكول.

389
00:22:08,813 --> 00:22:10,856
‫بالطبع لا فأنت ضابط بـ"الاتحاد"

390
00:22:10,940 --> 00:22:12,441
‫لديك تصريح في جميع أنحاء السفينة.

391
00:22:12,525 --> 00:22:15,403
‫ومع ذلك لا أريد مضايقة أحد.

392
00:22:17,029 --> 00:22:18,656
‫إذا احتجت إلى أي شيء

393
00:22:19,281 --> 00:22:21,450
‫فلا تتردد في الطلب

394
00:22:22,451 --> 00:22:23,994
‫شكرًا لك.

395
00:22:45,766 --> 00:22:47,977
‫لقد وجدته في القسم الخلفي من الهندسة.

396
00:22:48,060 --> 00:22:49,770
‫يبدو أنه كان يبحث عن شيء ما.

397
00:22:49,854 --> 00:22:50,938
‫هل قال أي شيء؟

398
00:22:51,021 --> 00:22:54,900
‫ليس حقًا، لكنه تصرف وكأنني ضبطته يفعل شيئًا
‫لم يكن من المفترض أن يفعله.

399
00:22:54,984 --> 00:22:56,944
‫اطلبي من الرئيس "لامار" أن يفحص
‫ما إذا كان هناك شيء مفقود.

400
00:22:57,027 --> 00:22:58,195
‫عُلم يا سيدتي.

401
00:23:02,324 --> 00:23:03,284
‫والآن ماذا؟

402
00:23:04,618 --> 00:23:05,911
‫الوقت يداهمنا.

403
00:23:06,871 --> 00:23:08,622
‫من "ميرسر" إلى حجرة القيادة.

404
00:23:08,706 --> 00:23:10,374
‫أوصلني بالأدميرال "بيري".

405
00:23:17,047 --> 00:23:19,967
‫أيها القبطان، إن توقيع
‫معاهدة "لاكفاي" هو أمر هام.

406
00:23:20,050 --> 00:23:21,969
‫أنت تمثل "الاتحاد" في هذا الأمر

407
00:23:22,052 --> 00:23:23,220
‫ولا يمكنك إفساده.

408
00:23:23,304 --> 00:23:27,683
‫سيدي، لقد أوضح الـ"كريل" أنهم لن يبدأوا
‫حوارًا معنا إلا إذا أعطيناهم "أورين".

409
00:23:27,767 --> 00:23:29,560
‫تعتبر الحرب عملًا بغيضًا

410
00:23:29,643 --> 00:23:31,437
‫لكثير من الأشخاص
‫الذين لم يشاركوا في بدئها.

411
00:23:31,520 --> 00:23:34,857
‫وبدون هذا التحالف،
‫نحن لسنا متكافئين مع "كيلون".

412
00:23:34,940 --> 00:23:36,650
‫لذا فإن الأميرالية تدرس

413
00:23:36,734 --> 00:23:38,569
‫اتفاقية تسليم مؤقتة.

414
00:23:38,652 --> 00:23:39,612
‫ماذا؟

415
00:23:39,695 --> 00:23:41,572
‫فقط إذا كان مذنبًا،

416
00:23:41,655 --> 00:23:43,240
‫وهي مجرد مناقشة في الوقت الحالي.

417
00:23:43,324 --> 00:23:45,034
‫أدميرال، إذا سلمناه إلى الـ"كريل"

418
00:23:45,117 --> 00:23:46,619
‫فسوف يعذبونه ويقتلونه.

419
00:23:46,702 --> 00:23:48,621
‫وإذا لم نفعل ذلك فلن تكون هناك معاهدة،

420
00:23:48,704 --> 00:23:50,122
‫ويمكن أن يموت المزيد من المليارات.

421
00:23:50,206 --> 00:23:51,499
‫ماذا عن سجل الخدمة؟

422
00:23:52,249 --> 00:23:54,543
‫أعني، الرجل قد أمضي 20 عامًا
‫في سجن الـ"كريل"،

423
00:23:54,627 --> 00:23:56,712
‫كيف نفكر بإرجاعه إلي هناك؟

424
00:23:56,796 --> 00:23:59,256
‫لا أحد يقلل من بطولته.

425
00:23:59,340 --> 00:24:02,009
‫لكننا بحاجة إلى معلومات أكثر.

426
00:24:02,092 --> 00:24:04,261
‫قبطان، إنه من الضروري معرفة

427
00:24:04,345 --> 00:24:06,806
‫ما إذا كان الرجل مذنبًا بما يقولنه أم لا.

428
00:24:07,723 --> 00:24:09,099
‫سنبذل قصارى جهدنا.

429
00:24:10,810 --> 00:24:12,394
‫أهذا ما نحن عليه الآن؟

430
00:24:14,688 --> 00:24:16,690
‫نحتاج إلى دليل وبسرعة.

431
00:24:19,819 --> 00:24:22,112
‫أيها المجانين!

432
00:24:23,155 --> 00:24:25,157
‫لقد خربتم الأمر.

433
00:24:25,241 --> 00:24:28,035
‫اللعنة عليكم.

434
00:24:28,118 --> 00:24:29,620
‫حسنًا، راقبي هذا.

435
00:24:29,703 --> 00:24:31,163
‫اللعنة عليكم جميعًا.

436
00:24:31,247 --> 00:24:32,623
‫استعدي.

437
00:24:32,706 --> 00:24:35,000
‫ها هي قادمة!

438
00:24:35,751 --> 00:24:37,503
‫مفاجأة!

439
00:24:37,586 --> 00:24:39,380
‫ماذا إذًا؟

440
00:24:40,172 --> 00:24:42,508
‫لقد كان على "الأرض" طوال الوقت.

441
00:24:42,591 --> 00:24:44,051
‫أليس ذلك جنونيًا؟

442
00:24:44,134 --> 00:24:46,011
‫هل توقعت ذلك؟

443
00:24:47,471 --> 00:24:49,598
‫أتعلمين، لا داعي للقلق.

444
00:24:49,682 --> 00:24:52,226
‫"الأرض" الحقيقية ليست كذلك.

445
00:24:52,309 --> 00:24:54,895
‫أعرف أنك لم تريها من قبل لكنها رائعة.

446
00:24:57,690 --> 00:24:59,733
‫ربما في يوم من الأيام سيصطحبك
‫والدك إلى هناك.

447
00:25:02,027 --> 00:25:03,320
‫تفضل بالدخول.

448
00:25:04,905 --> 00:25:05,823
‫مرحبًا؟

449
00:25:05,906 --> 00:25:08,284
‫- مرحبًا يا "إيد".
‫- ماذا يحدث؟

450
00:25:08,367 --> 00:25:11,370
‫كنت فقط أعطي "لينا" دورة مكثفة
‫في الكلاسيكيات.

451
00:25:11,453 --> 00:25:13,080
‫عظيم.

452
00:25:13,163 --> 00:25:15,082
‫اسمع، هل يمكنني التحدث معك قليلًا.

453
00:25:15,165 --> 00:25:17,501
‫- بالطبع، ما الأمر؟
‫- على انفراد؟

454
00:25:23,924 --> 00:25:25,050
‫ما الأمر؟

455
00:25:25,759 --> 00:25:28,971
‫انظر، إذا كان هناك أي شيء
‫يجب أن أعرفه عن "أورين"

456
00:25:29,054 --> 00:25:30,472
‫فالآن هو الوقت المناسب لإخباري.

457
00:25:31,599 --> 00:25:32,641
‫مثل ماذا؟

458
00:25:32,725 --> 00:25:33,893
‫هل قال أي شيء؟

459
00:25:34,476 --> 00:25:37,646
‫أي شيء على الإطلاق يشير إلى
‫أنه ربما يكون قد انتهك وقف إطلاق النار؟

460
00:25:39,064 --> 00:25:40,983
‫هل أنت جاد الآن؟

461
00:25:41,066 --> 00:25:43,861
‫"إيد"، الرجل هو من أكثر الضباط تفانيًا

462
00:25:43,944 --> 00:25:46,488
‫الذين عرفتهم في حياتي، ما الذي يحدث؟

463
00:25:47,197 --> 00:25:48,991
‫الأدميرالات يفكرون

464
00:25:49,074 --> 00:25:50,743
‫في اتفاقية تسليم مؤقتة

465
00:25:50,826 --> 00:25:51,952
‫إذا كان مذنبًا.

466
00:25:52,786 --> 00:25:54,163
‫مهلًا، لن تسلمه صحيح؟

467
00:25:54,246 --> 00:25:57,166
‫أنا فقط بحاجة إلى أكبر قدر ممكن
‫من المعلومات التي يمكنني الحصول عليه الآن.

468
00:25:57,249 --> 00:25:59,335
‫"إيد"، كل ما فعله هو النجاة.

469
00:25:59,418 --> 00:26:01,587
‫لقد ربى الفتاة بمفرده.

470
00:26:01,670 --> 00:26:04,006
‫إنها لا تملك أي أحد أخر غيره.

471
00:26:04,089 --> 00:26:06,008
‫"غوردون"، أنا بصفك، حسنًا؟

472
00:26:06,091 --> 00:26:09,303
‫ولكن كلما أسرعت بمعرفة الحقيقة،
‫أسرعت بمساعدة هذا الرجل

473
00:26:09,386 --> 00:26:11,180
‫من دون التخلي عن "الاتحاد".

474
00:26:11,263 --> 00:26:13,223
‫الآن، فقط أخبرني إذا قال أي شيء.

475
00:26:15,225 --> 00:26:17,728
‫لقد قال للتو إنه يعتقد أن السلام خطأ.

476
00:26:18,520 --> 00:26:19,438
‫هل قال ذلك؟

477
00:26:19,521 --> 00:26:21,148
‫أجل، ماذا بها؟

478
00:26:21,941 --> 00:26:23,025
‫أتعلم؟

479
00:26:23,108 --> 00:26:24,443
‫أعتقد أنه خطأ أيضًا.

480
00:26:24,526 --> 00:26:26,737
‫- بربك! أنت لا تعني ذلك.
‫- أجل، أعنيها.

481
00:26:26,820 --> 00:26:29,198
‫إنهم قتلة متعصبون عرقيًا.

482
00:26:29,281 --> 00:26:30,908
‫- لا يجدر بنا الحديث معهم.
‫- "غوردون".

483
00:26:30,991 --> 00:26:32,868
‫أنت أذكى من ذلك، لا تدعه يدخل في رأسك.

484
00:26:34,119 --> 00:26:36,497
‫- يا للهول.
‫- ماذا؟

485
00:26:36,580 --> 00:26:37,873
‫أنت تشعر بالغيرة.

486
00:26:37,957 --> 00:26:39,875
‫أنا لست غيورًا، ما الذي أغار منه؟

487
00:26:39,959 --> 00:26:43,504
‫صداقتنا، لقد عرفنا أنا و"أورين"
‫بعضنا بعضًا لفترة أطول منك أنت وأنا،

488
00:26:43,587 --> 00:26:45,047
‫نحن قريبون وأنت لا تحب ذلك.

489
00:26:45,130 --> 00:26:46,674
‫هذا جنون، هل نحن في الصف السادس هنا؟

490
00:26:46,757 --> 00:26:47,758
‫أعتقد ذلك.

491
00:26:47,841 --> 00:26:49,510
‫انظر يا "غوردون"،
‫أنا فقط أحاول فعل الشيء الصحيح.

492
00:26:49,593 --> 00:26:51,178
‫الشيء الصحيح هو حمايته،

493
00:26:51,261 --> 00:26:53,722
‫إنه ضابط بـ"الاتحاد"، قم بعملك.

494
00:26:57,017 --> 00:26:59,144
‫سأخبرك عندما أكتشف ما هذا.

495
00:27:20,374 --> 00:27:22,626
‫مرحبًا، كيف كان الفيلم؟

496
00:27:22,710 --> 00:27:25,921
‫أعتقد أنها توقعت النهاية الملتوية.

497
00:27:26,922 --> 00:27:29,216
‫إنها ذكية.

498
00:27:29,299 --> 00:27:30,926
‫"أورين".

499
00:27:33,095 --> 00:27:34,430
‫أنت...

500
00:27:34,513 --> 00:27:37,307
‫أنت لم تنتهك وقف إطلاق النار، أليس كذلك؟

501
00:27:38,726 --> 00:27:39,852
‫ماذا؟

502
00:27:39,935 --> 00:27:41,854
‫"إيد" أخبرني

503
00:27:41,937 --> 00:27:44,189
‫بأن الأدميرالات يتحدثون عن اتفاقية
‫تسليم المجرمين.

504
00:27:49,820 --> 00:27:51,780
‫الساسة الماكرون.

505
00:27:53,824 --> 00:27:55,993
‫- علينا التصرف الآن.
‫- ماذا؟

506
00:27:56,076 --> 00:27:58,162
‫هناك طريقة يمكننا من خلالها
‫منع حدوث هذا السلام.

507
00:27:58,245 --> 00:27:59,955
‫كل ما احتاجه هو مكوك،
‫هل يمكنك أن توفر لي واحدًا؟

508
00:28:01,040 --> 00:28:02,166
‫أنا...

509
00:28:02,249 --> 00:28:04,293
‫مكوك؟ "أورين"، ما الذي تقوله؟

510
00:28:04,376 --> 00:28:05,544
‫أنت لا تؤمن بهذا السلام أكثر

511
00:28:05,627 --> 00:28:07,629
‫مما أؤمن أنا به،
‫أحضر لي مكوكًا، يمكنني إيقافه.

512
00:28:08,672 --> 00:28:09,631
‫كيف؟

513
00:28:09,715 --> 00:28:11,508
‫سأخبرك بمجرد خروجنا من "أورفيل".

514
00:28:12,551 --> 00:28:14,178
‫"أورين" أنا لا أستطيع أن أفعل ذلك.

515
00:28:14,261 --> 00:28:15,596
‫لما لا؟

516
00:28:15,679 --> 00:28:18,098
‫فقط لا أستطيع.

517
00:28:19,975 --> 00:28:23,520
‫حسنًا، إذًا، سيتوجب عليك إبلاغ قائدك عني.

518
00:28:26,356 --> 00:28:28,067
‫لقد أنقذت حياتك.

519
00:28:28,150 --> 00:28:30,861
‫وقد دفعت مقابل ذلك 20 عامًا.

520
00:28:30,944 --> 00:28:33,405
‫والآن أطلب منك أن تسدي إليّ خدمة.

521
00:28:34,990 --> 00:28:37,159
‫لا تجعلني أندم على التضحية التي قدمتها لك.

522
00:28:57,429 --> 00:29:00,057
‫يا "يافيت"، هل يمكنك أن تمرر لي
‫غطاء عازل للقناة؟

523
00:29:01,391 --> 00:29:02,601
‫أعتقد أنه ذهب إلى الحمام.

524
00:29:04,853 --> 00:29:06,396
‫لا بأس، سأحضره بنفسي.

525
00:29:23,080 --> 00:29:25,916
‫تم فقد اثنان من هؤلاء من منطقة الإمداد.

526
00:29:25,999 --> 00:29:27,209
‫ما هذا؟

527
00:29:27,292 --> 00:29:28,502
‫إنها خلية تخزين كمي.

528
00:29:28,585 --> 00:29:30,796
‫يستخدم حقل صغير مضاد للجاذبية

529
00:29:30,879 --> 00:29:33,132
‫لنقل البلازما الكمية من مكان إلى آخر.

530
00:29:33,215 --> 00:29:36,009
‫كان "أورين" هناك،
‫هذا هو المكان الذي رأيته يتجسس فيه.

531
00:29:37,052 --> 00:29:39,012
‫يمكن استخدام البلازما الكمية كسلاح.

532
00:29:39,096 --> 00:29:40,430
‫أثمة أي منها مفقود؟

533
00:29:40,514 --> 00:29:42,099
‫ليس بالأمر السهل تمامًا

534
00:29:42,182 --> 00:29:43,725
‫أن تدخل إلى منطقة المحرك وتأخذه

535
00:29:43,809 --> 00:29:46,019
‫ولكنني تفقدته على كل حال، كل شيء هناك.

536
00:29:46,103 --> 00:29:47,980
‫أي آثار لها في مكان آخر على السفينة؟

537
00:29:48,063 --> 00:29:49,940
‫قمت بالفحص الاحترازي ولكنني لم أجد شيئًا.

538
00:29:50,023 --> 00:29:50,983
‫أيتها النقيب،

539
00:29:51,066 --> 00:29:53,694
‫هل قمت بمسح كامل عندما جاء هذا
‫الرجل على متن السفينة؟

540
00:29:53,777 --> 00:29:56,280
‫للمرة الأخيرة، نعم،
‫لقد قمت بمسح ضوئي له بالكامل

541
00:29:56,363 --> 00:29:58,866
‫وحتى أنني قمت بمسح السفينة بأكملها بحثًا
‫عن أي أسلحة

542
00:29:58,949 --> 00:30:01,118
‫بلازما وكيميائية وبيولوجية وكل شيء.

543
00:30:01,201 --> 00:30:03,412
‫- ماذا عن ابنته؟
‫- لقد تفقدتها أيضًا.

544
00:30:03,495 --> 00:30:04,872
‫لا أسلحة من أي نوع.

545
00:30:04,955 --> 00:30:06,874
‫اسمعوا،
‫إذا كان ذلك سيجعل الجميع يشعرون بتحسن

546
00:30:06,957 --> 00:30:08,876
‫فسأجري عملية مسح ثانية على مستوى السفينة

547
00:30:08,959 --> 00:30:10,836
‫لكن يمكنني أن أخبركم مقدمًا
‫أنني لن أجد أي شيء.

548
00:30:10,919 --> 00:30:15,174
‫إذًا، كل ما فعله هذا الرجل
‫هو سرقة مجموعة من الأقلام من المكتب.

549
00:30:15,257 --> 00:30:16,258
‫ما الذي يفوتنا؟

550
00:30:28,437 --> 00:30:29,730
‫ادخل.

551
00:30:34,401 --> 00:30:36,570
‫النقيب "مالوي"، ماذا يمكنني أن أفعل لك؟

552
00:30:37,154 --> 00:30:40,574
‫كنت أتساءل إذا كنت ترغبين في الحصول
‫على مشروب أو شيء من هذا القبيل.

553
00:30:41,283 --> 00:30:43,160
‫هل تريد الحصول على مشروب معي؟

554
00:30:43,243 --> 00:30:45,579
‫نعم، بالطبع، لما لا؟

555
00:30:46,288 --> 00:30:48,415
‫فكرت أن نتعرف على بعضنا بشكل
‫أفضل قليلًا.

556
00:30:48,999 --> 00:30:50,751
‫هل تطلب مني الخروج في موعد معك؟

557
00:30:50,834 --> 00:30:52,961
‫لا، لست كذلك.

558
00:30:53,045 --> 00:30:56,131
‫فقط أردت أن أحظي بمشروب.

559
00:30:57,132 --> 00:30:59,051
‫أفترض أنني أحتاج إلى استراحة.

560
00:30:59,134 --> 00:31:00,177
‫في قاعة الطعام؟

561
00:31:01,845 --> 00:31:03,680
‫أو يمكننا الحصول على الشراب هنا.

562
00:31:04,890 --> 00:31:05,891
‫ها هو النادل.

563
00:31:11,271 --> 00:31:13,190
‫مشروب "سكوتش" وأنت؟

564
00:31:13,273 --> 00:31:16,360
‫- مشروب "الرام" السيلي.
‫- ومشروب "الرام" السيلي.

565
00:31:24,368 --> 00:31:25,744
‫شكرًا.

566
00:31:33,502 --> 00:31:34,628
‫نخبك.

567
00:31:38,173 --> 00:31:39,758
‫"تالا" أريد أن أخبرك شيئًا.

568
00:31:40,592 --> 00:31:41,593
‫ماذا؟

569
00:31:42,761 --> 00:31:44,304
‫"أورين"...

570
00:31:44,388 --> 00:31:46,223
‫طلب مني سرقة مكوك.

571
00:31:47,015 --> 00:31:47,975
‫متي؟

572
00:31:48,058 --> 00:31:49,768
‫في وقت مبكر اليوم.

573
00:31:50,477 --> 00:31:53,563
‫قال إنه يحتاج فقط إلى مكوك
‫ويمكنه إيقاف السلام.

574
00:31:53,647 --> 00:31:54,940
‫وكيف يخطط لفعل ذلك؟

575
00:31:55,023 --> 00:31:57,693
‫قال إنه لن يخبرني
‫إلا إذا كنا خارج "أورفيل".

576
00:31:57,776 --> 00:31:59,278
‫هل أخبرت القبطان؟

577
00:31:59,361 --> 00:32:00,320
‫لا.

578
00:32:01,530 --> 00:32:04,074
‫أسمعي يا "تالا"، أعلم أنه عليّ إخباره.

579
00:32:04,783 --> 00:32:07,661
‫لكن إذا فعلت ذلك فقد خنت رجلًا أنقذ حياتي.

580
00:32:08,328 --> 00:32:10,789
‫صديقًا منذ 30 عامًا.

581
00:32:11,915 --> 00:32:13,250
‫وإذا لم أفعل

582
00:32:13,917 --> 00:32:15,669
‫فقد خنت هذه السفينة...

583
00:32:16,795 --> 00:32:18,297
‫و"إيد" أيضًا.

584
00:32:18,380 --> 00:32:20,382
‫بإخباري،

585
00:32:21,383 --> 00:32:23,260
‫فقد اتخذت قرارك.

586
00:32:25,220 --> 00:32:28,265
‫أعتقد أنني أردت فقط
‫أن أسمع نفسي أقول ذلك بصوت عالٍ

587
00:32:31,435 --> 00:32:33,145
‫لا تتحدثي مع القبطان.

588
00:32:33,228 --> 00:32:34,271
‫سأخبره بنفسي.

589
00:32:55,834 --> 00:32:57,002
‫هيا بنا.

590
00:33:38,085 --> 00:33:39,961
‫اعتقدت أنك قلت إنك ستتحدث إلى القبطان.

591
00:33:40,045 --> 00:33:42,214
‫- "تالا" رجاءً.
‫- لا أعلم ماذا

592
00:33:42,297 --> 00:33:44,674
‫تظن نفسك فاعلًا، لكنك ستستدر

593
00:33:44,758 --> 00:33:46,093
‫وتخرج من هذا الباب.

594
00:33:46,176 --> 00:33:49,221
‫رجاءً، لا تعترضي هذا

595
00:33:49,304 --> 00:33:52,057
‫كلانا يعرف أنه بإمكاني أن أفقدك الوعي
‫بيد واحدة.

596
00:33:52,724 --> 00:33:54,351
‫لا ترغمني على فعلها.

597
00:33:56,728 --> 00:33:58,021
‫أنا آسف.

598
00:34:06,238 --> 00:34:08,448
‫تخطّ الاستعداد، علينا الخروج من هنا بسرعة.

599
00:34:08,532 --> 00:34:09,533
‫عُلم.

600
00:34:13,120 --> 00:34:15,122
‫نوعًا ما مثل العودة إلى مدرسة الطيران،
‫أليس كذلك؟

601
00:34:34,808 --> 00:34:37,185
‫قبطان، تم إطلاق المكوك واحد للتو.

602
00:34:37,269 --> 00:34:38,854
‫تم تفعيل جهاز التعقب.

603
00:34:38,937 --> 00:34:40,605
‫جيد، استمر في المراقبة.

604
00:34:40,689 --> 00:34:43,024
‫هذه مغامرة كبيرة.

605
00:34:43,108 --> 00:34:44,359
‫أعلم.

606
00:34:44,443 --> 00:34:46,194
‫من "ميرسر" إلى "كيالي".

607
00:34:46,278 --> 00:34:47,529
‫كيف حالك؟

608
00:34:48,238 --> 00:34:50,782
‫كان يمكنه أن يخفف من الصعقة
‫لكنه لعب الدور بشكل جيد.

609
00:34:50,866 --> 00:34:53,160
‫- سأطمئن على "لينا".
‫- قبطان،

610
00:34:53,243 --> 00:34:56,121
‫- سفينة الـ"كريل" تريد التواصل معنا.
‫- صلني بهم.

611
00:34:56,955 --> 00:34:58,498
‫قبطان "ميرسر"

612
00:34:58,582 --> 00:35:01,918
‫سنصل إلى نقطة الالتقاء خلال 30 دقيقة،

613
00:35:02,002 --> 00:35:04,171
‫آمل أن تكون قد اتخذت القرار الصحيح

614
00:35:04,254 --> 00:35:05,464
‫بخصوص المجرم.

615
00:35:05,547 --> 00:35:07,048
‫وقتي لم ينته بعد.

616
00:35:07,132 --> 00:35:09,050
‫لا يزال لدينا 30 دقيقة قبل الموعد النهائي.

617
00:35:09,134 --> 00:35:11,428
‫وأتوقع منك أن تحترم ذلك،
‫إنهاء الاتصال من قِبل "ميرسر".

618
00:35:20,061 --> 00:35:21,521
‫حسنًا، نحن متخفيان.

619
00:35:21,605 --> 00:35:23,482
‫لن تكون "أورفيل" قادرة على تتبعنا.

620
00:35:23,565 --> 00:35:24,566
‫الآن، ما هي الخطة؟

621
00:35:25,609 --> 00:35:27,360
‫حدد مسارًا للالتقاء بسفينة الـ"كريل".

622
00:35:28,028 --> 00:35:29,029
‫ماذا؟

623
00:35:29,571 --> 00:35:31,198
‫افعلها فحسب، ثق بي.

624
00:35:31,281 --> 00:35:33,116
‫اسمع، إذا أخبرتني فحسب ما هي الخطة...

625
00:35:33,200 --> 00:35:35,076
‫"غوردون"، ثق بي.

626
00:35:39,748 --> 00:35:41,958
‫قبطان، المكوك قد غيّر مساره

627
00:35:42,042 --> 00:35:43,585
‫لاعتراض سفينة الـ"كريل".

628
00:35:44,169 --> 00:35:45,670
‫يا للهول، ماذا يفعل؟

629
00:35:45,754 --> 00:35:47,088
‫ليس لدي أي فكرة.

630
00:35:47,172 --> 00:35:48,840
‫ربما يجب علينا الاتصال به.

631
00:35:48,924 --> 00:35:50,675
‫حينها سيعرف "أورين" أنه فخ.

632
00:35:50,759 --> 00:35:52,761
‫يجب أن يتواصل "غوردون" معنا.

633
00:36:02,187 --> 00:36:04,773
‫مرحبًا، هل يمكنني الدخول؟

634
00:36:08,902 --> 00:36:10,862
‫جاء بخاطري المرور والاطمئنان عليك.

635
00:36:10,946 --> 00:36:13,031
‫أنا متأكدة من أنه كان يومًا مرهقًا.

636
00:36:13,907 --> 00:36:14,991
‫أعلم أنك ربما تتساءلين

637
00:36:15,075 --> 00:36:16,535
‫ما الذي يحدث مع والدك.

638
00:36:17,244 --> 00:36:18,912
‫كل ما يسعني إخبارك به...

639
00:36:22,249 --> 00:36:23,250
‫ما الذي حدث لذراعك؟

640
00:36:26,086 --> 00:36:27,546
‫من فعل بك هذا؟

641
00:36:29,506 --> 00:36:31,258
‫اسمعي، أعرف أنك تخشين الأطباء

642
00:36:31,341 --> 00:36:32,968
‫لكن علينا فحص ذلك.

643
00:36:33,051 --> 00:36:34,719
‫من "كيالي" إلى "فين".

644
00:36:34,803 --> 00:36:37,347
‫أريدك أن تحضري
‫إلى غرفة النقيب "تشانينغ" على الفور

645
00:36:38,390 --> 00:36:40,100
‫أخبريها أن تلغي هذا الأمر.

646
00:36:49,359 --> 00:36:51,486
‫حسنًا، تأملوا ذلك، إنها تتحدث.

647
00:36:51,570 --> 00:36:52,904
‫بالطبع تتكلم.

648
00:36:52,988 --> 00:36:56,491
‫والآن أخبريها أن تلغي هذا الأمر.

649
00:36:56,575 --> 00:36:58,493
‫هل سبق وأن قابلت أحدًا من كوكب "سيليا"؟

650
00:36:58,577 --> 00:36:59,995
‫لا.

651
00:37:02,289 --> 00:37:03,832
‫لقد فعلت الآن.

652
00:37:09,004 --> 00:37:10,422
‫ماذا؟

653
00:37:14,759 --> 00:37:16,511
‫يا للهول،

654
00:37:16,595 --> 00:37:18,638
‫"تالا" ابتعدي عنها.

655
00:37:18,722 --> 00:37:21,641
‫- أيتها الطبيبة، ماذا...
‫- ابتعدي عنها على الفور.

656
00:37:21,725 --> 00:37:23,602
‫لقد تأخرت جدًا.

657
00:37:27,147 --> 00:37:28,315
‫أقفليه.

658
00:37:30,150 --> 00:37:32,402
‫- أيتها الطبيبة، أتمانعين إخباري...
‫- من "فين" إلى حجرة القيادة.

659
00:37:32,485 --> 00:37:35,822
‫عليكم تنصيب حقل قوة
‫حول غرفة النقيب "تشانينغ" على الفور.

660
00:37:35,905 --> 00:37:37,490
‫حولوا كل القوة المتاحة،

661
00:37:37,574 --> 00:37:38,700
‫بقدر استطاعتكم.

662
00:37:38,783 --> 00:37:40,201
‫- ماذا يحدث أيتها الطبيبة؟
‫- رجاءً،

663
00:37:40,285 --> 00:37:42,078
‫فقط افعلها، وابدأ

664
00:37:42,162 --> 00:37:43,663
‫بتطهير النيتروجين في تلك الغرفة.

665
00:37:43,747 --> 00:37:45,874
‫- "أيزاك".
‫- عُلم، أيها القبطان.

666
00:37:47,751 --> 00:37:51,087
‫تم تفعيل حقل قوة من المستوي الثاني عشر
‫حول قسم الضيوف.

667
00:37:53,173 --> 00:37:55,300
‫- هيا!
‫- مهلًا، انتظري.

668
00:37:55,383 --> 00:37:57,677
‫أريد إجابات،
‫ماذا تعرفين عن ابنة "تشانينغ".

669
00:37:57,761 --> 00:38:01,014
‫أيًا كانت تلك المرأة هناك، فهي ليست ابنته.

670
00:38:05,060 --> 00:38:07,437
‫لهذا السبب لم تخضع لفحص طبي.

671
00:38:07,520 --> 00:38:08,980
‫إنها "إنفول".

672
00:38:09,064 --> 00:38:10,315
‫يا للهول.

673
00:38:10,398 --> 00:38:11,524
‫ما هو الـ"إنفول"؟

674
00:38:11,608 --> 00:38:13,318
‫إنه جنس من أشباه البشر

675
00:38:13,401 --> 00:38:16,404
‫من نظام نجمي بعيد يُسمى "لاكار بي".

676
00:38:16,488 --> 00:38:21,826
‫تحتوي خلايا الدم لديهم على مركب اليود الذي
‫عند تعرضه لجو غني بالنيتروجين

677
00:38:21,910 --> 00:38:23,870
‫يجعل البلازما غير مستقرة للغاية

678
00:38:23,953 --> 00:38:25,246
‫انتظري، إذًا أنت تقولين...

679
00:38:25,330 --> 00:38:26,289
‫عندما تتعرض دماؤهم للهواء

680
00:38:26,373 --> 00:38:27,832
‫تصبح مادة متفجرة.

681
00:38:27,916 --> 00:38:30,710
‫أنت محظوظة لأنك لم تفجري السفينة
‫إلى نصفين عندما رميتها.

682
00:38:30,794 --> 00:38:32,420
‫يتضمن جو عالمهم المنزلي

683
00:38:32,504 --> 00:38:34,714
‫عنصرًا يحيد التأثير

684
00:38:34,798 --> 00:38:36,174
‫لكنهم خطيرين بيولوجيًا

685
00:38:36,257 --> 00:38:37,717
‫بالنسبة لنا للتفاعل معهم.

686
00:38:37,801 --> 00:38:40,178
‫لذا، قبل 50 عامًا،
‫عقدوا اتفاقية مع "الاتحاد"

687
00:38:40,261 --> 00:38:42,472
‫للابتعاد عن أي عوالم
‫بها أجواء من النيتروجين.

688
00:38:42,555 --> 00:38:44,766
‫وهذا هو السبب في أن معظمنا لم يسبق
‫لهم رؤية واحدا منهم.

689
00:38:44,849 --> 00:38:46,476
‫أين وجدها النقيب "تشانينغ"؟

690
00:38:46,559 --> 00:38:47,727
‫من يعلم؟

691
00:38:47,811 --> 00:38:50,897
‫هل من الممكن أن "أورين" كان يستخرج دماءها

692
00:38:50,980 --> 00:38:52,440
‫لاستخدامها كسلاح؟

693
00:38:52,524 --> 00:38:54,192
‫علامات الإبرة على ذراعها.

694
00:38:54,275 --> 00:38:55,610
‫ولماذا يستخدم إبرة؟

695
00:38:55,694 --> 00:38:58,613
‫الدم غير مستقر ليستخدم حقن إلكتروني.

696
00:38:58,697 --> 00:39:00,573
‫لهذا السبب قام بسرقة خلايا التخزين الكمي

697
00:39:00,657 --> 00:39:02,075
‫ليقوم بنقل الدم.

698
00:39:02,158 --> 00:39:04,869
‫وهذه هي الطريقة
‫التي دمر بها سفن الـ"كريل" تلك.

699
00:39:04,953 --> 00:39:07,372
‫بإطلاق وحدات مضغوطة من دم "إنفول".

700
00:39:07,455 --> 00:39:09,374
‫من قاذفات طوربيد مكوك "كريل".

701
00:39:09,457 --> 00:39:11,876
‫لا تحتوي مكاكيك "الاتحاد"
‫على قاذفات طوربيد،

702
00:39:11,960 --> 00:39:13,712
‫كيف يخطط لإطلاق السلاح؟

703
00:39:14,462 --> 00:39:15,588
‫إنه لا يخطط لذلك.

704
00:39:15,672 --> 00:39:17,048
‫إنها مهمة انتحارية.

705
00:39:17,132 --> 00:39:18,341
‫مع وجود "غوردون" على متن السفينة.

706
00:39:18,425 --> 00:39:19,467
‫"جون" تولّ القيادة.

707
00:39:19,551 --> 00:39:20,844
‫حدد مسارًا لاعتراض المكوك.

708
00:39:31,146 --> 00:39:34,399
‫ست دقائق لاعتراض سفينة الـ"كريل"،
‫حسنًا يا "أورين".

709
00:39:34,482 --> 00:39:37,360
‫يجب عليك أن تخبرني ماذا نفعل
‫وإلا سوف أتوقف هنا.

710
00:39:48,580 --> 00:39:49,581
‫ما هذا؟

711
00:39:51,332 --> 00:39:52,542
‫العدالة.

712
00:39:52,625 --> 00:39:54,002
‫يشبه أكثر شراب البيض.

713
00:39:54,627 --> 00:39:55,837
‫إنه دم "إنفول".

714
00:39:55,920 --> 00:39:57,380
‫فقط بضعة أونصات من هذا

715
00:39:57,464 --> 00:39:59,632
‫تكفي لتدمير محرك كمي لمركبة الفضائية.

716
00:40:00,300 --> 00:40:01,801
‫من أين حصلت على دم "إنفول".

717
00:40:04,053 --> 00:40:06,723
‫قُتلت "لينا" على يد الـ"كريل"
‫منذ 20 عامًا هي وزوجتي،

718
00:40:08,641 --> 00:40:11,853
‫الفتاة التي قابلتها
‫هي "إنفول" قد قابلتها في قاعدة

719
00:40:11,936 --> 00:40:14,230
‫بعد أن هربت من معسكر أسرى الحرب.

720
00:40:14,939 --> 00:40:16,775
‫هي تكره الـ"كريل" لأسبابها الخاصة.

721
00:40:17,650 --> 00:40:18,985
‫لذلك قمنا بتوحيد قوتنا.

722
00:40:19,068 --> 00:40:21,154
‫لقد دمرت سفن الـ"كريل" هذه.

723
00:40:21,237 --> 00:40:22,655
‫بكل سرور.

724
00:40:28,119 --> 00:40:29,621
‫"مالوي" إلى "أورفيل".

725
00:40:29,704 --> 00:40:31,039
‫سأرجع إلى منصة المكاكيك.

726
00:40:31,122 --> 00:40:32,248
‫ماذا تفعل؟

727
00:40:32,332 --> 00:40:34,334
‫أيها الوغد، لقد كذبت عليّ.

728
00:40:34,417 --> 00:40:36,169
‫"غوردون"، اسمعني، علينا أن نفعل هذا.

729
00:40:36,252 --> 00:40:38,713
‫اسمع، أنا أفهم أن ما مررت به
‫كان كابوسًا، لكنك...

730
00:40:38,797 --> 00:40:40,882
‫أنت لا تفهم شيئًا!

731
00:40:40,965 --> 00:40:42,717
‫لقد كان لديك حياة! لمدة 20 عامًا

732
00:40:42,801 --> 00:40:45,303
‫كل ما كنت أملكه هو الوحدة والوحشية

733
00:40:45,386 --> 00:40:48,723
‫ومتسع من الوقت لأتذكر
‫مشاهدة عائلتي تموت!

734
00:40:48,807 --> 00:40:50,308
‫أنا آسف يا "أورين"!

735
00:40:50,391 --> 00:40:52,977
‫الحرب هي جحيم من جميع الجهات،

736
00:40:53,061 --> 00:40:55,396
‫لكن هذا الاتفاق يمكن أن يوقف القتل.

737
00:41:30,849 --> 00:41:31,850
‫لقد انتهى الأمر يا "أورين".

738
00:41:36,145 --> 00:41:37,605
‫ماذا تفعل؟

739
00:41:37,689 --> 00:41:40,775
‫يمكننا اعتراض سفينة الـ"كريل"
‫والقيام بما جئنا إلى هنا لفعله.

740
00:41:40,859 --> 00:41:42,235
‫أو يمكننا أن نموت هنا.

741
00:41:42,318 --> 00:41:44,404
‫"أورين"، رجاءً لا تفعل ذلك.

742
00:41:44,487 --> 00:41:47,115
‫فات الأوان، لا يمكن إيقافه.

743
00:41:47,198 --> 00:41:48,700
‫إذا لم تحدد المسار فسأفعل أنا.

744
00:41:55,331 --> 00:41:56,749
‫هل تدرك ما قمت به؟

745
00:42:04,716 --> 00:42:06,009
‫ارتد هذا!

746
00:42:06,092 --> 00:42:07,594
‫فلتذهب إلى الجحيم يا "مالوي".

747
00:42:16,895 --> 00:42:18,855
‫كم من الوقت حتى نقوم باعتراض المكوك؟

748
00:42:18,938 --> 00:42:19,981
‫ثلاث دقائق.

749
00:42:20,064 --> 00:42:22,483
‫- قم بتشغيل كل ضوء أحمر.
‫- عُلم، سيدي.

750
00:42:25,486 --> 00:42:27,697
‫"أورين"، علينا مغادرة السفينة.

751
00:42:27,780 --> 00:42:28,781
‫والآن ارتد البدلة.

752
00:42:29,365 --> 00:42:31,534
‫نذل جاحد للجميل، لقد أنقذت حياتك.

753
00:42:31,618 --> 00:42:33,578
‫وسأكون مدينًا لك للأبد،

754
00:42:33,661 --> 00:42:36,164
‫لكن أن تطلب مني القيام بمهمة انتحارية معك

755
00:42:36,247 --> 00:42:37,707
‫فهذا تراجع ملحوظ نوعًا ما، ألا تظن ذلك؟

756
00:42:38,499 --> 00:42:39,626
‫اذهب.

757
00:42:41,336 --> 00:42:42,378
‫"أورين".

758
00:42:43,087 --> 00:42:44,631
‫لا أريد خسارتك مجددًا.

759
00:44:19,517 --> 00:44:21,644
‫بموجب السلطة المؤقتة الممنوحة لي

760
00:44:21,728 --> 00:44:24,105
‫من قبل أميرالية "اتحاد الكواكب"

761
00:44:24,188 --> 00:44:27,567
‫أشهد هنا على هذه الخطوة التقدمية الهامة

762
00:44:27,650 --> 00:44:29,360
‫في السعي لتحقيق السلام.

763
00:44:45,418 --> 00:44:48,588
‫آمل أن يكون هذا بداية حقبة جديدة

764
00:44:48,671 --> 00:44:50,715
‫من السلام بين شعبينا.

765
00:44:51,382 --> 00:44:52,717
‫سنرى.

766
00:44:52,800 --> 00:44:56,137
‫إن السلام يكون قوي فقط
‫بقوة أولئك الذين يدعمونه.

767
00:44:56,220 --> 00:44:58,347
‫وبالطبع الثقة تُكتسب.

768
00:44:58,431 --> 00:45:00,850
‫نحن نتفق على ذلك أيتها القائدة.

769
00:45:31,005 --> 00:45:32,131
‫ادخل.

770
00:45:36,302 --> 00:45:37,303
‫مرحبًا.

771
00:45:41,724 --> 00:45:45,144
‫اسمع، أردت فقط أن أقول إنني آسف.

772
00:45:47,021 --> 00:45:50,316
‫ليس من السهل أن تضع الواجب قبل الصداقة.

773
00:45:51,442 --> 00:45:53,194
‫خاصة عندما يموت شخص ما.

774
00:45:56,322 --> 00:45:59,325
‫مات "أورين" منذ زمن بعيد
‫في سجن الـ"كريل" ذاك.

775
00:46:01,160 --> 00:46:02,537
‫الرجل الذي مات في ذلك المكوك

776
00:46:02,620 --> 00:46:04,705
‫كان شخصًا أخر.

777
00:46:06,457 --> 00:46:09,293
‫حسنًا، أردت أيضًا أن أقول إنني...

778
00:46:11,170 --> 00:46:13,172
‫أعتقد أنك ربما كنت على حق.

779
00:46:15,007 --> 00:46:18,094
‫ربما شعرت قليلًا بالتهديد

780
00:46:18,177 --> 00:46:19,595
‫بصداقتك مع "أورين".

781
00:46:20,304 --> 00:46:22,348
‫هذا جنون يا صاح، لماذا؟

782
00:46:24,183 --> 00:46:25,977
‫لأن في كل لحظة

783
00:46:26,060 --> 00:46:28,729
‫أجلس فيها على كرسي القيادة ذلك،

784
00:46:28,813 --> 00:46:32,316
‫أتساءل دائمًا، "هل أستحق هذا؟"

785
00:46:32,400 --> 00:46:34,777
‫أعني، هل ينبغي أن يكون لشخص آخر؟

786
00:46:35,695 --> 00:46:38,030
‫وهذا شيء لا يمكنني نطقه مطلقًا

787
00:46:38,114 --> 00:46:39,407
‫إلى أي عضو آخر من أفراد الطاقم

788
00:46:39,490 --> 00:46:41,659
‫لأنهم سيفقدون الثقة.

789
00:46:42,785 --> 00:46:44,662
‫أعني، يمكنني التحدث إلى "كيلي"، لكن...

790
00:46:45,496 --> 00:46:48,791
‫كان الأمر معقدًا بعض الشيء مؤخرًا.

791
00:46:50,209 --> 00:46:52,086
‫أنا أعتمد عليك يا رجل.

792
00:46:53,045 --> 00:46:55,631
‫يا صاح، يمكنك دائمًا الاعتماد عليّ.

793
00:46:55,715 --> 00:46:56,924
‫لن يتغير هذا أبدًا.

794
00:46:57,925 --> 00:46:59,010
‫أنت صديقي المفضل.

795
00:46:59,093 --> 00:47:01,679
‫لن يفسد أحد الأمر على الإطلاق، أقسم لك.

796
00:47:03,139 --> 00:47:04,765
‫أعني، ربما فتاة مثيرة حقًا.

797
00:47:04,849 --> 00:47:06,517
‫ولكن بخلاف ذلك، فعلاقتنا قوية للغاية.

798
00:47:08,519 --> 00:47:09,520
‫شكرًا.

799
00:47:13,733 --> 00:47:16,944
‫حسنًا، أنظر لقد انتهيت من مناوبتي،
‫لذا دعنا نحصل على جعة

800
00:47:17,028 --> 00:47:19,113
‫ويمكنك إخباري عن صديقك.

801
00:48:17,463 --> 00:48:18,881
‫ترجمة "نهى إبراهيم"

