﻿1
00:00:24,487 --> 00:00:26,155
‫في ضوء هجوم "كيلون".

2
00:00:26,239 --> 00:00:28,700
‫اقترح الـ"موكلان" جولة جديدة
‫من تطوير الأسلحة

3
00:00:28,783 --> 00:00:31,160
‫لكل السفن من فئة المستكشفين فما فوق.

4
00:00:31,244 --> 00:00:32,912
‫أعتقد أنها فكرة جيدة.

5
00:00:32,996 --> 00:00:34,706
‫ستستغرق عملية التجديد يومًا تقريبًا.

6
00:00:34,789 --> 00:00:36,833
‫تلقينا أيضًا طلبًا خاصًا

7
00:00:36,916 --> 00:00:38,293
‫من قسم العلوم الموكلاني.

8
00:00:38,376 --> 00:00:40,878
‫ستصطحبون مهندسًا وتنقلوه

9
00:00:40,962 --> 00:00:43,172
‫إلى سفينة أبحاث في نظام "نكار".

10
00:00:43,256 --> 00:00:45,842
‫سيدي، مع كامل الاحترام، بدأنا نشعر

11
00:00:45,925 --> 00:00:47,760
‫- أننا كسيارة أجرة هنا.
‫- أعلم.

12
00:00:47,844 --> 00:00:50,638
‫لكن هذا أقل ما يمكننا القيام به
‫مقابل البنادق الكبيرة.

13
00:00:51,556 --> 00:00:53,016
‫- حسنًا.
‫- استمتعوا.

14
00:00:53,099 --> 00:00:54,684
‫"هالسي" ينهي الاتصال.

15
00:00:55,560 --> 00:00:57,270
‫سأشغل العداد.

16
00:01:22,837 --> 00:01:25,381
‫رفع الطاقة في مدافع البلازما
‫بسنبة 30 بالمئة،

17
00:01:25,465 --> 00:01:27,633
‫زيادة سعة الطوربيد 20 بالمئة.

18
00:01:27,717 --> 00:01:30,178
‫يا رفاق، هذا رائع،
‫أخبر فريقك أنهم أحسنوا صنعًا.

19
00:01:30,261 --> 00:01:33,097
‫سنغادر إذا لم تكن بحاجة
‫إلى المزيد من المساعدة.

20
00:01:33,181 --> 00:01:35,808
‫كل شيء بخير، لقد تجاوزتم توقعاتنا.

21
00:01:35,892 --> 00:01:38,061
‫سأرافقك إلى خليج المكاكيك.

22
00:01:41,939 --> 00:01:43,816
‫من "كيالي" إلى القبطان.

23
00:01:43,900 --> 00:01:45,193
‫معك "ميرسر"، تحدثي.

24
00:01:45,276 --> 00:01:48,363
‫ناقلة المهندس "تورين" تطلب الإذن بالرسو.

25
00:01:48,446 --> 00:01:49,781
‫مُنحت الإذن.

26
00:01:49,864 --> 00:01:51,657
‫رائع، سأرشده لحجرته.

27
00:01:55,620 --> 00:01:57,288
‫هل أنت متأكد أنك لا تريدني أن آخذ حقيبتك؟

28
00:01:57,372 --> 00:01:59,791
‫- تبدو ثقيلة.
‫- لا، أنا بخير.

29
00:02:01,793 --> 00:02:03,711
‫إذًا، منذ متى وأنتما معًا؟

30
00:02:03,795 --> 00:02:06,422
‫أنا و"كوريك" رفيقان منذ تسع سنوات.

31
00:02:06,506 --> 00:02:08,674
‫هذا مذهل، أحب سماع ذلك.

32
00:02:08,758 --> 00:02:10,218
‫هذا يمنحنا نحن العزّاب أملًا.

33
00:02:10,301 --> 00:02:12,136
‫أتفهم أن سفينة كهذه

34
00:02:12,220 --> 00:02:14,889
‫تهتم جدًا بضيوفها.

35
00:02:14,972 --> 00:02:17,517
‫مع ذلك، أنا و"تورين" نفضل البقاء وحدنا

36
00:02:17,600 --> 00:02:19,560
‫- خلال رحلتنا.
‫- لا مشكلة.

37
00:02:19,644 --> 00:02:21,312
‫حسنًا، هذه هي حجرتكما.

38
00:02:21,396 --> 00:02:23,439
‫إذا رغبتما في ذلك،
‫يمكنني أن أخذكما في جولة في السفينة.

39
00:02:23,523 --> 00:02:24,899
‫هذا ليس ضروريًا.

40
00:02:24,982 --> 00:02:27,276
‫حسنًا، أعلماني إن احتجتما أي شيء.

41
00:02:27,360 --> 00:02:28,778
‫شكرًا لك أيتها النقيب.

42
00:02:36,077 --> 00:02:38,162
‫كان هذا خطأ، إذا كُشف أمرنا...

43
00:02:38,246 --> 00:02:40,123
‫لن يحدث ذلك.

44
00:02:40,206 --> 00:02:42,417
‫تم الانتهاء من الجزء الصعب.

45
00:02:42,500 --> 00:02:45,878
‫لقد تهربنا من فحوصاتهم، ولم نبدو مشبوهين.

46
00:02:45,962 --> 00:02:48,089
‫مع ذلك، يجب أن نبقى يقظين.

47
00:02:52,009 --> 00:02:53,594
‫أرأيت؟

48
00:02:53,678 --> 00:02:55,263
‫كل شيء على ما يُرام.

49
00:02:56,139 --> 00:02:57,682
‫لا داعي للخوف.

50
00:04:21,182 --> 00:04:23,309
‫مهلًا، أحتاج إليها لبناء منزلي.

51
00:04:23,392 --> 00:04:25,394
‫{\an8}- إنها لي، أحضري واحدة لنفسك.
‫- "توبا"، أعدها.

52
00:04:25,478 --> 00:04:26,604
‫{\an8}من المفترض أن نتشارك.

53
00:04:26,687 --> 00:04:29,148
‫- أنا لا أشارك الإناث.
‫- لمَ لا؟

54
00:04:29,232 --> 00:04:30,858
‫يخبرني أبي أن الإناث ضعيفات.

55
00:04:30,942 --> 00:04:32,735
‫والدك غبي، أعدها الآن.

56
00:04:32,818 --> 00:04:34,153
‫مهلًا!

57
00:04:34,237 --> 00:04:37,907
‫لا يا "توبا"، نحن لا ندفع الآخرين.

58
00:04:37,990 --> 00:04:39,742
‫هل أنت بخير يا "أوليفيا"؟

59
00:04:39,825 --> 00:04:40,826
‫نعم.

60
00:04:51,003 --> 00:04:53,756
‫{\an8}هذه ليست المرة الأولى
‫التي لا يحترم فيها "توبا"

61
00:04:53,839 --> 00:04:55,049
‫{\an8}زميلاته الإناث.

62
00:04:55,132 --> 00:04:56,842
‫لكنه تجاوز حدوده اليوم.

63
00:04:56,926 --> 00:04:59,053
‫{\an8}هل تم استفزازه بطريقة ما؟

64
00:04:59,136 --> 00:05:01,347
‫{\an8}لا أعتقد ذلك، لكن حتى لو كان الأمر كذلك،

65
00:05:01,430 --> 00:05:02,848
‫{\an8}فهو سلوك غير مقبول.

66
00:05:02,932 --> 00:05:06,644
‫{\an8}ربما يجب أن تفكري
‫في فصل الأولاد عن البنات.

67
00:05:06,727 --> 00:05:10,189
‫{\an8}لا يواجه أي من الأولاد الآخرين
‫مشاكل في الانسجام مع الفتيات.

68
00:05:10,273 --> 00:05:13,609
‫{\an8}نعتذر عن سلوك ابننا المضطرب.

69
00:05:13,693 --> 00:05:15,069
‫{\an8}سوف نتحدث معه.

70
00:05:15,152 --> 00:05:16,279
‫{\an8}شكرًا لكما.

71
00:05:26,247 --> 00:05:28,916
‫{\an8}هل تشاجرت حقًا مع زميلة في المدرسة؟

72
00:05:29,000 --> 00:05:30,793
‫- نعم.
‫- لمَ؟

73
00:05:30,876 --> 00:05:32,461
‫كان معها قطعة أحتاج إليها.

74
00:05:32,545 --> 00:05:35,339
‫قالت معلمتك أنك أخذتها منها وأنك دفعتها.

75
00:05:35,423 --> 00:05:36,549
‫أجل، وماذا في ذلك؟

76
00:05:36,632 --> 00:05:38,342
‫هذا تصرف خاطئ يا "توبا".

77
00:05:38,426 --> 00:05:39,927
‫لكنها أنثى.

78
00:05:40,011 --> 00:05:41,679
‫هذا لا يحدث فرقًا.

79
00:05:41,762 --> 00:05:44,473
‫{\an8}إنهنّ أقل شئنًا منا، لا يهم ما يظنونه.

80
00:05:45,057 --> 00:05:46,809
‫من أخبرك بذلك؟

81
00:05:46,892 --> 00:05:47,893
‫أبي.

82
00:05:51,772 --> 00:05:53,232
‫اذهب إلى غرفتك يا "توبا".

83
00:05:53,316 --> 00:05:55,359
‫{\an8}سنناقش عقابك لاحقًا.

84
00:05:55,443 --> 00:05:57,278
‫{\an8}- لم أرتكب أي خطأ.
‫- هيا.

85
00:06:07,496 --> 00:06:09,123
‫أنت تصعب الأمور.

86
00:06:09,206 --> 00:06:14,420
‫{\an8}أنا ببساطة أقوم بتعليم ابننا
‫القيم التقليدية التي تربينا عليها.

87
00:06:14,503 --> 00:06:18,674
‫{\an8}"كلايدن"، ألم يغيّر الوقت الذي قضيته
‫على السفينة وجهة نظرك بأي شكل من الأشكال؟

88
00:06:18,758 --> 00:06:20,843
‫{\an8}من الواضح أنه غيّر وجهة نظرك.

89
00:06:20,926 --> 00:06:24,221
‫{\an8}ما الضرر الذي قد يصيبه
‫من السماح له باكتشاف طريقه؟

90
00:06:24,305 --> 00:06:27,391
‫{\an8}قد يقرر "توبا" يومًا ما
‫أنه يريد العيش في "موكلاس".

91
00:06:27,475 --> 00:06:29,852
‫{\an8}في هذه الحالة،
‫سيتوجب علينا إخباره بحقيقة أصوله.

92
00:06:29,935 --> 00:06:32,104
‫{\an8}- ما حدث لك لا بد أن...
‫- ما حدث لي

93
00:06:32,188 --> 00:06:34,940
‫لم يفقدني ثقتي بطرقنا.

94
00:06:36,359 --> 00:06:40,988
‫{\an8}ربما عندما يكبر "توبا"،
‫لن يكون شعب "موكلاس" متعصبين.

95
00:06:41,072 --> 00:06:43,157
‫من أنت لتشكك في معتقداتنا الأساسية؟

96
00:06:43,240 --> 00:06:45,576
‫أنت موكلاني واحد فقط.

97
00:06:45,660 --> 00:06:48,037
‫ما الذي يجعل بقية مجتمعنا مخطئًا

98
00:06:48,120 --> 00:06:49,872
‫ووجهة نظرك المنحرفة هي الصحيحة؟

99
00:06:49,955 --> 00:06:53,084
‫لو كان الأمر بيديك، كان سيظل أبننا أنثى.

100
00:07:02,551 --> 00:07:03,636
‫أنا آسف.

101
00:07:03,719 --> 00:07:06,138
‫لم أرغب في جرح مشاعرك.

102
00:07:07,932 --> 00:07:09,558
‫من حجرة القيادة إلى القائد "بورتاس".

103
00:07:09,642 --> 00:07:10,601
‫نعم.

104
00:07:10,685 --> 00:07:14,146
‫كان "أيزاك" يتتبع
‫تذبذب طاقة في الطابق "سي".

105
00:07:14,230 --> 00:07:16,899
‫نعتقد أن زوارنا الـ"موكلان"
‫يستخدمون الشبكة.

106
00:07:16,982 --> 00:07:18,067
‫لأي سبب؟

107
00:07:18,150 --> 00:07:20,319
‫{\an8}هذا ما نريدك أن تذهب لتكتشفه.

108
00:07:20,403 --> 00:07:21,904
‫{\an8}إذا كانوا بحاجة إلى طاقة إضافية لسبب ما

109
00:07:21,987 --> 00:07:23,489
‫{\an8}فلا بأس بذلك، ولكن عليهم أن يستأذنوا أولًا.

110
00:07:23,572 --> 00:07:25,491
‫لا يمكنهم توصيل الأشياء فحسب.

111
00:07:25,574 --> 00:07:27,410
‫سأذهب أيتها القائدة.

112
00:07:44,009 --> 00:07:44,969
‫نعم؟

113
00:07:45,052 --> 00:07:49,598
‫يوجد استنزاف غير مصرح به للطاقة
‫من هذه الحجرة.

114
00:07:51,475 --> 00:07:54,645
‫تم ضبط مازج الطعام بدرجة منخفضة.

115
00:07:54,729 --> 00:07:56,814
‫لم يكن عشائي لذيذًا بما يكفي،

116
00:07:56,897 --> 00:07:58,941
‫لذلك قمت بزيادة الدقة الجزيئية.

117
00:07:59,024 --> 00:08:01,485
‫لم أكن أعلم أنني بحاجة إلى إذن.

118
00:08:02,737 --> 00:08:03,904
‫من فضلك تنحَ جانبًا.

119
00:08:39,690 --> 00:08:43,194
‫أنت تستخدم طاقة تتجاوز مستويات التنظيم.

120
00:08:43,277 --> 00:08:45,237
‫رجاءً أفصل الجهاز.

121
00:08:46,071 --> 00:08:48,282
‫إنه...بحث حساس.

122
00:08:48,365 --> 00:08:50,993
‫أفضل الانتظار حتى نلتقي مع سفينتنا.

123
00:08:51,076 --> 00:08:54,246
‫ما الذي تحمله ويتطلب كل هذه الطاقة؟

124
00:08:56,957 --> 00:08:58,375
‫قم بفتحه.

125
00:09:28,614 --> 00:09:31,242
‫لماذا تخفي هذه الرضيعة؟

126
00:09:31,867 --> 00:09:33,577
‫إنها ابنتنا.

127
00:09:34,829 --> 00:09:36,789
‫نحن نهرب من "موكلاس".

128
00:09:36,872 --> 00:09:39,792
‫لا نريدها أن تخضع للعمليات التصحيحية،

129
00:09:39,875 --> 00:09:41,919
‫أو أن تعيش مختبئة ومنبوذة.

130
00:09:42,002 --> 00:09:43,921
‫إلى أين تنويان الذهاب؟

131
00:09:44,004 --> 00:09:45,256
‫إلى "ريتيبسيا".

132
00:09:45,339 --> 00:09:47,925
‫لقد منحتنا حكومتهم حق اللجوء.

133
00:09:48,008 --> 00:09:50,970
‫وافق قبطان سفينة الأبحاث
‫على اصطحابنا إلى هناك.

134
00:09:51,053 --> 00:09:54,181
‫أرجو منك عدم الإبلاغ عن هذا.

135
00:09:54,265 --> 00:09:56,183
‫ستُؤخذ طفلتنا منَا،

136
00:09:56,267 --> 00:09:58,978
‫نحن نحبها كما هي.

137
00:09:59,061 --> 00:10:02,481
‫أنت تطلب مني أن أكذب على قبطاني.

138
00:10:02,565 --> 00:10:05,192
‫أيها القائد، أعرف عن محاكمتك،

139
00:10:05,860 --> 00:10:08,946
‫أعلم أنك تفهم ما يحدث هنا.

140
00:10:09,029 --> 00:10:12,533
‫سفينة النقل على بُعد بضع ساعات.

141
00:10:12,616 --> 00:10:15,244
‫كل ما نطلبه هو أن تلتزم الصمت

142
00:10:15,327 --> 00:10:16,620
‫حتى نغادر.

143
00:10:17,288 --> 00:10:18,622
‫لا أحد يجب أن يعرف بذلك.

144
00:10:25,504 --> 00:10:26,964
‫من "بورتاس" للقائدة "غرايسون".

145
00:10:27,047 --> 00:10:28,090
‫تفضّل.

146
00:10:28,173 --> 00:10:31,594
‫ضيفانا الـ"موكلان" يطلبان طاقة لغرفة تجميد

147
00:10:31,677 --> 00:10:34,680
‫والتي تحتوي على إمدادات قابلة للتلف.

148
00:10:35,347 --> 00:10:38,017
‫سأزودهما بمصدر طاقة بديل.

149
00:10:38,100 --> 00:10:39,977
‫عُلم، شكرًا يا "بورتاس".

150
00:10:42,354 --> 00:10:44,690
‫لن ننسى لطفك.

151
00:11:01,498 --> 00:11:04,168
‫"بورتاس"، كيف يمكنني مساعدتك؟

152
00:11:04,251 --> 00:11:06,712
‫أردت أن أرى كيف يبلي "توبا".

153
00:11:06,795 --> 00:11:08,881
‫لم تحدث أي حوادث جديدة حتى الآن.

154
00:11:08,964 --> 00:11:10,674
‫آمل أنه تفهم كل ما قلته له.

155
00:11:11,383 --> 00:11:12,593
‫أنا متفائلة.

156
00:11:12,676 --> 00:11:15,930
‫أرغب في أخذه من الفصل في وقت مبكر اليوم.

157
00:11:16,013 --> 00:11:17,848
‫بالطبع، هل هناك سبب معين؟

158
00:11:18,974 --> 00:11:20,392
‫مسألة عائلية.

159
00:11:28,150 --> 00:11:30,819
‫سيوفر هذا الطاقة التي تحتاجان إليها.

160
00:11:32,112 --> 00:11:33,739
‫شكرًا لك.

161
00:11:33,822 --> 00:11:34,740
‫من هذا؟

162
00:11:35,449 --> 00:11:37,493
‫ابني "توبا".

163
00:11:37,576 --> 00:11:38,827
‫هل يمكننا الدخول؟

164
00:11:49,254 --> 00:11:50,422
‫لا بأس يا "كوريك".

165
00:11:51,715 --> 00:11:56,136
‫لقد وعد بعدم التحدث عما سيراه اليوم.

166
00:11:56,845 --> 00:11:58,555
‫أليس هذا صحيحًا يا "توبا"؟

167
00:11:58,639 --> 00:12:00,307
‫بلى يا أبي.

168
00:12:21,203 --> 00:12:22,663
‫إنها أنثى.

169
00:12:22,746 --> 00:12:24,957
‫اسمها "ميرسا".

170
00:12:25,040 --> 00:12:28,544
‫لكن لا توجد إناث من الـ"موكلان".

171
00:12:28,627 --> 00:12:32,047
‫القليل فقط يولدون في كل جيل.

172
00:12:32,631 --> 00:12:34,299
‫بعض الناس يخافون منهنّ.

173
00:12:34,383 --> 00:12:37,678
‫لهذا السبب اختار والديها إخفاءها.

174
00:12:37,761 --> 00:12:39,638
‫انظر إليها يا "توبا".

175
00:12:41,223 --> 00:12:44,518
‫إنها لا تختلف كثيرًا عنك أو عني.

176
00:13:15,924 --> 00:13:18,469
‫نقدر حسن ضيافتكم.

177
00:13:18,552 --> 00:13:20,929
‫هذا من دواعي سرورنا،
‫حظًا موفقًا في مهمتكما الجديدة.

178
00:13:22,264 --> 00:13:23,474
‫وداعًا أيها القائد.

179
00:13:23,557 --> 00:13:25,100
‫أتمنى لكما رحلة آمنة.

180
00:13:52,336 --> 00:13:54,088
‫من "ميرسر" إلى "بورتاس".

181
00:13:54,171 --> 00:13:55,339
‫نعم أيها القبطان؟

182
00:13:55,422 --> 00:13:57,257
‫من فضلك تعال إلى مكتبي.

183
00:14:13,357 --> 00:14:17,653
‫يخبرونني أنه ربما كان لدينا
‫راكب غير مصرح به على متن السفينة.

184
00:14:17,736 --> 00:14:19,154
‫نعم.

185
00:14:20,072 --> 00:14:21,323
‫هذا كل شيء يا "كلايدن".

186
00:14:27,746 --> 00:14:29,998
‫أنا آسف يا أبي، لم أقصد إخبار أحد.

187
00:14:30,082 --> 00:14:33,585
‫لا بأس يا "توبا"، سنناقش ذلك لاحقًا.

188
00:14:42,761 --> 00:14:44,096
‫هل ترغب في شرح ذلك؟

189
00:14:44,179 --> 00:14:47,724
‫كانت الرضيعة في حالة تجمد
‫ولم يرغبا في كشف ذلك.

190
00:14:47,808 --> 00:14:49,226
‫لأنها كانت فتاة.

191
00:14:50,477 --> 00:14:52,104
‫لماذا أخفيت ذلك عنَا؟

192
00:14:52,813 --> 00:14:55,149
‫لم أكن أعرف كيف سترد،

193
00:14:55,232 --> 00:14:58,026
‫ولم أرغب في تعريض مستقبل الرضيعة للخطر.

194
00:14:58,110 --> 00:15:00,195
‫سيأخذها والداها إلى "ريتيبسيا"،

195
00:15:00,279 --> 00:15:03,448
‫حيث سيكونان أحرارًا في تربيتها كأنثى.

196
00:15:03,532 --> 00:15:06,285
‫أنا آسف على خداعك أيها القبطان.

197
00:15:06,368 --> 00:15:07,911
‫كيف عرفت أنهما يقولان الحقيقة؟

198
00:15:07,995 --> 00:15:10,038
‫إذا أعلمتني لكنت سأجري فحص الحمض النووي،

199
00:15:10,122 --> 00:15:11,832
‫لمعرفة ما إذا كانا والداها حقًا.

200
00:15:11,915 --> 00:15:13,709
‫لم يكن لدي سبب للشك بهما.

201
00:15:13,792 --> 00:15:15,210
‫أنا أرى أن هناك الكثير من الأسباب.

202
00:15:15,294 --> 00:15:18,172
‫على سبيل المثال،
‫صعدا على متن سفينة "الاتحاد" بحجج كاذبة.

203
00:15:18,255 --> 00:15:20,132
‫كل ما نعرفه، أنهما اختطفا تلك الطفلة.

204
00:15:20,215 --> 00:15:22,009
‫لا أعتقد ذلك.

205
00:15:22,092 --> 00:15:25,387
‫هذا لطيف لك ولكنك ستعرضنا
‫كلنا للخطر إذا كنت مخطئًا.

206
00:15:26,263 --> 00:15:27,764
‫لم أقصد ذلك.

207
00:15:27,848 --> 00:15:30,225
‫حسنًا، لقد نقلنا تلك الطفلة
‫لذلك يجب أن نتأكد من ذلك.

208
00:15:30,309 --> 00:15:32,728
‫ابحثوا عن تلك السفينة واعترضوها.

209
00:15:41,695 --> 00:15:44,239
‫ماذا تنوي أن تفعل إذا وجدناهما؟

210
00:15:44,323 --> 00:15:46,992
‫سنتحقق من قصتهما أولًا وبعدها نقرر.

211
00:15:48,577 --> 00:15:49,870
‫انصراف.

212
00:16:01,882 --> 00:16:03,091
‫لا معنى لذلك.

213
00:16:03,175 --> 00:16:05,761
‫تم بناء تلك السفينة للبحث وليس للتجسس.

214
00:16:05,844 --> 00:16:07,054
‫كيف يمكن ألا يكون هناك أثر؟

215
00:16:08,305 --> 00:16:11,934
‫"أيزاك"، هل يمكنك البحث عن
‫بصمات أيونية مقنعة؟

216
00:16:12,017 --> 00:16:13,352
‫أعتقد ذلك.

217
00:16:13,435 --> 00:16:15,646
‫حسنًا، هذه المرة في نقطة "الاتحاد"،

218
00:16:15,729 --> 00:16:17,397
‫أخذنا أنا وزميلي في الغرفة مكوكًا

219
00:16:17,481 --> 00:16:18,857
‫وقمنا بتحويله إلى شيء كحافلة احتفال.

220
00:16:18,941 --> 00:16:22,361
‫واستخدمنا شعاعًا جرارًا
‫لتحييد أثرنا الأيوني.

221
00:16:22,444 --> 00:16:23,570
‫ألم يمسكوا بكما؟

222
00:16:23,654 --> 00:16:26,698
‫اصطدمنا بشجرة عندما هبطنا،
‫لهذا أمسكوا بنا،

223
00:16:26,782 --> 00:16:29,952
‫لكن قبل ذلك، كنا غير مرئيين تمامًا.

224
00:16:30,035 --> 00:16:31,745
‫أعتقد أنني وجدتها.

225
00:16:33,747 --> 00:16:34,581
‫ها هي.

226
00:16:34,665 --> 00:16:37,584
‫انظروا،
‫إنهم ليسوا حتى قريبين من مدار "ريتيبسيا".

227
00:16:37,668 --> 00:16:41,546
‫يتقاطع درب الأيونات مع سديم امتصاص
‫من الدرجة السادسة

228
00:16:41,630 --> 00:16:43,298
‫على بُعد حوالي 12 سنة ضوئية.

229
00:16:43,382 --> 00:16:44,549
‫"غوردون"، حدد مسارًا للمتابعة،

230
00:16:44,633 --> 00:16:46,051
‫- السرعة القصوى.
‫- نعم يا سيدي.

231
00:16:49,972 --> 00:16:52,140
‫ما نوع سفينة البحث
‫التي تخفي أثرها الأيوني؟

232
00:16:52,224 --> 00:16:54,768
‫لا أعتقد أن مهمتهم لها علاقة بالبحث.

233
00:17:08,949 --> 00:17:12,452
‫يا للهول، عرض ذلك الشيء تريليون كيلومتر.

234
00:17:12,536 --> 00:17:13,453
‫"أيزاك"؟

235
00:17:13,537 --> 00:17:15,747
‫يؤدي الممر إلى الداخل مباشرةً.

236
00:17:15,831 --> 00:17:18,667
‫ومع ذلك،
‫الأشعة غير قادرة على اختراق الداخل.

237
00:17:20,252 --> 00:17:21,503
‫أدخلنا.

238
00:17:41,857 --> 00:17:43,525
‫هناك، أترى؟

239
00:17:43,608 --> 00:17:45,652
‫قبالة الميمنة.

240
00:17:45,736 --> 00:17:47,863
‫يبدو أنه نجم من النوع "كيه".

241
00:17:47,946 --> 00:17:50,324
‫هناك ثلاثة كواكب في المدار.

242
00:17:50,407 --> 00:17:51,992
‫إنه نظام نجمي.

243
00:17:58,415 --> 00:18:00,208
‫"بورتاس"، هل هناك أي أثر للسفينة؟

244
00:18:00,292 --> 00:18:03,712
‫لا ولكن تظهر القراءات
‫أن الكوكب الأعمق صالح للسكن.

245
00:18:04,338 --> 00:18:06,006
‫خذنا إلى مدار عال.

246
00:18:13,138 --> 00:18:16,058
‫المحيطات تغطي نسبة 80 بالمئة
‫من سطح الكوكب،

247
00:18:16,141 --> 00:18:18,935
‫ولكن هناك عشرات من سلاسل الجزر.

248
00:18:19,019 --> 00:18:22,522
‫لقد حددت موقع السفينة الموكلانية
‫على جزيرة بالقرب من خط الاستواء.

249
00:18:22,606 --> 00:18:24,191
‫أنا ألتقط إشارات بيولوجية.

250
00:18:24,274 --> 00:18:25,776
‫الآلاف منهم.

251
00:18:25,859 --> 00:18:27,152
‫سيدي؟

252
00:18:28,612 --> 00:18:29,738
‫إنهم "موكلان".

253
00:19:17,661 --> 00:19:18,829
‫يا إلهي.

254
00:19:21,081 --> 00:19:22,416
‫إنهنّ نساء.

255
00:20:07,461 --> 00:20:10,088
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

256
00:20:10,172 --> 00:20:11,715
‫تحركوا.

257
00:20:14,885 --> 00:20:16,052
‫إلى الداخل.

258
00:20:34,613 --> 00:20:37,991
‫"أوسايا"، يمكنك وضع سلاحك جانبًا،

259
00:20:38,074 --> 00:20:39,576
‫أنا أعرف هؤلاء الناس.

260
00:20:41,495 --> 00:20:42,787
‫"هيفينا".

261
00:20:42,871 --> 00:20:45,373
‫لديك موهبة استثنائية

262
00:20:45,457 --> 00:20:47,667
‫في تعقبي أيها القبطان "ميرسر".

263
00:20:47,751 --> 00:20:49,794
‫الإناث اللائي رأيناهن...

264
00:20:50,504 --> 00:20:52,047
‫كم عددهنّ هنا؟

265
00:20:53,048 --> 00:20:55,926
‫أيها القائد "بورتاس"، ما سأقوله الآن

266
00:20:56,635 --> 00:20:59,262
‫سيكون بمثابة صدمة لك.

267
00:20:59,346 --> 00:21:06,311
‫عدد الإناث المولودات في "موكلاس"
‫أكبر بكثير مما اعترفت به الحكومة علنًا.

268
00:21:06,394 --> 00:21:10,273
‫يخضع الجميع تقريبًا للعمليات التصحيحية.

269
00:21:10,357 --> 00:21:12,150
‫لكن البعض يعارضها،

270
00:21:12,234 --> 00:21:15,987
‫وأولئك الذين يعارضونها،
‫يخاطرون بكل شيء للهروب من "موكلاس"

271
00:21:16,071 --> 00:21:18,406
‫ويشقون طريقهم إلى هذا المكان الآمن.

272
00:21:18,490 --> 00:21:20,158
‫في مستعمرتنا،

273
00:21:20,242 --> 00:21:22,536
‫يوجد أكثر من 6000.

274
00:21:24,371 --> 00:21:29,000
‫منذ سنوات عديدة
‫قمنا ببناء شبكة سرية من السفن

275
00:21:29,084 --> 00:21:31,461
‫لمساعدة العائلات التي طلبت اللجوء.

276
00:21:31,545 --> 00:21:35,757
‫لقد قمت بهذه الرحلة أكثر من 12 مرة بنفسي.

277
00:21:35,840 --> 00:21:38,176
‫هل لدى "موكلاس" أي فكرة عن هذا المكان؟

278
00:21:38,260 --> 00:21:40,428
‫إنهم يشتبهون في وجوده.

279
00:21:40,512 --> 00:21:43,598
‫لكننا تمكنا من التهرب من اكتشافه،

280
00:21:43,682 --> 00:21:45,350
‫حتى الآن.

281
00:21:45,433 --> 00:21:48,353
‫"هيفينا"، يجب أن تبقيهم هنا.

282
00:21:48,436 --> 00:21:51,356
‫يجب ألّا نسمح لهم بالكشف عن موقعنا.

283
00:21:51,439 --> 00:21:53,316
‫لقد تبعناكم وحدنا.

284
00:21:53,400 --> 00:21:54,734
‫لا توجد سفن أخرى هنا.

285
00:21:54,818 --> 00:21:57,487
‫لكن هناك أكثر من 300 شخص

286
00:21:57,571 --> 00:21:59,489
‫على متن سفينتك.

287
00:21:59,573 --> 00:22:02,325
‫وهذا يشكل أكثر من 300 طريقة

288
00:22:02,409 --> 00:22:03,743
‫لفضحنا.

289
00:22:03,827 --> 00:22:05,495
‫إنها محقة.

290
00:22:05,579 --> 00:22:07,455
‫هذه المستعمرة لا يمكن أن تبقى مخفية.

291
00:22:07,539 --> 00:22:09,249
‫لكن إذا وجدوكم...

292
00:22:09,332 --> 00:22:12,502
‫سوف يدمرون هذه المستوطنة وكل من فيها.

293
00:22:12,586 --> 00:22:14,379
‫يجب أن ننتقل.

294
00:22:14,462 --> 00:22:16,339
‫سأتصل بدائرة النقل.

295
00:22:16,423 --> 00:22:18,550
‫يمكننا أن نبدأ الإخلاء على الفور؟

296
00:22:18,633 --> 00:22:19,884
‫انتظري.

297
00:22:20,844 --> 00:22:22,429
‫اسمحي لي أن أقترح حلًا بديلًا.

298
00:22:23,305 --> 00:22:24,764
‫لنذهب إلى مركز "الاتحاد"

299
00:22:24,848 --> 00:22:26,516
‫ونقدم طلبًا للاعتراف بكن

300
00:22:26,600 --> 00:22:28,184
‫كدولة مستقلة.

301
00:22:28,268 --> 00:22:30,478
‫إذا وافق مجلس "الاتحاد"

302
00:22:30,562 --> 00:22:32,439
‫فستكنّ تحت حمايته.

303
00:22:33,023 --> 00:22:34,733
‫ولن تضطري للاختباء بعدها.

304
00:22:35,900 --> 00:22:38,612
‫وإذا رفضوا طلبك؟

305
00:22:40,071 --> 00:22:41,531
‫كان من المحتم دائمًا أن

306
00:22:41,615 --> 00:22:43,908
‫يخرجنا القدر من الظلال.

307
00:22:44,743 --> 00:22:46,119
‫"كل ثورة

308
00:22:46,202 --> 00:22:49,497
‫تبدأ بفعل متمرد واحد"

309
00:22:49,581 --> 00:22:50,665
‫أحد أقولك؟

310
00:22:50,749 --> 00:22:53,168
‫في الحقيقة أنا لا أعرف من قالها.

311
00:22:54,044 --> 00:22:55,045
‫أيها القبطان،

312
00:22:55,754 --> 00:22:59,215
‫أود أن أرافقك للوقوف أمام هذا المجلس.

313
00:22:59,924 --> 00:23:01,926
‫هذا هو بالضبط ما كنت سأطلبه.

314
00:23:13,188 --> 00:23:16,399
‫تمت الموافقة على طلبك لعقد جلسة استماع
‫من قبل مجلس "الاتحاد".

315
00:23:16,483 --> 00:23:19,611
‫كما هو متوقع، الوفد الموكلاني غاضب للغاية.

316
00:23:19,694 --> 00:23:22,030
‫إنهم يطالبون بمعرفة موقع المستعمرة

317
00:23:22,113 --> 00:23:24,032
‫حتى يتمكنوا من تسليم الفارين ومحاكمتهم.

318
00:23:24,115 --> 00:23:26,826
‫- الفارين؟
‫- هذا كلامهم وليس كلامي.

319
00:23:26,910 --> 00:23:31,289
‫ستأخذ مكوكًا لمقابلة السفينة الفضائية
‫"برنيل" التي ستعيدك إلى "الأرض".

320
00:23:31,373 --> 00:23:34,459
‫ستبقى سفينة "أورفيل"
‫في المدار لحماية المستعمرة.

321
00:23:34,542 --> 00:23:35,835
‫مفهوم.

322
00:23:39,214 --> 00:23:40,757
‫آمل أنني مناسب لهذا.

323
00:23:40,840 --> 00:23:43,093
‫لا أستطيع التفكير في أي
‫شخص يمكن أن يثقوا به أكثر منك.

324
00:23:44,636 --> 00:23:46,846
‫قم بعمل جيد، وسأنتظرك لنشرب البوربون.

325
00:23:48,098 --> 00:23:49,140
‫اتفقنا.

326
00:24:03,697 --> 00:24:06,783
‫لا أعرف أي شيء عن...كوكبكم، "الأرض".

327
00:24:06,866 --> 00:24:08,743
‫هل هو مثل "موكلاس"؟

328
00:24:09,577 --> 00:24:11,079
‫ربما بعض الشيء.

329
00:24:11,162 --> 00:24:14,833
‫الإناث على "الأرض"، هل يكتبن؟

330
00:24:15,583 --> 00:24:16,626
‫أجل.

331
00:24:16,710 --> 00:24:19,129
‫أن تكون حرًا في الإبداع،

332
00:24:19,754 --> 00:24:21,423
‫لخلق الفن.

333
00:24:22,006 --> 00:24:25,552
‫يمكنك الدخول
‫لقاعدة بيانات "الأرض" الثقافية من هنا.

334
00:24:25,635 --> 00:24:29,013
‫سوف تجدين قرونًا من الفنون من كل الأنواع
‫من نساء "الأرض".

335
00:24:44,487 --> 00:24:45,572
‫من هي؟

336
00:24:46,448 --> 00:24:47,907
‫إنها "دوللي بارتون".

337
00:24:57,208 --> 00:25:00,754
‫تتحدث بقوة مئة جندي.

338
00:25:01,463 --> 00:25:03,757
‫أجل، أعتقد ذلك.

339
00:25:04,466 --> 00:25:06,509
‫هذا هو صوت ثورتنا.

340
00:25:06,593 --> 00:25:08,386
‫هناك الكثير من الأمور...

341
00:25:08,470 --> 00:25:09,763
‫لا!

342
00:25:11,931 --> 00:25:13,099
‫إنها هي.

343
00:25:14,642 --> 00:25:15,769
‫حسنًا إذًا.

344
00:25:17,270 --> 00:25:18,605
‫هيا يا "دوللي".

345
00:25:31,242 --> 00:25:34,829
‫أود أن أشكر الجميع على عقد هذا
‫الاجتماع في غضون مهلة قصيرة.

346
00:25:34,913 --> 00:25:38,291
‫نحن نعتبر أن هذه مسألة ذات أهمية كبيرة.

347
00:25:38,374 --> 00:25:43,421
‫مستعمرة "موكلاس" مكتشفة مؤخرًا
‫تطلب من هذه الجهة الاعتراف بها

348
00:25:43,505 --> 00:25:45,590
‫كدولة ذات سيادة،

349
00:25:45,673 --> 00:25:48,176
‫يحق لها التمتع بجميع الحقوق والحماية

350
00:25:48,259 --> 00:25:51,596
‫الممنوحة لأي عضو في "اتحاد الكواكب".

351
00:25:51,679 --> 00:25:53,431
‫هنا، نيابة عن المستعمرين،

352
00:25:53,515 --> 00:25:55,350
‫ممثلتهم المختارة.

353
00:25:55,433 --> 00:25:59,187
‫رجاءً يا "هيفينا"، ألقي كلمتك.

354
00:25:59,270 --> 00:26:01,523
‫هذه إهانة صارخة

355
00:26:01,606 --> 00:26:03,775
‫لكل موكلاني في هذه القاعة!

356
00:26:03,858 --> 00:26:05,652
‫لن تسمح

357
00:26:05,735 --> 00:26:07,529
‫هذه الأنثى تتحدث.

358
00:26:07,612 --> 00:26:10,031
‫المجلس صوت بالفعل على هذه المسألة.

359
00:26:10,114 --> 00:26:12,075
‫سوف تحصل على دورك في التحدث يا "دوجين".

360
00:26:12,158 --> 00:26:14,828
‫في الوقت الحالي، اجلس واستمع.

361
00:26:25,421 --> 00:26:26,714
‫شكرًا لك سيدي الرئيس.

362
00:26:27,841 --> 00:26:31,052
‫وأشكر الأعضاء الكرام

363
00:26:31,135 --> 00:26:32,887
‫لهذا المجلس.

364
00:26:33,638 --> 00:26:36,808
‫بأمل واعتزاز أقف هنا اليوم

365
00:26:36,891 --> 00:26:40,895
‫كصوت لمن لا صوت لهم لفترة طويلة.

366
00:26:41,855 --> 00:26:43,398
‫صحيح،

367
00:26:43,481 --> 00:26:45,984
‫أننا عشنا في المنفى،

368
00:26:46,067 --> 00:26:49,779
‫خارج قوانين كوكبنا الأصلي.

369
00:26:50,363 --> 00:26:55,827
‫لكن القيام بغير ذلك من شأنه
‫أن يسبب الاضطهاد والتشويه

370
00:26:55,910 --> 00:26:58,204
‫وحتى الانقراض.

371
00:26:58,955 --> 00:27:01,207
‫إذا فشلت دعوتنا في الاعتراف

372
00:27:01,291 --> 00:27:03,793
‫بنا كدولة مستقلة،

373
00:27:04,460 --> 00:27:07,964
‫أخشى أنه سيتم إسكات أصواتنا للأبد.

374
00:27:09,924 --> 00:27:15,972
‫وأنا أنظر إلى كل التنوع
‫الرائع في هذه القاعة العظيمة،

375
00:27:16,806 --> 00:27:21,519
‫أتذكر أن معظمنا لديه شيء مشترك.

376
00:27:22,228 --> 00:27:24,522
‫على مدار التاريخ،

377
00:27:24,606 --> 00:27:26,107
‫كان هناك أشخاص

378
00:27:26,190 --> 00:27:28,735
‫على كل كوكب تقريبًا تعرضوا

379
00:27:28,818 --> 00:27:31,487
‫للاضطهاد في وقت أو آخر،

380
00:27:32,071 --> 00:27:34,032
‫من قبل أولئك الذين كانوا أقوى...

381
00:27:34,115 --> 00:27:36,618
‫أو أكثر عددًا،

382
00:27:36,701 --> 00:27:40,997
‫لأسباب تبدو الآن غير مهمة بالنسبة لنا.

383
00:27:41,956 --> 00:27:47,879
‫يمكن قياس تاريخ التقدم الأخلاقي
‫بتوسيع الحقوق الأساسية

384
00:27:47,962 --> 00:27:50,381
‫لمن حرموا منها.

385
00:27:51,799 --> 00:27:56,638
‫نحن نطلب فقط أن نُدرج في
‫دائرة العدالة المتوسعة تلك.

386
00:27:58,222 --> 00:28:00,892
‫هناك شاعرة أرضية مُلهمة

387
00:28:00,975 --> 00:28:03,311
‫التي بدأت أعتز بها مؤخرًا.

388
00:28:03,394 --> 00:28:05,647
‫- يا للهول.
‫- ماذا؟

389
00:28:05,730 --> 00:28:07,607
‫بقوة وجلال،

390
00:28:07,690 --> 00:28:09,901
‫صرخت بشجاعة

391
00:28:09,984 --> 00:28:13,863
‫حتى يعرف كل الكون معاناتها.

392
00:28:14,697 --> 00:28:16,491
‫"العمل من التاسعة حتى الخامسة

393
00:28:16,574 --> 00:28:18,368
‫للخدمة والتفاني

394
00:28:18,451 --> 00:28:20,662
‫كنت تعتقد أنني

395
00:28:20,745 --> 00:28:22,830
‫أستحق ترقية كبيرة،

396
00:28:23,456 --> 00:28:25,375
‫أريد أن أمضي قدمًا،

397
00:28:25,458 --> 00:28:27,669
‫لكن يبدو أن الرئيس لن يسمح لي،

398
00:28:27,752 --> 00:28:31,172
‫أقسم إنه أحيانًا، يتعمد ذلك الرجل مضايقتي."

399
00:28:32,298 --> 00:28:34,384
‫بروح شجاعتها،

400
00:28:34,467 --> 00:28:35,802
‫رجاءً...

401
00:28:35,885 --> 00:28:37,720
‫اسمعوا أصواتنا.

402
00:28:38,429 --> 00:28:39,597
‫شكرًا لكم.

403
00:28:51,317 --> 00:28:54,779
‫الباب مفتوح الآن لمناقشة التماس الدولة.

404
00:28:54,862 --> 00:28:56,698
‫النقاش غير هام!

405
00:28:56,781 --> 00:28:58,491
‫اسمع أيها الرئيس،

406
00:28:58,574 --> 00:29:00,535
‫إذا منح المجلس الاستقلال

407
00:29:00,618 --> 00:29:02,662
‫لمستعمرة أولئك الخارجين عن القانون

408
00:29:02,745 --> 00:29:06,499
‫فستتخلى "موكلاس" عن عضويتها في المجلس.

409
00:29:24,976 --> 00:29:28,354
‫أيتها القائدة،
‫الأشعة بعيدة المدى ترصد شيئًا ما في السديم.

410
00:29:29,063 --> 00:29:31,858
‫- إنها سفينة موكلانية.
‫- ماذا؟

411
00:29:31,941 --> 00:29:34,277
‫يا رجل، لقد أقحمنا أنفسنا
‫في موقف صعب اليوم.

412
00:29:44,829 --> 00:29:46,914
‫أيتها النقيب، افتحي القناة.

413
00:29:47,707 --> 00:29:48,666
‫القناة مفتوحة.

414
00:29:49,417 --> 00:29:52,128
‫معك القائدة "كيلي غرايسون"
‫من السفينة الفضائية "أورفيل".

415
00:29:52,211 --> 00:29:53,546
‫رجاءً عرفوا أنفسكم.

416
00:29:54,380 --> 00:29:55,882
‫طاب يومك أيتها القائدة.

417
00:29:55,965 --> 00:29:57,592
‫أنا القبطان "جاكون".

418
00:29:57,675 --> 00:29:59,218
‫هل لي أن أسأل ماذا تفعل هنا؟

419
00:29:59,302 --> 00:30:02,055
‫نحن هنا لنفس سبب وجودكم،

420
00:30:02,138 --> 00:30:03,306
‫لمراقبة المستعمرة

421
00:30:03,389 --> 00:30:05,767
‫حتى يقرر المجلس مصيرها.

422
00:30:05,850 --> 00:30:08,186
‫حقًا؟ إذًا لمَ تم إرسال طرّادة القتال؟

423
00:30:08,269 --> 00:30:10,229
‫في حال أن تلك المستعمرة

424
00:30:10,313 --> 00:30:12,356
‫لم تحصل على حماية "الاتحاد"،

425
00:30:12,440 --> 00:30:15,985
‫نرغب في ضمان تحقيق العدالة دون تأخير...

426
00:30:16,944 --> 00:30:19,155
‫وبدون تدخل.

427
00:30:19,238 --> 00:30:21,449
‫حتى يتخذ المجلس قرارًا،

428
00:30:21,532 --> 00:30:24,077
‫لا يسعنا سوى الانتظار هنا بهدوء.

429
00:30:24,160 --> 00:30:25,620
‫هذا صحيح.

430
00:30:25,703 --> 00:30:28,247
‫أنا متأكد من أننا سنتحدث مرة أخرى قريبًا.

431
00:30:31,167 --> 00:30:33,169
‫"بورتاس"، أطلق الإنذار الأصفر.

432
00:30:33,252 --> 00:30:34,545
‫نعم يا سيدتي.

433
00:30:44,597 --> 00:30:47,975
‫هذه المستعمرة المزعومة ليست أكثر

434
00:30:48,059 --> 00:30:51,646
‫من عملية متقنة للإتجار بالأطفال.

435
00:30:51,729 --> 00:30:54,941
‫ما تفعله هذه الأنثى والمتواطئون معها

436
00:30:55,024 --> 00:30:57,985
‫ليس فقط غير قانوني وغير أخلاقي،

437
00:30:58,069 --> 00:31:01,114
‫إنهم يعتبرون أجندتهم الثورية

438
00:31:01,197 --> 00:31:04,283
‫أهم من أمن "الاتحاد" نفسه!

439
00:31:04,867 --> 00:31:07,954
‫اليوم ليس يوم كسر التحالفات.

440
00:31:08,037 --> 00:31:10,706
‫اليوم، الأهم أكثر من أي وقت مضى

441
00:31:10,790 --> 00:31:13,960
‫أن تقف عوالمنا معًا

442
00:31:14,043 --> 00:31:16,087
‫ضد تهديد "كيلون"!

443
00:31:16,754 --> 00:31:20,424
‫ولست بحاجة لتذكير المجلس

444
00:31:20,508 --> 00:31:24,428
‫بأن المورد الرئيس للأسلحة لهذا "الاتحاد"

445
00:31:24,512 --> 00:31:26,639
‫هو "موكلاس".

446
00:31:31,978 --> 00:31:34,105
‫لماذا هذا النقاش لا يزال مستمرًا؟

447
00:31:34,188 --> 00:31:35,314
‫إنه يتعلق بحقوق أساسية.

448
00:31:35,398 --> 00:31:37,150
‫يجب أن يوافق المجلس على طلبهم.

449
00:31:37,233 --> 00:31:38,901
‫انظر يا "إيد"، لا يعجبني ذلك مثلك تمامًا،

450
00:31:38,985 --> 00:31:41,154
‫لكن الـ"موكلان" أحرار في الدفاع عن موقفهم.

451
00:31:41,237 --> 00:31:43,739
‫ويجب أن نضع في اعتبارنا
‫أيضًا تحيزاتنا المسبقة.

452
00:31:43,823 --> 00:31:46,993
‫لا يمكننا الحكم على الثقافات
‫الأخرى بالمعايير الإنسانية البحتة.

453
00:31:47,076 --> 00:31:50,037
‫أتفق معكم، وأنا أول من يشكك في التوازن

454
00:31:50,121 --> 00:31:52,206
‫بين التسامح الثقافي والإهمال الأخلاقي.

455
00:31:52,290 --> 00:31:54,000
‫لكن، أيتها الأدميرال، هذا يتجاوز الحدود.

456
00:31:54,083 --> 00:31:55,293
‫لنعد إلى القضية.

457
00:31:55,376 --> 00:31:57,003
‫من وجهة نظر الـ"موكلان"

458
00:31:57,086 --> 00:31:59,338
‫الأطفال الذين يعيشون
‫في تلك المستعمرة ضحايا.

459
00:31:59,422 --> 00:32:01,883
‫ومن وجهة نظرهم الثقافية، هذا صحيح.

460
00:32:01,966 --> 00:32:05,011
‫لم يكن لهم رأي في قرار والديهم
‫في مغادرة "موكلاس".

461
00:32:05,094 --> 00:32:07,013
‫لم لا نسمي هذا بحقيقته؟

462
00:32:07,096 --> 00:32:10,892
‫"الاتحاد" يتغاضى عن عادات الـ"موكلان"
‫لأننا بحاجة إلى أسلحتهم.

463
00:32:10,975 --> 00:32:12,310
‫لقد تجاوزت حدودك أيها القبطان.

464
00:32:12,393 --> 00:32:13,728
‫وأنت تبالغ في تبسيط

465
00:32:13,811 --> 00:32:15,771
‫موقف مُعقد للغاية.

466
00:32:15,855 --> 00:32:18,357
‫لا يمكننا تحمل تنفير
‫الـ"موكلان" في الوقت الحالي.

467
00:32:18,441 --> 00:32:19,734
‫دون إمداداتهم لنا بالسلاح،

468
00:32:19,817 --> 00:32:22,737
‫ما مدى سرعة قضاء "كيلون" علينا
‫جميعًا في رأيك؟

469
00:32:22,820 --> 00:32:24,614
‫لقد أخبرت المجلس لسنوات،

470
00:32:24,697 --> 00:32:26,782
‫أنه من الجنوني الاعتماد على كوكب واحد

471
00:32:26,866 --> 00:32:27,950
‫لتصنيع الأسلحة.

472
00:32:28,034 --> 00:32:29,660
‫لا تسيّس هذا أيها القبطان.

473
00:32:29,744 --> 00:32:32,079
‫سيحين وقت مناقشة ذلك بعد هذه الأزمة.

474
00:32:32,163 --> 00:32:34,207
‫لا توجد خيارات نظيفة.

475
00:32:34,290 --> 00:32:35,917
‫إذا أدرنا ظهورنا للمستعمرة

476
00:32:36,000 --> 00:32:37,335
‫فسيتم اعتقال كل هؤلاء النساء،

477
00:32:37,418 --> 00:32:39,253
‫وربما يجبرن على الجراحة التصحيحية.

478
00:32:39,337 --> 00:32:41,964
‫ولكن إذا خسرنا الـ"موكلان"
‫سيلاحقنا "كليون".

479
00:32:42,048 --> 00:32:43,925
‫نحن نتحدث عن إبادة جماعية.

480
00:32:44,008 --> 00:32:46,469
‫أجل، ولكن ألا يعرف الـ"موكلان" ذلك أيضًا؟

481
00:32:46,552 --> 00:32:48,763
‫إنهم ضعفاء مثلنا تمامًا بدون هذا التحالف.

482
00:32:48,846 --> 00:32:50,348
‫سيتوجب عليهم البقاء معنا.

483
00:32:50,431 --> 00:32:51,891
‫لسنا واثقين من تفكيرهم بتلك الطريقة.

484
00:32:52,558 --> 00:32:54,185
‫أنا أتفهم خطورة الموقف.

485
00:32:54,268 --> 00:32:56,646
‫ما أقوله هو في حالة عدم استعدادنا

486
00:32:56,729 --> 00:32:59,607
‫للدفاع عن القيم التي تأسس
‫عليها هذا "الاتحاد"...

487
00:33:00,733 --> 00:33:02,735
‫ما الذي ندافع عنه بالضبط؟

488
00:33:17,166 --> 00:33:18,167
‫مرحبًا.

489
00:33:19,043 --> 00:33:20,711
‫لقد تحدثت للتو إلى "إيد".

490
00:33:20,795 --> 00:33:22,129
‫فُض المجلس هذا المساء

491
00:33:22,213 --> 00:33:23,589
‫والمداولات جارية.

492
00:33:24,465 --> 00:33:26,509
‫شكرًا لك أيتها القائدة.

493
00:33:27,343 --> 00:33:28,886
‫ماذا ستفعل...

494
00:33:28,970 --> 00:33:30,846
‫إذا غادر "موكلاس" "الاتحاد"؟

495
00:33:30,930 --> 00:33:32,807
‫لا أعلم.

496
00:33:32,890 --> 00:33:33,975
‫"بورتاس".

497
00:33:34,058 --> 00:33:35,726
‫لقد كنت أبحث عنك.

498
00:33:35,810 --> 00:33:38,104
‫عد إلى المنزل، تأخر الوقت.

499
00:33:38,187 --> 00:33:39,897
‫سأعود قريبًا.

500
00:33:39,981 --> 00:33:41,816
‫لدينا الكثير لنناقشه.

501
00:33:42,775 --> 00:33:44,277
‫ليس هناك ما نتحدث عنه

502
00:33:44,360 --> 00:33:46,320
‫حتى يتخذ المجلس قراره.

503
00:33:46,404 --> 00:33:48,114
‫لا يمكننا تجاهل احتمالية

504
00:33:48,197 --> 00:33:49,907
‫أننا قد نعود إلى "موكلاس".

505
00:33:50,950 --> 00:33:52,493
‫أتخيل أن هذا سيسعدك.

506
00:33:53,536 --> 00:33:54,578
‫ماذا تقصد؟

507
00:33:54,662 --> 00:33:57,415
‫لم تكن مرتاحًا على هذه السفينة قط.

508
00:33:57,498 --> 00:34:00,126
‫هناك إناث هنا، وهذا يزعجك.

509
00:34:00,209 --> 00:34:01,585
‫هذا لا يزعجني.

510
00:34:01,669 --> 00:34:04,088
‫لم تكلف نفسك عناء تحية القائدة "غرايسون".

511
00:34:04,922 --> 00:34:06,465
‫ولم تعترف بوجودها

512
00:34:06,549 --> 00:34:07,883
‫منذ أن وقفت هنا.

513
00:34:07,967 --> 00:34:09,760
‫يا رفاق، أفضل عدم التدخل في...

514
00:34:09,844 --> 00:34:11,137
‫لا.

515
00:34:11,220 --> 00:34:13,389
‫من فضلك أبقي هنا.

516
00:34:17,101 --> 00:34:20,938
‫نادرًا ما تغادر حجرتنا أو تتواصل مع الطاقم،

517
00:34:21,022 --> 00:34:24,900
‫أنت تتمسك بالتقاليد
‫التي لا تخدم أي غرض مفيد.

518
00:34:24,984 --> 00:34:27,236
‫عقلك يظل مغلقًا،

519
00:34:27,320 --> 00:34:30,865
‫وتريد تربية طفلنا لقبول هذا الجهل.

520
00:34:31,615 --> 00:34:33,367
‫من حجرة القيادة إلى القائدة "غرايسون".

521
00:34:33,451 --> 00:34:35,828
‫أربع مكاكيك موكلانية تتجه إلى السطح.

522
00:34:38,622 --> 00:34:39,498
‫تقرير.

523
00:34:39,582 --> 00:34:41,208
‫لا توجد استجابة من المكاكيك،

524
00:34:41,292 --> 00:34:42,960
‫والسفينة الموكلانية رفعت دروعها للتو.

525
00:34:43,044 --> 00:34:46,172
‫- اتصلي بهم.
‫- القناة مفتوحة.

526
00:34:47,006 --> 00:34:48,090
‫أيها القبطان "جاكون".

527
00:34:48,174 --> 00:34:49,884
‫هل تمانع في إخباري ماذا تفعل؟

528
00:34:49,967 --> 00:34:52,678
‫صدرت لنا أوامر بإلقاء القبض على المستعمرين

529
00:34:52,762 --> 00:34:54,347
‫سيتم إعادتهم إلى "موكلاس"،

530
00:34:54,430 --> 00:34:56,098
‫حيث سيحاسبون على جرائمهم.

531
00:34:56,182 --> 00:34:58,559
‫لا تتدخلوا.

532
00:35:00,478 --> 00:35:02,772
‫اتصلي بمركز "الاتحاد".

533
00:35:15,743 --> 00:35:17,828
‫هذا غير مقبول إطلاقًا.

534
00:35:17,912 --> 00:35:19,705
‫مُر سفينتك بالتوقف فورًا.

535
00:35:19,789 --> 00:35:23,542
‫تخضع المستعمرة وسكانها لولايتنا القضائية.

536
00:35:23,626 --> 00:35:25,211
‫هل ستخوضون حربًا بسبب ذلك؟

537
00:35:25,294 --> 00:35:28,130
‫لقد كانوا يهربون الأطفال
‫من كوكبنا منذ عقود.

538
00:35:28,214 --> 00:35:30,800
‫ربما لا تحمون أطفالكم كما نفعل نحن.

539
00:35:30,883 --> 00:35:33,677
‫أيها السفير،
‫دعونا لا ندع ذلك يخرج عن السيطرة.

540
00:35:33,761 --> 00:35:36,680
‫يمكننا إيجاد حل دبلوماسي وسنجده.

541
00:35:36,764 --> 00:35:40,226
‫إذًا قدم حلًا مقبولًا لنا!

542
00:35:43,604 --> 00:35:45,064
‫علينا التشاور مع المجلس.

543
00:35:49,485 --> 00:35:51,862
‫سيدي، "كيلي" هناك.

544
00:35:51,946 --> 00:35:53,739
‫لا يمكنني أن أطلب منها أن تجلس
‫وألّا تفعل أي شيء.

545
00:35:53,823 --> 00:35:54,907
‫أخبرها أن تتماسك.

546
00:35:54,990 --> 00:35:58,035
‫"أورفيل" لن تقوم بأي عمل استفزازي
‫من شأنه تصعيد الموقف.

547
00:35:58,119 --> 00:35:59,870
‫- ولكن سيدي...
‫- وبرغم هذا

548
00:35:59,954 --> 00:36:04,125
‫يمكن أن تكون الاتصالات متقطعة داخل السديم.

549
00:36:04,208 --> 00:36:05,709
‫ربما لا تصل رسالتك.

550
00:36:05,793 --> 00:36:07,753
‫ما الذي تتحدث عنه؟ بالطبع ستصل.

551
00:36:07,837 --> 00:36:10,172
‫تلقينا أجهزة اتصالك جديدة للتو
‫كجزء من...صحيح.

552
00:36:10,256 --> 00:36:12,216
‫نعم، آسف، لقد كان يومًا طويلًا.

553
00:36:20,141 --> 00:36:22,143
‫أيتها القائدة،
‫نحن نستقبل إرسالًا من "الأرض".

554
00:36:22,226 --> 00:36:23,060
‫إنه القبطان.

555
00:36:23,144 --> 00:36:25,312
‫أخيرًا، اعرضيه.

556
00:36:26,147 --> 00:36:27,481
‫"إيد"، نحن نحاول الوصول إليك.

557
00:36:27,565 --> 00:36:28,899
‫كل شيء مضطرب هنا.

558
00:36:28,983 --> 00:36:30,943
‫أعلم، ما هو وضعك؟

559
00:36:31,026 --> 00:36:32,194
‫لدي مكوك معد وجاهز.

560
00:36:32,278 --> 00:36:33,446
‫عليك الحصول على تصريح لي

561
00:36:33,529 --> 00:36:35,364
‫للذهاب إلى هناك وحماية تلك المستعمرة.

562
00:36:35,448 --> 00:36:37,199
‫الأوامر الرسمية هي أن تبقي في مكانك.

563
00:36:37,283 --> 00:36:38,159
‫ماذا؟

564
00:36:38,993 --> 00:36:40,578
‫الأوامر غير الرسمية هي...

565
00:36:41,328 --> 00:36:42,997
‫يمكنك تسمير بشرتك.

566
00:36:45,166 --> 00:36:47,001
‫"بورتاس"، تولّ القيادة.

567
00:36:48,002 --> 00:36:51,255
‫أيتها القائدة، لن تذهبي إلى هناك بمفردك.

568
00:36:51,338 --> 00:36:53,090
‫هذا يمكن أن يكون نهايتي مهنيًا.

569
00:36:53,174 --> 00:36:54,925
‫لا أستطيع أن أطلب من أي
‫شخص آخر أن يخاطر بها.

570
00:36:55,009 --> 00:36:56,302
‫تولّ القيادة، هذا أمر.

571
00:36:57,720 --> 00:37:00,097
‫لا بد لي من عصيان هذا الأمر.

572
00:37:00,181 --> 00:37:02,975
‫"بورتاس"، إنهم "موكلان".

573
00:37:03,058 --> 00:37:04,727
‫قد تضطر إلى إطلاق النار على شعبك.

574
00:37:05,478 --> 00:37:08,189
‫أيتها القائدة، نحن نضيع الوقت.

575
00:37:12,067 --> 00:37:14,320
‫"تالا"، تولي حجرة القيادة.

576
00:37:35,174 --> 00:37:37,009
‫لقد أغلقوا علينا بشعاع جر.

577
00:37:37,092 --> 00:37:38,302
‫القوة الكاملة للدروع.

578
00:37:39,053 --> 00:37:41,013
‫- لا توثر.
‫- الحقير.

579
00:37:41,096 --> 00:37:43,599
‫انتقل إلى الإنذار الأحمر،
‫استهدف بواعثهم يا "أيزاك".

580
00:37:43,682 --> 00:37:45,684
‫مهلًا، إذا أطلقت النار على تلك السفينة

581
00:37:45,768 --> 00:37:47,978
‫- فسيكون إعلان حرب.
‫- إنه كذلك بالتأكيد.

582
00:37:48,062 --> 00:37:50,022
‫إن الـ"موكلان" أعضاء في "الاتحاد".

583
00:37:50,105 --> 00:37:52,441
‫لا يمكنك إعلان ذلك بنفسك
‫دعي "كيلي" تتولي القيادة.

584
00:37:52,525 --> 00:37:53,984
‫لن تعطي "كيلي" أمرًا كهذا.

585
00:37:54,068 --> 00:37:55,694
‫إذا كان يمكنها إنهاء مسيرتها المهنية
‫فإذًا يمكنني ذلك أيضًا.

586
00:37:55,778 --> 00:37:57,571
‫- "أيزاك"؟
‫- تم استهداف البواعث.

587
00:37:57,655 --> 00:37:58,697
‫إطلاق النار.

588
00:38:17,841 --> 00:38:19,009
‫{\an8}تحركي!

589
00:38:26,976 --> 00:38:28,519
‫{\an8}انهضي! تحركا!

590
00:38:40,155 --> 00:38:41,323
‫سأمنحكم تحذيرًا واحدًا.

591
00:38:41,407 --> 00:38:43,617
‫اخفضوا أسلحتكم وابتعدوا عن هؤلاء الناس.

592
00:38:43,701 --> 00:38:45,244
‫افعلوا ذلك الآن.

593
00:38:45,327 --> 00:38:47,246
‫لا تتدخلي أيتها البشرية.

594
00:38:47,329 --> 00:38:48,956
‫هذا لا يعنيك.

595
00:38:49,039 --> 00:38:51,584
‫الرجال التقليديون، لا يستمعون أبدًا.

596
00:39:49,516 --> 00:39:51,477
‫دروع الميمنة تفشل.

597
00:39:55,356 --> 00:39:57,232
‫الضرر الذي لحق ببدن السفينة
‫على الطابق "دي" و"إي".

598
00:40:09,828 --> 00:40:10,996
‫خطرت لي فكرة.

599
00:40:11,789 --> 00:40:13,207
‫إذا كان بإمكاني إخراجنا من المدار

600
00:40:13,290 --> 00:40:16,293
‫والعودة إلى السديم، تشويش "إي إم" الطبيعي

601
00:40:16,377 --> 00:40:18,379
‫سيربك ماسحات الاستهداف الخاصة بهم.

602
00:40:19,129 --> 00:40:20,214
‫افعلها، الآن.

603
00:40:41,610 --> 00:40:43,487
‫هذه المشكلة هي مسألة داخلية،

604
00:40:43,570 --> 00:40:45,531
‫يجب على الـ"موكلان" التعامل معها.

605
00:40:45,614 --> 00:40:48,200
‫مجلس "الاتحاد" ليس هيئة شرطية.

606
00:40:48,283 --> 00:40:49,785
‫يجب أن أوافق على مضض.

607
00:40:49,868 --> 00:40:51,787
‫إذا فرض "الاتحاد" إرادته

608
00:40:51,870 --> 00:40:54,498
‫على "موكلاس" فإنه يشكل سابقة خطيرة.

609
00:40:54,581 --> 00:40:55,874
‫من سيكون التالي.

610
00:40:55,958 --> 00:40:59,628
‫إذا واصلت السماح لهم بقمع شعوبهم

611
00:40:59,712 --> 00:41:02,214
‫فما نوع السابقة التي حددتها؟

612
00:41:02,297 --> 00:41:04,800
‫سوف نتخلى عن "الاتحاد" قبل أن نسمح له

613
00:41:04,883 --> 00:41:07,511
‫بإجبارنا على قانونه الأخلاقي.

614
00:41:07,594 --> 00:41:09,388
‫أيها السفير، إذا انفصلت فستفتح الباب

615
00:41:09,471 --> 00:41:11,181
‫لـ"كيلون" لتدميرنا جميعًا.

616
00:41:11,265 --> 00:41:13,976
‫إلا إذا تحالف الـ"كريل" معنا

617
00:41:14,059 --> 00:41:14,977
‫بدلًا من "الاتحاد".

618
00:41:15,060 --> 00:41:17,104
‫من المحتمل أنهم

619
00:41:17,187 --> 00:41:19,314
‫سيتبعون الأسلحة.

620
00:41:25,028 --> 00:41:26,488
‫أيها الأدميرال، إذا سمحت لي.

621
00:41:27,948 --> 00:41:29,241
‫أيها السفير،

622
00:41:29,324 --> 00:41:32,745
‫لا يمكن للـ"موكلان" والـ"كريل"
‫إيقاف "كيلون" بمفردهم وأنت تدرك ذلك.

623
00:41:33,328 --> 00:41:34,830
‫سيتم تدمير "موكلاس".

624
00:41:34,913 --> 00:41:37,374
‫لكن هذا الكوكب الصغير داخل السديم

625
00:41:37,458 --> 00:41:40,127
‫قد يكون عديم الأهمية لدرجة
‫أن يمر بدون ملاحظة.

626
00:41:40,210 --> 00:41:41,587
‫وإذا حدث ذلك

627
00:41:41,670 --> 00:41:44,131
‫فإن الـ"موكلان" الذين سيبقون في المجرة

628
00:41:44,214 --> 00:41:45,632
‫سيكونون الإناث.

629
00:41:46,759 --> 00:41:50,387
‫ولكن ستظلون من جنس واحد.

630
00:41:57,644 --> 00:41:59,563
‫بعد إذن الرئيس،

631
00:41:59,646 --> 00:42:02,065
‫أود أن أقترح حلًا وسطًا مؤقتا.

632
00:42:02,691 --> 00:42:04,485
‫تفضّل أيها الأدميرال "هالسي".

633
00:42:05,944 --> 00:42:08,197
‫هذه هي اقتراحاتي،

634
00:42:08,280 --> 00:42:13,076
‫يوافق "الاتحاد" على عدم الاعتراف
‫بسيادة المستعمرة في هذا الوقت،

635
00:42:14,244 --> 00:42:20,167
‫ويوافق المستعمرون على إنهاء شبكة
‫الهجرة السرية الخاصة بهم على الفور.

636
00:42:20,250 --> 00:42:21,210
‫وفي المقابل،

637
00:42:21,293 --> 00:42:23,420
‫ستوافق الحكومة الموكلانية

638
00:42:23,504 --> 00:42:25,130
‫على ترك المستعمرين في سلام

639
00:42:25,798 --> 00:42:29,301
‫وعدم اتخاذ المزيد من الإجراءات ضدهم
‫الآن أو في المستقبل.

640
00:43:12,177 --> 00:43:14,054
‫تم التوصل إلى اتفاق.

641
00:43:28,318 --> 00:43:29,486
‫هل أنت بخير؟

642
00:43:30,279 --> 00:43:31,864
‫أجل أيتها القائدة.

643
00:43:37,202 --> 00:43:38,954
‫كل شيء على ما يُرام.

644
00:43:39,037 --> 00:43:40,330
‫أنت بأمان الآن.

645
00:44:10,986 --> 00:44:13,906
‫"هيفينا"، أنا آسف للغاية

646
00:44:13,989 --> 00:44:16,867
‫- على كل ما حدث.
‫- هذا صحيح.

647
00:44:16,950 --> 00:44:18,869
‫لم ننجح.

648
00:44:18,952 --> 00:44:21,288
‫ليس بالطريقة التي كنا نأملها.

649
00:44:21,371 --> 00:44:23,123
‫ولكننا أيضًا لم نفشل.

650
00:44:23,206 --> 00:44:26,335
‫- أنت متفائلة بشكل ملحوظ.
‫- نساء هذه المستعمرة.

651
00:44:26,418 --> 00:44:28,712
‫قد يعدن إلى "موكلاس"،

652
00:44:28,795 --> 00:44:31,006
‫ويخضعن لعملية تصحيحية قسرية،

653
00:44:31,548 --> 00:44:35,552
‫ومن المحتمل جدًا أن
‫يقضين بقية حياتهنّ في السجن.

654
00:44:35,636 --> 00:44:37,054
‫لكنهنّ هنا،

655
00:44:37,137 --> 00:44:39,473
‫في أمان ويدركن أن حياتهنّ

656
00:44:39,556 --> 00:44:42,476
‫وهوياتهنّ ومصيرهنّ

657
00:44:42,559 --> 00:44:44,061
‫ملكهنّ.

658
00:44:44,144 --> 00:44:45,729
‫ماذا عن سرك؟

659
00:44:45,812 --> 00:44:48,523
‫لقد اختفى، هذا هو الحال.

660
00:44:48,607 --> 00:44:51,652
‫ولكن مثلما
‫أخذنا تلك الخطوة الأولى الجريئة،

661
00:44:51,735 --> 00:44:55,322
‫في الوقت المناسب، فإن الآخرين الذين مثلنا،

662
00:44:55,405 --> 00:44:57,240
‫سيأخذون خطوة أخرى.

663
00:44:57,866 --> 00:45:00,077
‫لقد بدأت الثورة.

664
00:45:00,160 --> 00:45:02,162
‫سوف ننهض

665
00:45:02,245 --> 00:45:04,748
‫سنحقق انتصارًا صغيرًا في كل مرة.

666
00:45:05,415 --> 00:45:06,959
‫أؤمن أنكن ستفعلن ذلك.

667
00:45:07,751 --> 00:45:08,752
‫أيها القبطان.

668
00:45:09,628 --> 00:45:11,421
‫هل تظن

669
00:45:12,130 --> 00:45:14,883
‫أن "دوللي بارتون" ستكون فخورة بنا؟

670
00:45:17,010 --> 00:45:18,178
‫أجل.

671
00:46:35,255 --> 00:46:36,590
‫ترجمة "رنا مختار"

