﻿1
00:00:03,267 --> 00:00:04,266
‫حريق منزلي.

2
00:00:04,390 --> 00:00:06,799
‫شارع "مايبل 788" ، لتتجه سيارة الإطفاء 51

3
00:00:06,889 --> 00:00:09,385
‫والمركبة 81 وسيارة الإسعاف 61.

4
00:00:19,209 --> 00:00:21,582
‫يا رفاق، كيف أبدو؟

5
00:00:21,832 --> 00:00:24,912
‫كالعادة، تبدو مثل مهرج الصف.

6
00:00:27,409 --> 00:00:28,408
‫يا "سيفرايد".

7
00:00:28,533 --> 00:00:30,573
‫متى بإمكانك أخذ "داردن" من هنا؟

8
00:00:32,114 --> 00:00:33,398
‫سيكون "آندي" مسؤولاً عن الفرقة

9
00:00:33,488 --> 00:00:34,860
‫من بعدي.

10
00:00:50,303 --> 00:00:52,087
‫أخي يعيش في السقيفة.

11
00:00:52,176 --> 00:00:53,502
‫- لم ينزل.
‫- تلك النافذة؟

12
00:00:53,675 --> 00:00:56,041
‫أجل، لم أره. يا للهول.

13
00:00:56,130 --> 00:00:58,165
‫- ربما هناك رجل في السقيفة.
‫- سأرفع السلم.

14
00:00:58,378 --> 00:00:59,580
‫قد يكون على السلالم،

15
00:00:59,670 --> 00:01:00,960
‫أو في الردهة، أو في أي مكان.

16
00:01:01,085 --> 00:01:03,083
‫سندخل من الخلف، ونشق طريقنا للأعلى.

17
00:01:03,249 --> 00:01:04,747
‫أراهنك بجعة أننا سننقذه أولاً.

18
00:01:04,872 --> 00:01:06,411
‫افتح فتحة تهوية في الخلف.

19
00:01:06,995 --> 00:01:08,826
‫هل "سيفرايد" مغرور هكذا دائماً؟

20
00:01:08,993 --> 00:01:10,116
‫منذ أن كان طفلاً فقط.

21
00:01:17,027 --> 00:01:18,150
‫معكم القائد "بودن".

22
00:01:18,358 --> 00:01:20,142
‫وجهوا خرطوماً 3 سنتيمترات للمقدمة،

23
00:01:20,232 --> 00:01:22,099
‫- وخرطومين 6 سنتيمترات
‫- للمنازل المجاورة.

24
00:01:22,271 --> 00:01:23,806
‫وأريد أن تدخلوا من الخلف

25
00:01:23,896 --> 00:01:25,518
‫وتوجهوا السلالم الأرضية إلى السطح.

26
00:01:26,642 --> 00:01:27,641
‫"هاليغان".

27
00:01:29,181 --> 00:01:30,222
‫لننطلق!

28
00:01:34,425 --> 00:01:35,925
‫تفقد هناك!

29
00:01:36,216 --> 00:01:37,380
‫"سيفرايد" ، أيوجد منفذ؟

30
00:01:37,672 --> 00:01:38,713
‫"داردن" ، تمهل!

31
00:01:40,377 --> 00:01:41,418
‫وضعنا جيد!

32
00:01:42,334 --> 00:01:43,917
‫"كايسي" ، لا يوجد منفذ تهوية!

33
00:01:44,665 --> 00:01:46,122
‫"داردن" ، تراجع!

34
00:01:51,366 --> 00:01:52,616
‫انبطحوا!

35
00:01:57,277 --> 00:01:58,568
‫"داردن"!

36
00:02:12,762 --> 00:02:16,675
‫"(شيكاغو فاير)"

37
00:02:18,548 --> 00:02:21,879
‫"بعد شهر واحد"

38
00:02:37,737 --> 00:02:38,736
‫"(فارغاس)"

39
00:02:40,568 --> 00:02:42,441
‫ما الذي تفعله يا "كايسي"؟

40
00:02:42,774 --> 00:02:44,689
‫لا يمكنني تحمل النظر إليها ليوم آخر.

41
00:02:45,604 --> 00:02:46,812
‫ربما "هيذر" تريدها.

42
00:02:52,347 --> 00:02:54,679
‫أجل. سأتصل بها.

43
00:02:55,469 --> 00:02:56,969
‫"بودن" يبحث عنك.

44
00:02:58,591 --> 00:02:59,924
‫"(داردن)"

45
00:03:07,874 --> 00:03:10,329
‫"كايسي". هلا تأتي إلى مكتبي؟

46
00:03:10,621 --> 00:03:12,051
‫تدور شائعات

47
00:03:12,141 --> 00:03:13,660
‫أنك تنوي الدخول في نزال مع أحدهم.

48
00:03:14,242 --> 00:03:16,068
‫- ستقاتل الرجل
‫- الذي عاشر زوجتك الأولى.

49
00:03:16,281 --> 00:03:18,607
‫- كانت زوجتي الثانية، وهي مسؤوليته
‫- وليست مسؤوليتي.

50
00:03:18,780 --> 00:03:19,986
‫لذا لا، لن أقاتل أحداً.

51
00:03:27,896 --> 00:03:29,811
‫سيأتي العمدة "إيمانويل" يوم السبت

52
00:03:29,936 --> 00:03:31,809
‫ليتفقد الوضع بعد شهر من وفاة "داردن".

53
00:03:36,303 --> 00:03:39,544
‫هذه العدوانية يجب أن تتوقف.

54
00:03:39,634 --> 00:03:40,841
‫يجب أن تكونا قائدين.

55
00:03:41,007 --> 00:03:42,923
‫كونا قدوة. كلنا عانينا من الأمر.

56
00:03:43,338 --> 00:03:44,997
‫كان "آندي" صديقنا جميعاً.

57
00:03:45,087 --> 00:03:46,086
‫أجل، كان كذلك.

58
00:03:46,710 --> 00:03:48,326
‫هل هناك ما تود قوله؟

59
00:03:48,416 --> 00:03:49,791
‫أتريان هذا؟ ما يحصل الآن.

60
00:03:49,998 --> 00:03:51,205
‫هذا بالضبط ما أتحدث عنه.

61
00:03:55,451 --> 00:03:56,575
‫أنت محق أيها القائد.

62
00:03:58,615 --> 00:04:00,030
‫أنا آسف. كل شيء بخير.

63
00:04:03,360 --> 00:04:04,941
‫نحن على وفاق أيها القائد.

64
00:04:08,813 --> 00:04:10,020
‫إذاً هذا كل شيء الآن.

65
00:04:22,898 --> 00:04:24,896
‫مرحباً.

66
00:04:25,312 --> 00:04:27,076
‫اسمي "بيتر ميلز"،

67
00:04:27,166 --> 00:04:29,017
‫وأنا المتدرب الجديد للمركبة 81.

68
00:04:29,767 --> 00:04:31,931
‫رائع! أنا "جو كروز".

69
00:04:32,056 --> 00:04:33,758
‫- كنا في انتظارك.
‫- حقاً؟ رائع.

70
00:04:33,929 --> 00:04:34,861
‫- اسمك "بيتر ميلز"؟

71
00:04:34,950 --> 00:04:35,969
‫- "بيت" ، في الحقيقة.

72
00:04:36,177 --> 00:04:37,961
‫حسناً. "بيتر ميلز". من هذا الاتجاه.

73
00:04:38,051 --> 00:04:39,923
‫الصالة الرياضية من هنا،

74
00:04:40,048 --> 00:04:41,208
‫هناك تلفاز في المطبخ،

75
00:04:41,298 --> 00:04:42,539
‫ولكن الصحن اللاقط لا يعمل.

76
00:04:42,629 --> 00:04:46,042
‫غرفة المعدات. أوغاد فرقة الإنقاذ.

77
00:04:46,458 --> 00:04:47,784
‫يملكون تلك الطاولة.

78
00:04:47,873 --> 00:04:49,455
‫المطبخ والبرج.

79
00:04:53,201 --> 00:04:54,278
‫- "ميلز" ، واصل التحرك!

80
00:04:54,368 --> 00:04:55,533
‫- حسناً.

81
00:05:02,026 --> 00:05:03,934
‫"أوتيس"، هذا "بيتر ميلز".

82
00:05:04,024 --> 00:05:05,023
‫أنا أعطي جولة.

83
00:05:05,398 --> 00:05:07,354
‫"بيتر ميلز" هو متدربنا الجديد.

84
00:05:08,353 --> 00:05:10,060
‫"بيتر ميلز".

85
00:05:10,393 --> 00:05:11,642
‫إنهم مسؤوليتك الآن.

86
00:05:18,842 --> 00:05:20,591
‫من يرغب بتجربة الخوذة؟

87
00:05:21,757 --> 00:05:23,708
‫محطة الإطفاء 51، سيارة الإسعاف 61،

88
00:05:23,798 --> 00:05:25,829
‫عدة إصابات جراء طلق ناري.

89
00:05:25,919 --> 00:05:27,793
‫في شارع "روزفلت 934".

90
00:05:31,122 --> 00:05:32,072
‫ماذا حدث؟

91
00:05:32,162 --> 00:05:33,281
‫جريحان بطلق ناري، واهب أعضاء

92
00:05:33,371 --> 00:05:34,577
‫والآخر مصاب في بطنه.

93
00:05:34,702 --> 00:05:35,569
‫ومطلق النار؟

94
00:05:35,659 --> 00:05:38,192
‫- هرب، ولكن هذا منذ أقل من 10 دقائق.
‫- نحن نمسح المكان.

95
00:05:46,357 --> 00:05:49,395
‫يا للهول.

96
00:05:49,645 --> 00:05:50,888
‫- ما اسمك؟
‫- "ريكي".

97
00:05:51,102 --> 00:05:52,283
‫- هل تبيع أم تشترِي يا "ريكي"؟

98
00:05:52,373 --> 00:05:53,641
‫- عالجيني وحسب.

99
00:05:53,891 --> 00:05:55,514
‫ربما نتركه ينزف لبعض الوقت.

100
00:05:55,639 --> 00:05:56,819
‫أصبت عضو العصابة برصاصة.

101
00:05:56,909 --> 00:05:58,178
‫أطلقت النار على رأسه.

102
00:05:58,428 --> 00:05:59,968
‫لا أظن ذلك يا "ريكي". لقد هرب.

103
00:06:00,093 --> 00:06:01,210
‫لا، لقد أصبته.

104
00:06:01,300 --> 00:06:02,523
‫- نظن أن مطلق النار في الأعلى.

105
00:06:02,613 --> 00:06:03,922
‫- الوضع جيد هنا.

106
00:06:04,505 --> 00:06:06,295
‫"ريكي" ، هل كنت تتعاطى الممنوعات؟

107
00:06:07,045 --> 00:06:08,703
‫علينا معرفة ذلك كيلا نعطيك شيئاً

108
00:06:08,792 --> 00:06:10,750
‫يسبب دخولك في صدمة، مفهوم؟

109
00:06:10,874 --> 00:06:11,826
‫- مهلاً.

110
00:06:11,916 --> 00:06:12,955
‫- قف أيها الأحمق!

111
00:06:13,413 --> 00:06:14,704
‫قلت لكما إنني أصبته!

112
00:06:25,151 --> 00:06:27,149
‫اجلس. عليّ معاينة رأسك.

113
00:06:32,477 --> 00:06:33,617
‫لا بأس، مفهوم؟

114
00:06:33,707 --> 00:06:34,933
‫سنلقي نظرة على الجرح وحسب.

115
00:06:36,140 --> 00:06:37,987
‫اجلس هنا وحسب.

116
00:06:38,077 --> 00:06:40,012
‫نريد إلقاء نظرة على الجرح، اتفقنا؟

117
00:06:41,218 --> 00:06:42,676
‫يبدو وضع رأسك سيئاً.

118
00:06:43,466 --> 00:06:44,689
‫لكن سأساعدك فقط

119
00:06:44,778 --> 00:06:46,088
‫إن ألقيت السلاح على الأرض.

120
00:06:46,921 --> 00:06:49,835
‫عليك إلقاء السلاح وإلا سنغادر.

121
00:06:50,002 --> 00:06:51,099
‫- بحقك.

122
00:06:51,189 --> 00:06:52,374
‫- ليس قبل أن ترمي السلاح.

123
00:06:55,745 --> 00:06:57,577
‫ألق السلاح حالاً!

124
00:07:05,735 --> 00:07:07,733
‫"غابرييلا" ، ما الذي يمكنني قوله؟

125
00:07:07,900 --> 00:07:09,815
‫قل إنك ستتفقد الخزانة المرة المقبلة.

126
00:07:11,896 --> 00:07:13,561
‫ساهموا من أجل نادي الطهو.

127
00:07:15,018 --> 00:07:16,766
‫أنت يا قصير الذراعين وممتلئ الجيوب.

128
00:07:16,891 --> 00:07:18,181
‫أجل، أنت.

129
00:07:18,348 --> 00:07:19,923
‫كيف أصبح "هيرمان" الطاهي؟

130
00:07:20,013 --> 00:07:21,637
‫لأنه لا يعاني من التهوع.

131
00:07:21,844 --> 00:07:23,426
‫"أوتيس" ، أين أولاد الجولة؟

132
00:07:23,551 --> 00:07:24,758
‫مع متدربنا الجديد.

133
00:07:26,382 --> 00:07:28,456
‫هذا يُسمى جهاز إنذار الحركة.

134
00:07:28,546 --> 00:07:30,060
‫إذا توقف رجل الإطفاء

135
00:07:30,150 --> 00:07:31,744
‫عن الحركة لمدة تزيد عن 18 ثانية،

136
00:07:31,834 --> 00:07:33,578
‫- ينطلق صوت إنذار قوي
‫- حتى يتحرك مجدداً.

137
00:07:33,749 --> 00:07:34,873
‫لماذا؟

138
00:07:34,998 --> 00:07:37,329
‫إن كان مصاباً أو محتجزاً، فسنعرف أين نجده.

139
00:07:40,117 --> 00:07:41,533
‫هذا صوت عالٍ، أليس كذلك؟

140
00:07:41,659 --> 00:07:43,089
‫مركز الإطفاء هذا مميز

141
00:07:43,179 --> 00:07:44,696
‫لأنه يضم فرقة إنقاذ.

142
00:07:44,821 --> 00:07:45,856
‫تخدم فرقة 3

143
00:07:45,946 --> 00:07:47,062
‫جزءاً كبيراً من المدينة.

144
00:07:47,152 --> 00:07:49,061
‫- هم خبراء في الإنقاذ المائي
‫- وإجلاء البشر.

145
00:07:49,234 --> 00:07:50,434
‫خبراء في كل شيء تقريباً.

146
00:07:50,524 --> 00:07:52,231
‫إنهم نخبة النخبة.

147
00:07:52,439 --> 00:07:53,557
‫لماذا لست معهم؟

148
00:07:53,647 --> 00:07:55,769
‫حسناً، أنا أخطط لأكون كذلك.

149
00:07:55,894 --> 00:07:56,846
‫كان والدي عضواً في الفرقة

150
00:07:56,936 --> 00:07:57,975
‫منذ سنوات ماضية.

151
00:07:58,433 --> 00:07:59,641
‫اسمك "ميلز" ، أليس كذلك؟

152
00:07:59,890 --> 00:08:01,467
‫آخر من يظهر، وأول من يرحل.

153
00:08:01,557 --> 00:08:03,220
‫هذه طباع فرقة الإنقاذ.

154
00:08:03,345 --> 00:08:04,651
‫رجال المركبة يؤدون عملاً رائعاً

155
00:08:04,740 --> 00:08:06,133
‫ليجهزوا كل شيء لنا.

156
00:08:06,300 --> 00:08:07,958
‫لم قد نريد سلب هذا منكم؟

157
00:08:08,048 --> 00:08:09,978
‫يا أولاد، يصنعون خوذ الإنقاذ

158
00:08:10,068 --> 00:08:12,085
‫أكبر حجماً لتلائم رؤوسهم.

159
00:08:12,502 --> 00:08:14,077
‫هناك نوعان من رجال الإطفاء.

160
00:08:14,167 --> 00:08:15,556
‫من ينتمون إلى الفرقة

161
00:08:15,646 --> 00:08:17,122
‫ومن يتمنون لو أنهم ضمن الفرقة.

162
00:08:18,371 --> 00:08:19,828
‫هيا يا أولاد.

163
00:08:21,193 --> 00:08:22,312
‫أنا واثق أنني سأتلقى طلب

164
00:08:22,402 --> 00:08:23,601
‫انتسابه قبل نهاية الشهر.

165
00:08:23,690 --> 00:08:25,814
‫إن كان يريدك، فبإمكانك الحصول عليه.

166
00:08:30,018 --> 00:08:31,324
‫محتجز بعد حادث تصادم،

167
00:08:31,414 --> 00:08:32,807
‫جسر "كولومبوس" للسيارات.

168
00:08:33,140 --> 00:08:36,261
‫لتتجه سيارة الإسعاف 61 وسيارة الإطفاء 51،

169
00:08:36,470 --> 00:08:40,133
‫والمركبة 81 والفرقة 3 والكتيبة...

170
00:08:40,257 --> 00:08:42,297
‫لننطلق!

171
00:08:48,749 --> 00:08:49,998
‫لننطلق!

172
00:09:11,684 --> 00:09:13,599
‫"ميلز"، اتبع "ماوتش".

173
00:09:13,766 --> 00:09:16,180
‫سر نحو الهدف ولا تركض إليه.

174
00:09:16,679 --> 00:09:18,761
‫لاحظ كل شيء واعرف تفاصيل الوضع

175
00:09:18,927 --> 00:09:20,134
‫قبل أن تتصرف بأي شيء.

176
00:09:21,051 --> 00:09:23,298
‫و "ميلز" ، لا تكن غراباً.

177
00:09:41,530 --> 00:09:42,862
‫سيدتي، هل بإمكانك سماعي؟

178
00:09:43,278 --> 00:09:45,109
‫ابنتي. "مادلين"؟

179
00:09:45,984 --> 00:09:47,940
‫يا "كروز" ، أحضر المنشار!

180
00:09:48,440 --> 00:09:49,933
‫- ابنتي.
‫- أراها. هي بخير.

181
00:09:50,645 --> 00:09:51,644
‫أحضروا الكماشة!

182
00:09:52,601 --> 00:09:53,553
‫أنا القائد "بودن".

183
00:09:53,642 --> 00:09:54,698
‫سأحتاج إلى سيارتيّ

184
00:09:54,788 --> 00:09:55,932
‫إسعاف إضافيتين ومروحية.

185
00:09:56,556 --> 00:09:57,888
‫أنت بخير يا عزيزتي.

186
00:09:58,014 --> 00:09:59,588
‫الأم والابنة محتجزتان وواعيتان.

187
00:09:59,678 --> 00:10:00,796
‫- أتسمعينني؟
‫- "مادلين".

188
00:10:01,385 --> 00:10:03,300
‫"مادلين" ؟ هل تأذيت يا عزيزتي؟

189
00:10:04,382 --> 00:10:06,707
‫- حسناً، هلا تخبرينني أين تأذيت؟
‫- في جسدي.

190
00:10:06,921 --> 00:10:08,544
‫هناك تسرب للوقود!

191
00:10:10,917 --> 00:10:13,033
‫حسناً، أتقصدين معدتك أم صدرك؟

192
00:10:13,123 --> 00:10:14,205
‫صدري.

193
00:10:14,913 --> 00:10:16,531
‫"مادلين" ، والدتك تحبك.

194
00:10:16,620 --> 00:10:18,326
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

195
00:10:18,659 --> 00:10:19,860
‫"مادلين" ، انظري إلى أمك.

196
00:10:19,950 --> 00:10:21,365
‫إنه في الماء.

197
00:10:21,614 --> 00:10:23,232
‫- إنه في الماء!
‫- من؟

198
00:10:23,446 --> 00:10:25,403
‫السائق! قُذف في الماء!

199
00:10:25,527 --> 00:10:27,276
‫دع أحداً يوجه الحشود!

200
00:10:28,025 --> 00:10:29,815
‫نظن أن أحدهم في النهر. هيا!

201
00:10:29,940 --> 00:10:31,022
‫سنتولى الأمر!

202
00:10:31,146 --> 00:10:32,097
‫اسمعي يا "مادلين".

203
00:10:32,187 --> 00:10:33,389
‫أريدك أن تحاولي

204
00:10:33,479 --> 00:10:34,768
‫تحريك رأسك باتجاهي.

205
00:10:34,893 --> 00:10:36,308
‫هل تستطيعين فعل ذلك؟

206
00:10:38,181 --> 00:10:39,930
‫"مادلين".

207
00:10:40,096 --> 00:10:42,885
‫ها أنت ذا، افتح ساقيك، وضعك جيد.

208
00:10:44,925 --> 00:10:46,090
‫لا بأس عليك.

209
00:10:49,619 --> 00:10:51,029
‫سنذهب أنا و "هوستينغ".

210
00:10:51,119 --> 00:10:52,610
‫"كاب" و"هادلي"، اتبعا مجرى النهر.

211
00:10:52,700 --> 00:10:54,449
‫إنها تسرب الوقود!

212
00:10:56,737 --> 00:10:58,236
‫هيا! ابدأ!

213
00:11:07,145 --> 00:11:09,724
‫إنه السائق! أوقفوا ذلك الرجل!

214
00:11:10,266 --> 00:11:11,306
‫انطلق!

215
00:11:16,177 --> 00:11:17,300
‫تمكنت منه! أمسكته!

216
00:11:18,966 --> 00:11:20,880
‫أمسكت السائق. إنه في عهدتنا.

217
00:11:21,629 --> 00:11:24,918
‫ألغ عملية الغوص. لا يوجد أحد في النهر.

218
00:11:28,872 --> 00:11:30,080
‫لا بأس عليك.

219
00:11:30,954 --> 00:11:32,447
‫- أنا خائفة.
‫- لنخرجها من هنا.

220
00:11:32,618 --> 00:11:34,325
‫مهلاً، انظري إلى وريدها الوداجي.

221
00:11:35,241 --> 00:11:36,572
‫لا بأس يا عزيزتي.

222
00:11:40,419 --> 00:11:42,500
‫ضربات قلب مكتومة، تعاني من ثالوث "بيك".

223
00:11:42,625 --> 00:11:44,041
‫هيا يا عزيزتي. برفق.

224
00:11:44,581 --> 00:11:46,080
‫بروية. هيا.

225
00:11:50,533 --> 00:11:52,193
‫- متى سنصل؟
‫- أقل من دقيقتين.

226
00:11:54,779 --> 00:11:55,939
‫عدم نشاط لضربات القلب!

227
00:11:56,029 --> 00:11:57,277
‫إنها تنزف حول قلبها.

228
00:11:57,443 --> 00:11:58,685
‫عليّ تفريغ الدماء.

229
00:11:58,775 --> 00:11:59,935
‫- دقيقة ونصف!

230
00:12:00,025 --> 00:12:01,266
‫- لن تنجو بعد دقيقة ونصف!

231
00:12:01,356 --> 00:12:02,605
‫ستموت قبل أن نصل.

232
00:12:03,063 --> 00:12:04,265
‫- عليك أن تنتظري يا "دوسون"!

233
00:12:04,355 --> 00:12:05,643
‫- أوقفي المركبة الآن!

234
00:12:13,594 --> 00:12:15,842
‫هيا.

235
00:12:16,757 --> 00:12:17,958
‫اللعنة، أصبت قلبها.

236
00:12:18,048 --> 00:12:20,164
‫اسحبيها ببطء.

237
00:12:20,254 --> 00:12:21,336
‫ببطء.

238
00:12:31,119 --> 00:12:32,201
‫ارتفع الضغط. انطلقي.

239
00:12:48,534 --> 00:12:49,824
‫تعاني من نزيف شريان نصفي.

240
00:12:49,991 --> 00:12:51,068
‫جربت بزل التامور بإبرة

241
00:12:51,158 --> 00:12:52,315
‫وهناك انقباضات بطينية.

242
00:12:52,404 --> 00:12:53,730
‫أصبت قلبها بإبرة؟

243
00:12:53,820 --> 00:12:55,646
‫- سحبتها للخارج وأفرغت دمها
‫- قدر المستطاع.

244
00:12:55,818 --> 00:12:57,083
‫لنأمل أنك لم تقتليها أثناء ذلك.

245
00:12:57,173 --> 00:12:58,517
‫ضعوها في الغرفة رقم 3.

246
00:12:58,607 --> 00:12:59,517
‫استدعوا الطبيب "نيسبت"

247
00:12:59,607 --> 00:13:00,606
‫ليستعد للجراحة.

248
00:13:00,730 --> 00:13:01,806
‫"غابي".

249
00:13:01,896 --> 00:13:03,685
‫لا تبالي بشأنه. إنه مجرد وغد.

250
00:13:03,810 --> 00:13:05,927
‫وستهجره زوجته أخيراً، وهذا أمر جيد.

251
00:13:06,017 --> 00:13:07,225
‫شكراً.

252
00:13:13,467 --> 00:13:15,798
‫أيها الملازم، بما أنه لدينا متدرب جديد،

253
00:13:15,924 --> 00:13:16,980
‫- لا داعي لأظل "أوتيس".

254
00:13:17,070 --> 00:13:18,206
‫- لا تزال "أوتيس".

255
00:13:18,296 --> 00:13:19,955
‫بإمكاني تعلم قيادة المركبة.

256
00:13:20,045 --> 00:13:21,792
‫بإمكاننا تعيين "بيتر ميلز" على المصاعد.

257
00:13:21,918 --> 00:13:23,224
‫- "هيرمان" ، ما اسم هذا الرجل؟

258
00:13:23,314 --> 00:13:24,706
‫- "أوتيس".

259
00:13:24,915 --> 00:13:26,221
‫- لا، اسمه الحقيقي.

260
00:13:26,311 --> 00:13:27,703
‫- "بارت"؟

261
00:13:29,161 --> 00:13:31,365
‫"براين زفونتشيك".

262
00:13:32,531 --> 00:13:33,399
‫كان يعلم هذا.

263
00:13:33,489 --> 00:13:34,941
‫ستبقى مسؤولاً عن المصاعد،

264
00:13:35,031 --> 00:13:36,569
‫وهذا يجعل منك "أوتيس". آسف.

265
00:13:36,694 --> 00:13:39,357
‫مهلاً! رجل في النهر؟

266
00:13:40,857 --> 00:13:42,807
‫أم مجرد رجل أحمق؟

267
00:13:42,897 --> 00:13:45,061
‫اهتم برجالك وسأتولى أمر رجالي.

268
00:13:45,393 --> 00:13:46,345
‫نظرية جيدة يا "كايسي".

269
00:13:46,435 --> 00:13:47,475
‫ما رأيك لو طبقناها؟

270
00:13:47,600 --> 00:13:50,015
‫أتعلم؟ بدأت أسأم من مضايقاتك يا "سيفرايد".

271
00:13:50,140 --> 00:13:51,590
‫- لا أبالي بسأمك.
‫- مهلاً!

272
00:13:53,677 --> 00:13:55,967
‫فلتعرفوا أنني سأقاتل الوغد "أولمستيد"

273
00:13:56,134 --> 00:13:57,250
‫الذي عاشر زوجتي،

274
00:13:57,339 --> 00:13:58,797
‫في نزال يوم السبت.

275
00:13:59,379 --> 00:14:00,540
‫أو بإمكاننا جميعاً

276
00:14:00,630 --> 00:14:01,878
‫ارتداء قفازات الملاكمة الآن.

277
00:14:02,211 --> 00:14:03,876
‫وأن نضرب بعضنا البعض.

278
00:14:04,001 --> 00:14:05,556
‫وربما حين يأتي العمدة يوم السبت،

279
00:14:05,646 --> 00:14:07,289
‫سيكون هذا ما يراه.

280
00:14:07,746 --> 00:14:09,121
‫رجال المركبات ضد الفرقة.

281
00:14:10,244 --> 00:14:11,217
‫عداء بعمر دائرة الإطفاء،

282
00:14:11,306 --> 00:14:12,366
‫فتعاملوا مع الأمر.

283
00:14:15,447 --> 00:14:18,944
‫خسرنا "داردن" جميعاً. يوم الجمعة قبل شهر.

284
00:14:20,234 --> 00:14:21,649
‫وهذا لن يتغير.

285
00:14:23,107 --> 00:14:24,396
‫لهذا ربما علينا أن نتغير.

286
00:14:38,924 --> 00:14:40,374
‫- مرحباً يا "هيذر".
‫- مرحباً.

287
00:14:40,964 --> 00:14:42,581
‫- مرحباً يا رفيقيّ.
‫- مرحباً.

288
00:14:44,292 --> 00:14:47,957
‫شكراً لمقابلتي هنا. لا يمكنني الدخول.

289
00:14:49,123 --> 00:14:50,246
‫كيف حالك؟

290
00:14:54,366 --> 00:14:56,531
‫لا أدري. ماذا تريد مني أن أقول؟

291
00:14:59,986 --> 00:15:01,484
‫هذه كل أغراضه، أليس كذلك؟

292
00:15:02,274 --> 00:15:03,935
‫14 عاماً في هذا المركز

293
00:15:04,025 --> 00:15:05,772
‫وكل أغراضه تتسع في صندوق واحد.

294
00:15:07,520 --> 00:15:08,951
‫"هيذر" ، لا يوجد مكان أنظر إليه

295
00:15:09,041 --> 00:15:10,558
‫إلا وأراه فيه.

296
00:15:11,891 --> 00:15:13,305
‫يُقرع جرس الإنذار وأفكر،

297
00:15:13,847 --> 00:15:14,903
‫لا يمكننا الانطلاق.

298
00:15:14,993 --> 00:15:16,137
‫"آندي" ليس موجوداً بعد.

299
00:15:18,300 --> 00:15:20,548
‫لم لا نجتمع أنت و "هالي" وأنا؟

300
00:15:20,965 --> 00:15:23,837
‫أرغب باحتساء مشروب أو أكثر.

301
00:15:25,169 --> 00:15:26,250
‫بالطبع.

302
00:15:27,416 --> 00:15:28,999
‫سأجعل "هالي" تتصل بك.

303
00:15:59,053 --> 00:16:00,586
‫- "كيلي".
‫- أجل.

304
00:16:00,759 --> 00:16:01,841
‫تعال إلى هنا.

305
00:16:09,791 --> 00:16:10,790
‫خذ.

306
00:16:16,200 --> 00:16:17,736
‫- شكراً.
‫- حسناً.

307
00:17:23,500 --> 00:17:24,541
‫أنت بخير يا "دوسون"؟

308
00:17:25,665 --> 00:17:28,328
‫بالطبع. أجل.

309
00:17:29,995 --> 00:17:31,784
‫بعض الأيام سيئة، كما تعلم.

310
00:17:34,198 --> 00:17:36,237
‫انس الأمر. كل شيء بخير. وأنت؟

311
00:17:38,485 --> 00:17:40,978
‫- اسمع، سيذهب بعضنا إلى حانة "بازرد"
‫- ليلة الغد،

312
00:17:41,150 --> 00:17:42,898
‫إن كنت ترغب أنت و "هالي" بالمجيء.

313
00:17:44,229 --> 00:17:48,934
‫نود ذلك، لكن نخرج في مواعيد لوحدنا.

314
00:17:49,766 --> 00:17:51,389
‫لكن ربما سنحاول المجيء.

315
00:17:53,013 --> 00:17:55,301
‫أجل، بالطبع. يبدو هذا جيداً.

316
00:18:07,373 --> 00:18:08,950
‫سيد "هيرمان"؟ أنا "ديفيد تالبوت"،

317
00:18:09,040 --> 00:18:10,703
‫محام من مكتب مأمور الشرطة.

318
00:18:10,912 --> 00:18:13,534
‫أجل. لا مشكلة. أخلينا المنزل جميعاً.

319
00:18:13,992 --> 00:18:15,276
‫توجد آلة تجفيف في القبو

320
00:18:15,366 --> 00:18:16,733
‫لم أستطع إخراجها لوحدي.

321
00:18:16,823 --> 00:18:17,754
‫- لكن ما عدا ذلك...

322
00:18:17,844 --> 00:18:18,862
‫- سنتولى أمرها.

323
00:18:19,986 --> 00:18:22,942
‫لا. سنغير أقفال المنزل.

324
00:18:25,188 --> 00:18:26,562
‫أجل، صحيح.

325
00:18:51,154 --> 00:18:52,153
‫مرحباً.

326
00:18:52,570 --> 00:18:53,902
‫تتناول البيتزا مجدداً؟

327
00:18:56,649 --> 00:18:57,940
‫لا يمكنك العيش هكذا.

328
00:18:59,521 --> 00:19:00,853
‫ادخلي.

329
00:19:04,516 --> 00:19:05,530
‫لديّ بضع دقائق

330
00:19:05,620 --> 00:19:06,722
‫قبل أن تبدأ مناوبتي.

331
00:19:14,631 --> 00:19:15,630
‫أنا

332
00:19:16,379 --> 00:19:17,393
‫لا يمكنني ارتداء هذا

333
00:19:17,483 --> 00:19:18,585
‫إن لم أعد خطيبتك.

334
00:19:22,331 --> 00:19:23,413
‫هل أنا خطيبتك؟

335
00:19:26,327 --> 00:19:27,868
‫أخبرت أحداً بأنني تركت المنزل؟

336
00:19:28,951 --> 00:19:29,950
‫لا.

337
00:19:30,865 --> 00:19:32,030
‫وأنت؟

338
00:19:32,987 --> 00:19:33,986
‫لا.

339
00:19:34,319 --> 00:19:35,485
‫إذاً، ما الذي نفعله؟

340
00:19:35,818 --> 00:19:37,186
‫كنت لأتزوجك غداً يا "هالي"،

341
00:19:37,276 --> 00:19:38,725
‫لو وثقت أننا نريد نفس الأشياء.

342
00:19:38,815 --> 00:19:40,079
‫أنا طبيبة مقيمة يا "مات".

343
00:19:40,169 --> 00:19:41,514
‫لا يمكنني تأسيس عائلة حالياً.

344
00:19:41,604 --> 00:19:43,852
‫أجل. أوضحت هذا تماماً.

345
00:19:47,640 --> 00:19:48,805
‫إذاً، ما الذي نفعله؟

346
00:19:52,676 --> 00:19:53,966
‫لا أعلم.

347
00:19:58,837 --> 00:20:00,293
‫اتصل بي حين تعلم.

348
00:20:08,535 --> 00:20:10,242
‫يا "بيتر ميلز".

349
00:20:10,700 --> 00:20:13,357
‫كانت شريكتي "شاي" تسأل عنك.

350
00:20:13,447 --> 00:20:14,712
‫- كانت تتحدث عنك طوال الصباح.

351
00:20:14,802 --> 00:20:16,153
‫- سمعت أنها امرأة صعبة.

352
00:20:16,319 --> 00:20:17,229
‫أعرف شخصاً من وحدة 19

353
00:20:17,319 --> 00:20:18,318
‫مشى بصعوبة لأسبوع.

354
00:20:19,649 --> 00:20:21,606
‫أنتم تمزحون معي فحسب.

355
00:20:22,230 --> 00:20:23,687
‫أنصت إليّ يا فتى.

356
00:20:23,812 --> 00:20:25,555
‫فقدت منزلي لعدم دفعي الرهن

357
00:20:25,645 --> 00:20:27,475
‫لأن أسهم العقارات انخفضت.

358
00:20:27,600 --> 00:20:29,197
‫نعيش الآن مع أهل زوجتي،

359
00:20:29,287 --> 00:20:30,964
‫والوضع هناك مزعج جداً.

360
00:20:31,054 --> 00:20:32,553
‫وتأبى زوجتي أخذ حبوب منع الحمل

361
00:20:32,720 --> 00:20:34,379
‫- لأن البابا قال إن فعلت،
‫- فسيغضب الرب،

362
00:20:34,551 --> 00:20:36,091
‫ولهذا أمتنع عن معاشرة زوجتي.

363
00:20:36,257 --> 00:20:37,916
‫لهذا، إن كانت هناك أي فرصة

364
00:20:38,006 --> 00:20:39,754
‫أن أعيش حياتي عن طريقك،

365
00:20:40,503 --> 00:20:42,169
‫فهذا كل ما لديّ حرفياً.

366
00:20:47,496 --> 00:20:48,745
‫حسناً.

367
00:20:56,279 --> 00:20:57,319
‫مرحباً.

368
00:20:58,027 --> 00:20:58,985
‫مرحباً.

369
00:20:59,110 --> 00:21:01,858
‫أنا "بيتر ميلز". "بيت".

370
00:21:03,856 --> 00:21:04,994
‫"بيتر ميلز" ، هلا تعطيني

371
00:21:05,084 --> 00:21:06,304
‫هذا الصندوق هناك؟

372
00:21:06,394 --> 00:21:07,726
‫أجل.

373
00:21:09,307 --> 00:21:10,843
‫- شكراً.
‫- لا مشكلة.

374
00:21:11,848 --> 00:21:15,094
‫هل الفتاة من حادث الجسر بخير؟

375
00:21:15,593 --> 00:21:17,842
‫أنت حقاً جديد هنا؟ أنصت إليّ.

376
00:21:19,373 --> 00:21:20,742
‫نوصلهم إلى الطبيب بأفضل حال،

377
00:21:20,832 --> 00:21:22,280
‫من ثم نواصل عملنا.

378
00:21:22,370 --> 00:21:23,827
‫إنها طريقة تدبر الأمر.

379
00:21:24,826 --> 00:21:27,073
‫أجل.

380
00:21:27,531 --> 00:21:31,694
‫كنت أفكر. أعني، كنت أتساءل.

381
00:21:33,318 --> 00:21:35,144
‫هل تودين مرافقتي لشرب الجعة

382
00:21:35,234 --> 00:21:37,147
‫أو تناول العشاء أو شيء آخر؟

383
00:21:38,978 --> 00:21:40,242
‫- "بيتر ميلز" ، هل أنت مثليّ؟

384
00:21:40,332 --> 00:21:41,684
‫- أنا؟ لا.

385
00:21:42,808 --> 00:21:44,223
‫لأنني مثلية.

386
00:21:50,966 --> 00:21:52,798
‫"دوسون". "شاي".

387
00:21:53,131 --> 00:21:55,170
‫من منكما وضعت إبرة في قلب الفتاة؟

388
00:22:06,717 --> 00:22:08,132
‫أمهلنا بعض الوقت بمفردنا.

389
00:22:12,087 --> 00:22:13,378
‫أخبراني بما حدث.

390
00:22:14,502 --> 00:22:16,598
‫كان قلبها يتوقف وأوقفنا المركبة،

391
00:22:16,688 --> 00:22:18,872
‫وفعلت ما توجب عليّ فعله.

392
00:22:21,245 --> 00:22:22,695
‫كان ذلك التصرف الصحيح.

393
00:22:22,785 --> 00:22:24,658
‫يختلف الجراح في "لايكشور" معكما.

394
00:22:26,073 --> 00:22:28,523
‫- هل تعرفان من هو ممثلكما في النقابة؟
‫- ماذا؟

395
00:22:28,695 --> 00:22:29,814
‫أعلماه بكل ما حصل في الحال.

396
00:22:29,904 --> 00:22:31,109
‫كإجراء وقائي وحسب.

397
00:22:32,192 --> 00:22:33,456
‫ربما ينتهي الأمر بخير،

398
00:22:33,546 --> 00:22:34,898
‫لكن في حال لم يحصل هذا.

399
00:22:35,147 --> 00:22:36,146
‫أيها القائد.

400
00:22:39,101 --> 00:22:40,683
‫ابقيا أنتما الاثنتان سوياً.

401
00:22:47,385 --> 00:22:48,733
‫- منذ متى وأنت المتدرب هنا؟

402
00:22:48,823 --> 00:22:50,251
‫- ليس منذ وقت طويل، 4 أعوام.

403
00:22:50,341 --> 00:22:52,416
‫لا أصدق أننا سنفوت القتال هذا المساء.

404
00:22:52,506 --> 00:22:53,957
‫هذا جيد، لأنني علمت للتو

405
00:22:54,046 --> 00:22:55,578
‫أنه نافس "القفازات الذهبية".

406
00:22:55,668 --> 00:22:57,042
‫منذ 20 عاماً أيها القائد.

407
00:22:57,209 --> 00:22:58,140
‫علينا تسجيل النزال.

408
00:22:58,230 --> 00:22:59,248
‫يجب علينا أن نشاهده.

409
00:23:01,455 --> 00:23:02,655
‫ما الذي يفعله الملازم؟

410
00:23:02,745 --> 00:23:03,885
‫قال إنه أراد أن يطهو

411
00:23:03,975 --> 00:23:05,201
‫لحم البقر الخاص بيوم السبت.

412
00:23:07,491 --> 00:23:09,024
‫انظروا إلى هذا.

413
00:23:09,113 --> 00:23:10,711
‫أعد أفضل طبق دجاج بارميجان

414
00:23:10,801 --> 00:23:12,486
‫تذوقته في حياتي.

415
00:23:12,693 --> 00:23:14,020
‫- ما الذي تطهوه يا "كايسي"؟

416
00:23:14,109 --> 00:23:15,517
‫- لا تقلقا.

417
00:23:15,607 --> 00:23:16,647
‫ناديا الجميع للأكل.

418
00:23:19,228 --> 00:23:21,809
‫مرحباً، "كايسي" يطهو في الداخل.

419
00:23:22,683 --> 00:23:23,802
‫- "كايسي" ؟
‫- أجل.

420
00:23:36,336 --> 00:23:37,543
‫تناول القليل.

421
00:23:57,457 --> 00:24:00,579
‫ما الذي يجري؟ هل أنت بخير؟

422
00:24:01,203 --> 00:24:02,467
‫- إن لم تكن بخير، ربما عليك...

423
00:24:02,557 --> 00:24:03,909
‫- أتظنني أريد مساعدتك؟

424
00:24:05,157 --> 00:24:06,526
‫- أنا أحاول يا "سيفرايد".

425
00:24:06,616 --> 00:24:08,071
‫- واصل المحاولة.

426
00:24:12,484 --> 00:24:14,357
‫أخليت خزانة "داردن".

427
00:24:17,479 --> 00:24:18,811
‫كان يجب فتح منفذ في الخلف.

428
00:24:19,018 --> 00:24:20,303
‫نحن فرقة إنقاذ يا "كايسي".

429
00:24:20,393 --> 00:24:21,766
‫لا نفتح منافذ تهوية.

430
00:24:22,265 --> 00:24:23,238
‫ما كان يجدر بك جعل "آندي"

431
00:24:23,328 --> 00:24:24,388
‫يدخل عبر النافذة.

432
00:24:25,887 --> 00:24:27,317
‫لست مضطراً لتبرير تصرفاتي لك.

433
00:24:27,407 --> 00:24:28,926
‫أنا أنام بضمير مرتاح.

434
00:24:30,964 --> 00:24:31,963
‫وأنت؟

435
00:24:41,579 --> 00:24:42,613
‫يا "هيرمان"؟

436
00:24:42,703 --> 00:24:44,868
‫ألا تظن أنك اشتريت منزلاً باهظ الثمن؟

437
00:24:44,992 --> 00:24:47,573
‫وقعت في فخ القروض العقارية منخفضة الفائدة.

438
00:24:48,031 --> 00:24:49,191
‫- متى سيحضر العمدة؟

439
00:24:49,281 --> 00:24:50,522
‫- سمعت أنه سيأتي الساعة 9.

440
00:24:50,612 --> 00:24:51,980
‫سمعت أنه يتوقف ليقضي حاجته

441
00:24:52,070 --> 00:24:53,526
‫في كل منزل في المدينة.

442
00:24:53,650 --> 00:24:54,769
‫- كإشارة احترام منه.

443
00:24:54,859 --> 00:24:56,058
‫- توقف هنا في شهر يونيو.

444
00:24:56,148 --> 00:24:58,521
‫سيبدأ "بودن" النزال خلال 10 دقائق.

445
00:25:01,933 --> 00:25:03,057
‫تباً لهذا.

446
00:25:04,015 --> 00:25:04,925
‫- لنخرج في جولة.

447
00:25:05,015 --> 00:25:06,014
‫- أجل، لنخرج في جولة.

448
00:25:06,513 --> 00:25:07,673
‫- لنذهب.
‫- أجل.

449
00:25:09,885 --> 00:25:11,898
‫تجدون في الزاوية الحمراء،

450
00:25:11,987 --> 00:25:14,088
‫ويمثل دائرة إطفاء "شيكاغو"،

451
00:25:14,338 --> 00:25:18,001
‫القائد "بودن"!

452
00:25:18,126 --> 00:25:19,682
‫مرحباً يا عشاق الرياضة،

453
00:25:19,772 --> 00:25:21,415
‫معكم "براين زفونتشيك"،

454
00:25:21,581 --> 00:25:23,032
‫في بث مباشر

455
00:25:23,122 --> 00:25:24,661
‫من النزال السنوي لحاملي شارات الخدمة.

456
00:25:24,994 --> 00:25:26,342
‫- رجال الإطفاء ضد رجال الشرطة.

457
00:25:26,432 --> 00:25:27,867
‫- ما هذا؟

458
00:25:27,991 --> 00:25:28,922
‫- آمل أنكم جاهزون للنزال.

459
00:25:29,012 --> 00:25:30,030
‫- إنه "أوتيس".

460
00:25:30,156 --> 00:25:31,649
‫يبدو "بودن" مثل صاروخ حراري

461
00:25:31,739 --> 00:25:33,319
‫وهو يدخل الحلبة

462
00:25:33,445 --> 00:25:34,916
‫ليواجه القائد "أولمستيد"

463
00:25:35,006 --> 00:25:36,559
‫من قسم شرطة "شيكاغو".

464
00:25:36,649 --> 00:25:39,930
‫يبدو "أولمستيد" كشرطي ساذج، بالطبع.

465
00:25:40,020 --> 00:25:42,596
‫كان أول انتصار للقائد "بودن" عام 1992

466
00:25:42,686 --> 00:25:45,349
‫عندما كان جزءاً من فريق المركبة 81.

467
00:25:45,474 --> 00:25:47,715
‫أعظم مركبة إطفاء في كل "شيكاغو".

468
00:25:47,805 --> 00:25:48,804
‫"ماوتش".

469
00:25:50,884 --> 00:25:52,842
‫لا يمكنني مواصلة اختلاق الأعذار لك.

470
00:25:53,007 --> 00:25:55,297
‫ها قد قُرع الجرس وبدأ النزال.

471
00:25:55,839 --> 00:25:57,457
‫يتلقى لكمتين سريعتين على الأنف.

472
00:25:57,547 --> 00:25:59,252
‫ويتراجع ليصطدم بالحبال.

473
00:26:00,000 --> 00:26:02,450
‫لكمة، 2، 3 نحو الذقن.

474
00:26:02,540 --> 00:26:04,372
‫"بودن" في مشكلة بالفعل يا قوم.

475
00:26:05,037 --> 00:26:06,993
‫مهلاً، ها هو قادم.

476
00:26:07,743 --> 00:26:10,241
‫3 لكمات يسارية ليوقف "أولمستيد".

477
00:26:10,366 --> 00:26:13,356
‫حادث، حريق في مبنى. شارع "فرانكلين 241".

478
00:26:13,446 --> 00:26:15,688
‫- سيارة الإسعاف 61
‫- وسيارة الإطفاء 51 والمركبة 81.

479
00:26:15,859 --> 00:26:17,067
‫المبنى في نهاية الشارع.

480
00:26:17,483 --> 00:26:19,641
‫المركبة 81 تلقت ذلك. سننطلق الآن.

481
00:26:19,731 --> 00:26:21,230
‫عُلم أيتها المركبة 81.

482
00:26:24,810 --> 00:26:26,266
‫سيارة الإطفاء 51 تستجيب.

483
00:26:27,391 --> 00:26:29,721
‫سيارة الإسعاف 61 في طريقها نحو الموقع.

484
00:26:37,339 --> 00:26:38,645
‫فرقة 3 تستجيب في طريقها

485
00:26:38,735 --> 00:26:40,127
‫نحو حريق شارع "فرانكلين".

486
00:26:50,784 --> 00:26:53,156
‫يا للهول، هذا سيئ جداً.

487
00:27:00,149 --> 00:27:01,731
‫لننطلق، هيا!

488
00:27:02,896 --> 00:27:04,223
‫"أوتيس" ، اصعد على المصعد

489
00:27:04,313 --> 00:27:05,727
‫وأخبرنا بالوضع.

490
00:27:05,851 --> 00:27:07,932
‫"ميلز"، ساعد "كروز" على تهوية السقف.

491
00:27:09,681 --> 00:27:11,278
‫"هيرمان" ، سنصعد إلى الطابق العلوي

492
00:27:11,368 --> 00:27:13,046
‫وسنشق طريقنا نحو الأسفل.

493
00:27:13,136 --> 00:27:14,218
‫لنتحرك.

494
00:27:26,623 --> 00:27:27,787
‫واصلوا التقدم.

495
00:27:29,952 --> 00:27:30,868
‫هناك اثنان يخرجان.

496
00:27:30,993 --> 00:27:32,320
‫لننطلق يا "هيرمان".

497
00:27:32,410 --> 00:27:33,823
‫الطابق الثاني، افتح الأبواب.

498
00:27:55,094 --> 00:27:57,050
‫فرقة الإطفاء! هل من أحد هنا؟

499
00:28:00,380 --> 00:28:04,210
‫تنفس ببطء، مفهوم؟

500
00:28:13,450 --> 00:28:15,074
‫لا شيء في المصعد الأول!

501
00:28:15,324 --> 00:28:16,940
‫هناك شيء ما يبقيه مفتوحاً.

502
00:28:17,030 --> 00:28:18,524
‫- لدينا باب مفتوح في الطابق الـ5!

503
00:28:18,614 --> 00:28:20,194
‫- لنتفقده!

504
00:28:21,068 --> 00:28:22,541
‫يتجه "أوتيس" و"فارغاس" نحو الطابق الـ5.

505
00:28:22,631 --> 00:28:24,190
‫هناك مصعد عالق.

506
00:28:25,314 --> 00:28:27,312
‫انشر خطاً قطرياً هنا!

507
00:28:32,090 --> 00:28:34,005
‫فرقة الإطفاء! هل من أحد هنا؟

508
00:28:34,380 --> 00:28:36,122
‫- اصرخ!
‫- النجدة!

509
00:28:37,876 --> 00:28:39,083
‫ساعدونا!

510
00:28:41,165 --> 00:28:42,704
‫نحن في الأسفل هنا!

511
00:28:46,034 --> 00:28:47,611
‫سيكون كل شيء بخير.

512
00:28:47,700 --> 00:28:49,365
‫سنخرجكما من هنا. هيا.

513
00:28:50,197 --> 00:28:51,529
‫انتبهي لرأسك يا عزيزتي.

514
00:28:51,654 --> 00:28:52,736
‫أمسكت بك.

515
00:28:55,691 --> 00:28:57,190
‫هناك امرأة فاقدة الوعي!

516
00:29:00,354 --> 00:29:01,852
‫هل بإمكانك السير؟

517
00:29:02,726 --> 00:29:04,641
‫سيري نحو الرجل اللطيف. نحو "ماوتش".

518
00:29:05,141 --> 00:29:06,508
‫- ها أنت ذا.
‫- إنه بخير.

519
00:29:06,680 --> 00:29:08,236
‫المركبة 81، نحتاج إلى إنذارين آخرين.

520
00:29:08,326 --> 00:29:09,969
‫سنعود إلى الداخل.

521
00:29:10,428 --> 00:29:12,045
‫- عُلم أيتها المركبة 81.
‫- لننطلق.

522
00:29:16,255 --> 00:29:18,378
‫أنت! استخدم فأسك!

523
00:29:20,999 --> 00:29:22,416
‫سآخذها.

524
00:29:31,115 --> 00:29:33,071
‫الفتحة جاهزة للتهوية! تراجع!

525
00:29:40,480 --> 00:29:41,604
‫السقف مفتوح.

526
00:29:47,015 --> 00:29:49,381
‫المكان حار للغاية! علينا النزول للأسفل!

527
00:29:49,471 --> 00:29:50,465
‫ليخرج الجميع!

528
00:29:50,555 --> 00:29:51,635
‫دعوهم يوجهوا خراطيم المياه!

529
00:29:58,129 --> 00:29:59,581
‫فرقة الإنقاذ على بعد دقيقتين.

530
00:29:59,670 --> 00:30:01,203
‫فريق سيارة الإسعاف، ما هو الوضع؟

531
00:30:01,293 --> 00:30:03,706
‫ينزل "كروز" و"ميلز" من السطح.

532
00:30:03,831 --> 00:30:05,636
‫"أوتيس" و"فارغاس" و"كايسي" و"هيرمان"

533
00:30:05,726 --> 00:30:07,619
‫أخلوا الطابق الـ4 ويتوجهون نحو الأسفل.

534
00:30:08,618 --> 00:30:10,091
‫لا. عليهم الصعود إلى أعلى.

535
00:30:10,181 --> 00:30:11,740
‫تحول لون الدخان إلى الأسود.

536
00:30:12,864 --> 00:30:14,689
‫"كايسي" ، اتجه إلى أعلى.

537
00:30:14,779 --> 00:30:17,651
‫اصعد نحو السطح. "كايسي" ، هل تتلقى؟

538
00:30:17,776 --> 00:30:20,024
‫نحو الأعلى، لا يمكننا النزول. تحركوا!

539
00:30:20,606 --> 00:30:21,855
‫هيا، تحركوا!

540
00:30:32,054 --> 00:30:34,634
‫"كايسي"! "هيرمان"!

541
00:30:49,650 --> 00:30:51,315
‫وصل فريق الإنقاذ إلى المكان.

542
00:30:55,145 --> 00:30:57,677
‫لدينا شخصان على الأقل لا يتحركان في القبو.

543
00:30:57,767 --> 00:30:59,057
‫إنهما "كايسي" و"هيرمان".

544
00:30:59,640 --> 00:31:00,681
‫سنخرجهما من هناك.

545
00:31:00,805 --> 00:31:02,256
‫فرقة 3، سنتحرك نحو الداخل.

546
00:31:02,346 --> 00:31:04,386
‫أوقفوا الضخ حتى يتم إخراج الرجال.

547
00:31:18,763 --> 00:31:21,469
‫هنا في الأعلى!

548
00:31:22,426 --> 00:31:23,509
‫اصعدا نحو الأعلى!

549
00:31:25,507 --> 00:31:27,062
‫أنا "سيفرايد"! أحتاج إلى سلم

550
00:31:27,152 --> 00:31:28,795
‫عند النافذة الغربية، الطابق الـ5.

551
00:31:29,543 --> 00:31:31,292
‫أرى "كايسي" و"هيرمان".

552
00:31:31,666 --> 00:31:33,872
‫أعطوني حبلاً! سأنزل نحو الأسفل!

553
00:31:36,952 --> 00:31:38,826
‫هيا بنا!

554
00:31:45,195 --> 00:31:48,649
‫حسناً. نحو الأسفل! أخفضوني أكثر.

555
00:31:50,356 --> 00:31:52,520
‫حسناً، وصلت، سأفك الحبل!

556
00:31:55,018 --> 00:31:58,015
‫هيا، انهض! لا تريد تفويت زيارة العمدة.

557
00:31:58,930 --> 00:32:00,512
‫أنت تتعرض لحرارة عالية هنا.

558
00:32:00,804 --> 00:32:02,968
‫أنت! هل أنت بخير؟

559
00:32:03,718 --> 00:32:06,299
‫"هيرمان"!

560
00:32:07,797 --> 00:32:08,879
‫اقلبه!

561
00:32:10,918 --> 00:32:13,042
‫مهلاً! قناع الهواء!

562
00:32:18,287 --> 00:32:20,160
‫خذ نفساً عميقاً يا "هيرمان".

563
00:32:20,326 --> 00:32:22,615
‫أعطوني حبلاً آخر هنا!

564
00:32:28,193 --> 00:32:30,316
‫يا رفاق! هل تريدون توصيلة؟

565
00:32:32,356 --> 00:32:34,478
‫هذه آخر سكان البناء. المبنى خال الآن.

566
00:32:34,936 --> 00:32:35,852
‫أمسكت بها.

567
00:32:35,977 --> 00:32:37,351
‫شكراً يا رجل!

568
00:32:39,931 --> 00:32:41,180
‫مهلاً!

569
00:32:42,138 --> 00:32:43,262
‫ارفعوه نحو الأعلى.

570
00:32:46,966 --> 00:32:48,173
‫انتبهوا إلى رأسه!

571
00:32:50,213 --> 00:32:51,877
‫لنخرجه! هيا!

572
00:33:01,035 --> 00:33:02,326
‫تعال!

573
00:33:45,616 --> 00:33:46,948
‫أمسكت بك أيها الملازم.

574
00:33:49,445 --> 00:33:50,444
‫هيا.

575
00:33:55,897 --> 00:33:57,271
‫حسناً.

576
00:34:12,755 --> 00:34:13,921
‫أنا بخير.

577
00:34:14,711 --> 00:34:16,044
‫أنا بخير.

578
00:34:17,550 --> 00:34:18,674
‫أنا بخير.

579
00:34:19,798 --> 00:34:20,708
‫- أنا بخير.

580
00:34:20,798 --> 00:34:21,797
‫- أنت على ما يرام.

581
00:34:22,670 --> 00:34:23,706
‫- أنا بخير.

582
00:34:23,796 --> 00:34:24,919
‫- ستكون بخير.

583
00:34:27,166 --> 00:34:29,282
‫هذا صحيح يا "هيرمان" ، أنت بخير، مفهوم؟

584
00:34:29,371 --> 00:34:30,787
‫استرواح للهواء في الصدر.

585
00:34:36,656 --> 00:34:38,487
‫لا تفكري، قومي بعملك وحسب.

586
00:34:44,981 --> 00:34:46,730
‫حسناً، ابق معي يا "كريستوفر".

587
00:34:48,686 --> 00:34:49,969
‫ابق معي.

588
00:34:50,059 --> 00:34:51,199
‫ربما يعاني من إصابة أخرى.

589
00:34:51,289 --> 00:34:52,515
‫ساعدوني على نقله.

590
00:35:05,686 --> 00:35:07,075
‫خرجنا! فرقة 3 والمركبة 81

591
00:35:07,165 --> 00:35:08,641
‫خرجوا جميعاً بأمان!

592
00:35:08,766 --> 00:35:10,259
‫- عُلم.
‫- شغلوا خراطيم المياه.

593
00:35:17,674 --> 00:35:19,042
‫- كيف حال "هيرمان"؟

594
00:35:19,132 --> 00:35:20,587
‫- في طريقه نحو مستشفى "لايكشور".

595
00:35:41,441 --> 00:35:42,956
‫- عمل جيد أيها المتدرب.

596
00:35:43,046 --> 00:35:44,647
‫- شكراً لك.

597
00:35:46,353 --> 00:35:48,267
‫ابدأ الآن في توضيب معداتنا.

598
00:35:50,515 --> 00:35:52,889
‫يبدو أننا سنقابل العمدة رغم كل شيء.

599
00:36:26,444 --> 00:36:28,359
‫هل تظن أنه ستكون هناك جلسة استماع؟

600
00:36:29,317 --> 00:36:30,398
‫حسناً.

601
00:36:30,939 --> 00:36:32,063
‫شكراً لك.

602
00:36:33,603 --> 00:36:34,602
‫أهذه النقابة؟

603
00:36:36,018 --> 00:36:37,309
‫أجل.

604
00:36:38,515 --> 00:36:40,306
‫رفعوا قضية ضدي.

605
00:36:41,054 --> 00:36:42,402
‫سأقصد المستشفى لأزور "هيرمان"

606
00:36:42,492 --> 00:36:43,926
‫إن رغبت بالمجيء.

607
00:36:46,341 --> 00:36:47,630
‫ما الذي تعرفه عن وضعه؟

608
00:36:48,713 --> 00:36:50,586
‫أعرف أننا لا نستطيع فقدان عضو آخر.

609
00:37:08,027 --> 00:37:09,484
‫أحمل طلب إجازة.

610
00:37:12,023 --> 00:37:13,896
‫واجهت صعوبة في أول يوم يا "ميلز".

611
00:37:15,312 --> 00:37:16,851
‫وتعاملت مع الوضع جيداً.

612
00:37:17,684 --> 00:37:19,682
‫سيذكر بقية أعضاء المركبة ذلك.

613
00:37:21,430 --> 00:37:22,804
‫شكراً لك أيها القائد.

614
00:37:26,883 --> 00:37:28,174
‫أيها القائد، ثمة أمر آخر.

615
00:37:28,631 --> 00:37:30,297
‫كنت أتحدث حول فرقة الإنقاذ،

616
00:37:30,421 --> 00:37:32,627
‫وأخبرني الملازم "كايسي" ألا أكون غراباً.

617
00:37:33,044 --> 00:37:34,376
‫هل تعرف ماذا يعني هذا؟

618
00:37:36,957 --> 00:37:38,039
‫هل قال لك ذلك؟

619
00:37:39,528 --> 00:37:41,776
‫أراد الغراب أن يكون طاووساً،

620
00:37:42,193 --> 00:37:43,748
‫لذلك وضع عليه ريشاً ملوناً

621
00:37:43,838 --> 00:37:45,474
‫وخرج إلى فناء الطاووس،

622
00:37:45,564 --> 00:37:46,563
‫ولكن الطواويس،

623
00:37:47,937 --> 00:37:49,353
‫نبذته ونتفت كل ريشه.

624
00:37:49,935 --> 00:37:51,059
‫ولهذا الغراب،

625
00:37:51,850 --> 00:37:53,806
‫حاول أن ينضم مجدداً للغربان،

626
00:37:55,013 --> 00:37:57,053
‫ولكنها لم ترغب في التعامل معه.

627
00:38:00,050 --> 00:38:01,335
‫اعتادت أمي أن تقول لي

628
00:38:01,425 --> 00:38:02,797
‫أن أبقى صامتاً وأراقب.

629
00:38:05,502 --> 00:38:07,459
‫يسرني أنك هنا لأراقبك أيها القائد.

630
00:38:28,398 --> 00:38:30,560
‫"(ميلز)"

631
00:38:36,014 --> 00:38:37,383
‫"لحم (كايسي) المملح

632
00:38:37,472 --> 00:38:38,928
‫تناول ما شئت"

633
00:38:55,786 --> 00:38:56,736
‫هل من أخبار عنه؟

634
00:38:56,826 --> 00:38:58,610
‫- إنه يخضع لجراحة،
‫- يحاولون إيجاد النزيف.

635
00:38:59,407 --> 00:39:00,697
‫إنهم لا يعرفون.

636
00:39:01,863 --> 00:39:02,981
‫أدخلتها إلى الـ4.

637
00:39:03,071 --> 00:39:04,189
‫ضغطها 190 على 80

638
00:39:04,279 --> 00:39:05,484
‫ولهذا دعنا نراقبها وحسب.

639
00:39:09,231 --> 00:39:10,204
‫- أيها الطبيب.

640
00:39:10,294 --> 00:39:11,355
‫- أجل؟

641
00:39:11,853 --> 00:39:13,533
‫"دوسون" ، ماذا كان اسم الفتاة الصغيرة

642
00:39:13,623 --> 00:39:15,391
‫من حادث الجسر؟

643
00:39:15,599 --> 00:39:17,057
‫"كايسي" ، لا تفعل هذا.

644
00:39:19,678 --> 00:39:21,885
‫كان اسمها "مادلين".

645
00:39:22,592 --> 00:39:23,834
‫فتاة اسمها "مادلين".

646
00:39:23,924 --> 00:39:25,959
‫- تعرضت لحادث سير في جسر "كولومبوس".
‫- أين هي؟

647
00:39:31,625 --> 00:39:32,999
‫"مادلين بوكريس".

648
00:39:33,831 --> 00:39:35,448
‫- مؤشراتها مستقرة،
‫- ستخرج آخر الأسبوع.

649
00:39:36,578 --> 00:39:37,905
‫- شكراً لك.
‫- أجل.

650
00:39:43,339 --> 00:39:45,123
‫- هل من أخبار جديدة؟
‫- إنه في الجراحة.

651
00:39:45,711 --> 00:39:48,042
‫اتصلت بعائلته. سيأتون من "ويتون".

652
00:39:48,417 --> 00:39:49,790
‫أخبروني إن طرأ أي جديد.

653
00:40:14,765 --> 00:40:15,806
‫ما الذي تفعله؟

654
00:40:18,969 --> 00:40:20,094
‫أنا فقط

655
00:40:21,259 --> 00:40:22,924
‫أردت سماع صوتك.

656
00:40:25,297 --> 00:40:26,628
‫كيف كانت مناوبتك؟

657
00:40:27,460 --> 00:40:29,792
‫لا بأس، نوبة عمل اعتيادية.

658
00:40:30,707 --> 00:40:31,831
‫ما الخطب يا "مات"؟

659
00:40:36,369 --> 00:40:38,340
‫هل تظنين أنه بإمكانك إيجاد سبب

660
00:40:38,430 --> 00:40:40,489
‫لتبيتي عندي الليلة؟

