﻿1
00:00:02,833 --> 00:00:03,703
‫تراجع!

2
00:00:03,792 --> 00:00:05,001
‫انبطحوا!

3
00:00:06,545 --> 00:00:08,171
‫في الحلقات السابقة.

4
00:00:08,295 --> 00:00:09,249
‫ما كان عليك إدخال "آندي"

5
00:00:09,340 --> 00:00:10,381
‫من النافذة.

6
00:00:10,549 --> 00:00:12,794
‫أتعلم؟ بدأت أسأم من مضايقاتك يا "سيفرايد".

7
00:00:12,884 --> 00:00:14,546
‫لا أبالي بسأمك.

8
00:00:14,636 --> 00:00:16,513
‫هذه العدوانية يجب أن تتوقف.

9
00:00:16,680 --> 00:00:18,181
‫أخليت خزانة "داردن".

10
00:00:18,306 --> 00:00:19,216
‫"(داردن)"

11
00:00:19,306 --> 00:00:21,303
‫- 14 عاماً هنا
‫- وأغراضه تتسع في صندوق واحد.

12
00:00:21,601 --> 00:00:22,602
‫"كيلي".

13
00:00:26,440 --> 00:00:27,581
‫- تباً، أصبت قلبها.

14
00:00:27,671 --> 00:00:28,894
‫- اسحبيها ببطء.

15
00:00:28,984 --> 00:00:30,569
‫من وضعت إبرة في قلب الفتاة؟

16
00:00:30,694 --> 00:00:31,773
‫- فعلت ما توجب عليّ فعله.

17
00:00:31,863 --> 00:00:33,024
‫- أتعرفان ممثلكما؟

18
00:00:33,113 --> 00:00:34,157
‫ماذا؟

19
00:00:34,280 --> 00:00:36,611
‫- اسمع، سيذهب بعضنا إلى حانة "بازرد"
‫- ليلة الغد،

20
00:00:36,783 --> 00:00:38,092
‫- إن أردت أنت و "هالي" المجيء.

21
00:00:38,182 --> 00:00:39,578
‫- نخرج في مواعيد لوحدنا.

22
00:00:39,744 --> 00:00:40,745
‫يبدو هذا جيداً.

23
00:00:41,496 --> 00:00:42,471
‫أنا طبيبة مقيمة.

24
00:00:42,560 --> 00:00:43,623
‫لا يمكنني تأسيس عائلة.

25
00:00:43,790 --> 00:00:45,459
‫أوضحت هذا تماماً.

26
00:00:47,669 --> 00:00:48,811
‫"هيرمان" ، سنصعد لأعلى

27
00:00:48,901 --> 00:00:50,130
‫وسنشق طريقنا لأسفل.

28
00:00:52,925 --> 00:00:54,551
‫ربما يعاني من إصابة داخلية أخرى.

29
00:00:55,302 --> 00:00:56,511
‫قومي بعملك وحسب.

30
00:01:01,683 --> 00:01:02,762
‫حسناً أيها الفتيان.

31
00:01:02,852 --> 00:01:04,019
‫سأحضر لكما ما ترغبان به.

32
00:01:04,144 --> 00:01:05,348
‫- "هيذر".
‫- "كيلي"!

33
00:01:05,520 --> 00:01:07,516
‫مرحباً يا صديقيّ!

34
00:01:07,606 --> 00:01:09,816
‫حسناً أيها الولدان، لندخل.

35
00:01:12,336 --> 00:01:14,379
‫كيف حالك؟

36
00:01:14,754 --> 00:01:16,214
‫أنا بخير يا "كيلي".

37
00:01:17,340 --> 00:01:18,482
‫- عليّ أن أذهب.

38
00:01:18,572 --> 00:01:19,801
‫- مهلاً.

39
00:01:20,760 --> 00:01:21,964
‫أردت زيارتكم.

40
00:01:22,053 --> 00:01:23,638
‫لا داعي لذلك حقاً.

41
00:01:24,347 --> 00:01:25,557
‫بحقك.

42
00:01:26,309 --> 00:01:27,429
‫- كنت و "آندي"...

43
00:01:27,519 --> 00:01:28,727
‫- لا تتابع الكلام.

44
00:01:29,269 --> 00:01:32,856
‫ما كان "آندي" ليصبح رجل إطفاء لولاك.

45
00:01:48,830 --> 00:01:49,867
‫سأمزقك إرباً أيها المغفل!

46
00:01:49,957 --> 00:01:51,082
‫انظر إلى هذا!

47
00:01:51,541 --> 00:01:52,876
‫أتعلم كم الساعة الآن؟

48
00:01:53,668 --> 00:01:56,004
‫أتريد أن تلعب دور قاذف اللهب؟

49
00:01:56,213 --> 00:01:58,423
‫ما الذي تنظرون إليه جميعاً؟ ستدفع ثمن ذلك.

50
00:01:58,547 --> 00:02:00,466
‫أتعلم؟ ستواجه مشاكل جمة الآن.

51
00:02:00,633 --> 00:02:01,775
‫- رائحة احتراق دهن.

52
00:02:01,865 --> 00:02:03,094
‫- سنحضر أجهزة إخماد الحريق.

53
00:02:03,262 --> 00:02:05,092
‫- إلى السطح،
‫- استعدوا للتهوية عند الضرورة.

54
00:02:05,263 --> 00:02:06,348
‫حسناً.

55
00:02:07,807 --> 00:02:08,865
‫- سيدتي.

56
00:02:08,956 --> 00:02:10,095
‫- تبدو أحمقاً، صحيح؟

57
00:02:10,185 --> 00:02:11,561
‫أدخلهم أيها الأحمق!

58
00:02:11,978 --> 00:02:13,647
‫بعد كل ما مررت به...

59
00:02:19,568 --> 00:02:21,780
‫سيدي! عليك الخروج من هنا.

60
00:02:22,947 --> 00:02:23,865
‫أهذا كل شيء؟

61
00:02:23,990 --> 00:02:24,985
‫عليك به.

62
00:02:25,075 --> 00:02:26,534
‫لا يستحق هذا استدعاء الإطفاء.

63
00:02:32,333 --> 00:02:33,391
‫- هيا يا صديقي. عليك الخروج.

64
00:02:33,481 --> 00:02:34,618
‫- لا أستطيع.

65
00:02:34,709 --> 00:02:35,662
‫هذا ليس طلباً.

66
00:02:35,752 --> 00:02:37,421
‫اشتعل موقدي.

67
00:02:37,671 --> 00:02:39,047
‫وستقتلني مالكة العقار.

68
00:02:39,631 --> 00:02:42,759
‫لا مكان أذهب إليه. لا يمكنني الخروج.

69
00:02:42,884 --> 00:02:44,928
‫لا يمكنني ذلك.

70
00:02:54,020 --> 00:02:55,897
‫سيدتي. أنت مالكة هذا المكان؟

71
00:02:56,357 --> 00:02:57,564
‫أجل.

72
00:02:57,691 --> 00:02:59,644
‫هل أنت مالكة الموقد الموجود في القبو؟

73
00:02:59,734 --> 00:03:00,944
‫ماذا عنه؟

74
00:03:01,445 --> 00:03:03,697
‫نتج هذا عن سلك كهربائي مهترئ.

75
00:03:04,406 --> 00:03:06,902
‫- كان من الممكن أن يحترق المكان برمته
‫- لولا هذا الرجل.

76
00:03:07,616 --> 00:03:08,868
‫إنه بطل.

77
00:03:08,993 --> 00:03:12,123
‫سيدي، أريد أن أقول فقط

78
00:03:12,289 --> 00:03:14,082
‫لم أر مدنياً يتصرف بهذه الشجاعة.

79
00:03:21,557 --> 00:03:22,682
‫تعال إلى هنا.

80
00:03:23,959 --> 00:03:25,835
‫شعرت بقلق كبير عليك.

81
00:03:26,670 --> 00:03:27,671
‫أيها الأحمق!

82
00:03:27,795 --> 00:03:29,465
‫ليس هذا ما علمناك إياه!

83
00:03:30,131 --> 00:03:31,215
‫أيها المتدرب!

84
00:03:31,716 --> 00:03:33,211
‫يدك على العارضة أيها المتدرب!

85
00:03:33,301 --> 00:03:35,429
‫لا أكترث حتى لو كنت تحمل بقرة!

86
00:03:35,553 --> 00:03:36,508
‫- التراخي يقتل الرجال.

87
00:03:36,598 --> 00:03:37,639
‫- حسناً يا "كيلي".

88
00:03:38,014 --> 00:03:39,010
‫- إنه يستوعب الأمر.

89
00:03:39,101 --> 00:03:40,183
‫- نعم، هذا أفضل له!

90
00:03:46,898 --> 00:03:48,066
‫إنه على حق.

91
00:03:48,232 --> 00:03:50,235
‫ضع يداً على العارضة، أياً كان الوضع.

92
00:03:50,402 --> 00:03:51,570
‫حسناً.

93
00:03:54,072 --> 00:03:57,116
‫أيمكنك المناوبة عني الأربعاء القادم؟

94
00:03:57,951 --> 00:03:59,614
‫- نعم.
‫- عليّ القيام بأمر ما.

95
00:03:59,869 --> 00:04:01,324
‫- نعم.
‫- حسناً، رائع.

96
00:04:03,957 --> 00:04:05,076
‫مرحباً.

97
00:04:05,167 --> 00:04:06,293
‫مرحباً.

98
00:04:07,628 --> 00:04:08,753
‫أحتاج إلى شيء.

99
00:04:19,181 --> 00:04:20,300
‫إنها المرة الأخيرة.

100
00:04:20,390 --> 00:04:21,385
‫نعم.

101
00:04:21,475 --> 00:04:22,428
‫- أنا جادة.

102
00:04:22,519 --> 00:04:23,560
‫- حسناً. هذا جيد.

103
00:04:32,360 --> 00:04:36,948
‫"(شيكاغو فاير)"

104
00:04:40,307 --> 00:04:41,970
‫"(فايتينغ 81)"

105
00:04:42,060 --> 00:04:43,227
‫ما قصة شعار الماعز؟

106
00:04:43,936 --> 00:04:45,063
‫ماذا؟

107
00:04:45,520 --> 00:04:47,121
‫ختم أو شعار المركبة 81

108
00:04:47,212 --> 00:04:48,900
‫أو أياً كان اسمه، هو لماعز.

109
00:04:49,191 --> 00:04:50,568
‫إنه ماعز مقاتل.

110
00:04:50,817 --> 00:04:52,688
‫نعم، لكن لديهم شعار "سيربرس"،

111
00:04:52,779 --> 00:04:53,815
‫الكلب بالرؤوس الثلاثة

112
00:04:53,906 --> 00:04:55,031
‫الذي يحرس بوابات الجحيم.

113
00:04:55,490 --> 00:04:57,116
‫ونحن لدينا ماعز سخيف.

114
00:05:03,122 --> 00:05:04,952
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

115
00:05:05,248 --> 00:05:08,161
‫كيف حال أطفال "داردن"؟

116
00:05:08,251 --> 00:05:09,462
‫هل تكلمت مع "هيذر"؟

117
00:05:09,879 --> 00:05:13,382
‫نعم. إنهم بخير، على ما أظن.

118
00:05:14,093 --> 00:05:15,671
‫- هل رأيتهم؟
‫- نعم.

119
00:05:16,803 --> 00:05:18,554
‫سمعت أنهم سيحضرون حفل الشواء.

120
00:05:19,639 --> 00:05:20,681
‫جيد.

121
00:05:32,651 --> 00:05:33,861
‫ألديك وقت أيها القائد؟

122
00:05:33,986 --> 00:05:35,029
‫بالتأكيد يا "كيلي".

123
00:05:35,738 --> 00:05:37,782
‫أريد فترات مناوبة إضافية هذا الشهر.

124
00:05:37,990 --> 00:05:38,985
‫ما رأيك بيوم السبت؟

125
00:05:39,075 --> 00:05:40,200
‫حفل الشواء يوم السبت.

126
00:05:40,701 --> 00:05:41,953
‫ذهبت إليه من قبل.

127
00:05:42,120 --> 00:05:43,996
‫مستحيل. سيشارك الجميع في الحفل.

128
00:05:44,204 --> 00:05:45,665
‫أحتاج إلى المال...

129
00:05:45,872 --> 00:05:47,249
‫اطلب مني في الشهر القادم.

130
00:05:51,671 --> 00:05:52,712
‫حسناً.

131
00:05:54,174 --> 00:05:55,459
‫"حفل شواء أصدقاء رجال الإطفاء"

132
00:05:55,549 --> 00:05:56,502
‫انظر.

133
00:05:56,592 --> 00:05:57,634
‫"طعام، مشروبات، يانصيب"

134
00:05:57,844 --> 00:05:59,386
‫أجل.

135
00:05:59,719 --> 00:06:01,758
‫أفضل حدث في السنة أيها الفتية.

136
00:06:01,848 --> 00:06:03,010
‫- إنه لا يكذب.

137
00:06:03,100 --> 00:06:04,350
‫- سنذهب عندما تطعمنا.

138
00:06:04,641 --> 00:06:05,825
‫هل تعرف معجبات رجال الإطفاء

139
00:06:05,915 --> 00:06:07,186
‫يا "بيتر ميلز"؟

140
00:06:07,395 --> 00:06:08,807
‫إنهن فتيات يتعقبن رجال الإطفاء

141
00:06:08,897 --> 00:06:10,398
‫كما الذباب بالنسبة إلى العسل.

142
00:06:10,522 --> 00:06:12,392
‫كما النحل بالنسبة إلى العسل.

143
00:06:12,483 --> 00:06:13,860
‫لا يهم. نحن ما زلنا العسل.

144
00:06:15,069 --> 00:06:16,523
‫أيها الملازم،

145
00:06:16,614 --> 00:06:18,156
‫لماذا تحمل شاحنتنا شعار ماعز؟

146
00:06:19,239 --> 00:06:21,549
‫منذ سنوات، أول مهمة للمركبة 81

147
00:06:21,638 --> 00:06:24,036
‫كانت في مزرعة للماعز في "ليتل إيتالي".

148
00:06:24,245 --> 00:06:25,580
‫حقاً؟

149
00:06:25,913 --> 00:06:27,824
‫لا، كان يوجد ماعز في مركز الإطفاء،

150
00:06:27,915 --> 00:06:29,416
‫كيلا يضطروا إلى جز العشب.

151
00:06:30,709 --> 00:06:32,627
‫اعتقدت أن هذه مهمة المتدربين.

152
00:06:35,630 --> 00:06:36,883
‫وصل رجل الإطفاء.

153
00:06:37,049 --> 00:06:38,176
‫مستحيل.

154
00:06:40,927 --> 00:06:43,931
‫مرحى! نعم!

155
00:06:48,060 --> 00:06:49,519
‫أهلاً بعودتك.

156
00:06:50,312 --> 00:06:51,856
‫يا للهول.

157
00:06:54,192 --> 00:06:56,152
‫أصابوا عصباً في ساقي.

158
00:06:57,444 --> 00:06:58,779
‫قد لا أسير بشكل سليم.

159
00:06:58,988 --> 00:07:00,573
‫أحضر له كرسياً أيها المتدرب!

160
00:07:05,577 --> 00:07:06,621
‫شكراً يا بني.

161
00:07:09,957 --> 00:07:11,167
‫مهلاً يا أصدقاء.

162
00:07:12,293 --> 00:07:13,705
‫أيوجد هنا أحد من أبنائي

163
00:07:13,795 --> 00:07:15,295
‫أو زوجتي أو والديها؟

164
00:07:16,130 --> 00:07:17,256
‫لا، لماذا؟

165
00:07:17,381 --> 00:07:18,423
‫ما هذا؟

166
00:07:21,219 --> 00:07:24,471
‫لقد تعافيت!

167
00:07:24,638 --> 00:07:26,197
‫لا بد أن العيش مع أنسبائي

168
00:07:26,287 --> 00:07:27,934
‫هو ما حطمني!

169
00:07:30,393 --> 00:07:32,188
‫لم أبلغ هذه الدرجة من التعافي.

170
00:07:32,312 --> 00:07:33,641
‫- مستعد للعودة؟
‫- نعم.

171
00:07:33,897 --> 00:07:35,060
‫تسرني عودتك يا "هيرمان".

172
00:07:35,150 --> 00:07:36,393
‫عودتك تجعلنا فريقاً أفضل.

173
00:07:36,484 --> 00:07:37,652
‫شكراً أيها القائد.

174
00:07:37,859 --> 00:07:40,403
‫سنعقد لاحقاً اجتماع هيئة

175
00:07:40,655 --> 00:07:42,985
‫- لمناقشة ما حدث في حادثة "داردن"
‫- الشهر الماضي.

176
00:07:43,615 --> 00:07:44,992
‫أتوقع حضوركم جميعاً.

177
00:07:45,450 --> 00:07:49,412
‫لكن من جهة أخرى، أقدم لكم "نيكي روتكوسكي".

178
00:07:49,747 --> 00:07:50,831
‫مرحباً.

179
00:07:51,165 --> 00:07:52,537
‫ستعمل معنا الشهر القادم

180
00:07:52,626 --> 00:07:54,078
‫وتساعدنا في تنظيم جدول الرواتب.

181
00:07:54,168 --> 00:07:55,669
‫والدها من أقدم أصدقائي.

182
00:07:56,212 --> 00:07:57,416
‫خدمنا في سلاح البحرية معاً.

183
00:07:57,507 --> 00:07:58,798
‫لذا، تعاملوا معها جميعاً

184
00:07:59,215 --> 00:08:01,008
‫كما لو أنها

185
00:08:02,593 --> 00:08:03,593
‫أختكم.

186
00:08:05,095 --> 00:08:06,556
‫شكراً على استقبالكم لي.

187
00:08:06,680 --> 00:08:08,197
‫على الرحب والسعة.

188
00:08:08,287 --> 00:08:09,892
‫لا تفسدي الشيكات. الأول والـ15.

189
00:08:10,059 --> 00:08:11,060
‫سأفعل.

190
00:08:14,563 --> 00:08:16,607
‫لدينا حادث، إصابات عديدة...

191
00:08:16,816 --> 00:08:17,812
‫- لننطلق!

192
00:08:17,902 --> 00:08:18,978
‫- فرقة 3 والمركبة 81،

193
00:08:19,068 --> 00:08:20,903
‫وسيارة الإطفاء 51 وسيارة الإسعاف 61.

194
00:08:37,502 --> 00:08:39,171
‫في الفجوة!

195
00:08:40,380 --> 00:08:41,583
‫ماذا يحدث؟

196
00:08:41,673 --> 00:08:43,128
‫انهارت الأساسات

197
00:08:43,218 --> 00:08:44,760
‫ويوجد 3 رجال في فتحة القبو!

198
00:08:45,678 --> 00:08:47,387
‫سأحتاج إلى خرطوم بقطر 6 سنتيمترات.

199
00:08:47,512 --> 00:08:48,508
‫حاضر.

200
00:08:48,598 --> 00:08:49,598
‫هيا بنا.

201
00:08:57,564 --> 00:08:59,150
‫من هنا، إنهم هناك في الأسفل.

202
00:08:59,275 --> 00:09:00,812
‫- حسناً.
‫- انهارت الأرضية.

203
00:09:01,027 --> 00:09:03,237
‫كنا نصب إسمنت الطابقين الثاني والـ3

204
00:09:03,362 --> 00:09:04,738
‫عندما تهاوت الأساسات.

205
00:09:09,618 --> 00:09:10,904
‫لا وجود لنيران.

206
00:09:10,995 --> 00:09:13,698
‫لننزل خرطوم المياه إلى الفتحة عبر السلم.

207
00:09:13,788 --> 00:09:14,999
‫أسرع بهذا يا "كروز"!

208
00:09:26,468 --> 00:09:27,761
‫ارفعوا خرطوم المياه.

209
00:09:42,567 --> 00:09:43,611
‫هذا جيد.

210
00:09:44,695 --> 00:09:45,898
‫ربما تنهار هذه البقعة،

211
00:09:45,989 --> 00:09:47,281
‫لذا علينا التحرك بسرعة.

212
00:09:52,662 --> 00:09:53,829
‫الآن، املؤوه.

213
00:09:59,793 --> 00:10:00,877
‫جيد.

214
00:10:08,010 --> 00:10:09,010
‫جيد.

215
00:10:14,967 --> 00:10:16,427
‫إصابته بالغة، لكنه بخير.

216
00:10:16,552 --> 00:10:17,887
‫لا أظن أنه يجب أن نحركه.

217
00:10:18,637 --> 00:10:19,633
‫- "دوسون" ، أتسمعيني؟

218
00:10:19,722 --> 00:10:20,806
‫- معك "دوسون".

219
00:10:20,973 --> 00:10:21,891
‫نحتاج إليك هنا.

220
00:10:22,057 --> 00:10:23,058
‫هيا.

221
00:10:25,477 --> 00:10:27,354
‫"شاي" و"دوسون" في طريقهما.

222
00:10:33,694 --> 00:10:34,736
‫هذه سابقة.

223
00:10:34,987 --> 00:10:38,400
‫أنا هنا في الأسفل!

224
00:10:38,490 --> 00:10:39,782
‫هل أنت بخير؟

225
00:10:40,075 --> 00:10:41,278
‫أيمكنك الجلوس؟

226
00:10:41,368 --> 00:10:43,030
‫نعم. "بيتر" على عمق أكبر.

227
00:10:43,120 --> 00:10:44,330
‫سمعته يتكلم.

228
00:10:44,496 --> 00:10:46,039
‫لكنني لم أتمكن من رؤيته.

229
00:10:46,248 --> 00:10:47,541
‫أخرجه من هنا.

230
00:10:50,419 --> 00:10:51,420
‫"بيتر"؟

231
00:10:52,422 --> 00:10:54,340
‫علمت أنه سيكون يوماً سيئاً.

232
00:10:55,049 --> 00:10:56,065
‫أخبرت زوجتي هذا الصباح

233
00:10:56,155 --> 00:10:57,259
‫بأن حدساً راودني.

234
00:10:57,426 --> 00:10:58,427
‫هل أنت مصاب؟

235
00:10:58,552 --> 00:10:59,719
‫لا أستطيع التنفس.

236
00:11:00,095 --> 00:11:01,263
‫ولا يمكنني الحركة.

237
00:11:05,601 --> 00:11:06,685
‫حسناً.

238
00:11:06,894 --> 00:11:08,062
‫سنخرجك من هنا.

239
00:11:08,520 --> 00:11:10,773
‫أحتاج إلى 3 مهاميز ومنشار!

240
00:11:10,898 --> 00:11:11,940
‫حالاً أيها الملازم!

241
00:11:14,817 --> 00:11:16,111
‫مستعدون لسحبه إلى الأعلى؟

242
00:11:23,661 --> 00:11:24,780
‫- انتبه.
‫- حسناً.

243
00:11:26,372 --> 00:11:27,997
‫كيف وضعك في الأسفل يا "بيتر"؟

244
00:11:29,208 --> 00:11:30,542
‫ليست أفضل حالاتي.

245
00:11:31,418 --> 00:11:32,628
‫سأنزل إليه.

246
00:11:33,045 --> 00:11:34,213
‫البناء غير مستقر.

247
00:11:34,797 --> 00:11:36,048
‫جميعنا كذلك.

248
00:11:38,044 --> 00:11:39,331
‫لنوسع الفتحة، لكن استعدوا للانسحاب

249
00:11:39,421 --> 00:11:40,797
‫إن تحرك الحطام.

250
00:11:51,307 --> 00:11:52,474
‫تم تلقي الرسالة.

251
00:12:01,734 --> 00:12:03,153
‫ليس الأمر بهذا السوء، صحيح؟

252
00:12:14,691 --> 00:12:15,775
‫اسمك "بيتر"؟

253
00:12:16,818 --> 00:12:18,111
‫أيمكنك تحريك قدمك؟

254
00:12:18,320 --> 00:12:21,281
‫لا. لم أشعر بها منذ نصف ساعة.

255
00:12:27,579 --> 00:12:28,954
‫ماذا عن بقية أجزاء جسدك؟

256
00:12:29,247 --> 00:12:30,664
‫لا أستطيع التنفس بشكل جيد.

257
00:12:36,004 --> 00:12:37,172
‫حسناً.

258
00:12:37,423 --> 00:12:39,875
‫أخرج قدمي فقط. وسأكون بخير.

259
00:12:39,966 --> 00:12:41,842
‫حسناً، سنخرجك من هنا.

260
00:12:43,678 --> 00:12:45,096
‫هلا تقدم لي خدمة؟

261
00:12:45,514 --> 00:12:46,597
‫نعم؟

262
00:12:47,640 --> 00:12:48,933
‫لا تكذب عليّ.

263
00:12:50,685 --> 00:12:51,770
‫هذا منصف.

264
00:12:52,061 --> 00:12:54,022
‫أعتقد أنك تعاني نزيفاً داخلياً.

265
00:12:54,230 --> 00:12:55,899
‫وقدمك هي أقل مشاكلك.

266
00:12:57,525 --> 00:12:59,319
‫"كايسي"! علينا فتح هذه الفجوة.

267
00:12:59,569 --> 00:13:01,280
‫حاضر! هيا يا "كروز".

268
00:13:15,919 --> 00:13:18,171
‫اصمد. سنعيدك إلى زوجتك سريعاً.

269
00:13:18,587 --> 00:13:19,631
‫أنا متأكد من هذا.

270
00:13:20,340 --> 00:13:21,966
‫أتقول إني لا أجيد إخفاء مشاعري؟

271
00:13:22,217 --> 00:13:24,178
‫أقول إني سأراهن على ذلك.

272
00:13:24,302 --> 00:13:25,235
‫حسناً، أنت تتنفس وتتكلم،

273
00:13:25,326 --> 00:13:26,346
‫وهذا مؤشر جيد.

274
00:13:29,266 --> 00:13:30,266
‫تماسكوا!

275
00:13:32,977 --> 00:13:33,847
‫"سيفرايد"؟

276
00:13:33,937 --> 00:13:34,973
‫نعم، أنا بخير.

277
00:13:35,063 --> 00:13:36,482
‫أحضر "دوسون" إلى هنا!

278
00:13:36,688 --> 00:13:37,690
‫"دوسون"!

279
00:13:41,236 --> 00:13:42,105
‫أنا هنا.

280
00:13:42,195 --> 00:13:43,690
‫ساقه عالقة وينزف داخلياً.

281
00:13:43,780 --> 00:13:44,922
‫- هل يمكننا إخراجها؟

282
00:13:45,012 --> 00:13:46,241
‫- لا.

283
00:13:47,075 --> 00:13:49,786
‫وعدا ذلك، كل شيء على ما يرام.

284
00:13:51,037 --> 00:13:52,621
‫حسناً، سأطلب جراح طوارئ.

285
00:13:52,788 --> 00:13:53,722
‫- كم سيستغرق الأمر؟

286
00:13:53,812 --> 00:13:54,833
‫- لا أعرف.

287
00:13:57,001 --> 00:13:58,039
‫ما الذي سيفعله جراح الطوارئ

288
00:13:58,129 --> 00:13:59,254
‫وتعجز عنه أنت؟

289
00:14:00,964 --> 00:14:02,257
‫بتر قدمك.

290
00:14:04,801 --> 00:14:06,469
‫هنا طاقم 61 عبر القناة الطبية 5.

291
00:14:06,635 --> 00:14:07,804
‫نسمعكم يا طاقم 61.

292
00:14:07,929 --> 00:14:09,050
‫نحتاج إلى جراح طوارئ

293
00:14:09,140 --> 00:14:10,349
‫لإجراء عملية بتر محتملة.

294
00:14:10,557 --> 00:14:11,723
‫عُلم يا طاقم 61.

295
00:14:12,100 --> 00:14:13,977
‫استعداد لطلب طبيب الطوارئ.

296
00:14:19,567 --> 00:14:20,568
‫أمسكت بك!

297
00:14:22,193 --> 00:14:23,319
‫ما اسمك؟

298
00:14:23,444 --> 00:14:25,281
‫"كيلي سيفرايد".

299
00:14:25,863 --> 00:14:27,781
‫يدعوني الجميع بـ "سيفرايد".

300
00:14:28,867 --> 00:14:31,119
‫هل أنت متزوج يا "كيلي"؟

301
00:14:32,370 --> 00:14:33,414
‫لا.

302
00:14:33,996 --> 00:14:35,290
‫لا تنتظر طويلاً.

303
00:14:37,000 --> 00:14:38,543
‫زوجتي اسمها "جورجي".

304
00:14:39,002 --> 00:14:40,561
‫أراد والدها إنجاب صبي،

305
00:14:40,650 --> 00:14:42,298
‫لكنه استمر في إنجاب الفتيات.

306
00:14:43,381 --> 00:14:44,465
‫كان يوجد

307
00:14:44,632 --> 00:14:45,898
‫متجر حلاقة في الشارع الذي أسكنه

308
00:14:45,989 --> 00:14:47,343
‫اسمه "هاريس" وأولاده.

309
00:14:47,676 --> 00:14:49,006
‫هكذا سماه السيد "هاريس"

310
00:14:49,096 --> 00:14:50,513
‫عند حمل زوجته بطفلهما الأول.

311
00:14:51,097 --> 00:14:52,474
‫ثم أنجبا 5 فتيات.

312
00:14:55,352 --> 00:14:56,478
‫على رسلك.

313
00:15:00,624 --> 00:15:01,849
‫"سيفرايد"! أوصل هذا المحلول

314
00:15:01,939 --> 00:15:03,244
‫إلى أحد أوردته.

315
00:15:03,334 --> 00:15:04,246
‫- كم سيستغرق وصول الجراح؟

316
00:15:04,336 --> 00:15:05,338
‫- 15 دقيقة.

317
00:15:06,796 --> 00:15:08,167
‫- "كيلي".
‫- نعم.

318
00:15:10,049 --> 00:15:11,711
‫لا وقت لدينا لانتظار جراح.

319
00:15:11,800 --> 00:15:13,470
‫عليك فعل ذلك.

320
00:15:15,179 --> 00:15:16,556
‫ابتر قدمي،

321
00:15:17,056 --> 00:15:19,058
‫وأخرجني من هنا وأعدني إلى المنزل.

322
00:15:22,311 --> 00:15:24,188
‫اطلبي من الجراح أن يسرع!

323
00:15:24,522 --> 00:15:25,933
‫انقلوه بمروحية!

324
00:15:26,024 --> 00:15:27,275
‫هذا غير ممكن.

325
00:15:27,400 --> 00:15:29,318
‫جراح الطوارئ في طريقه بالفعل.

326
00:15:33,490 --> 00:15:34,658
‫هل أنت بخير؟

327
00:15:34,906 --> 00:15:37,869
‫"سيفرايد". علينا أن نتراجع. سينهار البناء.

328
00:15:41,414 --> 00:15:42,416
‫إنه على حق.

329
00:15:43,583 --> 00:15:44,584
‫اذهب.

330
00:15:48,546 --> 00:15:50,005
‫أحتاج إلى منشار يا "كايسي"!

331
00:15:51,299 --> 00:15:53,259
‫"ماوتش"! ارم لي منشاراً رفيعاً.

332
00:15:53,594 --> 00:15:55,219
‫"بيتر".

333
00:15:55,386 --> 00:15:57,472
‫ما زلت واعياً يا "كيلي".

334
00:15:58,014 --> 00:15:59,433
‫حدثني عن "جورجي".

335
00:16:03,345 --> 00:16:06,180
‫تزوجت فتاة أعلى منزلة مني.

336
00:16:07,765 --> 00:16:09,977
‫وأحاول مجاراتها منذ ذلك الحين.

337
00:16:10,393 --> 00:16:12,097
‫- ألديك أبناء؟
‫- لا.

338
00:16:13,479 --> 00:16:14,481
‫حاولنا الإنجاب.

339
00:16:14,939 --> 00:16:16,107
‫"سيفرايد".

340
00:16:27,576 --> 00:16:28,823
‫- "كيلي" ؟
‫- نعم.

341
00:16:35,251 --> 00:16:36,586
‫ألديك هاتف؟

342
00:16:43,426 --> 00:16:45,803
‫وصل جراح الطوارئ يا طاقم 61.

343
00:16:48,097 --> 00:16:49,515
‫"دوسون"! لقد وصل!

344
00:16:49,808 --> 00:16:51,768
‫جراح الطوارئ في طريقه إليكما!

345
00:16:59,233 --> 00:17:00,735
‫سنخرج جثة الآن.

346
00:17:57,325 --> 00:17:59,028
‫"فرقة 3"

347
00:17:59,119 --> 00:18:00,328
‫"دوسون" و"شاي"!

348
00:18:00,494 --> 00:18:02,496
‫تعالا إلى هنا. لدينا شيء من أجلكما.

349
00:18:02,871 --> 00:18:04,915
‫هيا! أظهروها! افتحوها!

350
00:18:06,375 --> 00:18:07,793
‫"شكراً لإنقاذ والدنا"

351
00:18:08,002 --> 00:18:08,955
‫مرحى!

352
00:18:09,045 --> 00:18:10,249
‫من الواضح أنهم ورثوا

353
00:18:10,339 --> 00:18:11,630
‫موهبتهم الفنية من والدتهم.

354
00:18:11,840 --> 00:18:13,251
‫هذا جميل جداً.

355
00:18:13,341 --> 00:18:14,878
‫يا أولاد! هاتان هما السيدتان

356
00:18:14,967 --> 00:18:16,837
‫اللتان أنقذتاني! هيا، صفقوا لهما!

357
00:18:16,928 --> 00:18:18,221
‫أجل!

358
00:18:19,430 --> 00:18:20,717
‫شكراً يا أولاد!

359
00:18:20,806 --> 00:18:22,558
‫شكراً.

360
00:18:30,899 --> 00:18:32,479
‫كل ما أقوله هو إني سأكون سعيداً

361
00:18:32,569 --> 00:18:34,231
‫لتصميم شعار جديد

362
00:18:34,321 --> 00:18:36,155
‫يعكس طبيعة عملنا بشكل أفضل.

363
00:18:36,530 --> 00:18:38,032
‫أي شيء عدا الماعز.

364
00:18:39,450 --> 00:18:40,508
‫- ما الذي يتحدث عنه؟

365
00:18:40,598 --> 00:18:41,745
‫- لا يروقه شعارنا.

366
00:18:41,994 --> 00:18:44,830
‫أحب ذلك الماعز. إنه يعمل على رد البلاء.

367
00:18:45,205 --> 00:18:46,868
‫- أي بلاء؟
‫- فريق "كابس".

368
00:18:47,291 --> 00:18:48,538
‫رماهم أحد مالكي الماعز بلعنة

369
00:18:48,627 --> 00:18:49,954
‫وهذا سبب مستواهم السيئ.

370
00:18:50,045 --> 00:18:51,338
‫يعلم هذا الجميع.

371
00:18:52,881 --> 00:18:54,341
‫إذاً، لدينا شعار جالب للبلاء؟

372
00:18:54,590 --> 00:18:56,585
‫كيف لي أن أعرف؟ دعوا الأمر وشأنه.

373
00:18:56,675 --> 00:18:57,885
‫الماعز رائع.

374
00:18:59,554 --> 00:19:00,847
‫بالطبع، هذا ما تظنه.

375
00:19:07,062 --> 00:19:08,938
‫اترك رسالة بعد سماع النغمة من فضلك.

376
00:19:14,610 --> 00:19:16,528
‫حسناً، إنهم أشخاص طيبون. "كيلي".

377
00:19:17,655 --> 00:19:18,781
‫من بعدك.

378
00:19:22,369 --> 00:19:25,080
‫كان "داردن" يدخل من نافذة العلية هنا،

379
00:19:25,246 --> 00:19:26,783
‫بينما تتولى فرقة 3

380
00:19:26,873 --> 00:19:28,499
‫تفتيش وتأمين الطابق الأول هنا.

381
00:19:29,084 --> 00:19:30,579
‫اندلعت النار في القبو،

382
00:19:30,669 --> 00:19:32,253
‫وامتدت إلى المطبخ.

383
00:19:32,671 --> 00:19:33,999
‫نعلم جميعاً

384
00:19:34,090 --> 00:19:35,506
‫أن النار تبحث دائماً عن الأوكسجين.

385
00:19:35,714 --> 00:19:37,148
‫ما يدفعنا لاختيار نقطة التهوية

386
00:19:37,237 --> 00:19:38,759
‫بعيداً عن نقطة دخولنا.

387
00:19:39,052 --> 00:19:40,260
‫عدم وجود تهوية،

388
00:19:40,678 --> 00:19:42,554
‫ستدفع النار لملاحقتنا.

389
00:19:42,930 --> 00:19:44,155
‫ما بدأ في القبو

390
00:19:44,244 --> 00:19:45,557
‫يبحث الآن عن طريق للخروج.

391
00:19:47,977 --> 00:19:49,410
‫لو أحدثنا فتحة تهوية أكبر

392
00:19:49,500 --> 00:19:51,015
‫في الجزء الخلفي من المنزل

393
00:19:51,106 --> 00:19:52,940
‫لما وصلت النار إلى الطوابق العليا.

394
00:19:55,402 --> 00:19:56,777
‫"كيلي".

395
00:20:44,448 --> 00:20:45,574
‫أيها المتدرب.

396
00:20:45,826 --> 00:20:47,576
‫ارتد ملابس رسمية في حفل الشواء.

397
00:20:47,702 --> 00:20:48,657
‫- حقاً؟

398
00:20:48,746 --> 00:20:49,781
‫- سيكون المفوض موجوداً،

399
00:20:49,870 --> 00:20:51,117
‫وكثير من المأمورين ومعظم المدراء.

400
00:20:51,206 --> 00:20:52,540
‫إنه أمر مهم.

401
00:20:52,707 --> 00:20:54,099
‫عاقبوا "هيرمان" العام الماضي

402
00:20:54,189 --> 00:20:55,668
‫لأنه نسي قبعته.

403
00:20:55,793 --> 00:20:56,962
‫اقرأ الملصق الإعلاني.

404
00:20:57,085 --> 00:20:58,254
‫زي رسمي كامل.

405
00:21:06,929 --> 00:21:08,340
‫قوالب سقف مزدوجة؟

406
00:21:08,431 --> 00:21:09,974
‫أنفقت الكثير من أجل هذا.

407
00:21:10,098 --> 00:21:12,018
‫نعم، لا بأس بهذا.

408
00:21:14,770 --> 00:21:16,314
‫لن ترغب مطلقاً بالمغادرة.

409
00:21:16,522 --> 00:21:18,106
‫يتوقف هذا على ماهية العرض.

410
00:21:19,984 --> 00:21:21,235
‫ما الأخبار؟

411
00:21:22,320 --> 00:21:24,572
‫أخبرتهم بأنني سأجلب حلوى إلى حفل الشواء.

412
00:21:25,114 --> 00:21:27,157
‫إن لم ترغب بذهابي، فسأتفهم الأمر.

413
00:21:27,533 --> 00:21:29,660
‫لا، عليك أن تأتي. يجب أن نذهب معاً.

414
00:21:30,786 --> 00:21:32,031
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم.

415
00:21:32,455 --> 00:21:33,956
‫ستحضر "هيذر داردن" الولدين.

416
00:21:34,331 --> 00:21:35,374
‫حسناً، هذا جيد.

417
00:21:35,666 --> 00:21:36,876
‫سيكون الأمر ممتعاً.

418
00:21:37,085 --> 00:21:38,039
‫- سأقلك الساعة 2.

419
00:21:38,128 --> 00:21:39,170
‫- حسناً.

420
00:21:47,053 --> 00:21:48,589
‫ها هو "ويلي" ، بوابنا المفضل.

421
00:21:48,679 --> 00:21:50,092
‫- "ويلي"!
‫- مرحباً!

422
00:21:50,639 --> 00:21:51,842
‫أهلاً.

423
00:21:51,932 --> 00:21:54,136
‫- سأريه ثدييّ في المرة القادمة.
‫- أحب هذا الرجل.

424
00:21:54,518 --> 00:21:55,603
‫هذا غير مهني.

425
00:21:55,895 --> 00:21:57,454
‫سيارة الإسعاف 61، اعتداء بالضرب،

426
00:21:57,544 --> 00:21:59,190
‫"71 ويست سوبيرير".

427
00:21:59,398 --> 00:22:00,983
‫سيارة الإسعاف 61 تستجيب للنداء.

428
00:22:05,864 --> 00:22:08,442
‫حسناً، أفسحوا لنا المجال.

429
00:22:08,532 --> 00:22:09,507
‫سأمتلك هذه الحانة القذرة

430
00:22:09,597 --> 00:22:10,659
‫قبل أن ينتهي هذا!

431
00:22:10,952 --> 00:22:14,412
‫عودوا إلى منازلكم. عودوا أدراجكم

432
00:22:15,123 --> 00:22:17,375
‫من حيث أتيتم.

433
00:22:17,625 --> 00:22:19,412
‫لديك جرح سيئ.

434
00:22:19,502 --> 00:22:20,705
‫أبعدي يديك عني!

435
00:22:20,795 --> 00:22:21,832
‫نحن من دائرة إطفاء "شيكاغو"،

436
00:22:21,922 --> 00:22:23,041
‫أتينا لمعالجتك.

437
00:22:23,130 --> 00:22:24,834
‫تعالجانني؟ لا!

438
00:22:24,924 --> 00:22:26,024
‫الإيرلنديون الوضيعون

439
00:22:26,114 --> 00:22:27,300
‫هم من يحتاجون إلى العلاج.

440
00:22:27,426 --> 00:22:28,762
‫لديّ 4 أخوة

441
00:22:28,886 --> 00:22:31,632
‫وسيمتلكون جميعاً هذا المكان.

442
00:22:31,722 --> 00:22:32,801
‫- ماذا حدث هنا؟

443
00:22:32,891 --> 00:22:34,059
‫- لم ير أحد شيئاً.

444
00:22:34,265 --> 00:22:36,811
‫إنه يُسمى "بلاك أند تان"!

445
00:22:37,019 --> 00:22:38,681
‫بل "هاف أند هاف" أيها المغفل!

446
00:22:38,771 --> 00:22:39,855
‫بئساً لـ "أيرلندا"!

447
00:22:40,272 --> 00:22:43,275
‫"حمى الله ملكتنا الرؤوم

448
00:22:43,401 --> 00:22:45,194
‫لتطل حياتك يا ملكتنا النبيلة"

449
00:22:46,570 --> 00:22:48,197
‫لننقله الآن، اتفقنا؟

450
00:22:48,322 --> 00:22:50,825
‫حسناً، هيا. سنغادر.

451
00:22:50,950 --> 00:22:52,535
‫"اجعلها ظافرة"

452
00:22:52,660 --> 00:22:54,620
‫حسناً، ابتعدوا أيها الرجال!

453
00:22:54,829 --> 00:22:56,664
‫لا تعد إلى هنا! ارحل!

454
00:22:57,205 --> 00:22:58,374
‫اخرج من هنا!

455
00:22:58,541 --> 00:23:00,042
‫هيا!

456
00:23:00,292 --> 00:23:01,912
‫حسناً.

457
00:23:02,002 --> 00:23:02,936
‫- سنتولى الأمر.

458
00:23:03,026 --> 00:23:04,046
‫- استمتعا بوقتكما.

459
00:23:04,255 --> 00:23:07,758
‫"يا إلهي

460
00:23:07,967 --> 00:23:09,052
‫اظهر لنا"

461
00:23:09,343 --> 00:23:11,720
‫عليك أن تهدأ قليلاً وألا تتحرك يا سيدي.

462
00:23:12,555 --> 00:23:14,557
‫"بلاك أند تان"،

463
00:23:15,391 --> 00:23:16,684
‫"بلاك أند..."

464
00:23:16,934 --> 00:23:18,060
‫مرحباً أيتها الجميلة.

465
00:23:18,769 --> 00:23:21,148
‫مهلاً! أبعد يديك عني!

466
00:23:31,615 --> 00:23:33,784
‫ستصحبين ذاك الطبيب إلى حفل الشواء؟

467
00:23:35,494 --> 00:23:36,620
‫لا أعرف.

468
00:23:36,745 --> 00:23:38,284
‫صدقاً، يجب ألا يكون كل قرار

469
00:23:38,374 --> 00:23:39,993
‫بمثابة سن قانون برلماني.

470
00:23:40,083 --> 00:23:41,209
‫تعاملي ببساطة.

471
00:23:41,625 --> 00:23:42,626
‫نعم.

472
00:23:42,919 --> 00:23:44,879
‫هل سمعت بأمر "هالي" و"كايسي"؟

473
00:23:45,045 --> 00:23:46,131
‫ماذا؟

474
00:23:46,839 --> 00:23:48,382
‫توقفي! أخبريني. ما الأمر؟

475
00:23:49,091 --> 00:23:51,052
‫لا شيء، تسري بعض الشائعات

476
00:23:51,259 --> 00:23:52,511
‫عن احتمال انفصالهما.

477
00:23:52,720 --> 00:23:53,846
‫لقد ترك المنزل.

478
00:23:54,222 --> 00:23:55,347
‫ماذا؟ لا، حقاً؟

479
00:23:56,015 --> 00:23:57,058
‫هذا ما سمعته وحسب.

480
00:23:58,142 --> 00:23:59,144
‫حسناً.

481
00:23:59,392 --> 00:24:00,686
‫ما رأيك؟

482
00:24:02,313 --> 00:24:03,563
‫عمل جيد.

483
00:24:06,567 --> 00:24:07,568
‫"الطوارئ"

484
00:24:10,946 --> 00:24:13,782
‫يا للهول! أين وجدتما هذا الشخص؟

485
00:24:14,033 --> 00:24:16,487
‫كانت "دوسون" تقبله

486
00:24:16,577 --> 00:24:18,531
‫وفقد وعيه وصدم رأسه.

487
00:24:18,621 --> 00:24:19,637
‫أعلميه عندما يصحو

488
00:24:19,727 --> 00:24:20,825
‫بامتناني للوقت الرائع معه.

489
00:24:20,915 --> 00:24:22,290
‫حسناً.

490
00:24:22,458 --> 00:24:23,458
‫أيتها السيدتان.

491
00:24:23,960 --> 00:24:25,335
‫تكلمي عن نفسك.

492
00:24:25,544 --> 00:24:26,456
‫- مرحباً يا "هالي".

493
00:24:26,546 --> 00:24:27,547
‫- ستحضران حفل الشواء؟

494
00:24:27,713 --> 00:24:28,666
‫لن نفوته.

495
00:24:28,756 --> 00:24:30,709
‫أنا و "مات" سنحضر كعك عمته المشهور.

496
00:24:30,799 --> 00:24:32,460
‫هذا ما تقوله لي دائماً على الأقل.

497
00:24:32,551 --> 00:24:33,677
‫سأراكما هناك.

498
00:24:35,012 --> 00:24:36,013
‫معلوماتك صحيحة.

499
00:24:37,348 --> 00:24:38,432
‫شكراً.

500
00:24:38,599 --> 00:24:39,886
‫- آسفة.
‫- "غابي"!

501
00:24:40,100 --> 00:24:41,763
‫- "مايك". مرحباً.
‫- كيف حالك؟

502
00:24:42,061 --> 00:24:43,687
‫أنا بخير.

503
00:24:43,812 --> 00:24:44,850
‫- حقاً؟
‫- جيدة.

504
00:24:47,942 --> 00:24:51,029
‫بالمناسبة، ماذا ستفعل يوم السبت؟

505
00:24:55,908 --> 00:24:58,077
‫"حفل شواء أصدقاء رجال الإطفاء"

506
00:25:02,089 --> 00:25:05,300
‫"لي هنري"! لن أكرر كلامي!

507
00:25:05,426 --> 00:25:08,011
‫ضع العصا أرضاً قبل أن أضربك بها!

508
00:25:09,012 --> 00:25:10,264
‫ماذا؟

509
00:25:10,473 --> 00:25:11,739
‫- هدئ من روعك.

510
00:25:11,829 --> 00:25:13,184
‫- يجب أن أكون منصفاً وحازماً.

511
00:25:13,934 --> 00:25:14,950
‫- حسناً.

512
00:25:15,040 --> 00:25:16,144
‫- نعم.

513
00:25:18,564 --> 00:25:20,107
‫جميل! نعم!

514
00:25:20,233 --> 00:25:21,526
‫رائع!

515
00:25:21,692 --> 00:25:22,776
‫مرحباً.

516
00:25:22,943 --> 00:25:24,487
‫متى العرض أيها المتدرب؟

517
00:25:24,653 --> 00:25:27,232
‫نعم، نكتة جيدة. نكتة جيدة يا "أوتيس".

518
00:25:27,322 --> 00:25:29,533
‫هل تجمع التبرعات لجيش الخلاص؟

519
00:25:30,742 --> 00:25:32,120
‫ألديك مثلجات؟

520
00:25:32,411 --> 00:25:33,454
‫إنها فكرة مبتكرة.

521
00:25:33,621 --> 00:25:34,746
‫جيدة بالفعل.

522
00:25:34,913 --> 00:25:36,373
‫المعذرة، هل أنت القائد؟

523
00:25:37,958 --> 00:25:40,711
‫لا يا آنسة. في الواقع إنه المفوض.

524
00:25:40,919 --> 00:25:42,458
‫- لا. لست كذلك.
‫- حقاً؟

525
00:25:42,671 --> 00:25:44,792
‫نعم، إنه أصغر مفوض في تاريخ "شيكاغو".

526
00:25:44,882 --> 00:25:45,883
‫مذهل.

527
00:25:46,008 --> 00:25:48,130
‫- دلها على مكان مبرد المشروبات
‫- أيها المفوض.

528
00:25:48,344 --> 00:25:49,428
‫يروقني هذا.

529
00:25:49,678 --> 00:25:50,846
‫حسناً.

530
00:25:51,598 --> 00:25:52,890
‫تفضلي من هنا.

531
00:25:54,642 --> 00:25:55,642
‫يا للهول.

532
00:25:55,851 --> 00:25:56,852
‫ماذا؟

533
00:25:57,103 --> 00:25:58,396
‫إذاً، أنت مساعده الآن؟

534
00:25:59,438 --> 00:26:00,648
‫إنها العاقبة الأخلاقية.

535
00:26:02,149 --> 00:26:03,400
‫يجلس هناك

536
00:26:03,942 --> 00:26:06,571
‫واضعاً منديلاً على وجهه يدس فيه لسانه.

537
00:26:06,695 --> 00:26:09,365
‫وأنا أفكر، "أنت الصبي المفضل عندي يا صاح".

538
00:26:11,909 --> 00:26:13,035
‫من كان ليفعل ذلك؟

539
00:26:15,120 --> 00:26:16,539
‫ما خطبك؟

540
00:26:17,831 --> 00:26:19,250
‫لا شيء. كل الأمور بخير.

541
00:26:24,421 --> 00:26:25,714
‫أنت وهي؟

542
00:26:26,298 --> 00:26:27,210
‫- لا فرصة لديك.

543
00:26:27,300 --> 00:26:28,302
‫- تباً لكم.

544
00:26:28,468 --> 00:26:29,469
‫مرحباً يا "كورين".

545
00:26:34,973 --> 00:26:36,469
‫- إن فعل أحد أي شيء، اتفقنا؟

546
00:26:36,560 --> 00:26:38,144
‫- لك هذا.

547
00:26:38,311 --> 00:26:40,056
‫- حقاً؟ متأكدة؟
‫- أعدك بذلك.

548
00:26:40,938 --> 00:26:42,482
‫لا تثقي بهؤلاء الرجال.

549
00:26:47,612 --> 00:26:48,691
‫- أتمانعون انضمامنا إليكم؟

550
00:26:48,781 --> 00:26:49,940
‫- لا. بالطبع.

551
00:26:50,030 --> 00:26:52,074
‫هذه "كورين" يا رفاق.

552
00:26:52,574 --> 00:26:53,591
‫- انتقلت منذ وقت قصير من...

553
00:26:53,681 --> 00:26:54,785
‫- "ألاباما".

554
00:26:54,910 --> 00:26:56,244
‫يسرني لقاؤك.

555
00:26:56,704 --> 00:26:58,262
‫حسناً، أعتقد أنني رأيت نتيجة

556
00:26:58,353 --> 00:26:59,998
‫بعض عملكما أمس.

557
00:27:00,165 --> 00:27:01,495
‫أحمر الشفاه وطلاء الأظافر،

558
00:27:01,585 --> 00:27:03,001
‫هل أنتما من فعل هذا؟

559
00:27:03,168 --> 00:27:06,130
‫أمسك رجل إنجليزي ثمل بمؤخرة "دوسون".

560
00:27:06,297 --> 00:27:08,256
‫يجب أن تتوقفي عن مغازلة مرضاك.

561
00:27:08,383 --> 00:27:09,883
‫جعلناه يبدو أكثر جمالاً.

562
00:27:10,008 --> 00:27:12,379
‫لم تتعلمي هذا في كلية الطب إذن؟

563
00:27:12,469 --> 00:27:15,174
‫نحن مسعفتان. لم ندرس في كلية الطب الفارهة.

564
00:27:15,263 --> 00:27:16,306
‫رغم أن...

565
00:27:19,476 --> 00:27:20,645
‫ماذا؟

566
00:27:21,646 --> 00:27:23,605
‫كنت أتلقى دروساً تمهيدية لدراسة الطب.

567
00:27:24,273 --> 00:27:25,768
‫- حقاً؟
‫- هذا رائع.

568
00:27:26,149 --> 00:27:28,193
‫نعم، أقصد إنه درب طويل.

569
00:27:28,569 --> 00:27:29,772
‫حين ترغبين بمشاركتي في العمل،

570
00:27:29,863 --> 00:27:31,154
‫لا تترددي في طلب هذا.

571
00:27:31,489 --> 00:27:32,942
‫- هذا رائع.
‫- متى تشائين.

572
00:27:33,281 --> 00:27:34,282
‫أو مشاركتي أنا.

573
00:27:38,705 --> 00:27:40,415
‫"هيذر" هنا. فلنرحب بها.

574
00:27:44,168 --> 00:27:45,830
‫- مرحباً يا "مات".
‫- كيف حالكم؟

575
00:27:49,424 --> 00:27:50,550
‫الأمر فقط،

576
00:27:50,717 --> 00:27:53,093
‫هذا صعب على "بين" و"غريفين".

577
00:27:53,843 --> 00:27:56,054
‫يخشيان أن تختلف معاملة الأولاد معهما.

578
00:28:01,686 --> 00:28:04,479
‫هيا يا صغيري! سنلعب كرة القدم قليلاً.

579
00:28:04,646 --> 00:28:06,189
‫سأحضر جعة.

580
00:28:19,704 --> 00:28:21,329
‫كان "آندي" يحب عمله كرجل إطفاء.

581
00:28:21,830 --> 00:28:23,458
‫كان هذا حلمنا مذ كنا أطفالاً.

582
00:28:24,459 --> 00:28:25,585
‫نظر إليك بتقدير كبير.

583
00:28:25,834 --> 00:28:27,335
‫ألم يكن حلمك أنت فقط؟

584
00:28:37,722 --> 00:28:40,891
‫يعمل على حماية "شيكاغو" ويقدم الجعة؟

585
00:28:42,100 --> 00:28:43,602
‫في الوقت الحالي.

586
00:28:44,394 --> 00:28:45,395
‫أنا "نيكي".

587
00:28:46,397 --> 00:28:47,482
‫شكراً.

588
00:28:48,732 --> 00:28:50,526
‫منذ متى تعمل كرجل إطفاء؟

589
00:28:52,820 --> 00:28:54,446
‫منذ وُلدت.

590
00:28:57,742 --> 00:28:59,159
‫عليّ الذهاب يا "نيكي".

591
00:29:00,411 --> 00:29:01,411
‫نخبك.

592
00:29:04,915 --> 00:29:07,667
‫كان هذا لطيفاً بالفعل.

593
00:29:08,711 --> 00:29:10,378
‫الأطفال أقوى مما تظنين.

594
00:29:14,425 --> 00:29:16,218
‫كيف تسير الأمور مع الطبيب الجديد؟

595
00:29:17,261 --> 00:29:18,340
‫- "مايك" ؟
‫- نعم.

596
00:29:18,513 --> 00:29:20,300
‫لا أعرف، لا شيء مهم.

597
00:29:20,390 --> 00:29:22,265
‫أتعامل مع الأمور ببساطة.

598
00:29:30,599 --> 00:29:32,643
‫نسيت سترتك.

599
00:29:33,310 --> 00:29:34,477
‫شكراً.

600
00:29:45,906 --> 00:29:47,157
‫الوقت ليس مناسباً لهذا.

601
00:29:47,408 --> 00:29:49,445
‫أتلتزم دائماً بما يطلبه قائدك منك؟

602
00:29:49,535 --> 00:29:51,494
‫صدقيني، هذا ليس بسبب القائد.

603
00:29:51,954 --> 00:29:53,289
‫هل أنت برفقة أحد آخر؟

604
00:29:53,497 --> 00:29:54,664
‫فريق "كابس" فقط.

605
00:29:55,833 --> 00:29:57,918
‫إن غيرت رأيك، تعرف أين تجدني.

606
00:30:21,500 --> 00:30:22,538
‫- طاب يومك.

607
00:30:22,627 --> 00:30:23,752
‫- نعم. وأنت أيضاً.

608
00:30:28,215 --> 00:30:29,879
‫- إلى اللقاء.
‫- وداعاً يا عزيزتي.

609
00:30:32,236 --> 00:30:33,612
‫أراك لاحقاً.

610
00:30:38,952 --> 00:30:40,036
‫مرحباً.

611
00:30:40,244 --> 00:30:41,412
‫صباح الخير.

612
00:30:42,747 --> 00:30:43,789
‫هل أكلت اللبن؟

613
00:30:44,040 --> 00:30:45,290
‫لم أقترب منه.

614
00:30:54,175 --> 00:30:55,884
‫من الجيد أننا رأينا "هيذر".

615
00:31:00,140 --> 00:31:01,141
‫نعم.

616
00:31:01,516 --> 00:31:02,683
‫نعم، كان هذا جيداً.

617
00:31:08,272 --> 00:31:10,061
‫- إن لم يكن هناك...
‫- أيها القائد؟

618
00:31:10,274 --> 00:31:11,770
‫- نعم يا "براين".

619
00:31:11,861 --> 00:31:13,437
‫- أتساءل عن الإجراءات المتبعة

620
00:31:13,527 --> 00:31:15,612
‫اللازمة لتصميم شعار جديد للمركبة؟

621
00:31:16,990 --> 00:31:19,492
‫سيدي، سيارة الإطفاء تحمل رسم جمل،

622
00:31:19,783 --> 00:31:20,827
‫وهذا أمر أفهمه.

623
00:31:20,994 --> 00:31:22,718
‫وشعار الفرقة كلب ثلاثي الرؤوس،

624
00:31:22,808 --> 00:31:24,615
‫وهذا أمر أفهمه.

625
00:31:24,705 --> 00:31:27,875
‫وشعارنا هو ماعز يا سيدي.

626
00:31:28,834 --> 00:31:30,752
‫سُمي تيمناً بـ "بيلي بوكانسكي" الماعز،

627
00:31:31,004 --> 00:31:33,714
‫أول قائد لمركز الإطفاء 51 ومعلمي.

628
00:31:35,591 --> 00:31:37,051
‫انس كل ما قلته.

629
00:31:39,220 --> 00:31:40,214
‫أهذا كل شيء؟

630
00:31:40,304 --> 00:31:41,388
‫نعم يا سيدي.

631
00:31:41,638 --> 00:31:43,099
‫تقومون جميعاً بعمل جيد.

632
00:31:46,643 --> 00:31:48,062
‫هل ما قلته عن الشعار صحيح؟

633
00:31:50,523 --> 00:31:51,607
‫لو سمحت،

634
00:31:51,732 --> 00:31:53,041
‫أرجو معاودة الاتصال بي

635
00:31:53,131 --> 00:31:54,526
‫لنتمكن من ترتيب موعد نتحدث فيه.

636
00:31:54,652 --> 00:31:55,652
‫شكراً.

637
00:31:58,198 --> 00:31:59,448
‫هل أنت في استراحة لتدخن؟

638
00:32:00,657 --> 00:32:02,326
‫أتريدان سيجارة مني؟

639
00:32:02,994 --> 00:32:03,994
‫إن دعوتنا لذلك.

640
00:32:06,705 --> 00:32:07,874
‫طالما أنك مصر على ذلك.

641
00:32:08,208 --> 00:32:09,374
‫شكراً لك.

642
00:32:13,588 --> 00:32:14,796
‫كيف سار الأمر مع "مايك"؟

643
00:32:15,965 --> 00:32:17,440
‫أتعلمين ما يكون عليه الأمر

644
00:32:17,530 --> 00:32:19,087
‫عند وجود مثلجات تحوي حلوى ساخنة

645
00:32:19,177 --> 00:32:21,595
‫وكريمة مخفوقة وتعلوها حبة كرز؟

646
00:32:21,721 --> 00:32:22,805
‫نعم؟

647
00:32:23,263 --> 00:32:24,389
‫هو بمثابة الملعقة.

648
00:32:24,848 --> 00:32:27,059
‫لا يمكنك تناولها من دون ملعقة.

649
00:32:29,245 --> 00:32:30,871
‫ما آخر مستجدات قضيتك النقابية؟

650
00:32:31,914 --> 00:32:33,832
‫لا أعرف. أتجاهل الأمر.

651
00:32:34,000 --> 00:32:35,335
‫ينجح هذا في معالجة الأمور.

652
00:32:37,794 --> 00:32:39,520
‫هناك حادث، "501 نورث واباش".

653
00:32:39,610 --> 00:32:41,423
‫المركبة 81،

654
00:32:41,549 --> 00:32:43,508
‫وسيارة الإسعاف 61 وفرقة 3.

655
00:32:43,842 --> 00:32:45,303
‫لا يمكننا تجاهل هذا.

656
00:33:10,786 --> 00:33:11,954
‫انتبهوا!

657
00:33:13,664 --> 00:33:15,457
‫أبعدوا الجميع وأغلقوا المكان!

658
00:33:16,041 --> 00:33:17,377
‫يا للهول.

659
00:33:17,709 --> 00:33:18,787
‫تراجعوا!

660
00:33:18,877 --> 00:33:21,005
‫بسرعة! تراجعوا! هيا!

661
00:33:22,839 --> 00:33:24,586
‫- يا للهول.
‫- سيدتي، تماسكي.

662
00:33:24,967 --> 00:33:27,089
‫- "هادلي" ، عليك بجهة السائق.
‫- حسناً.

663
00:33:30,223 --> 00:33:32,724
‫صديقتي "كاميرون".

664
00:33:32,891 --> 00:33:33,975
‫أين هي؟

665
00:33:34,102 --> 00:33:35,103
‫إنها بجانبي.

666
00:33:35,645 --> 00:33:37,271
‫لا يمكنني رؤيتها. "كام"!

667
00:33:48,533 --> 00:33:49,741
‫تراجعوا!

668
00:33:59,584 --> 00:34:00,663
‫الراكبة عالقة، ما تزال واعية،

669
00:34:00,753 --> 00:34:01,921
‫لكننا تراجعنا

670
00:34:02,046 --> 00:34:03,256
‫لأن هناك أشياء تسقط.

671
00:34:03,381 --> 00:34:05,048
‫باب السائق عالق بشدة.

672
00:34:05,383 --> 00:34:06,550
‫حسناً، "كاب" و"هادلي"،

673
00:34:06,717 --> 00:34:08,587
‫استخدما منشاراً لقطع المفصل العلوي.

674
00:34:08,677 --> 00:34:10,721
‫"سيفرايد" ، استخدم الكماشة من أسفل.

675
00:34:10,847 --> 00:34:11,779
‫عندما ينكسر المفصل،

676
00:34:11,869 --> 00:34:12,890
‫اضغط لفتح الباب.

677
00:34:13,140 --> 00:34:14,677
‫- حسناً يا سيدي.
‫- "ماوتش".

678
00:34:14,850 --> 00:34:17,144
‫ضع طوقاً حول عنق الفتاة وضعها على نقالة.

679
00:34:44,881 --> 00:34:46,340
‫انحني إلى الأمام فقط.

680
00:34:50,011 --> 00:34:51,053
‫حسناً، هيا!

681
00:34:51,304 --> 00:34:53,092
‫- أمسك طرفها يا "ميلز"!
‫- أملها.

682
00:34:54,931 --> 00:34:55,975
‫انخفضي.

683
00:34:56,392 --> 00:34:57,894
‫انتبهي لرأسك.

684
00:34:59,728 --> 00:35:01,021
‫أخرجوها الآن!

685
00:35:04,358 --> 00:35:06,819
‫أنت بخير يا عزيزتي. أنت بين أيد أمينة.

686
00:35:07,028 --> 00:35:09,405
‫أسقطت هاتفي، لذا توقفنا إلى جانب الطريق.

687
00:35:09,780 --> 00:35:10,880
‫أرجوكم، هل "كاميرون" بخير؟

688
00:35:10,971 --> 00:35:12,157
‫هل هي بخير؟

689
00:35:12,574 --> 00:35:13,758
‫لست متأكدة يا عزيزتي.

690
00:35:13,848 --> 00:35:15,119
‫لنركز على وضعك الآن، اتفقنا؟

691
00:35:15,286 --> 00:35:16,454
‫سيدتي، أرجوك.

692
00:35:16,578 --> 00:35:18,955
‫كانت ابنتي في تلك السيارة.

693
00:35:19,081 --> 00:35:20,082
‫أهي بخير؟

694
00:35:20,249 --> 00:35:22,209
‫لا أعرف. إنهم يبذلون قصارى جهدهم.

695
00:35:22,375 --> 00:35:23,913
‫- اسمها "جولي".
‫- لا أعرف فعلاً.

696
00:35:24,212 --> 00:35:25,421
‫شعرها أشقر.

697
00:35:31,927 --> 00:35:33,505
‫هي بخير. إنها هناك.

698
00:35:33,595 --> 00:35:34,679
‫"جولي"!

699
00:35:34,846 --> 00:35:36,181
‫هذه ابنتي!

700
00:35:40,228 --> 00:35:41,979
‫من الجيد أنها لم تقل شعرها أحمر.

701
00:35:46,233 --> 00:35:47,318
‫إنها بخير.

702
00:35:55,059 --> 00:35:56,227
‫مرحباً.

703
00:35:57,353 --> 00:35:58,437
‫نعم.

704
00:36:03,567 --> 00:36:04,604
‫نعم، بالتأكيد. إن ناسبك هذا،

705
00:36:04,694 --> 00:36:05,819
‫سأكون موجوداً.

706
00:36:07,363 --> 00:36:08,364
‫نعم.

707
00:36:09,823 --> 00:36:10,824
‫حسناً.

708
00:36:21,583 --> 00:36:22,584
‫مرحباً.

709
00:36:24,837 --> 00:36:25,838
‫أهلاً.

710
00:36:27,214 --> 00:36:28,423
‫كيف كانت مناوبتك؟

711
00:36:30,175 --> 00:36:31,552
‫ماذا تقول لي دائماً؟

712
00:36:32,094 --> 00:36:33,637
‫لا بأس بها. عادية.

713
00:36:37,433 --> 00:36:38,475
‫كنت أفكر.

714
00:36:39,810 --> 00:36:41,144
‫لا، لا شيء من هذا.

715
00:36:42,313 --> 00:36:43,397
‫ما الأمر؟

716
00:36:46,984 --> 00:36:48,228
‫اليوم،

717
00:36:48,319 --> 00:36:50,522
‫ماتت فتاة وبقيت أخرى حية،

718
00:36:50,612 --> 00:36:52,233
‫لأن إحداهما قررت القيادة،

719
00:36:52,324 --> 00:36:54,033
‫بينما جلست الأخرى في مقعد المرافق.

720
00:36:56,368 --> 00:36:59,157
‫- تركت المنزل لأننا أمضينا العام الماضي
‫- في جدال دائم

721
00:36:59,330 --> 00:37:01,827
‫- عن حياتك المهنية
‫- مقابل ما أتصوره عن الحياة العائلية.

722
00:37:05,252 --> 00:37:07,087
‫ما رأيك بتبسيط الأمور؟

723
00:37:07,671 --> 00:37:08,756
‫لنبدأ من جديد،

724
00:37:09,715 --> 00:37:10,883
‫ونضع كل خلافاتنا جانباً

725
00:37:11,508 --> 00:37:13,344
‫ونعيش كل يوم كما لو كان الأخير.

726
00:37:18,181 --> 00:37:20,225
‫أعبر لك عن رغبتي في البقاء معك.

727
00:37:42,205 --> 00:37:43,952
‫- "ألاباما".
‫- "ألاباما".

728
00:37:44,333 --> 00:37:46,537
‫"غولف كوست" ، حيث سمك السلور.

729
00:37:46,627 --> 00:37:47,957
‫- صحيح؟
‫- أجل!

730
00:37:48,128 --> 00:37:49,130
‫خذيها.

731
00:37:50,589 --> 00:37:53,717
‫وكان هذا الرجل الإنجليزي يرتدي عباءة،

732
00:37:54,927 --> 00:37:56,845
‫وبدا كالأحمق.

733
00:37:57,679 --> 00:37:58,633
‫- مرحباً!

734
00:37:58,723 --> 00:37:59,766
‫- ما الأخبار؟

735
00:38:00,766 --> 00:38:02,219
‫- تفضلا. 1، 2.
‫- شكراً لك.

736
00:38:02,393 --> 00:38:03,769
‫على الرحب والسعة.

737
00:38:03,977 --> 00:38:05,056
‫- نخبكم.
‫- نخبكم.

738
00:38:06,229 --> 00:38:07,516
‫أهذا كل ما لديك؟

739
00:38:07,606 --> 00:38:09,273
‫قدح آخر للسيدة، ما رأيك؟

740
00:38:11,568 --> 00:38:12,688
‫تسرني رؤيتكما.

741
00:38:12,778 --> 00:38:14,195
‫من الرائع أن نكون هنا.

742
00:38:17,407 --> 00:38:19,326
‫هل فكرت في عمل بضع مناوبات معي؟

743
00:38:20,452 --> 00:38:22,323
‫أمتأكدة أن هذا لن يسبب لك المشاكل؟

744
00:38:22,413 --> 00:38:23,705
‫أتمزحين؟ أود ذلك.

745
00:38:23,831 --> 00:38:25,659
‫تتقنين بالفعل نصف الإجراءات.

746
00:38:25,749 --> 00:38:26,708
‫أشك في ذلك.

747
00:38:26,834 --> 00:38:28,830
‫ستكونين طبيبة رائعة، صدقيني.

748
00:38:28,919 --> 00:38:30,060
‫تملكين خبرة أكثر

749
00:38:30,151 --> 00:38:31,379
‫من نصف المهرجين الموجودين.

750
00:38:31,797 --> 00:38:33,464
‫جولة الشراب هذه على حسابي.

751
00:38:33,715 --> 00:38:34,800
‫مرحى!

752
00:38:35,050 --> 00:38:36,677
‫أضيفوا إلى الحساب 3 أقداح.

753
00:38:37,971 --> 00:38:39,221
‫ما الذي تفعله؟

754
00:38:40,848 --> 00:38:42,975
‫ماذا عساي أقول؟ يبدو أن الزي ينجح.

755
00:38:47,688 --> 00:38:49,022
‫كيف يمكن...

756
00:38:49,690 --> 00:38:50,732
‫تباً.

757
00:38:52,400 --> 00:38:53,944
‫"إيمي" و"كريستين".

758
00:38:55,320 --> 00:38:56,321
‫نخبك.

759
00:38:57,073 --> 00:38:58,073
‫إلى اللقاء يا رفاق.

760
00:39:00,200 --> 00:39:02,279
‫آخر الواصلين!

761
00:39:02,369 --> 00:39:04,495
‫توقيت مثالي يا رفاق. ها نحن ذا.

762
00:39:06,247 --> 00:39:07,374
‫نخبكم.

763
00:39:07,498 --> 00:39:08,876
‫أين "سيفرايد"؟

764
00:39:35,986 --> 00:39:37,070
‫هل أزلت الدم؟

765
00:39:37,237 --> 00:39:38,170
‫- لا أريدها أن ترى الدم.

766
00:39:38,261 --> 00:39:39,280
‫- هكذا.

767
00:39:40,532 --> 00:39:41,549
‫- هكذا، تبدو جيداً.

768
00:39:41,639 --> 00:39:42,743
‫- وماذا عن شعري؟

769
00:39:43,995 --> 00:39:45,454
‫كان عليّ أن أقصه.

770
00:39:45,829 --> 00:39:48,081
‫يبدو شعرك بحال جيدة.

771
00:39:57,257 --> 00:39:58,591
‫"جورجي" ، حبيبتي.

772
00:40:01,762 --> 00:40:03,597
‫أتمنى لو كنت أجيد هذا أكثر.

773
00:40:03,889 --> 00:40:05,516
‫يا للهول.

774
00:40:06,225 --> 00:40:09,270
‫قطعت لك وعوداً كثيرة عبر السنين.

775
00:40:10,395 --> 00:40:12,481
‫كان من الصعب عليّ الوفاء ببعضها.

776
00:40:14,358 --> 00:40:15,608
‫وعدتك

777
00:40:17,360 --> 00:40:18,820
‫بمنزل في "بروفينس".

778
00:40:19,488 --> 00:40:20,942
‫أعتذر لأننا لم نذهب.

779
00:40:21,032 --> 00:40:22,574
‫عملت بجد على لغتك الفرنسية.

780
00:40:24,367 --> 00:40:25,994
‫لكن أي وعد

781
00:40:26,995 --> 00:40:28,872
‫قطعته يوماً ويتعلق بك،

782
00:40:30,249 --> 00:40:32,084
‫عن كونك

783
00:40:33,961 --> 00:40:36,172
‫القطعة الأخيرة في أحجيتي،

784
00:40:37,881 --> 00:40:40,383
‫وفيت بتلك الوعود حتى يومنا هذا.

785
00:40:40,927 --> 00:40:41,927
‫كل يوم.

786
00:40:42,719 --> 00:40:45,549
‫أعرف ما خطر ببالك عند رؤية "كيلي"،

787
00:40:45,639 --> 00:40:47,099
‫لأن هذا ما فكرت به أيضاً.

788
00:40:47,975 --> 00:40:49,241
‫إنه يشبه تماماً

789
00:40:49,331 --> 00:40:50,686
‫صورة الابن الذي تخيلت أن ننجبه.

790
00:40:51,853 --> 00:40:53,231
‫ولولا وجوده،

791
00:40:53,647 --> 00:40:55,440
‫لما حظيت بهذه الفرصة

792
00:40:57,067 --> 00:40:58,401
‫لأودعك.

793
00:40:59,778 --> 00:41:01,029
‫يا حبيبتي،

794
00:41:01,613 --> 00:41:03,782
‫أتتذكرين كيف جعلتك تعدينني

795
00:41:04,241 --> 00:41:06,827
‫أن أموت قبلك؟

796
00:41:11,332 --> 00:41:13,084
‫حسناً، شكراً يا حبيبتي.

797
00:41:15,460 --> 00:41:16,769
‫لأنني ما كنت لأتمكن من العيش

798
00:41:16,859 --> 00:41:18,255
‫يوماً في هذا العالم من دونك.

799
00:41:19,965 --> 00:41:21,258
‫"جورجي".

800
00:41:28,724 --> 00:41:30,058
‫حبيبي.

801
00:41:39,151 --> 00:41:40,320
‫شكراً لك.

