﻿1
00:00:14,281 --> 00:00:18,244
‫اعتادت "كيلي" على جعل "إيد"
‫يشرب أكثر مما يريد

2
00:00:18,327 --> 00:00:19,245
‫- في الحفلات، صحيح؟
‫- ها نحن أولاء مجددًا.

3
00:00:19,328 --> 00:00:20,371
‫لا، لا.

4
00:00:20,454 --> 00:00:22,581
‫- هذا صحيح تمامًا، ماذا؟
‫- لا، كلانا يشرب كثيرًا.

5
00:00:22,665 --> 00:00:23,958
‫- أجل، ولكنك تشربين أولًا.
‫- كلانا يشرب كثيرًا،

6
00:00:24,041 --> 00:00:25,418
‫لكنك كنت "الشارب السكّير".

7
00:00:25,501 --> 00:00:27,128
‫- هذه كذبة مخيفة.
‫- ليست كذلك، النادل يأتي

8
00:00:27,211 --> 00:00:28,337
‫ويقول، "هل تريد جولة أخرى؟"

9
00:00:28,421 --> 00:00:29,547
‫كله كذب.

10
00:00:29,630 --> 00:00:31,090
‫وأرد عليه، "لا، لقد اكتفيت"

11
00:00:31,173 --> 00:00:32,007
‫ولكنها تقول "لا، لا، يريد كوبًا آخر."

12
00:00:32,091 --> 00:00:32,967
‫أنا لم

13
00:00:33,050 --> 00:00:34,135
‫- "أحضر له كوبًا آخر."
‫- أضغط عليك في أي شيء.

14
00:00:34,218 --> 00:00:36,220
‫ومع ذلك كنت دائمًا من يتقيأ.

15
00:00:36,303 --> 00:00:37,221
‫مهلًا، أود سماع بقية هذه القصة.

16
00:00:37,304 --> 00:00:40,099
‫حسنًا، إذًا دعيني أنهي كلامي
‫كنّا جميعًا في حف لالاستقبال.

17
00:00:40,182 --> 00:00:42,685
‫في منزل الأدميرال "هالسي"
‫وكانت "فيليبا جونز" هناك.

18
00:00:42,768 --> 00:00:45,438
‫- الروائية؟
‫- أجل، ولذلك قضت "كيلي"

19
00:00:45,521 --> 00:00:47,898
‫ساعتان وهي تسكب الويسكي في حلق "إيد"...

20
00:00:47,982 --> 00:00:49,150
‫- حسنًا، تم تخفيض رتبتك.
‫- ونحن سنغادر.

21
00:00:49,233 --> 00:00:51,277
‫ودخلت "فيليبا" وقالت،

22
00:00:51,360 --> 00:00:53,446
‫"سعدت بمقابلتكم" فرد "إيد"،

23
00:00:53,529 --> 00:00:55,823
‫"طاب مساؤكِ يا (فالوبيا)."

24
00:00:55,906 --> 00:00:57,992
‫دعاها "فالوبيا".

25
00:00:58,075 --> 00:00:59,493
‫نعم، لقد سمعتاك في المرة الأولى، شكرًا.

26
00:01:01,954 --> 00:01:04,415
‫حسنًا، سأنهي هذه الليلة يا رفاق.

27
00:01:04,498 --> 00:01:06,167
‫وأنا أيضًا، لدي إحاطة أمنية
‫في الساعة الثامنة.

28
00:01:06,250 --> 00:01:08,043
‫- حسنًا، نراكما غدًا.
‫- طاب مساؤكما.

29
00:01:08,127 --> 00:01:08,961
‫- طاب مساؤك.
‫- إلى اللقاء.

30
00:01:13,507 --> 00:01:15,843
‫أفتقد تلك الأيام.

31
00:01:15,926 --> 00:01:17,428
‫ماذا؟ التي جعلتك فيها ثملًا؟

32
00:01:17,511 --> 00:01:18,846
‫أجل، كل هذا.

33
00:01:19,972 --> 00:01:21,724
‫موعدنا الأول، في الواقع،

34
00:01:21,807 --> 00:01:23,476
‫لا أشعر وكأنه منذ زمن بعيد.

35
00:01:23,559 --> 00:01:26,061
‫هل تتذكر أنك اتصلت بي الساعة
‫التاسعة صباح اليوم التالي؟

36
00:01:26,145 --> 00:01:27,480
‫هل كان في وقت مبكر كهذا؟

37
00:01:27,563 --> 00:01:29,231
‫أجل، كان مبكرًا، عند التاسعة صباحًا.

38
00:01:29,315 --> 00:01:31,192
‫لم تكن متحدثًا جيدًا.

39
00:01:31,275 --> 00:01:33,152
‫كنت سأتركك بعد ذلك.

40
00:01:33,235 --> 00:01:34,487
‫- حقًا؟
‫- تقريبًا.

41
00:01:34,570 --> 00:01:38,240
‫أتفهم أن حماس الرجل لمقابلتك
‫هو أمر منفر بشدة.

42
00:01:38,324 --> 00:01:41,160
‫لو كنت أصغر منك بخمسة أعوام،
‫ربما لم أكن لأجيب،

43
00:01:41,243 --> 00:01:43,704
‫لكنني استمتعت كثيرًا معك.

44
00:01:45,039 --> 00:01:47,958
‫أعلم أنك تعرفين ذلك، ولكن...

45
00:01:48,042 --> 00:01:50,878
‫المحاولة مرةً أخرى...

46
00:01:50,961 --> 00:01:52,713
‫لا يزال خيارًا قائمًا.

47
00:01:54,548 --> 00:01:57,343
‫لقد كانت أوقاتًا ممتعة.

48
00:01:57,426 --> 00:02:00,679
‫وكنّا نحب بعضنا بعضًا حقًا.

49
00:02:00,763 --> 00:02:03,265
‫لكنني فقط...

50
00:02:03,349 --> 00:02:05,935
‫لم أغير رأيي.

51
00:02:06,018 --> 00:02:11,941
‫يا "إيد"، إن "أورفيل"
‫كعالم آخر كامل بالنسبة لنا.

52
00:02:12,024 --> 00:02:14,777
‫مما يجعل الماضي

53
00:02:14,860 --> 00:02:16,529
‫يبدو وكأنه حياة مختلفة.

54
00:02:16,612 --> 00:02:17,988
‫حياة جيدة.

55
00:02:18,072 --> 00:02:20,699
‫حياة رائعة.

56
00:02:20,783 --> 00:02:24,537
‫لكنك تعلم، ما نفعله الآن ناجح.

57
00:02:24,620 --> 00:02:28,123
‫لقد أصبحنا فريقًا جيدًا وأصدقاء رائعون.

58
00:02:28,207 --> 00:02:30,251
‫وبشكل ما، أصدقاء أفضل
‫مما كنا عليه عندما كنا متزوجين.

59
00:02:30,334 --> 00:02:32,836
‫وأيضًا...

60
00:02:32,920 --> 00:02:35,214
‫ما زلت لا أعتقد أن القبطان و...

61
00:02:35,297 --> 00:02:38,884
‫الضابط الأول...معًا...

62
00:02:38,968 --> 00:02:41,303
‫هو قرار قيادي مسؤول.

63
00:02:47,476 --> 00:02:49,979
‫"أيزاك"، هذا لا يُصدق.

64
00:02:50,062 --> 00:02:52,022
‫إذا كان نصف بحثك ناجحًا،

65
00:02:52,106 --> 00:02:54,149
‫فسيكون أفضل اكتشاف منذ عقود.

66
00:02:54,233 --> 00:02:57,152
‫أنجز الطبيب "أرونوف" معظم العمل بنفسه.

67
00:02:57,236 --> 00:03:02,324
‫ومع ذلك، فقد مكنني ذكائي المتقدم
‫من تضخيم إمكاناته للتطبيق.

68
00:03:02,408 --> 00:03:05,411
‫في النهاية، يمكن استخدامه لربط مجال زمني

69
00:03:05,494 --> 00:03:09,290
‫بالمسار العصبي لكائن بيولوجي أو اصطناعي.

70
00:03:09,373 --> 00:03:12,876
‫ويمكننا السفر عبر الزمن
‫بنفس سهولة السفر عبر الفضاء.

71
00:03:12,960 --> 00:03:14,753
‫هذا ممكن نظريًا.

72
00:03:14,837 --> 00:03:16,755
‫أيها الرئيس.

73
00:03:16,839 --> 00:03:18,299
‫إنه وقتك المفضل في الشهر.

74
00:03:18,382 --> 00:03:20,467
‫- بالفعل؟
‫- أجل.

75
00:03:20,551 --> 00:03:21,927
‫للتوثيق فحسب،

76
00:03:22,011 --> 00:03:23,929
‫تحليل مكثف حقل الـ"ديسونيوم" هو شيء

77
00:03:24,013 --> 00:03:26,557
‫يمكن لطالب في السنة الأولى القيام به.
‫لماذا يجب أن أقوم به أنا دائمًا؟

78
00:03:26,640 --> 00:03:30,227
‫كلنا ننام بشكل أفضل في الليل عندما نعرف
‫أنه تحت رعايتك الشخصية المحبة للعطاء.

79
00:03:30,311 --> 00:03:32,187
‫حسنًا، خذوا منومًا فحسب.

80
00:03:32,271 --> 00:03:33,981
‫سأحاول ذلك أيضًا.

81
00:03:50,164 --> 00:03:51,790
‫من "غرايسون" إلى حجرة القيادة.

82
00:03:51,874 --> 00:03:53,792
‫- ما هذا؟
‫- استعدي يا"كيلي".

83
00:03:53,876 --> 00:03:56,211
‫ماذا حدث للتو يا "لامار"؟

84
00:03:56,295 --> 00:03:59,340
‫أيها القبطان، لقد مررنا للتو
‫عبر موجة جاذبية هائلة.

85
00:03:59,423 --> 00:04:01,800
‫- ما سببها؟
‫- ظاهرة طبيعية.

86
00:04:01,884 --> 00:04:04,219
‫ربما من اصطدام نجم نيوتروني في مكان ما.

87
00:04:04,303 --> 00:04:07,222
‫- تقرير الأضرار؟
‫- لم يتم الإبلاغ عن أضرار جسيمة.

88
00:04:07,306 --> 00:04:09,350
‫قم بإجراء فحص
‫على مستوى السفينة يا "بورتاس"

89
00:04:09,433 --> 00:04:11,060
‫- وتحليل هيكلي.
‫- حسنًا يا سيدي.

90
00:04:11,143 --> 00:04:12,478
‫سأذهب إلى حجرة القيادة.

91
00:04:12,561 --> 00:04:14,104
‫"أيزاك، اذهب وساعد "لامار"
‫في القسم الهندسي.

92
00:04:14,188 --> 00:04:16,023
‫حسنًا، أيتها القائدة.

93
00:04:36,210 --> 00:04:38,087
‫أين أنا؟

94
00:05:08,951 --> 00:05:14,164
‫{\an8}أيتها القائدة، لقد تغيّر مظهرك الخارجي.

95
00:05:14,248 --> 00:05:16,542
‫{\an8}كيف فعلت ذلك بهذه السرعة؟

96
00:05:18,544 --> 00:05:20,295
‫{\an8}من أنت؟

97
00:05:20,379 --> 00:05:21,880
‫{\an8}كيف وصلت إلى هنا؟

98
00:05:21,964 --> 00:05:24,883
‫{\an8}أنا "أيزاك"، أنت على متن سفينة "أورفيل".

99
00:05:24,967 --> 00:05:26,719
‫{\an8}ما الذي يحدث؟

100
00:05:26,802 --> 00:05:29,304
‫{\an8}كنت في شقتي و...

101
00:05:29,388 --> 00:05:30,723
‫{\an8}هذا غير صحيح.

102
00:05:30,806 --> 00:05:33,058
‫{\an8}لقد كنت هنا منذ 31 ثانية بالضبط.

103
00:05:33,142 --> 00:05:34,601
‫{\an8}ألا تتذكرين؟

104
00:05:34,685 --> 00:05:37,146
‫إيقاف البرنامج.

105
00:05:37,229 --> 00:05:39,356
‫{\an8}هذه ليست محاكاة.

106
00:05:39,440 --> 00:05:41,525
‫{\an8}من "أيزاك" إلى حجرة القيادة.

107
00:05:41,608 --> 00:05:45,487
‫{\an8}أعتقد أن هناك خطبًا ما بالقائدة "غرايسون".

108
00:05:45,571 --> 00:05:48,365
‫{\an8}"أيزاك"، أنا هنا، أنا بخير.

109
00:05:48,449 --> 00:05:52,995
‫أبلغ النقيب "كيالي" أن لدينا دخيلًا
‫في مختبر العلوم واحد.

110
00:06:04,173 --> 00:06:05,674
‫{\an8}ما هو آخر شيء تتذكرينه؟

111
00:06:05,758 --> 00:06:08,343
‫{\an8}كنت في شقتي.

112
00:06:08,427 --> 00:06:09,678
‫{\an8}على "الأرض".

113
00:06:09,762 --> 00:06:12,347
‫{\an8}- كنت أشرب القهوة.
‫- تبدو بصحة جيدة.

114
00:06:12,431 --> 00:06:15,684
‫{\an8}على الرغم من أن مستويات
‫هرمون التوتر لديها لا تزال مرتفعة

115
00:06:15,768 --> 00:06:17,770
‫{\an8}كما أنها ثملة، ولكن...

116
00:06:17,853 --> 00:06:20,522
‫{\an8}إن حمضها النووي مطابق تمامًا لما لدينا

117
00:06:20,606 --> 00:06:22,399
‫{\an8}في ملف القائدة "غرايسون".

118
00:06:22,483 --> 00:06:24,234
‫{\an8}لمَ تناديني بالقائدة؟

119
00:06:24,318 --> 00:06:26,403
‫{\an8}هل يمكن أن تكون كائنًا فضائيًا
‫من نوع ما؟ أو مستنسخة؟

120
00:06:26,487 --> 00:06:27,821
‫{\an8}لا،

121
00:06:27,905 --> 00:06:33,410
‫{\an8}يحتوي حمضها النووي على نفس التحلل
‫المحدد على المستوى الجزيئي مثل "كيلي"

122
00:06:33,494 --> 00:06:38,457
‫{\an8}الاختلاف الوحيد هو أنها
‫أصغر منها بسبع سنوات تقريبًا.

123
00:06:50,385 --> 00:06:51,762
‫يا للهول.

124
00:06:54,807 --> 00:06:57,059
‫ماذا؟

125
00:07:16,954 --> 00:07:18,247
‫من أنت؟

126
00:07:19,540 --> 00:07:20,749
‫أيتها القائدة.

127
00:07:20,833 --> 00:07:22,292
‫أعلم أن هذا يبدو جنونيًا،

128
00:07:22,376 --> 00:07:24,545
‫ولكنها أنت.

129
00:07:24,628 --> 00:07:27,172
‫هذا مستحيل، أنا هي أنا.

130
00:07:27,256 --> 00:07:29,132
‫أيتها الطبيبة، ماذا يحدث هنا؟

131
00:07:29,216 --> 00:07:30,592
‫"إيد"؟

132
00:07:30,676 --> 00:07:31,635
‫ما الذي تفعله هنا؟

133
00:07:31,718 --> 00:07:33,220
‫أيتها القائدة،

134
00:07:33,303 --> 00:07:35,305
‫إنها أنت.

135
00:07:35,389 --> 00:07:37,474
‫منذ سبع سنوات.

136
00:07:37,558 --> 00:07:39,393
‫قولي ذلك مرةً أخرى.

137
00:07:46,233 --> 00:07:49,528
‫{\an8}لقد صغنا أنا والرئيس "لامار" فرضية.

138
00:07:49,611 --> 00:07:53,615
‫{\an8}لقد أدت موجة الجاذبية التي واجهناها
‫إلى تضخم المجال الزمني

139
00:07:53,699 --> 00:07:55,659
‫{\an8}الذي أنشأه جهاز الطبيب "أرونوف".

140
00:07:55,742 --> 00:07:58,203
‫{\an8}في هذه الحالة، قد يكون الارتفاع
‫المفاجئ لمجال الطاقة

141
00:07:58,287 --> 00:08:02,541
‫{\an8}كافيًا لنقل
‫نفس القائدة "غرايسون" القديمة إلى حاضرنا.

142
00:08:02,624 --> 00:08:04,042
‫هل يمكنك عكس ذلك؟

143
00:08:04,126 --> 00:08:06,336
‫الجواب المختصر هو أننا لا نعرف.

144
00:08:06,420 --> 00:08:09,089
‫حسنًا، لدي سؤال بسيط للغاية.

145
00:08:09,172 --> 00:08:12,509
‫إذا كانت هي حقًا أنا من الماضي،

146
00:08:12,593 --> 00:08:14,094
‫فلماذا لا أتذكر كل هذا؟

147
00:08:14,177 --> 00:08:15,971
‫وإذا اتضح أننا لا نستطيع عكس ذلك،

148
00:08:16,054 --> 00:08:18,056
‫فلماذا أنا هنا؟

149
00:08:18,140 --> 00:08:21,685
‫من الممكن أنه عندما تم استخراج
‫القائدة "غرايسون" من الماضي،

150
00:08:21,768 --> 00:08:23,687
‫تم إنشاء خط زمني جديد.

151
00:08:23,770 --> 00:08:26,106
‫أو ربما تم كسر الخط الزمني الأصلي.

152
00:08:26,189 --> 00:08:27,399
‫لا نعلم.

153
00:08:27,482 --> 00:08:29,067
‫حسنًا، ماذا عن بقيتنا؟

154
00:08:29,151 --> 00:08:32,696
‫أعني، كيف لا يكون هناك "غوردون" شاب
‫أو "بورتاس" بالغ يتجول في الأرجاء؟

155
00:08:32,779 --> 00:08:37,534
‫كانت القائدة "غرايسون" الأقرب للجهاز
‫عند وقوع الحدث.

156
00:08:37,618 --> 00:08:39,369
‫لماذا سبع سنوات؟

157
00:08:39,453 --> 00:08:41,246
‫لدينا نظرية حول ذلك أيضًا.

158
00:08:41,330 --> 00:08:45,083
‫ربما كان "أيزاك" متقدمًا في بحثه
‫أكثر مما ندرك.

159
00:08:45,167 --> 00:08:48,670
‫أيتها القائدة، ما الذي كنت تفكرين فيه
‫عندما ضربت الموجة؟

160
00:08:48,754 --> 00:08:53,675
‫حسنًا...ليلة أمس،
‫كنت أنا و"إيد" نتحدث عن موعدنا الأول.

161
00:08:53,759 --> 00:08:56,511
‫وكنت أفكر في ذلك.

162
00:08:56,595 --> 00:08:57,679
‫ذلك كان بالأمس.

163
00:08:57,763 --> 00:08:59,139
‫خرجنا أمس.

164
00:08:59,222 --> 00:09:01,975
‫إذًا هل تظن أن أفكار "كيلي"
‫هي السبب في ذلك؟

165
00:09:02,059 --> 00:09:05,145
‫أعلم أن الأمر يبدو جنونيًا،
‫لكن هذه هي فيزياء الكم.

166
00:09:05,228 --> 00:09:10,609
‫حتى على "كيلون" علاقة المراقب الواعي
‫مع أحداث على مستوى الكم في الزمان والمكان

167
00:09:10,692 --> 00:09:12,277
‫ليست مفهومة تمامًا.

168
00:09:12,361 --> 00:09:14,613
‫كان ذلك جزءًا من موضوعي البحثي.

169
00:09:15,656 --> 00:09:17,282
‫أحتاج إلى مشروبًا.

170
00:09:17,366 --> 00:09:20,202
‫وأنا أيضًا.

171
00:09:25,123 --> 00:09:27,626
‫لا أعرف كيف ستعمل آلات مزج الطعام

172
00:09:27,709 --> 00:09:31,296
‫على تكرار ما يكفي
‫?من النبيذ لاثنين من "كيلي".?

173
00:09:31,380 --> 00:09:33,173
‫لقد حصلت على تقدير
‫جيد جدًا في النظرية الزمنية.

174
00:09:33,256 --> 00:09:36,301
‫كنت أظن أنك بالذات حصلت على ممتاز.

175
00:09:36,385 --> 00:09:37,761
‫لا أحد يحصل على ممتاز.

176
00:09:37,844 --> 00:09:39,763
‫لا أحد يفهم السفر عبر الزمن.

177
00:09:39,846 --> 00:09:41,932
‫لكن...لدي سؤالًا واحدًا.

178
00:09:42,015 --> 00:09:45,227
‫ماذا سنخبرها عن السبع سنوات الماضية؟

179
00:09:45,310 --> 00:09:46,937
‫ما رأيك؟

180
00:09:47,020 --> 00:09:51,316
‫حسنًا، إذا كنا نتعامل مع خط زمني متماس
‫وتمكنّا من إعادتها،

181
00:09:51,400 --> 00:09:52,859
‫إذًا لا فائدة من معرفتها أي شيء.

182
00:09:52,943 --> 00:09:54,778
‫ولكن إذا كان خطًا زمنيًا واحدًا،

183
00:09:54,861 --> 00:09:58,949
‫فعلينا أن نحبسها في غرفة
‫ونبقيها بعيدة عن أي معلومة عن المستقبل.

184
00:09:59,032 --> 00:10:00,784
‫وكيف سنعرف أي واحد سيكون؟

185
00:10:00,867 --> 00:10:02,786
‫نحن لا نعرف.

186
00:10:02,869 --> 00:10:06,623
‫وأنا لن أحبسها إذا لم ترتكب أي خطأ.

187
00:10:06,707 --> 00:10:12,462
‫لذا، فلسفتي هي، عندما تتردد...قل الحقيقة.

188
00:10:14,840 --> 00:10:18,802
‫أعذروني، ولكن هذا كثير لاستوعبه.

189
00:10:18,885 --> 00:10:21,805
‫- نحن تزوجنا.
‫- نعم.

190
00:10:21,888 --> 00:10:25,225
‫- ثم انفصلنا.
‫- هذا صحيح.

191
00:10:25,308 --> 00:10:30,772
‫والآن نعمل معًا كقبطان وضابط أول
‫على نفس السفينة؟

192
00:10:30,856 --> 00:10:31,898
‫هذا صحيح.

193
00:10:33,608 --> 00:10:35,235
‫أنا...أعني...

194
00:10:35,318 --> 00:10:37,529
‫إذا طلبت مني توقع السنوات
‫السبع القادمة من حياتي،

195
00:10:37,612 --> 00:10:39,990
‫لكان هذا التخمين رقم 9 آلاف.

196
00:10:40,073 --> 00:10:41,908
‫هل أنت بخير؟

197
00:10:42,951 --> 00:10:45,662
‫أجل.

198
00:10:45,746 --> 00:10:47,831
‫لا، أنا...

199
00:10:47,914 --> 00:10:51,126
‫ليس لدي أي فكرة بجدية عما أفكر به الآن.

200
00:10:51,209 --> 00:10:53,253
‫أعني...

201
00:10:53,336 --> 00:10:55,797
‫لماذا انفصلنا؟

202
00:10:55,881 --> 00:10:57,007
‫- هذا...
‫- إنه...

203
00:10:57,090 --> 00:10:59,801
‫- له أوجه متعددة.
‫- معقد بعض الشيء.

204
00:10:59,885 --> 00:11:02,262
‫كنت أسافر إلى "إبسيلون إيريداني"
‫كل يوم للعمل.

205
00:11:02,345 --> 00:11:04,264
‫- وكنت أنا على الأرض.
‫- وكنت أعمل كثيرًا.

206
00:11:04,347 --> 00:11:06,391
‫- كان يعاني من مشاكل في الموازنة.
‫- في الواقع، واجهت الكثير من المتاعب.

207
00:11:06,475 --> 00:11:08,727
‫- شعرت بالوحدة الشديدة.
‫- وذات ليلة، بعد أشهر من هذا...

208
00:11:08,810 --> 00:11:10,812
‫- كان ذلك سيئًا للغاية.
‫- كان...

209
00:11:10,896 --> 00:11:13,857
‫كانت هناك خيانة.

210
00:11:13,940 --> 00:11:16,526
‫مهلًا...من كان الخائن؟

211
00:11:16,610 --> 00:11:18,862
‫- لم تكن "خيانة" بالضبط.
‫- كان نوعًا من

212
00:11:18,945 --> 00:11:21,031
‫- أمر معقد، ليس...
‫- لأننا اكتشفنا فيما بعد

213
00:11:21,114 --> 00:11:22,741
‫أن الريتبسي كان في حالة شبق.

214
00:11:22,824 --> 00:11:24,868
‫حسنًا، أنا في حيرة من أمري.

215
00:11:24,951 --> 00:11:26,745
‫أتعلمين؟

216
00:11:26,828 --> 00:11:28,163
‫لدي فكرة أفضل.

217
00:11:28,246 --> 00:11:30,207
‫ربما تكونين مرهقة.

218
00:11:30,290 --> 00:11:32,209
‫أتذكر أنني كنت ثملة في ذلك الصباح.

219
00:11:32,292 --> 00:11:33,752
‫لذلك...

220
00:11:33,835 --> 00:11:37,297
‫ماذا عن منحك حق الوصول إلى سجلاتي الشخصية
‫ويمكنك أن تعرفي المستجدات؟

221
00:11:37,380 --> 00:11:41,259
‫لأنك أنا على أي حال.

222
00:11:46,681 --> 00:11:48,767
‫لا بد أن كل هذا مُربك، أليس كذلك؟

223
00:11:48,850 --> 00:11:51,061
‫أنا فقط...

224
00:11:51,144 --> 00:11:54,731
‫أشعر أن حياتي كلها قد حدثت
‫ولم يكن لي رأي في أي من ذلك.

225
00:11:54,815 --> 00:11:59,069
‫أشعر بهذا في بعض الأحيان،
‫دون أن أسافر عبر الزمن.

226
00:11:59,152 --> 00:12:02,781
‫ربما قد ينفعك تجاهل
‫ما يخبرك به الجميع عنك.

227
00:12:02,864 --> 00:12:05,617
‫هذه غرفتك في الوقت الحالي.

228
00:12:16,753 --> 00:12:18,088
‫أنا جديدة هنا أيضًا.

229
00:12:18,171 --> 00:12:21,675
‫إذا احتجت للتحدث مع أحد، أنا هنا دائمًا.

230
00:12:21,758 --> 00:12:23,593
‫شكرًا لك.

231
00:12:38,775 --> 00:12:40,277
‫لقد خطرت لي فكرة الآن.

232
00:12:40,360 --> 00:12:43,864
‫إذا كان لقاء "كيلي" الصغيرة
‫مع "كيلي" الكبيرة قد غيّر الخط الزمني.

233
00:12:43,947 --> 00:12:45,866
‫فهل سنعرف ذلك؟

234
00:12:45,949 --> 00:12:48,535
‫ماذا عن قول "كيلي" من الماضي والحاضر؟

235
00:12:48,618 --> 00:12:51,246
‫ربما تم بالفعل تغيير الخط الزمني.

236
00:12:51,329 --> 00:12:53,832
‫أعني، سيكون كما نعرفه بالفعل.

237
00:12:53,915 --> 00:12:56,877
‫أنتم يا رفاق لن تدخلوني في مناقشة
‫عن منطق السفر عبر الزمن.

238
00:12:56,960 --> 00:12:58,420
‫أفضل مضغ الزجاج المكسور.

239
00:12:58,503 --> 00:12:59,421
‫أيها القبطان.

240
00:12:59,504 --> 00:13:02,674
‫"لامار"، أخبرنا أن لديك خبرًا.

241
00:13:02,757 --> 00:13:08,263
‫لقد حللنا نتائج مسح موجة الجاذبية
‫وتأثيرها على جهاز "أرونوف".

242
00:13:08,346 --> 00:13:10,974
‫نظرًا لأن نبضة الجاذبية كانت ظاهرة طبيعية

243
00:13:11,057 --> 00:13:12,976
‫فهناك عنصر فوضوي غير قابل للاختزال،

244
00:13:13,059 --> 00:13:14,853
‫إنه عشوائي للغاية ولا يمكن تحديده.

245
00:13:14,936 --> 00:13:17,814
‫لو توقعنا حدوث ذلك
‫لكنا استهدفناه في عمليات المسح،

246
00:13:17,898 --> 00:13:20,150
‫ولكن في الوضع الحالي
‫ليس هناك طريقة لتكراره.

247
00:13:20,233 --> 00:13:23,486
‫مما يعني أنه لا توجد طريقة لإعادة "كيلي".

248
00:13:35,832 --> 00:13:38,585
‫ألا يوجد أي شيء على الإطلاق يمكنهم فعله؟

249
00:13:38,668 --> 00:13:43,006
‫أعني، يفترض أن هناك مهندسًا بارعًا
‫وكيلوني يعملان على هذا.

250
00:13:43,089 --> 00:13:45,175
‫هل سأعلق هنا؟

251
00:13:45,258 --> 00:13:48,428
‫أتمنى أن يكون لدينا أخبار أفضل، أنا آسف.

252
00:13:48,511 --> 00:13:51,556
‫ماذا عن أصدقائي؟ وعائلتي؟

253
00:13:51,640 --> 00:13:53,016
‫معظمهم لا يزالون على "الأرض".

254
00:13:53,099 --> 00:13:55,894
‫بربك، هؤلاء هم أصدقائك الآن.

255
00:13:55,977 --> 00:13:57,187
‫حتى أمي لن تفهم.

256
00:13:57,270 --> 00:13:58,939
‫هذا عالمك، وليس عالمي.

257
00:14:00,857 --> 00:14:02,901
‫أدرك أن الأمر صعب للغاية.

258
00:14:02,984 --> 00:14:05,028
‫ولكن يمكنك أن تأخذي
‫كل الوقت الذي تحتاجين إليه لتقرري

259
00:14:05,111 --> 00:14:07,030
‫الطريقة التي تريدين العيش بها هنا.

260
00:14:07,113 --> 00:14:11,493
‫الواضح الآن، أنه أيًا كان السبب
‫فإن الخط الزمني سليم.

261
00:14:11,576 --> 00:14:13,662
‫لن يؤثر أي شيء تفعلينه على المستقبل.

262
00:14:13,745 --> 00:14:16,081
‫هذا رائع.

263
00:14:16,164 --> 00:14:18,792
‫يا له من شيء عظيم أن تسمعه عن نفسك.

264
00:14:18,875 --> 00:14:19,709
‫لم...

265
00:14:20,877 --> 00:14:22,504
‫أنت تعرفين ما أقصده.

266
00:14:22,587 --> 00:14:25,548
‫لديك الكثير من الخيارات.

267
00:14:25,632 --> 00:14:28,385
‫يمكنك العودة إلى "الأرض"،
‫واختيار منصبك في "الاتحاد".

268
00:14:28,468 --> 00:14:30,387
‫سنساعدك بأي طريقة ممكنة.

269
00:14:30,470 --> 00:14:32,430
‫وأنا واثق من أن الأدميرال "هالسي"
‫سيفعل الشيء نفسه.

270
00:14:34,057 --> 00:14:36,935
‫أنا فقط...

271
00:14:37,018 --> 00:14:39,771
‫أنا بحاجة إلى التفكير.

272
00:14:55,912 --> 00:14:57,038
‫ادخل.

273
00:14:59,165 --> 00:15:01,001
‫مرحبًا.

274
00:15:01,084 --> 00:15:03,420
‫أنا أتفقد أحوالك فحسب لأعرف كيف حالك؟

275
00:15:03,503 --> 00:15:06,506
‫أفضل قليلًا.

276
00:15:06,589 --> 00:15:09,676
‫ما زلت لا أستطيع استيعاب ذلك.

277
00:15:09,759 --> 00:15:12,971
‫أعني، من أكون هنا؟

278
00:15:13,054 --> 00:15:15,557
‫ليس لي مكان.

279
00:15:15,640 --> 00:15:17,517
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

280
00:15:17,600 --> 00:15:20,854
‫أعلم أنه يبدو مستحيلًا،
‫?لكنك ستكونين بخير.?

281
00:15:20,937 --> 00:15:22,314
‫كيف؟

282
00:15:22,397 --> 00:15:25,275
‫حسنًا...

283
00:15:25,358 --> 00:15:27,444
‫ما هي أهدافك في الحياة؟

284
00:15:27,527 --> 00:15:30,030
‫الوقوع في الحب.

285
00:15:30,113 --> 00:15:33,825
‫أن أكون قبطان سفينتي.

286
00:15:35,118 --> 00:15:37,162
‫للمساعدة في جعل المجرة مكانًا أفضل.

287
00:15:37,245 --> 00:15:39,914
‫ولا يزال بإمكانك القيام بكل ذلك.

288
00:15:39,998 --> 00:15:41,708
‫لم تتغيري.

289
00:15:41,791 --> 00:15:44,294
‫وما الفائدة إذا كانت ستفعل كل ذلك أولًا؟

290
00:15:44,377 --> 00:15:46,921
‫وإذا فشلت فسأدرك
‫أنه لا فائدة حتى من المحاولة.

291
00:15:47,005 --> 00:15:49,924
‫أعلم أن السفر عبر الزمن فوضوي.

292
00:15:50,008 --> 00:15:53,762
‫ولكن بقدر جنونية الوضع،
‫أنتما شخصان مختلفان الآن.

293
00:15:53,845 --> 00:15:56,639
‫وعليك أخذ الأمور بهذه الطريقة.

294
00:15:56,723 --> 00:15:59,184
‫لك حياتك ولها حياتها.

295
00:15:59,267 --> 00:16:02,604
‫ويمكنك أن تكوني أي شيء تريدينه.

296
00:16:02,687 --> 00:16:04,439
‫إنه تفكير أناني...

297
00:16:04,522 --> 00:16:06,858
‫ولكنني يسعدني الحصول على صديقة جديدة.

298
00:16:08,985 --> 00:16:13,615
‫الآن ما دمت هنا، ما رأيك أن أحضر لك
‫زيًا رسميًا مناسبًا، أيتها النقيب؟

299
00:16:22,624 --> 00:16:24,542
‫أنا لا أظن ذلك.

300
00:16:24,626 --> 00:16:26,753
‫يا رجل، يمكن لهذه الفتاة
‫أن تشرب الكثير حقًا.

301
00:16:26,836 --> 00:16:28,088
‫هذا لا شيء.

302
00:16:28,171 --> 00:16:30,090
‫في "يونيون بوينت"،
‫اعتدت أن أشرب طوال الليل.

303
00:16:30,173 --> 00:16:31,091
‫ثم أداوم في صباح اليوم التالي.

304
00:16:31,174 --> 00:16:32,217
‫ماذا؟

305
00:16:32,300 --> 00:16:36,096
‫ذات مرة، كنت لا أزال ثملة
‫عندما كسرنا الجاذبية على "رييلون الرابع".

306
00:16:36,179 --> 00:16:40,642
‫لم أكن متشبثة جيدًا،
‫وانزلقت في الممر كالزلاجة.

307
00:16:42,310 --> 00:16:44,062
‫كان ذلك ممتعًا للغاية.

308
00:16:44,145 --> 00:16:46,189
‫?وفي اليوم التالي،?
‫?أقنعت جميع المتدربين الآخرين?

309
00:16:46,272 --> 00:16:48,358
‫بالتعري ودهن الزيت.

310
00:16:48,441 --> 00:16:50,068
‫وعندما كسرت السفينة الجاذبية،

311
00:16:50,151 --> 00:16:52,654
‫مررنا جميعًا عبر القناة الرئيسية
‫مثل لعبة الانزلاق.

312
00:16:54,280 --> 00:16:55,782
‫كان الأمر سيبدو مضحكًا أكثر

313
00:16:55,865 --> 00:16:59,077
‫لو لم أنزلق نحو قائدي
‫وأنا ارتدي ملابسي الداخلية.

314
00:16:59,160 --> 00:17:01,663
‫يا للهول، وماذا فعلت؟

315
00:17:01,746 --> 00:17:02,956
‫سأخبرك بشيء ما.

316
00:17:03,039 --> 00:17:04,916
‫لا أحد ينظف المرحاض أفضل مني.

317
00:17:08,211 --> 00:17:09,504
‫أيتها النقيب "غرايسون".

318
00:17:10,755 --> 00:17:11,965
‫هل يمكنني التحدث معك؟

319
00:17:12,048 --> 00:17:13,800
‫بالطبع أيتها القائدة.

320
00:17:21,516 --> 00:17:26,104
‫أيتها النقيب، هناك أشياء معينة
‫أود إبقاءها سرًا عن هذه السفينة.

321
00:17:26,187 --> 00:17:27,856
‫مثل تلك القصة.

322
00:17:27,939 --> 00:17:30,525
‫أنا آسفة.

323
00:17:30,608 --> 00:17:32,569
‫لم أكن أعتقد أنه أمر مهم.

324
00:17:32,652 --> 00:17:34,154
‫كان مضحكًا.

325
00:17:34,237 --> 00:17:39,200
‫أتذكر ذلك، وأتفهم أن تلك الذكرى
‫تخصني بقدر ما تخصك.

326
00:17:39,284 --> 00:17:42,162
‫لكن الأشخاص الذين تخبرينهم بذلك هم طاقمي.

327
00:17:42,245 --> 00:17:47,584
‫إنهم تحت إمرتي، ولكي تسير الأمور بشكل جيد
‫على هذه السفينة، يجب أن يحترمونني.

328
00:17:47,667 --> 00:17:50,170
‫فهمت، لقد كنت...

329
00:17:50,253 --> 00:17:52,046
‫فقط أحاول تكوين صداقات هنا.

330
00:17:52,130 --> 00:17:53,882
‫لكنك على حق، لم أفكر في ذلك.

331
00:17:53,965 --> 00:17:56,217
‫تعلمت هذا على مدى سبع سنوات طويلة.

332
00:17:56,301 --> 00:17:59,846
‫عندما تصبحين قائدة فسيكون هناك مسافة
‫عليك المحافظة عليها.

333
00:17:59,929 --> 00:18:01,181
‫لا يمكنك أن تكوني صديقة الجميع.

334
00:18:01,264 --> 00:18:04,225
‫أجل، لكنني لست قائدة بعد.

335
00:18:04,309 --> 00:18:09,898
‫وبصراحة، فإن فكرة مراقبة كل ما أفعله
‫حتى لا يؤثر ذلك على قيادتك...

336
00:18:09,981 --> 00:18:11,524
‫تشعرني بالاختناق.

337
00:18:11,608 --> 00:18:13,443
‫تتحملين كل أعبائي بدون الرتبة.

338
00:18:13,526 --> 00:18:15,195
‫أتفهم، هذا سيئ.

339
00:18:15,278 --> 00:18:18,948
‫لكن الجانب الإيجابي
‫هو أن لكل منّا شخصًا مقربًا.

340
00:18:19,032 --> 00:18:22,869
‫شخص يعرف كل أسرارنا وآمالنا ومخاوفنا.

341
00:18:22,952 --> 00:18:24,913
‫يمكننا إخبار بعضنا بعضًا بأي شيء.

342
00:18:24,996 --> 00:18:26,789
‫كأخت توأم.

343
00:18:26,873 --> 00:18:28,958
‫لمَ لا؟

344
00:18:30,960 --> 00:18:33,379
‫هناك شيء لا أعرفه في الواقع.

345
00:18:33,463 --> 00:18:34,547
‫ما هو؟

346
00:18:34,631 --> 00:18:36,216
‫هل انتهى حقًا...

347
00:18:36,299 --> 00:18:37,759
‫ما بينكِ وبين "إيد"؟

348
00:18:37,842 --> 00:18:41,471
‫أجل، لقد تجاوزنا الأمر.

349
00:18:44,182 --> 00:18:46,518
‫هل فكرت فيما تريدين فعله؟

350
00:18:46,601 --> 00:18:50,355
‫في الواقع...أعجبني ما رأيته
‫على السفينة حتى الآن.

351
00:18:50,438 --> 00:18:54,192
‫و"تالا" رائعة حقًا وباقي الطاقم أيضًا.

352
00:18:54,275 --> 00:18:56,528
‫لذلك كنت أفكر...

353
00:18:56,611 --> 00:18:59,030
‫ماذا لو طلبت العمل على "أورفيل"؟

354
00:19:00,198 --> 00:19:01,699
‫حقًا؟

355
00:19:01,783 --> 00:19:05,245
‫أعني، أنه أقرب شيء للمنزل في هذا العالم.
‫حتى الآن على الأقل.

356
00:19:05,328 --> 00:19:08,206
‫قد يكون ذلك رائعًا، صحيح؟

357
00:19:08,289 --> 00:19:11,125
‫أجل، ربما.

358
00:19:11,209 --> 00:19:12,961
‫ما رأيك، أيتها القائدة؟

359
00:19:16,339 --> 00:19:18,800
‫ناديني "كيلي".

360
00:19:19,926 --> 00:19:21,344
‫وأنت أيضًا.

361
00:19:26,808 --> 00:19:29,435
‫- كيف تفعل ذلك؟
‫- أنقر السهم الأيسر،

362
00:19:29,519 --> 00:19:31,271
‫- وأضغط على الزر الأعلى.
‫- هذا ما أفعله.

363
00:19:31,354 --> 00:19:33,147
‫أنا أقوم بما قلت حرفيًا، انظر؟

364
00:19:33,231 --> 00:19:34,983
‫- عليك أن تضغط على الزر العلوي.
‫- انظر إلى يدي يا "غوردون".

365
00:19:35,066 --> 00:19:36,985
‫- أضغط على الزر العلوي.
‫- نعم، لكنك لا تنقر على السهم الأيسر.

366
00:19:37,068 --> 00:19:38,570
‫يا للهول، هذا غبي للغاية.

367
00:19:38,653 --> 00:19:39,737
‫انتظر.

368
00:19:39,821 --> 00:19:41,155
‫انتظر، أين...

369
00:19:41,239 --> 00:19:42,865
‫- انتظر، كيف يجب أن...
‫- عليك أن تعيده.

370
00:19:42,949 --> 00:19:44,993
‫- كيف يمكنني ذلك؟
‫- أضغط على الزر الأيسر العلوي،

371
00:19:45,076 --> 00:19:46,869
‫وأبقي السهم الأحمر مضغوطًا،
‫وأنقر على الزر "أكس".

372
00:19:46,953 --> 00:19:49,289
‫ليس لدي 20 إصبعًا يا "غوردون". هذا...

373
00:19:49,372 --> 00:19:50,248
‫ادخل.

374
00:19:53,126 --> 00:19:55,169
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

375
00:19:55,253 --> 00:19:57,297
‫الموت.

376
00:19:57,380 --> 00:19:58,965
‫يا للهول، هذا...هذا رائع.

377
00:20:00,258 --> 00:20:01,467
‫هل كان توقيتي سيئًا؟

378
00:20:01,551 --> 00:20:04,220
‫لا بأس به في الواقع.

379
00:20:04,304 --> 00:20:06,347
‫- كيف الحال؟
‫- في الواقع،

380
00:20:06,431 --> 00:20:10,226
‫كنت أتساءل عما إذا كان بإمكاني التحدث معك،
‫على انفراد؟

381
00:20:10,310 --> 00:20:13,938
‫لا بأس، سأذهب استمتعت باللعبة.

382
00:20:14,022 --> 00:20:15,231
‫أجل، وأنا أيضًا.

383
00:20:16,274 --> 00:20:18,943
‫كيف حالك؟ هل تتأقلمين؟

384
00:20:19,027 --> 00:20:22,238
‫الوضع ليس سيئًا. كان الجميع مذهلين حقًا.

385
00:20:22,322 --> 00:20:25,241
‫أشعر باهتمامهم الشديد بي.

386
00:20:25,325 --> 00:20:28,077
‫- حسنًا، الطاقم جيد.
‫- أجل.

387
00:20:28,161 --> 00:20:31,080
‫اسمع، هذا موقف غريب.

388
00:20:31,164 --> 00:20:33,041
‫لكنني سأقولها بصراحة.

389
00:20:34,417 --> 00:20:36,753
‫لقد قضيت وقتًا رائعًا للغاية معك ليلة أمس.

390
00:20:36,836 --> 00:20:37,879
‫ليلة أمس؟

391
00:20:40,006 --> 00:20:41,799
‫أجل، أمس بالنسبة لك.

392
00:20:41,883 --> 00:20:43,343
‫- أجل، ليلة أمسي أنا.
‫- أجل.

393
00:20:43,426 --> 00:20:46,804
‫ولا تزال حاضرة في ذهني.

394
00:20:46,888 --> 00:20:50,850
‫لذلك، ما أود أن أطلبه منك هو...

395
00:20:54,562 --> 00:20:56,189
‫أنني أريد موعدًا ثانيًا.

396
00:21:08,660 --> 00:21:09,827
‫أطرق الباب.

397
00:21:09,911 --> 00:21:11,371
‫مرحبًا.

398
00:21:11,454 --> 00:21:14,874
‫اسمعي، لدي سؤال غريب نوعًا ما.

399
00:21:14,957 --> 00:21:17,377
‫ما هو؟

400
00:21:17,460 --> 00:21:19,420
‫حسنًا، إنه غريب حقًا.

401
00:21:19,504 --> 00:21:21,214
‫إنه...

402
00:21:21,297 --> 00:21:23,383
‫قد يشعرك ذلك بالغضب...

403
00:21:23,466 --> 00:21:24,342
‫ماذا هناك؟

404
00:21:25,927 --> 00:21:27,970
‫هل تتذكرين عندما كنت تواعدين "كاشيس"،

405
00:21:28,054 --> 00:21:32,100
‫وكنت أدعمكما، وكنت هادئًا بشأن ذلك؟

406
00:21:32,183 --> 00:21:33,518
‫أجل.

407
00:21:33,601 --> 00:21:35,728
‫وأنت ما زلت تشعرين
‫أنه يجب ألّا تعود علاقتنا

408
00:21:35,812 --> 00:21:39,440
‫لأن وظائفنا تجعل الأمر معقدًا للغاية.

409
00:21:39,524 --> 00:21:41,150
‫إلام تهدف من كل ذلك؟

410
00:21:41,234 --> 00:21:43,111
‫كيف سيكون شعورك...

411
00:21:43,194 --> 00:21:45,780
‫إن ذهبت في موعد آخر؟

412
00:21:47,365 --> 00:21:48,366
‫معها.

413
00:21:50,618 --> 00:21:54,831
‫أنا أعلم أن هذا جنوني،
‫لكنها أتت إلى مسكني، و...

414
00:21:54,914 --> 00:21:56,582
‫لم أكن أعرف ماذا أقول.

415
00:21:56,666 --> 00:21:59,293
‫كل ما كنت أعرفه هو أنني لا أريد أن أرفض.

416
00:21:59,377 --> 00:22:01,879
‫وأنت تساوي هذا الموقف مع موقف "كاشيس".

417
00:22:01,963 --> 00:22:03,756
‫أجل، لقد وجدت شخصًا ما
‫وأنا فعلت الشيء نفسه.

418
00:22:03,840 --> 00:22:04,882
‫أجل، لكن الوضع مختلف قليلًا.

419
00:22:04,966 --> 00:22:07,301
‫فكري بهذه الطريقة،

420
00:22:07,385 --> 00:22:10,638
‫يكاد يكون الأمر كما لو كان فرصة ثانية لنا.

421
00:22:10,722 --> 00:22:14,308
‫لا يمكن أن نكون معًا بدوني، هي ليست أنا.

422
00:22:14,392 --> 00:22:17,895
‫أعلم، ولكنها كانت كذلك.

423
00:22:17,979 --> 00:22:21,357
‫وبصراحة، أود مواعدة فتاة ليست "كريل".

424
00:22:21,441 --> 00:22:23,276
‫إذًا أنت...

425
00:22:24,736 --> 00:22:26,028
‫تريد أن تبدأ من جديد؟

426
00:22:26,112 --> 00:22:30,324
‫كم مرة تمنى البشر أن يتمكنوا
‫من العودة وإصلاح الماضي؟

427
00:22:30,408 --> 00:22:33,786
‫حسنًا، هذه فرصة حقيقية.

428
00:22:33,870 --> 00:22:38,332
‫لقد استهلكتني وظيفتي عندما كنا معًا،
‫وأخرجتك من حياتي.

429
00:22:38,416 --> 00:22:40,168
‫لقد ندمت على ذلك منذ ذلك الحين.

430
00:22:41,711 --> 00:22:44,172
‫ما أقوله هو أنني أريد فرصة لإصلاح كل ذلك.

431
00:22:46,340 --> 00:22:48,092
‫لهذا أتيت إلى هنا أولًا.

432
00:22:48,176 --> 00:22:52,346
‫كل ما عليك قوله
‫هو أنك تريدين المحاولة معي مرةً أخرى.

433
00:22:52,430 --> 00:22:54,849
‫ولن أفكر في ذلك.

434
00:22:56,642 --> 00:22:58,311
‫أنت تعلم أنني لا أستطيع.

435
00:23:03,065 --> 00:23:04,400
‫اسمع...

436
00:23:04,484 --> 00:23:07,236
‫ليس لدي حق في منعك من ذلك.

437
00:23:07,320 --> 00:23:10,072
‫لكن تذكر،
‫لقد مرت سبع سنوات بالنسبة لك أيضًا.

438
00:23:10,156 --> 00:23:12,408
‫لقد تغيرت، مثلي تمامًا.

439
00:23:12,492 --> 00:23:16,954
‫وقد تجد صعوبة
‫في التعايش مع نفسي الشابة أكثر مما تتخيل.

440
00:23:17,038 --> 00:23:18,956
‫حسنًا، سأكون حذرًا.

441
00:23:20,041 --> 00:23:22,752
‫و...شكرًا.

442
00:23:39,936 --> 00:23:43,815
‫انتظر، هل تقول إن "أيزاك" انقلب على شعبه.

443
00:23:43,898 --> 00:23:45,441
‫- لإنقاذ "الاتحاد"؟
‫- أجل.

444
00:23:45,525 --> 00:23:47,860
‫لم يعرف أحد كيفية التعامل معه بعد ذلك.

445
00:23:47,944 --> 00:23:51,405
‫أرادت الأميرالية تعطيله،
‫لكن أنا و"كيلي" أقنعناهم بعكس ذلك.

446
00:23:51,489 --> 00:23:53,616
‫"أنا و(كيلي)."

447
00:23:53,699 --> 00:23:55,743
‫يا للهول، أنا آسف، أنا أستمر في قول ذلك...

448
00:23:55,827 --> 00:23:57,453
‫لا، لا بأس.

449
00:23:57,537 --> 00:23:59,747
‫أعلم أن الأمر غريب بالنسبة لك.

450
00:23:59,831 --> 00:24:01,582
‫أجل، أنا أشك في ذلك،

451
00:24:01,666 --> 00:24:02,917
‫لكنني أبذل قصارى جهدي.

452
00:24:03,000 --> 00:24:05,878
‫إذًا...

453
00:24:05,962 --> 00:24:07,046
‫متى اتصلت بي؟

454
00:24:07,129 --> 00:24:10,007
‫- ماذا؟
‫- بعد موعدنا الأول.

455
00:24:10,091 --> 00:24:11,884
‫من الواضح أنك اتصلت بي
‫وطلبت مني الخروج مرة أخرى.

456
00:24:11,968 --> 00:24:15,179
‫أجل، أعتقد أنه كان بعد يومين أو ثلاثة؟

457
00:24:15,263 --> 00:24:16,931
‫- شيء كهذا.
‫- حفًا؟

458
00:24:17,014 --> 00:24:18,391
‫أجل،

459
00:24:19,809 --> 00:24:21,477
‫لا أعرف ما إذا كنت سأقبل بذلك.

460
00:24:21,561 --> 00:24:23,896
‫- ولمَ لا؟
‫- لا أعلم، ولكنك

461
00:24:23,980 --> 00:24:26,440
‫لا تبدو وكأنك تتصرف بشكل واثق.

462
00:24:26,524 --> 00:24:29,652
‫لو حاولت أن أخمن،
‫أظن أنك اتصلت في اليوم التالي.

463
00:24:29,735 --> 00:24:32,196
‫- حسنًا، هذا...
‫- وربما قبل الظهيرة.

464
00:24:32,280 --> 00:24:35,408
‫حسنًا، لا فائدة من كوني في المستقبل
‫إذا لم أستغل ذلك لصالحي.

465
00:24:36,742 --> 00:24:37,869
‫هل أحضر لكما كوبين آخرين؟

466
00:24:37,952 --> 00:24:39,203
‫- لا، لا أريد.
‫- بالطبع.

467
00:24:39,287 --> 00:24:40,204
‫- أريد الكثير.
‫- لا، نريد اثنين آخرين.

468
00:24:40,288 --> 00:24:42,039
‫- أنا بخير.
‫- جولة أخرى.

469
00:24:42,123 --> 00:24:43,165
‫- لقد شربت ثلاثة من هذا.
‫- إنه يريد كوبًا آخر.

470
00:24:43,249 --> 00:24:44,083
‫- لا أريد، أنا بخير.
‫- إنه يريد كوبًا آخر.

471
00:24:44,166 --> 00:24:45,918
‫- بالتأكيد ستشرب.
‫- السيدة تفوز.

472
00:24:46,002 --> 00:24:47,169
‫- سأحضر لكما كوبين آخرين.
‫- شكرًا لك.

473
00:24:47,253 --> 00:24:49,171
‫- حسنًا.
‫-حسنًا.

474
00:24:49,255 --> 00:24:51,424
‫رأيت هذا من قبل.

475
00:24:55,177 --> 00:24:56,971
‫هذا خطؤك، هل تدركين ذلك؟

476
00:24:57,054 --> 00:24:58,556
‫لا، لن أتحمل المسؤولية.

477
00:24:58,639 --> 00:24:59,515
‫هذا كله خطؤك.

478
00:24:59,599 --> 00:25:01,225
‫يجب أن أحافظ على لباقتي أمام الطاقم.

479
00:25:01,309 --> 00:25:02,935
‫لا، لقد طلبت المشروبات للتو.
‫أنت من شربتها.

480
00:25:03,019 --> 00:25:04,520
‫لا أستطيع...أربعة مشروبات
‫كثيرة جدًا بالنسبة لي.

481
00:25:04,604 --> 00:25:06,689
‫- هذا كله بسببك.
‫- لقد وصلنا.

482
00:25:06,772 --> 00:25:08,357
‫- بالمناسبة، لقد وصلنا.
‫- هل وصلنا؟

483
00:25:08,441 --> 00:25:09,692
‫أجل.

484
00:25:09,775 --> 00:25:11,652
‫حسنًا...

485
00:25:11,736 --> 00:25:14,071
‫أنا...

486
00:25:14,155 --> 00:25:17,241
‫استمتعت بوقتي، مرةً أخرى.

487
00:25:17,325 --> 00:25:18,534
‫وأنا كذلك.

488
00:25:18,618 --> 00:25:21,078
‫مرةً أخرى.

489
00:25:21,162 --> 00:25:24,123
‫وفي حالتي، ربما هذا تعبير قوي.

490
00:25:24,206 --> 00:25:27,126
‫كل ما قلته بعد المشروب
‫الثالث كان كذلك، لذا...

491
00:25:27,209 --> 00:25:29,420
‫كانت تلك مزحة آباء.

492
00:25:29,503 --> 00:25:31,422
‫لقد قلت مزحة آباء للتو.

493
00:25:31,505 --> 00:25:33,257
‫- ماذا...من أنت؟
‫- هل تريد تقبيل والدك، طاب مساؤك.

494
00:25:33,341 --> 00:25:35,843
‫هذا ليس رومانسيًا على الإطلاق.

495
00:25:35,927 --> 00:25:37,887
‫أنت تعرف ذلك، تعال إلى هنا.

496
00:25:49,482 --> 00:25:52,777
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

497
00:26:05,122 --> 00:26:08,125
‫- أيها القبطان.
‫- أيها النقيب.

498
00:26:18,970 --> 00:26:21,430
‫ادخل.

499
00:26:24,016 --> 00:26:25,601
‫صباح الخير.

500
00:26:25,685 --> 00:26:29,146
‫مرحبًا، اسمعي.

501
00:26:29,230 --> 00:26:31,065
‫أريد أن أتحدث معك بخصوص أمر ما.

502
00:26:31,148 --> 00:26:32,108
‫ما الخطب؟

503
00:26:33,859 --> 00:26:37,363
‫لدي تحفظات حقيقية حول الأمر

504
00:26:37,446 --> 00:26:38,614
‫بينك وبين "إيد".

505
00:26:38,698 --> 00:26:40,533
‫حقًا؟

506
00:26:40,616 --> 00:26:42,785
‫لا أعتقد أنها فكرة جيدة.

507
00:26:42,868 --> 00:26:46,247
‫حسنًا، لقد فكرت أنه بما أنكما
‫لستما مرتبطين الآن...

508
00:26:46,330 --> 00:26:48,666
‫هذه هي وجهة نظري، في الواقع.

509
00:26:48,749 --> 00:26:50,668
‫أنت لم تجربي ذلك.

510
00:26:50,751 --> 00:26:53,379
‫لكنه كان محطمًا عندما انتهي ذلك.

511
00:26:53,462 --> 00:26:54,922
‫وأنا كذلك.

512
00:26:55,006 --> 00:26:56,966
‫وأنا فقط...

513
00:26:57,049 --> 00:26:58,968
‫أنا أعرفني في عمرك.

514
00:26:59,051 --> 00:27:00,761
‫لا أريد أن أراه يتأذّى.

515
00:27:00,845 --> 00:27:03,222
‫ولا أريد أن أراك تتأذّين.

516
00:27:03,305 --> 00:27:04,265
‫أنا أعرف كيف أصبح الوضع في النهاية.

517
00:27:04,348 --> 00:27:07,977
‫لم أكن أخطط لجعل الأمر ينتهي بتلك الطريقة.

518
00:27:08,060 --> 00:27:10,771
‫- وأنا لم أخطط لذلك أيضًا.
‫- لكنك فعلت.

519
00:27:10,855 --> 00:27:14,567
‫أجل، هذا ما أحذرك منه.

520
00:27:14,650 --> 00:27:17,528
‫مع كل الاحترام، أيتها القائدة
‫لا أحتاج إلى تحذيرات .

521
00:27:17,611 --> 00:27:20,406
‫أنا لست أنت وأنا أعني ما أقوله.

522
00:27:20,489 --> 00:27:21,991
‫وإذا كان هذا حقًا خط زمني جديد،

523
00:27:22,074 --> 00:27:24,076
‫فكيف تعرفين إذا كنت سأجد توأم روحي أم لا؟

524
00:27:24,160 --> 00:27:27,663
‫مع من تمزحين؟ أنت هي أنا.

525
00:27:27,747 --> 00:27:28,831
‫فقط أصغر سنًا وأكثر سذاجة مني.

526
00:27:28,914 --> 00:27:30,541
‫أنا أعرف نفسي.

527
00:27:30,624 --> 00:27:32,293
‫اعتدت أن أقول عبارات
‫مثل "أعثر على توأم روحي."

528
00:27:32,376 --> 00:27:36,130
‫لكن خمني، لن تجدي توأم روحك،
‫بل تصبحين توأم روح أحدهم.

529
00:27:36,213 --> 00:27:37,381
‫عندما تكبرين معه.

530
00:27:37,465 --> 00:27:41,260
‫وإذا كنت قد جربت هذا الزواج كما فعلت أنا
‫فستكونين حكيمة بما يكفي لمعرفة ذلك.

531
00:27:41,343 --> 00:27:44,972
‫إذًا أنت تقولين إنك متحكمة بحياتك
‫بشكل أفضل منّي؟

532
00:27:45,056 --> 00:27:47,266
‫هل رأيت الفوضى العارمة التي سببتها؟

533
00:27:47,349 --> 00:27:49,560
‫أتعلمين؟ أنسي الأمر
‫يجب أن أعود إلى غرفة القيادة.

534
00:27:49,643 --> 00:27:53,022
‫- انتظري، اسمعي ما أود قوله.
‫- لا بأس إذا أردت ارتكاب خطأ جسيم.

535
00:27:53,105 --> 00:27:54,857
‫وأنا أعلم أنك لا تريدين سماع ذلك
‫ولكن عليّ قوله.

536
00:27:54,940 --> 00:27:56,108
‫ماذا؟

537
00:27:56,192 --> 00:27:58,444
‫أنت لست متزوجة.

538
00:27:58,527 --> 00:27:59,862
‫أنت لست قبطانًا.

539
00:27:59,945 --> 00:28:01,864
‫أنتِ "تحافظين على مسافة بينك وبين الطاقم."

540
00:28:01,947 --> 00:28:05,868
‫كانت هناك ثلاثة أشياء أردتها في الحياة،

541
00:28:05,951 --> 00:28:07,620
‫ولم تقتربي من أي منها.

542
00:28:10,539 --> 00:28:12,500
‫لقد جعلت مستقبلي مخيبًا للآمال.

543
00:28:40,736 --> 00:28:41,904
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

544
00:28:41,987 --> 00:28:44,657
‫أنا بخير.

545
00:28:44,740 --> 00:28:46,742
‫حسنًا.

546
00:28:50,162 --> 00:28:52,873
‫أيها القائد، الأشعة رصدت سفينتين "كيلون".

547
00:28:52,957 --> 00:28:54,959
‫ويبدو أنهما ستعترضان مسارنا.

548
00:28:55,042 --> 00:28:57,503
‫- هل رأونا؟
‫- لا يمكنني التأكد.

549
00:28:57,586 --> 00:28:59,964
‫الحذر أفضل من الندم.

550
00:29:00,047 --> 00:29:02,049
‫غيّر المسار
‫وانتقل إلى الدفع الكمي يا "غوردون".

551
00:29:02,133 --> 00:29:03,551
‫حسنًا يا سيدي.

552
00:29:09,265 --> 00:29:11,934
‫"كيلون" لا يلحقوننا.

553
00:29:12,017 --> 00:29:13,644
‫كان ذلك وشيكًا.

554
00:29:15,062 --> 00:29:17,314
‫حافظ على المسار حتى نغادر نطاق المسح.

555
00:29:23,445 --> 00:29:25,531
‫يجب أن أخبرك يا "غوردون"،

556
00:29:25,614 --> 00:29:29,118
‫أشعر أن لدي فرصة حقيقية لتصحيح الأمور.

557
00:29:29,201 --> 00:29:30,828
‫- مع "كيلي"؟
‫- أجل.

558
00:29:30,911 --> 00:29:34,248
‫أعني، كل الإثارة مثل المرة الأولى،

559
00:29:34,331 --> 00:29:36,250
‫لكن يجب تسوية كل تلك المشاكل.

560
00:29:36,333 --> 00:29:39,587
‫يا صديقي، سأكون صريحًا معك.
‫أعتقد أنها فكرة سيئة.

561
00:29:39,670 --> 00:29:41,547
‫لماذا؟

562
00:29:41,630 --> 00:29:44,425
‫أنت نسيت، أنا رأيت كل شيء، كنت هناك.

563
00:29:44,508 --> 00:29:46,427
‫رأيت ما سببه هذا الطلاق لك.

564
00:29:46,510 --> 00:29:49,972
‫وكنت أنا من اضطر إلى سحبك
‫من على الأرض شهرًا بعد شهر.

565
00:29:50,055 --> 00:29:52,308
‫لا أريد أن أفعل ذلك مرة أخرى،
‫لمصلحتنا جميعًا.

566
00:29:52,391 --> 00:29:53,851
‫لن تفعل، أعدك.

567
00:29:53,934 --> 00:29:55,686
‫سيكون الوضع مختلفًا.

568
00:29:56,896 --> 00:29:58,272
‫- مرحبًا.
‫- كيف تجري الأمور؟

569
00:29:58,355 --> 00:29:59,815
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

570
00:29:59,899 --> 00:30:04,862
‫جعلت أحد المهندسين يبرمج المحاكي
‫حسب إحدى مواقعي المفضلة على "الأرض".

571
00:30:04,945 --> 00:30:07,198
‫لا أعرف حتى ما إذا كان لا يزال موجودًا.

572
00:30:07,281 --> 00:30:10,409
‫لكنني اعتقدت أنه يمكننا الذهاب،
‫على أي حال.

573
00:30:10,492 --> 00:30:11,994
‫يجب أن تأتي يا "غوردون" و"بورتاس" أيضًا.

574
00:30:12,077 --> 00:30:12,953
‫لقد دعوت "تالا" أيضًا.

575
00:30:14,079 --> 00:30:16,957
‫يبدو ذلك رائعًا.

576
00:30:37,728 --> 00:30:40,189
‫لا أعرف كم يمكنني تحمل المزيد من هذا.

577
00:30:40,272 --> 00:30:41,732
‫يا صاح، إنه صاخب للغاية.

578
00:30:41,815 --> 00:30:44,902
‫- تعاليا وارقصا.
‫- أجل إنه ممتع للغاية.

579
00:30:44,985 --> 00:30:47,446
‫أعتقد أننا سنبقى هنا وننهي مشروبينا.

580
00:30:47,529 --> 00:30:49,365
‫- ماذا؟
‫- سننهي مشروبينا.

581
00:30:49,448 --> 00:30:51,533
‫- الحمام من هناك، ماذا؟
‫- لا، لقد قلت...

582
00:30:51,617 --> 00:30:54,620
‫سنستمر بالشرب حتى آخر قطرة.

583
00:30:54,703 --> 00:30:56,580
‫- حسنًا، هذا رائع!
‫- حسنًا.

584
00:31:00,000 --> 00:31:00,834
‫هل هذا "يافيت"؟

585
00:31:04,421 --> 00:31:06,757
‫هذا لا شيء، انظر!

586
00:31:13,055 --> 00:31:15,683
‫هذا عظيم!

587
00:31:15,766 --> 00:31:19,520
‫الموسيقى تشبه موسيقى التزاوج
‫الشهيرة على "موكلاس".

588
00:31:19,603 --> 00:31:21,355
‫يجب أن ترقصا معنا.

589
00:31:21,438 --> 00:31:22,982
‫لا بأس، شكرًا لكم!

590
00:31:23,065 --> 00:31:25,943
‫الحمّام؟ إنه من هنا.

591
00:31:27,027 --> 00:31:28,862
‫اسمع يا "بورتاس".

592
00:31:28,946 --> 00:31:30,864
‫يجب أن نعود إلى الرقص!

593
00:31:33,617 --> 00:31:36,036
‫الليلة ليلتنا!

594
00:31:38,330 --> 00:31:40,040
‫هل هذا ما تريده؟

595
00:32:05,607 --> 00:32:10,112
‫يجب على كل شخص ناضج أن يتصالح
‫مع حقيقة أنه كان غبيًا،

596
00:32:10,195 --> 00:32:13,157
‫ولكن أن يخبرك بها شخص كل يوم...

597
00:32:13,240 --> 00:32:15,117
‫هذا سيئ.

598
00:32:15,200 --> 00:32:17,036
‫أنت تتعاملين مع ذلك بشكل
‫أفضل بكثير مما كنت سأفعل.

599
00:32:17,119 --> 00:32:18,746
‫لكنها، ليس لديها أي فكرة...

600
00:32:18,829 --> 00:32:23,542
‫إنها تنظر لشيء كالزواج
‫وتتوقع أن تلك المشاعر ستستمر حتى النهاية.

601
00:32:23,625 --> 00:32:24,918
‫والأمر ليس كذلك.

602
00:32:25,002 --> 00:32:28,047
‫الأمور تتغير وتتطور.

603
00:32:28,130 --> 00:32:30,549
‫وتمر عبر مراحل،
‫أعني هناك أوقات كنت أشعر فيها

604
00:32:30,632 --> 00:32:32,885
‫أنني لا أحب الطرف الأخر على الإطلاق

605
00:32:32,968 --> 00:32:36,638
‫وأنني لن أحبه مرةً أخرى،
‫وبعدها يأتي يوم أحبه فيه.

606
00:32:36,722 --> 00:32:39,183
‫كان يجب أن تسمعي الطريقة
‫التي تحدثت بها معي.

607
00:32:39,266 --> 00:32:41,310
‫الشباب دائما يرفضون أحاديث الكبار.

608
00:32:41,393 --> 00:32:43,312
‫إنها طريقة للهروب من الحقيقة.

609
00:32:43,395 --> 00:32:44,980
‫لقد نادتني بالعجوز.

610
00:32:46,148 --> 00:32:48,984
‫لكنك لست عجوزًا.

611
00:32:52,988 --> 00:32:54,907
‫لكن هل هي محقة؟

612
00:32:54,990 --> 00:32:57,034
‫هل أشعر بخيبة أمل من نفسي؟

613
00:32:57,117 --> 00:33:00,621
‫إنها أنا، لذلك من الصعب إنكار ذلك.

614
00:33:00,704 --> 00:33:02,915
‫لا تدعيها تجعلك تشعرين بالأسف على حالك.

615
00:33:02,998 --> 00:33:04,750
‫لقد قمت بأمور عظيمة.

616
00:33:04,833 --> 00:33:07,211
‫أنت ذكية وقوية.

617
00:33:07,294 --> 00:33:09,630
‫أنت طيبة القلب وصديقة كريمة.

618
00:33:09,713 --> 00:33:11,090
‫وفوق كل ذلك،

619
00:33:11,173 --> 00:33:13,801
‫أنت قائدة سفينة تتبع "الاتحاد".

620
00:33:13,884 --> 00:33:17,096
‫كنت أعتقد أنني سأكون قبطان
‫في هذه المرحلة من حياتي.

621
00:33:17,179 --> 00:33:18,389
‫لقد تزوجت.

622
00:33:18,472 --> 00:33:20,391
‫حتى هذا لم ينجح.

623
00:33:20,474 --> 00:33:23,060
‫اعتقد أنه سيكون لي زوجًا وأطفال
‫بحلول هذا الوقت.

624
00:33:23,143 --> 00:33:24,228
‫وحياة حقيقية.

625
00:33:24,311 --> 00:33:26,230
‫الحقيقة أمر نسبي.

626
00:33:26,313 --> 00:33:30,484
‫لقد واعدت شكل حياة اصطناعي
‫واعتقدت أنني وجدت الشريك المثالي.

627
00:33:30,567 --> 00:33:31,944
‫الأهداف تتغير.

628
00:33:32,027 --> 00:33:35,072
‫تصبح الأمور معقدة بطريقة جميلة.

629
00:33:35,155 --> 00:33:39,660
‫علينا التوقف بين الحين والآخر
‫وإعادة التقييم.

630
00:33:39,743 --> 00:33:41,787
‫ما الذي نريده حقًا؟

631
00:34:03,267 --> 00:34:04,518
‫ما رأيك؟

632
00:34:07,229 --> 00:34:09,273
‫لقد قمت بتكرارها لتتطابق
‫مع واحدة لدي في المنزل.

633
00:34:09,356 --> 00:34:13,193
‫انتظري لحظة، هذا صحيح، أتذكر ذلك.

634
00:34:13,277 --> 00:34:15,571
‫هذا ما ارتدته "كيلي" في الذكرى الأولى لنا.

635
00:34:15,654 --> 00:34:18,866
‫يا للهول، كنت...كنت أحاول مفاجأتك.

636
00:34:18,949 --> 00:34:22,536
‫إنه أفضل في المرة الثانية.

637
00:34:22,619 --> 00:34:24,830
‫لقد نجوت بنفسك يا "ميرسر".

638
00:34:28,834 --> 00:34:31,253
‫تعال إلى هنا.

639
00:34:49,521 --> 00:34:51,190
‫ما رأيك في الملهى؟

640
00:34:51,273 --> 00:34:52,483
‫يا للهول، إنه ممتع للغاية.

641
00:34:52,566 --> 00:34:54,443
‫- علمت ذلك.
‫- أجل.

642
00:34:54,526 --> 00:34:56,487
‫جعلتني "تالا" أعطيها نسخة من البرنامج.

643
00:34:56,570 --> 00:34:59,531
‫إنه مكان رائع، كان يجب أن ترقص معنا.

644
00:34:59,615 --> 00:35:02,159
‫أردت ذلك، لكنني أعاني من عرق النسا.

645
00:35:02,242 --> 00:35:03,160
‫- صحيح.
‫- أجل.

646
00:35:03,243 --> 00:35:05,704
‫- تعاني من عرق النسا...
‫- أجل.

647
00:35:11,293 --> 00:35:13,545
‫اسمع،

648
00:35:13,629 --> 00:35:15,547
‫أنا معجبة بك.

649
00:35:15,631 --> 00:35:18,258
‫وأنا معجب بك أيضًا.

650
00:35:18,342 --> 00:35:20,427
‫إذًا لنأخذ الأمور ببساطة.

651
00:35:30,354 --> 00:35:32,814
‫انتظري...

652
00:35:32,898 --> 00:35:34,942
‫ما الخطب؟

653
00:35:35,025 --> 00:35:37,319
‫لا أدري، أنه...

654
00:35:38,946 --> 00:35:40,405
‫لا أعلم.

655
00:35:40,489 --> 00:35:42,282
‫حسنًا...

656
00:35:42,366 --> 00:35:44,952
‫اسمح لي أن أساعدك في معرفة ذلك.

657
00:35:46,578 --> 00:35:49,748
‫ألا تظنين أن هذا جنوني بعض الشيء؟

658
00:35:51,166 --> 00:35:52,668
‫ليس بالنسبة لي.

659
00:35:52,751 --> 00:35:55,879
‫لا أريد أن أقول أنني لا أريد ذلك.

660
00:35:55,963 --> 00:35:58,090
‫صدقيني.

661
00:35:58,173 --> 00:36:00,259
‫أنا فقط...

662
00:36:00,342 --> 00:36:03,220
‫شعرت بكل ذلك من قبل...

663
00:36:03,303 --> 00:36:04,763
‫مع شخص آخر.

664
00:36:10,644 --> 00:36:13,564
‫قبل سبع سنوات، كانت أنت،

665
00:36:13,647 --> 00:36:17,150
‫وكنت واقعًا في حبها.

666
00:36:17,234 --> 00:36:20,195
‫ونعم، لقد تغيرت كثيرًا على مدار سبع سنوات،

667
00:36:20,279 --> 00:36:21,446
‫وتغيرت أنا أيضًا.

668
00:36:21,530 --> 00:36:24,241
‫لقد تطورنا معًا.

669
00:36:25,367 --> 00:36:29,204
‫و...ما زلت أحبها.

670
00:36:31,290 --> 00:36:34,167
‫لكنها...أنا.

671
00:36:34,251 --> 00:36:36,169
‫من حجرة القيادة إلى القبطان.

672
00:36:36,253 --> 00:36:38,463
‫عادات سفينتان من "كيلون"
‫إلى نطاق الماسح الضوئي.

673
00:36:38,547 --> 00:36:42,843
‫إنهم في مسار اعتراض وسيصلون
‫خلال .28 دقيقة.

674
00:36:42,926 --> 00:36:44,553
‫أنا قادم.

675
00:36:55,397 --> 00:36:57,357
‫آسف لسحب الجميع من السرير.

676
00:36:57,441 --> 00:37:00,193
‫- كم يبعدون؟
‫- الوقت المقدر للاعتراض سبع دقائق.

677
00:37:00,277 --> 00:37:03,614
‫- لا يمكننا الهروب من سفينة "كيلون".
‫- يمكننا المحاولة.

678
00:37:03,697 --> 00:37:05,532
‫"أيزاك"، حوّل كل الطاقة
‫المتاحة إلى الدفع الكمي.

679
00:37:05,616 --> 00:37:07,117
‫حسنًا يا سيدي.

680
00:37:09,286 --> 00:37:10,329
‫جليد.

681
00:37:10,412 --> 00:37:12,748
‫ماذا؟

682
00:37:12,831 --> 00:37:15,375
‫نحن لسنا بعيدين عن نظام "فينديك"
‫أليس كذلك؟

683
00:37:15,459 --> 00:37:18,086
‫حوالي .63 سنة ضوئية.

684
00:37:18,170 --> 00:37:19,921
‫حسنًا، لـ"فينديك الثاني"
‫نظام حلقات متغايرة،

685
00:37:20,005 --> 00:37:22,215
‫- إذا أسعفتني ذاكرتي.
‫- هذا صحيح.

686
00:37:22,299 --> 00:37:24,635
‫لقد عملت بحثًا عن الحلقات المتغايرة
‫في المدرسة الابتدائية.

687
00:37:24,718 --> 00:37:25,927
‫لقد بحثت عن هذا الكوكب.

688
00:37:26,011 --> 00:37:27,929
‫هذا رائع، كيف سيفيدنا ذلك؟

689
00:37:28,013 --> 00:37:29,973
‫حلقات "جوفيان" مصنوعة من قطع الجليد.

690
00:37:30,057 --> 00:37:31,808
‫لذلك ننضم إلى المجموعة.

691
00:37:31,892 --> 00:37:35,103
‫ننزلق داخل الحلقات ونتخلص
‫من أكبر قدر ممكن من الماء،

692
00:37:35,187 --> 00:37:37,689
‫والتي يجب أن تشكل كتلة
‫من الجليد حول الهيكل.

693
00:37:37,773 --> 00:37:39,816
‫ثم نغلق كل الطاقة حتى يذهب الـ"كيلون".

694
00:37:39,900 --> 00:37:42,694
‫بالضبط، إذا حالفنا الحظ فسنتخفى جيدًا.

695
00:37:42,778 --> 00:37:45,238
‫حدد مسارًا إلى "فينديك الثاني" يا "غوردون".

696
00:37:45,322 --> 00:37:46,865
‫حسنًا يا سيدي.

697
00:38:13,600 --> 00:38:14,893
‫قم بتشغيل الخرطوم.

698
00:38:14,976 --> 00:38:16,228
‫حسنًا يا سيدي.

699
00:38:33,662 --> 00:38:35,288
‫سفن "كيلون" تقترب.

700
00:38:35,372 --> 00:38:36,998
‫"أيزاك" أغلق كل مصادر الطاقة.

701
00:39:39,895 --> 00:39:42,522
‫إنهم يبتعدون.

702
00:39:42,606 --> 00:39:45,901
‫سنوقف تشغيل الطاقة حتى الساعة السادسة.

703
00:39:57,913 --> 00:39:59,039
‫ادخل.

704
00:40:02,417 --> 00:40:03,251
‫مرحبًا.

705
00:40:03,335 --> 00:40:05,212
‫مرحبًا.

706
00:40:08,465 --> 00:40:11,384
‫أنا مدينة لك باعتذار.

707
00:40:11,468 --> 00:40:14,971
‫هذه صدفة مضحكة، لأنني مدينة لك بالشكر.

708
00:40:15,055 --> 00:40:18,975
‫إذًا نحن متعادلتان.

709
00:40:19,059 --> 00:40:21,436
‫كنت حقيرة حقًا.

710
00:40:21,520 --> 00:40:23,730
‫كنت كذلك.

711
00:40:23,814 --> 00:40:26,983
‫حجرة القيادة كبيرة.

712
00:40:27,067 --> 00:40:33,240
‫شعرت لأول مرة بخطورة ما تفعلينه كل يوم.

713
00:40:35,617 --> 00:40:37,536
‫أنت مدهشة.

714
00:40:37,619 --> 00:40:41,248
‫حسنًا، هناك الكثير منك هناك.

715
00:40:42,958 --> 00:40:44,835
‫ادخل.

716
00:40:46,253 --> 00:40:48,421
‫ما الخطب يا "لامار"؟

717
00:40:48,505 --> 00:40:50,048
‫نعتقد أنه اكتشاف كبير.

718
00:40:50,131 --> 00:40:51,466
‫ماذا تقصد؟

719
00:40:51,550 --> 00:40:54,177
‫حسنًا، لا يمكنني أن أعدكما
‫لكنني أعتقد أننا وجدنا طريقة

720
00:40:54,261 --> 00:40:57,305
‫لإعادة النقيب "غرايسون" إلى زمنها.

721
00:41:07,983 --> 00:41:12,654
‫عن طريق عكس قطبية البلازما الكمومية
‫وإحداث حقل متماثل أفقيًا

722
00:41:12,737 --> 00:41:15,657
‫في بواعث الجرافيتون للسفينة،
‫قد نتمكن من إعادة

723
00:41:15,740 --> 00:41:17,659
‫إنتاج تأثيرات الظاهرة الجاذبية.

724
00:41:17,742 --> 00:41:19,494
‫الآن،
‫إذا تمكنا من تركيز الموجة من خلال العدسات

725
00:41:19,578 --> 00:41:22,247
‫الخاصة بجهاز "أرونوف"
‫يمكننا إعادتك إلى المنزل.

726
00:41:22,330 --> 00:41:24,165
‫لنفس اللحظة التي غادرت فيها.

727
00:41:24,249 --> 00:41:26,084
‫أنا أعرف تلك النظرة، هناك جانب سلبي.

728
00:41:26,167 --> 00:41:28,336
‫سيتطلب الكثير من الوقود.

729
00:41:28,420 --> 00:41:30,922
‫سيتعين علينا سحب الطاقة
‫مباشرة من المحرك الكمي، مثل...

730
00:41:31,006 --> 00:41:32,883
‫أكثر مما كنا نستخدمه
‫في أي وقت مضى بأقصى سرعة.

731
00:41:32,966 --> 00:41:34,885
‫هذا سيضع ضغطًا شديدًا على السفينة.

732
00:41:34,968 --> 00:41:36,511
‫انتظر لحظة؟

733
00:41:36,595 --> 00:41:37,929
‫لو نجح ذلك.

734
00:41:38,013 --> 00:41:39,806
‫ماذا عن معرفتي بالمستقبل؟

735
00:41:39,890 --> 00:41:43,101
‫حتى لو أبقيت فمي مغلقًا
‫فلن يستطيع أحد مقاومة

736
00:41:43,184 --> 00:41:45,061
‫إغراء إجراء تغييرات
‫بناءً على هذا النوع من البصيرة.

737
00:41:45,145 --> 00:41:47,522
‫يمكننا القيام بمسح الذاكرة.

738
00:41:47,606 --> 00:41:49,524
‫- أليست مخاطرة؟
‫- أجل.

739
00:41:49,608 --> 00:41:51,526
‫هناك دائمًا احتمال حدوث تلف في الدماغ.

740
00:41:51,610 --> 00:41:55,447
‫لذلك عليك اتخاذ هذا القرار بنفسك.

741
00:41:59,618 --> 00:42:01,119
‫لمَ تبتسمين؟

742
00:42:01,202 --> 00:42:03,788
‫- لأنني أعلم أن هذا سينجح.
‫- كيف؟

743
00:42:03,872 --> 00:42:05,540
‫لقد نجح بالفعل.

744
00:42:05,624 --> 00:42:08,126
‫وقد أعدتني بنجاح.

745
00:42:08,209 --> 00:42:10,629
‫لهذا السبب لا تتذكرين أي شيء من هذا.

746
00:42:13,757 --> 00:42:15,926
‫"أيزاك"، "جون"، افعلا ذلك.

747
00:42:27,062 --> 00:42:28,980
‫سأشتاق إليكم يا رفاق.

748
00:42:29,064 --> 00:42:30,398
‫هذا غير صحيح أيتها النقيب.

749
00:42:30,482 --> 00:42:32,734
‫لن تتذكري كل هذه الأحداث.

750
00:42:32,817 --> 00:42:34,736
‫النقيب "كيالي"،

751
00:42:34,819 --> 00:42:37,447
‫يرجى الحضور إلى حجرة القيادة
‫للفحص النهائي للأنظمة.

752
00:42:37,530 --> 00:42:39,282
‫أنا قادمة.

753
00:42:39,366 --> 00:42:41,326
‫يا "تالا".

754
00:42:41,409 --> 00:42:43,912
‫لمَ لا نشرب معًا بعد سبع سنوات من الليلة؟

755
00:42:45,246 --> 00:42:46,915
‫ما الذي تقولينه؟

756
00:42:46,998 --> 00:42:48,917
‫سأراكِ في قاعة المطعم عند الساعة الثامنة.

757
00:42:54,381 --> 00:42:56,341
‫سُررت بمعرفتك.

758
00:42:56,424 --> 00:42:58,718
‫أشعر أنني أعرف نفسي بشكل أفضل.

759
00:42:58,802 --> 00:43:01,179
‫وأنا كذلك.

760
00:43:01,262 --> 00:43:03,306
‫سأخبرك بهذا،

761
00:43:03,390 --> 00:43:06,309
‫أتحرق شوقًا لأكون أنت.

762
00:43:06,393 --> 00:43:08,186
‫من "لامار" إلى القبطان.

763
00:43:08,269 --> 00:43:10,188
‫نحن على استعداد للبدء الآن.

764
00:43:10,271 --> 00:43:11,523
‫عُلم.

765
00:43:14,317 --> 00:43:17,612
‫حسنًا، أعتقد أنني سأراك قريبًا.

766
00:43:17,696 --> 00:43:20,615
‫أنا آسف.

767
00:43:20,699 --> 00:43:22,367
‫لا بأس.

768
00:43:22,450 --> 00:43:24,327
‫أنا لا ألومك.

769
00:43:24,411 --> 00:43:26,496
‫إنها مميزة.

770
00:43:26,579 --> 00:43:29,457
‫هذا ليس ما أعنيه.

771
00:43:31,334 --> 00:43:35,755
‫أنا آسف لما سأفعله
‫خلال السنوات الخمسة القادمة من حياتك.

772
00:43:35,839 --> 00:43:39,217
‫الغياب والإهمال.

773
00:43:39,300 --> 00:43:42,012
‫أتمنى أن أتمكن من إعادة كل شيء.

774
00:43:44,556 --> 00:43:48,059
‫أيها القبطان، أنا جاهزة للبدء.

775
00:43:52,897 --> 00:43:54,858
‫سنراك في المستقبل.

776
00:44:05,744 --> 00:44:08,121
‫من "ميرسر" إلى حجرة القيادة،

777
00:44:08,204 --> 00:44:10,623
‫نحن في طريقنا.

778
00:44:21,634 --> 00:44:24,721
‫من "ميرسر" إلى "لامار"، أبدأ التسلسل.

779
00:44:24,804 --> 00:44:26,222
‫عُلم.

780
00:44:26,306 --> 00:44:27,766
‫ها نحن أولاء.

781
00:44:35,899 --> 00:44:37,859
‫تم مسح الذاكرة.

782
00:44:37,942 --> 00:44:39,569
‫الأمر لك يا "أيزاك".

783
00:44:39,652 --> 00:44:41,321
‫هل أنت متأكد من أن هذا سوف ينجح؟

784
00:44:41,404 --> 00:44:42,655
‫مطلقًا أيتها الطبيبة.

785
00:44:44,908 --> 00:44:46,743
‫الحقل الكمي في أقصى قوته.

786
00:44:46,826 --> 00:44:47,702
‫من القسم الهندسي إلى حجرة القيادة.

787
00:44:47,786 --> 00:44:49,204
‫نحن على وشك الوصول للسرعة القصوى.

788
00:44:49,287 --> 00:44:51,164
‫ما هو وضعك يا "أيزاك"؟

789
00:44:51,247 --> 00:44:53,625
‫مستوى الجرافيتون غير كاف أيها القبطان.

790
00:44:53,708 --> 00:44:54,834
‫"لامار"، هل يمكنك إعطاء "أيزاك" المزيد؟

791
00:44:54,918 --> 00:44:57,337
‫لا يمكنني ضمان استقرار الحقل.

792
00:44:57,420 --> 00:44:58,838
‫افعلها.

793
00:44:58,922 --> 00:45:02,092
‫"يافيت"، حوّل الطاقة من شبكة الدروع
‫إلى المجال الكمي.

794
00:45:08,098 --> 00:45:10,892
‫الناتج لا يزال غير كاف يا سيدي.

795
00:45:10,975 --> 00:45:12,727
‫كم تحتاج بالضبط يا "أيزاك"؟

796
00:45:12,811 --> 00:45:15,897
‫ستكون زيادة الطاقة بنسبة 15 بالمئة كافية.

797
00:45:15,980 --> 00:45:17,357
‫الحقل الزمني مستقر.

798
00:45:17,440 --> 00:45:19,901
‫"لامار"، هل يمكنك منحنا 15 بالمئة أخرى؟

799
00:45:19,984 --> 00:45:22,237
‫- هل هو مجنون؟
‫- أيها القبطان، ستكون فكرة سيئة...

800
00:45:22,320 --> 00:45:23,905
‫لقد تجاوزنا هوامش الأمان.

801
00:45:23,988 --> 00:45:25,198
‫افعلها لمدة عشر ثوان.

802
00:45:25,281 --> 00:45:26,783
‫لو لم يستطع "أيزاك" فعلها بحلول ذلك الوقت

803
00:45:26,866 --> 00:45:28,701
‫- فأغلقه.
‫- حسنًا يا سيدي.

804
00:45:34,707 --> 00:45:36,501
‫أبلغت جميع الأقسام عن الحمل الزائد.

805
00:45:36,584 --> 00:45:38,044
‫سلامة بدن السفينة تضعف.

806
00:45:38,128 --> 00:45:39,295
‫"إيد".

807
00:45:41,840 --> 00:45:43,341
‫أطفئه.

808
00:46:46,654 --> 00:46:48,573
‫مرحبًا.

809
00:46:48,656 --> 00:46:50,575
‫مرحبًا.

810
00:46:50,658 --> 00:46:52,202
‫آمل أنني لا أتصل في وقت مبكر.

811
00:46:52,285 --> 00:46:53,703
‫هل أيقظتك؟

812
00:46:53,786 --> 00:46:55,955
‫لا، لم أكن...

813
00:46:57,999 --> 00:46:59,834
‫هل أنت على ما يُرام؟

814
00:46:59,918 --> 00:47:03,046
‫أجل، أنا...

815
00:47:03,129 --> 00:47:05,131
‫كيف الحال؟

816
00:47:05,215 --> 00:47:08,885
‫حسنًا، أنا أعلم أن هذا يتعارض تمامًا مع

817
00:47:08,968 --> 00:47:11,930
‫قواعد الرجل الجذاب، ولكن...

818
00:47:12,013 --> 00:47:14,182
‫لقد قضيت وقتًا رائعًا معك الليلة الماضية.

819
00:47:14,265 --> 00:47:17,060
‫وكنت أتساءل...

820
00:47:17,143 --> 00:47:19,938
‫إذا كنت تقبلين الخروج معي مرةً أخرى.

821
00:47:21,272 --> 00:47:22,732
‫أنا...

822
00:47:24,567 --> 00:47:26,694
‫لا أظن أن علاقتنا ستنجح.

823
00:47:28,279 --> 00:47:29,864
‫أنا آسفة.

824
00:48:15,660 --> 00:48:17,161
‫ترجمة "رنا مختار"

