﻿1
00:00:01,621 --> 00:00:03,367
‫في الحلقات السابقة.

2
00:00:03,457 --> 00:00:05,167
‫ثبتوها! إنها تسقط!

3
00:00:06,418 --> 00:00:07,913
‫مرحباً. أريد التحدث معك.

4
00:00:08,003 --> 00:00:09,206
‫قلت إنك ستفحص ذراعك.

5
00:00:09,296 --> 00:00:10,666
‫جزء مني لا يريد أن يعرف.

6
00:00:10,756 --> 00:00:13,210
‫هناك جراحة قد تزيل الضغط عن العصب...

7
00:00:13,300 --> 00:00:14,483
‫- كم سأغيب عن العمل؟

8
00:00:14,573 --> 00:00:15,844
‫- من 6 أشهر حتى سنة.

9
00:00:16,511 --> 00:00:18,555
‫منذ متى وأنت تواعدين هذا الشاب؟

10
00:00:19,056 --> 00:00:19,931
‫إنه مرتبط.

11
00:00:20,057 --> 00:00:22,096
‫لديّ ندبة في الظهر

12
00:00:22,186 --> 00:00:24,304
‫تذكرني بثمن تحدي الزمن.

13
00:00:24,394 --> 00:00:25,562
‫افحص ثمالة هذا الأحمق.

14
00:00:26,021 --> 00:00:27,226
‫كان ابن المحقق "فويت"

15
00:00:27,316 --> 00:00:28,607
‫هو من يقود هذه السيارة.

16
00:00:29,358 --> 00:00:30,359
‫إنه شرطي فاسد.

17
00:00:30,817 --> 00:00:32,147
‫قدمت تقريراً

18
00:00:32,237 --> 00:00:33,653
‫مفاده أن ابني كان ثملاً تلك الليلة.

19
00:00:33,820 --> 00:00:34,690
‫كان كذلك فعلاً.

20
00:00:34,780 --> 00:00:37,484
‫يمكنني أن أصعّد الأمر بسهولة تامة.

21
00:00:37,574 --> 00:00:40,078
‫صدقني، ستتراجع عن ذلك التقرير.

22
00:00:40,285 --> 00:00:41,552
‫- ما تطلب مني فعله...

23
00:00:41,642 --> 00:00:42,996
‫- أنا لا أطلب!

24
00:00:45,999 --> 00:00:47,015
‫لماذا لم تتصلي بـ "أليكسا"؟

25
00:00:47,106 --> 00:00:48,210
‫كانت ظريفة.

26
00:00:49,419 --> 00:00:51,958
‫- تعرفين النكتة.
‫- ماذا تحضر المثليّة في موعدها الثاني؟

27
00:00:53,590 --> 00:00:54,591
‫سيارة نقل.

28
00:00:55,384 --> 00:00:57,004
‫لديك مشاكل كبيرة بشأن الالتزام.

29
00:00:57,095 --> 00:00:58,465
‫- نعم.

30
00:00:58,555 --> 00:01:00,007
‫- أيمكنك أن تضعي هذه في المقدمة؟

31
00:01:00,098 --> 00:01:02,073
‫- سآخذ هذه الأشياء إلى المطبخ.

32
00:01:02,163 --> 00:01:04,226
‫- حسناً، لن أنحت هذا الشيء.

33
00:01:06,895 --> 00:01:08,765
‫هل توجد أي توابل هنا

34
00:01:08,855 --> 00:01:10,392
‫عدا الملح والفلفل؟

35
00:01:10,482 --> 00:01:12,776
‫ما الذي تحتاج إليه عدا الملح والفلفل؟

36
00:01:14,694 --> 00:01:15,695
‫عجباً.

37
00:01:15,862 --> 00:01:17,774
‫هذه من أجل الأطفال في الهالويين.

38
00:01:17,864 --> 00:01:20,194
‫- أنبهك، الهالويين هي العطلة المفضلة
‫- للقائد "بودن".

39
00:01:21,034 --> 00:01:22,494
‫أتكلم بجدية تامة.

40
00:01:25,288 --> 00:01:27,035
‫- يمكننا رؤية مكانها.
‫- حذار!

41
00:01:27,249 --> 00:01:29,085
‫لا تأكلوا الحلوى. نفدت العام الماضي.

42
00:01:29,668 --> 00:01:31,998
‫وهبتكم بسخاء تلفاز أنسبائي

43
00:01:32,089 --> 00:01:34,506
‫ولا يمكنني الحصول على قطعة حلوى؟

44
00:01:37,400 --> 00:01:38,521
‫أحتفظ بالكزبرة والكمون

45
00:01:38,611 --> 00:01:39,819
‫وأوراق الغار في الخزانة.

46
00:01:40,279 --> 00:01:41,733
‫استهلكت الزعفران بالكامل

47
00:01:41,823 --> 00:01:43,365
‫في آخر مرة طهوت فيها.

48
00:01:46,576 --> 00:01:48,760
‫سيارة الإطفاء 51 والمركبة 81

49
00:01:48,850 --> 00:01:51,117
‫والفرقة 3 وسيارة الإسعاف 61،

50
00:01:51,207 --> 00:01:53,708
‫حريق في مستودع، شارع "أوك بارك 6620".

51
00:01:53,833 --> 00:01:55,961
‫"(فايتينغ 51)"

52
00:02:06,763 --> 00:02:08,431
‫هذا مستودع "تريسكن" القديم.

53
00:02:09,015 --> 00:02:10,011
‫يبدو أنه تم فتح الباب.

54
00:02:10,102 --> 00:02:11,179
‫ربما هناك أحد.

55
00:02:11,269 --> 00:02:12,910
‫يتصاعد الدخان بسرعة كبيرة.

56
00:02:13,000 --> 00:02:14,723
‫لا نملك الكثير من الوقت.

57
00:02:14,813 --> 00:02:16,330
‫سيارة الإطفاء 51، أريد خرطوماً 6.35

58
00:02:16,420 --> 00:02:18,018
‫عند الباب، لحماية فريق البحث.

59
00:02:18,109 --> 00:02:20,194
‫المركبة 81، افتحوا الباب الخلفي للتهوية.

60
00:02:20,319 --> 00:02:21,335
‫- "كيلي" ، قم بالبحث الأولي.

61
00:02:21,425 --> 00:02:22,529
‫- حاضر.

62
00:02:23,239 --> 00:02:24,693
‫"كروز" و"أوتيس"، ارفعا السلم،

63
00:02:24,783 --> 00:02:26,318
‫وانزعا زجاج السقف.

64
00:02:26,408 --> 00:02:27,862
‫"هيرمان" و"ميلز"،

65
00:02:27,952 --> 00:02:29,494
‫لنفتح الباب الخلفي وندخل منه.

66
00:02:29,619 --> 00:02:30,620
‫هيا بنا!

67
00:02:32,372 --> 00:02:34,916
‫الدخان كثيف. حطموا الأبواب.

68
00:02:44,009 --> 00:02:45,261
‫تم.

69
00:02:46,220 --> 00:02:47,215
‫- هل دخلت؟

70
00:02:47,305 --> 00:02:48,388
‫- انتبه لخطواتك!

71
00:02:49,973 --> 00:02:52,434
‫دائرة الإطفاء! هل من أحد هنا؟

72
00:02:56,314 --> 00:02:57,814
‫الدخان يزداد كثافة.

73
00:02:58,481 --> 00:03:00,685
‫دائرة الإطفاء! هل من أحد هنا؟

74
00:03:00,775 --> 00:03:03,195
‫هناك أحدهم في الخلف! هيا بنا!

75
00:03:03,903 --> 00:03:05,156
‫هنا يا رجال!

76
00:03:05,572 --> 00:03:07,991
‫دائرة الإطفاء! هل من أحد هنا؟

77
00:03:08,326 --> 00:03:09,409
‫اسحبوه!

78
00:03:10,286 --> 00:03:11,494
‫أمسكت بك. تعال!

79
00:03:12,163 --> 00:03:14,497
‫تمسك بي. سنخرجك من هنا.

80
00:03:16,625 --> 00:03:17,626
‫سأتولى الأمر.

81
00:03:17,834 --> 00:03:19,461
‫دائرة الإطفاء!

82
00:03:24,175 --> 00:03:26,093
‫على كل الفرق إخلاء المبنى!

83
00:03:26,676 --> 00:03:28,262
‫هيا يا "ميلز"! لنذهب!

84
00:03:30,680 --> 00:03:31,931
‫سينفجر المكان.

85
00:03:33,475 --> 00:03:34,934
‫"هيرمان" و"ميلز" في الداخل؟

86
00:03:35,394 --> 00:03:36,346
‫نعم.

87
00:03:36,436 --> 00:03:38,189
‫أكرر، أخلوا المبنى حالاً.

88
00:03:39,148 --> 00:03:41,024
‫هيا يا رجال، علينا الخروج.

89
00:03:41,150 --> 00:03:42,645
‫- هيا.
‫- هيا يا "ميلز".

90
00:03:44,611 --> 00:03:45,695
‫هيا يا "ميلز"!

91
00:03:48,115 --> 00:03:50,284
‫ما زال هناك شخص في الداخل. رأيته.

92
00:03:50,575 --> 00:03:52,404
‫أيها القائد، امنحني دقيقة لأعود.

93
00:03:52,494 --> 00:03:53,719
‫- لا. لا مزيد من الوقت.

94
00:03:53,809 --> 00:03:55,116
‫- قد يكون حياً!

95
00:03:55,206 --> 00:03:57,034
‫- امنحني دقيقة فقط!
‫- يمكنني الوصول إليه.

96
00:03:57,208 --> 00:03:59,161
‫لن تبرح مكانك. المبنى على وشك...

97
00:03:59,251 --> 00:04:01,038
‫- أيها القائد، يمكنني...
‫- يكفي!

98
00:04:04,547 --> 00:04:06,459
‫ليتفقد جميع الضباط رجالهم.

99
00:04:06,549 --> 00:04:07,879
‫يُمنع الدخول على أحد.

100
00:04:07,969 --> 00:04:09,379
‫ليخرج الجميع من منطقة الانهيار.

101
00:04:09,469 --> 00:04:11,638
‫ليتراجع الجميع. تراجعوا.

102
00:04:12,181 --> 00:04:13,224
‫هيا بنا.

103
00:04:13,556 --> 00:04:14,557
‫الفرقة 16.

104
00:04:15,809 --> 00:04:18,396
‫عُلم يا 25، رجال السلم 47.

105
00:04:18,812 --> 00:04:20,314
‫جهزوا المضخات.

106
00:04:31,409 --> 00:04:33,119
‫شغلوا خراطيم المياه.

107
00:04:52,000 --> 00:04:56,504
‫"(شيكاغو فاير)"

108
00:04:59,419 --> 00:05:00,520
‫- هيا بنا، لنذهب!

109
00:05:00,610 --> 00:05:01,797
‫- أيها الصبيان!

110
00:05:01,922 --> 00:05:04,216
‫أعد لها العصا الآن! هيا.

111
00:05:04,633 --> 00:05:05,676
‫تفضلي.

112
00:05:10,848 --> 00:05:12,532
‫- اعتقدت أنك ستكون بطلاً خارقاً.

113
00:05:12,622 --> 00:05:14,392
‫- بالفعل. أنا "سوبربوي".

114
00:05:14,685 --> 00:05:16,520
‫أهذا هو الزي الكامل؟

115
00:05:17,688 --> 00:05:19,350
‫- إنه زي سيئ.
‫- "كريستوفر"!

116
00:05:19,773 --> 00:05:21,434
‫ألا يمكنه ارتداء عباءة؟

117
00:05:21,525 --> 00:05:23,194
‫إنه لا يملك...

118
00:05:24,570 --> 00:05:26,989
‫دخلت على والدك مجدداً في الحمام.

119
00:05:27,156 --> 00:05:28,736
‫- إنه يصر على عدم غلق الباب.

120
00:05:28,826 --> 00:05:30,492
‫- وأنت تصر على عدم قرعه.

121
00:05:34,914 --> 00:05:36,040
‫وصلت هذه.

122
00:05:36,582 --> 00:05:37,492
‫"موت مشرد بحريق"

123
00:05:37,583 --> 00:05:38,792
‫تباً.

124
00:05:40,544 --> 00:05:42,004
‫أكنت هناك يا أبي؟

125
00:05:43,379 --> 00:05:46,382
‫نعم، ونلنا من تلك النيران.

126
00:05:46,717 --> 00:05:48,755
‫- أحبكم. حسناً، إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

127
00:05:54,725 --> 00:05:57,435
‫لا يمكنك المغادرة. أحطت الباب بحقل قوة.

128
00:05:58,187 --> 00:06:00,182
‫لو كنت ارتديت عباءة، لصدقت ذلك.

129
00:06:00,272 --> 00:06:01,935
‫- هيا. لقد تأخرت.
‫- لا.

130
00:06:03,817 --> 00:06:05,611
‫"لوكي".

131
00:06:09,281 --> 00:06:11,068
‫قلت لك إنه لا داعي لتقلق بشأني.

132
00:06:11,158 --> 00:06:12,701
‫ماذا لو تأذيت ثانية؟

133
00:06:14,870 --> 00:06:17,248
‫سأتعافى. كما فعلت في المرة السابقة.

134
00:06:17,623 --> 00:06:19,833
‫وكما فعلت أنت عندما انقلبت دراجتك.

135
00:06:21,252 --> 00:06:23,796
‫نحن آل "هيرمان" أوغاد أقوياء.

136
00:06:24,755 --> 00:06:26,625
‫قلت أوغاد.

137
00:06:26,715 --> 00:06:28,217
‫لا تخبر أمك بهذا.

138
00:06:32,263 --> 00:06:34,807
‫حسناً، هيا يا عزيزي.

139
00:06:37,893 --> 00:06:39,270
‫أحبك يا عزيزي.

140
00:06:43,524 --> 00:06:46,318
‫"سيارة الإطفاء 51"

141
00:06:48,571 --> 00:06:50,441
‫- هالويين سعيد!
‫- هالويين سعيد!

142
00:06:50,656 --> 00:06:51,949
‫هالويين سعيد!

143
00:06:53,366 --> 00:06:54,660
‫خمنوا ما سأفعله؟

144
00:06:54,785 --> 00:06:59,123
‫سأفتح بعد المدرسة وعاءً مليئاً بالحلوى.

145
00:06:59,497 --> 00:07:01,785
‫هل ستعودون لأخذها؟ هل ستعودان بهم إلى هنا؟

146
00:07:01,875 --> 00:07:03,204
‫- نعم!

147
00:07:03,294 --> 00:07:04,712
‫- اذهبوا إذن وعودوا لاحقاً.

148
00:07:06,188 --> 00:07:07,559
‫- تبدون رائعين!
‫- شكراً!

149
00:07:08,607 --> 00:07:09,686
‫- أيها الملازم، هل لي بسؤال؟

150
00:07:09,776 --> 00:07:10,936
‫- بالتأكيد.

151
00:07:11,026 --> 00:07:12,188
‫عندما يأمرنا القائد

152
00:07:12,278 --> 00:07:13,522
‫بالخروج من مبنى على الفور،

153
00:07:13,612 --> 00:07:15,024
‫ما الوقت الذي نملكه فعلياً؟

154
00:07:15,114 --> 00:07:16,657
‫دقيقة؟ أم 30 ثانية؟

155
00:07:18,117 --> 00:07:19,383
‫- لا تلم نفسك يا "ميلز".

156
00:07:19,473 --> 00:07:20,821
‫- المشكلة هي،

157
00:07:20,911 --> 00:07:22,219
‫كنت قريباً من الضحية.

158
00:07:22,309 --> 00:07:23,699
‫أمكنني أن أراه، أنا...

159
00:07:23,789 --> 00:07:25,708
‫عندما يقول القائد "الآن" ، هو يعني ذلك.

160
00:07:26,250 --> 00:07:27,960
‫ليس بعد 30 ثانية، ولا ثانية واحدة.

161
00:07:28,794 --> 00:07:29,795
‫أفهمت؟

162
00:07:32,631 --> 00:07:34,800
‫نعم، فهمت.

163
00:07:36,135 --> 00:07:37,136
‫شكراً.

164
00:07:45,644 --> 00:07:47,104
‫صباح الخير أيها الملازم.

165
00:07:47,938 --> 00:07:48,939
‫صباح الخير.

166
00:07:49,565 --> 00:07:51,150
‫هل أُصبت الليلة الماضية؟

167
00:07:52,401 --> 00:07:53,772
‫أيمكنك ألا تحول غرفة الملابس

168
00:07:53,862 --> 00:07:55,320
‫إلى غرفة محادثة؟

169
00:07:56,113 --> 00:07:57,114
‫حسناً.

170
00:08:03,746 --> 00:08:06,116
‫خذ قطعة الحلوى وحسب. هي لن تلاحظ.

171
00:08:06,206 --> 00:08:07,958
‫لن أتسلق الطاولة.

172
00:08:08,083 --> 00:08:09,376
‫"احذروا، الرجال يطهون"

173
00:08:10,669 --> 00:08:11,538
‫اسمعا،

174
00:08:11,628 --> 00:08:13,124
‫هل تعرفان أن "كايسي"

175
00:08:13,214 --> 00:08:14,798
‫سيشهد ضد ابن المحقق "فويت"؟

176
00:08:16,008 --> 00:08:18,712
‫يقول شقيق "دوسون" إنه أمر محفوف بالمخاطر.

177
00:08:18,802 --> 00:08:20,589
‫"فويت" وغد خطير.

178
00:08:20,679 --> 00:08:23,474
‫ما كنت لأخوض مجازفة كهذه.

179
00:08:25,976 --> 00:08:27,513
‫أيها الملازم.

180
00:08:27,603 --> 00:08:29,579
‫أعلمني إن احتجت إلى مساعدة

181
00:08:29,669 --> 00:08:31,725
‫في مسألة "فويت".

182
00:08:31,815 --> 00:08:33,916
‫عندما أصبحت ممثل النقابة،

183
00:08:34,006 --> 00:08:36,195
‫أرسلوا لي مجموعة من الكتيبات.

184
00:08:37,029 --> 00:08:38,816
‫أنا بخير، شكراً.

185
00:08:38,906 --> 00:08:39,922
‫يجب أن أدلي بشهادتي

186
00:08:40,012 --> 00:08:41,116
‫حالما تُعقد المحاكمة.

187
00:08:42,075 --> 00:08:43,660
‫أرأيتم هذا الهراء؟

188
00:08:44,912 --> 00:08:46,246
‫لماذا تقول إنه هراء؟

189
00:08:47,331 --> 00:08:49,284
‫هذا ما حدث، أليس كذلك؟

190
00:08:49,374 --> 00:08:51,496
‫أين العنوان الذي يذكر ما بذلناه

191
00:08:51,587 --> 00:08:53,796
‫من جهد لننقذ 3 أشخاص؟

192
00:08:54,171 --> 00:08:55,881
‫أنصتوا إليّ جميعاً.

193
00:08:56,715 --> 00:08:59,218
‫اليوم، زميلنا "خوزيه فارغاس"

194
00:08:59,718 --> 00:09:01,929
‫انتقل من قسم المركبات إلى فرقة الإنقاذ.

195
00:09:02,596 --> 00:09:04,258
‫اعتباراً من الآن،

196
00:09:04,348 --> 00:09:06,099
‫هو عضو في فرقة الإنقاذ 3.

197
00:09:07,851 --> 00:09:09,180
‫- رائع!

198
00:09:09,270 --> 00:09:10,681
‫- هنيئاً لك يا "فارغاس"!

199
00:09:10,771 --> 00:09:13,607
‫سأنحني لك عندما تمر قربي في المرة القادمة.

200
00:09:15,150 --> 00:09:16,250
‫- حظاً موفقاً.

201
00:09:16,340 --> 00:09:17,529
‫- شكراً أيها الملازم.

202
00:09:18,530 --> 00:09:20,379
‫أيها الملازم "كايسي" ، رأيت سيارتك للتو.

203
00:09:20,469 --> 00:09:22,407
‫يبدو أنها تعرضت للأذى.

204
00:09:27,412 --> 00:09:30,040
‫ما هذا؟ هذا ما يجعلني لا أطيق الهالويين.

205
00:09:30,165 --> 00:09:31,834
‫يغدو فيه الأشرار أكثر توحشاً.

206
00:09:32,751 --> 00:09:33,877
‫سُرقت حقيبتي الرياضية.

207
00:09:34,002 --> 00:09:35,687
‫وأمام المحطة تماماً.

208
00:09:35,777 --> 00:09:37,549
‫اتصل بالشرطة وقدم شكوى.

209
00:09:38,550 --> 00:09:39,675
‫ينبغي أن أفعل ذلك.

210
00:09:42,302 --> 00:09:43,903
‫المركبة 81 وفرقة 3.

211
00:09:43,993 --> 00:09:45,681
‫حريق منزلي، "220 ساوث كيلبورن".

212
00:09:46,181 --> 00:09:47,182
‫"إطفاء (شيكاغو)"

213
00:09:53,856 --> 00:09:55,331
‫وصلنا وقد خمد الحريق،

214
00:09:55,421 --> 00:09:56,977
‫أوقفوا جميع المجموعات القادمة.

215
00:09:57,067 --> 00:09:59,938
‫سنقوم بتفقد عام للوضع. أأنت بخير يا سيدتي؟

216
00:10:00,028 --> 00:10:01,738
‫أنا بخير.

217
00:10:02,239 --> 00:10:04,408
‫لا بد أنني أوقعت سيجارة أو ما شابه،

218
00:10:04,950 --> 00:10:06,785
‫بينما كنت أنظف المرآب.

219
00:10:07,452 --> 00:10:08,739
‫هذا غباء كبير مني.

220
00:10:08,829 --> 00:10:10,497
‫حسناً، أحسنت عملاً بإخماد النار.

221
00:10:12,584 --> 00:10:13,579
‫"(إيلينوي)

222
00:10:13,669 --> 00:10:14,751
‫(4 كيو 86 جيه 31)"

223
00:10:15,836 --> 00:10:17,436
‫كنا هنا قبل أسابيع قليلة.

224
00:10:17,527 --> 00:10:19,214
‫حدث حريق في سيارتك المركونة هناك؟

225
00:10:20,841 --> 00:10:22,552
‫السيارة قديمة.

226
00:10:23,844 --> 00:10:25,220
‫حريقان في غضون أسبوعين؟

227
00:10:26,013 --> 00:10:28,181
‫الحظ العاثر يأتي تباعاً.

228
00:10:29,099 --> 00:10:31,184
‫طاب يومك أيها الشرطي.

229
00:10:35,607 --> 00:10:37,206
‫سأتفقد الداخل، لأتأكد من عدم وصول النار

230
00:10:37,296 --> 00:10:38,977
‫إلى الحائط المجاور.

231
00:10:39,067 --> 00:10:40,068
‫حسناً.

232
00:10:47,192 --> 00:10:48,485
‫لا توجد حرارة وهذا جيد.

233
00:10:51,404 --> 00:10:53,156
‫أنا وزوجي الراحل.

234
00:10:53,741 --> 00:10:55,613
‫- كم استمر زواجكما؟

235
00:10:55,703 --> 00:10:57,662
‫- 45 سنة، إلى أن توفي.

236
00:10:57,787 --> 00:10:59,664
‫عجباً، ما هو سركما؟

237
00:11:00,205 --> 00:11:01,624
‫لم أسأل يوماً.

238
00:11:01,957 --> 00:11:04,292
‫اكتفيت يومياً بتذكر نعمي.

239
00:11:11,551 --> 00:11:13,343
‫هل قالت ما حدث؟

240
00:11:27,817 --> 00:11:29,521
‫- ماذا حدث؟
‫- لقد تعطل.

241
00:11:30,402 --> 00:11:31,481
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

242
00:11:32,279 --> 00:11:33,817
‫- نحتاج إلى سلك جديد فقط، لا تجزعوا.

243
00:11:33,907 --> 00:11:35,533
‫- هيا، جربه.

244
00:11:37,325 --> 00:11:38,410
‫أجل!

245
00:11:38,536 --> 00:11:40,448
‫- "هالويين هورور ماراثون" على القناة 11.

246
00:11:40,539 --> 00:11:42,540
‫- ها قد عدنا.

247
00:11:45,500 --> 00:11:48,838
‫مات أخي لأنه كان مشرداً وفقيراً.

248
00:11:49,212 --> 00:11:52,465
‫لو كان رجل إطفاء أو مصرفياً

249
00:11:52,592 --> 00:11:56,213
‫في شقة فارهة، لوجدوا سبيلاً لإنقاذه.

250
00:11:56,303 --> 00:11:58,556
‫يوجد تسجيل على الهاتف الخلوي.

251
00:11:58,681 --> 00:12:00,551
‫أيها القائد، امنحني دقيقة لأعود.

252
00:12:00,641 --> 00:12:01,824
‫- لا. لا مزيد من الوقت.

253
00:12:01,914 --> 00:12:03,178
‫- قد يكون حياً!

254
00:12:03,268 --> 00:12:04,430
‫امنحني دقيقة أخرى فقط!

255
00:12:04,521 --> 00:12:05,765
‫يمكنني الوصول إليه. أعرف...

256
00:12:05,855 --> 00:12:07,121
‫لن تبرح مكانك.

257
00:12:07,211 --> 00:12:08,559
‫المبنى على وشك الانفجار. يكفي!

258
00:12:08,649 --> 00:12:09,727
‫"تصريح شقيق الضحية"

259
00:12:09,817 --> 00:12:13,815
‫حتى رجاله أرادوا العودة وإنقاذ أخي.

260
00:12:13,905 --> 00:12:18,283
‫لكن القائد الميداني "والاس بودن" رفض ذلك.

261
00:12:18,868 --> 00:12:21,036
‫وتستمر التحقيقات...

262
00:12:23,623 --> 00:12:26,959
‫"متدرب"

263
00:12:34,370 --> 00:12:35,240
‫مرحباً.

264
00:12:35,330 --> 00:12:37,160
‫هناك مدون آخر

265
00:12:37,250 --> 00:12:39,160
‫يطلب إجراء لقاء للحديث عن الحريق.

266
00:12:39,250 --> 00:12:42,045
‫جوابي هو ذاته. لا تعليق.

267
00:12:42,462 --> 00:12:43,373
‫فهمت.

268
00:12:43,463 --> 00:12:45,298
‫و "بيتر ميلز" يريد لقائك.

269
00:12:46,174 --> 00:12:47,551
‫أدخليه.

270
00:12:48,426 --> 00:12:49,427
‫- شكراً.
‫- أجل.

271
00:12:49,886 --> 00:12:51,054
‫ما الجديد يا "ميلز"؟

272
00:12:52,640 --> 00:12:54,010
‫حين طلبت منك العودة للداخل،

273
00:12:54,100 --> 00:12:55,553
‫أعتذر إن تجاوزت الحدود.

274
00:12:55,643 --> 00:12:56,644
‫لا تقل كلمة أخرى.

275
00:12:56,768 --> 00:12:58,014
‫هذا هو التصرف

276
00:12:58,104 --> 00:12:59,437
‫الذي أنتظره من جميع رجالي.

277
00:13:01,856 --> 00:13:03,274
‫انس التقرير الإخباري.

278
00:13:04,943 --> 00:13:05,944
‫حاضر يا سيدي.

279
00:13:07,278 --> 00:13:08,404
‫شكراً لك.

280
00:13:12,618 --> 00:13:14,160
‫على الرحب والسعة.

281
00:13:20,500 --> 00:13:22,287
‫وصلت أولى الراغبات في الحلوى!

282
00:13:22,377 --> 00:13:23,712
‫مرحباً. هالويين سعيد.

283
00:13:23,878 --> 00:13:24,853
‫- هالويين سعيد يا سيدتي.

284
00:13:24,943 --> 00:13:26,005
‫- حذاء جميل.

285
00:13:26,297 --> 00:13:27,298
‫شكراً.

286
00:13:27,966 --> 00:13:29,377
‫أأنت عداءة أيضاً؟

287
00:13:29,467 --> 00:13:30,504
‫شاركت بأول سباق 10 كيلومترات

288
00:13:30,595 --> 00:13:31,720
‫قبل عدة أشهر.

289
00:13:32,596 --> 00:13:34,347
‫هذا السباق الذي سأشارك فيه أيضاً.

290
00:13:34,889 --> 00:13:36,615
‫كنت أتدرب للمشاركة في السباق القادم.

291
00:13:36,705 --> 00:13:38,512
‫أحاول أن أقطعه في أقل من 48 دقيقة.

292
00:13:38,602 --> 00:13:39,936
‫يبدو هذا هدفاً جيداً.

293
00:13:40,812 --> 00:13:42,601
‫- ما هو زمنك؟
‫- 45 دقيقة و20 ثانية.

294
00:13:44,774 --> 00:13:47,110
‫يا للمفاجأة. هذا رائع.

295
00:13:48,696 --> 00:13:49,858
‫- أعتقد أن "كايسي" في مكتبه.

296
00:13:49,948 --> 00:13:51,190
‫- رائع، شكراً لكما.

297
00:13:51,280 --> 00:13:52,611
‫- أراكما لاحقاً.
‫- نعم.

298
00:13:52,782 --> 00:13:53,950
‫إلى اللقاء.

299
00:13:54,951 --> 00:13:56,119
‫45 دقيقة و20 ثانية؟

300
00:13:56,995 --> 00:13:58,580
‫كان زمناً قريباً من هذا.

301
00:14:02,250 --> 00:14:03,376
‫أكل شيء بخير؟

302
00:14:04,043 --> 00:14:06,170
‫بالطبع. لم تبدو قلقاً؟

303
00:14:07,422 --> 00:14:11,801
‫أنا لست قلقاً، مندهش وحسب.

304
00:14:12,802 --> 00:14:16,305
‫حسناً، كنت أفكر بخطتنا لبداية جديدة.

305
00:14:16,640 --> 00:14:18,260
‫- وأدركت...

306
00:14:18,350 --> 00:14:20,059
‫- ماذا؟

307
00:14:20,728 --> 00:14:24,313
‫أن ثمة ما ناقشنا فعله ولم نقم به قط.

308
00:14:24,939 --> 00:14:25,940
‫وهو؟

309
00:14:59,974 --> 00:15:01,637
‫أيها القائد، هذه "سوندرا شيرمان".

310
00:15:01,727 --> 00:15:03,604
‫أنا محامية أعمل في مكتب المدعي العام.

311
00:15:05,313 --> 00:15:06,891
‫كيف لي أن أساعدك اليوم؟

312
00:15:06,981 --> 00:15:08,811
‫أريد توجيه بعض الأسئلة

313
00:15:08,901 --> 00:15:10,819
‫حول حريق مستودع "تريسكن".

314
00:15:11,695 --> 00:15:12,690
‫لماذا؟

315
00:15:12,780 --> 00:15:15,616
‫تم الاتصال بمكتبنا

316
00:15:15,948 --> 00:15:18,612
‫من قبل محامي "مارك ثورن" ، شقيق الضحية.

317
00:15:18,702 --> 00:15:20,218
‫هناك بعض المخاوف حول الطريقة

318
00:15:20,308 --> 00:15:21,913
‫المتبعة في التعامل مع الحريق.

319
00:15:22,581 --> 00:15:24,450
‫أشعر بالأسف لمصاب السيد "ثورن"،

320
00:15:24,541 --> 00:15:25,558
‫لكن لو لم أعالج الحريق

321
00:15:25,648 --> 00:15:26,745
‫بالطريقة التي فعلتها،

322
00:15:26,835 --> 00:15:29,462
‫ما كان ليموت شقيقه فقط، بل رجالي أيضاً.

323
00:15:29,630 --> 00:15:31,814
‫ما المدة بين انفجار المبنى

324
00:15:31,904 --> 00:15:34,175
‫وطلبك بخروج رجالك؟

325
00:15:34,300 --> 00:15:36,755
‫لا أعرف بالضبط.

326
00:15:36,845 --> 00:15:38,680
‫حوالي دقيقة.

327
00:15:39,347 --> 00:15:40,885
‫وهل أخبرك أحد رجالك

328
00:15:40,975 --> 00:15:42,594
‫بأن شخصاً ما زال في الداخل؟

329
00:15:42,684 --> 00:15:45,179
‫نعم، وأراد العودة لإخراجه.

330
00:15:45,269 --> 00:15:47,773
‫رفضت ذلك. وبعد ثوان، وقع الانفجار.

331
00:15:50,108 --> 00:15:51,792
‫ما كنت لأسالك هذه الأسئلة

332
00:15:51,882 --> 00:15:53,654
‫لو لم يتوجب عليّ ذلك أيها القائد.

333
00:15:54,445 --> 00:15:57,358
‫لا نعتقد أنك ارتكبت أي خطأ.

334
00:15:57,448 --> 00:15:59,819
‫ولكن سيصدر تقرير الطبيب الشرعي قريباً،

335
00:15:59,909 --> 00:16:01,531
‫وإن نص على أن الشقيق

336
00:16:01,621 --> 00:16:03,322
‫بقي حياً إلى أن وقع الانفجار،

337
00:16:03,412 --> 00:16:05,075
‫فسيلاحقك "ثورن" ، ويلاحق القسم

338
00:16:05,165 --> 00:16:06,916
‫ومدينة "شيكاغو".

339
00:16:08,292 --> 00:16:10,331
‫مجلس المدينة يدعمك بالكامل.

340
00:16:10,421 --> 00:16:12,541
‫عليك ألا تستاء...

341
00:16:12,631 --> 00:16:13,799
‫أنا غير مستاء.

342
00:16:18,344 --> 00:16:20,848
‫إن أنهيت أسئلتك، لديّ عمل أقوم به.

343
00:16:45,371 --> 00:16:46,623
‫انتظروا هنا يا رفاق.

344
00:16:47,624 --> 00:16:49,746
‫- مرحباً يا "بوبي". شكراً لقدومك.
‫- كيف حالك؟

345
00:16:49,918 --> 00:16:51,059
‫- بخير.

346
00:16:51,149 --> 00:16:52,371
‫- ما المشكلة هنا؟

347
00:16:52,461 --> 00:16:54,463
‫أخبرني أنت.

348
00:17:01,262 --> 00:17:02,848
‫سيدة "غريدي". كيف حالك؟

349
00:17:03,264 --> 00:17:04,432
‫أنا بخير.

350
00:17:04,558 --> 00:17:08,311
‫لدينا بضعة أسئلة عن الحريقين اللذين وقعا.

351
00:17:09,478 --> 00:17:10,980
‫كانا حادثين.

352
00:17:11,815 --> 00:17:14,275
‫لا أعرف أكثر مما أخبرتك به مسبقاً.

353
00:17:14,735 --> 00:17:18,655
‫حسناً، نريد التأكد من عدم تكرار الحوادث.

354
00:17:19,698 --> 00:17:20,908
‫آسفة.

355
00:17:26,914 --> 00:17:29,117
‫أشعل أحدهم النار بسيارتها قبل أسبوعين.

356
00:17:29,207 --> 00:17:31,327
‫وهذا الصباح، احترق مرآبها. وتقول...

357
00:17:31,417 --> 00:17:32,581
‫- قالت إنهما حادثان.

358
00:17:32,671 --> 00:17:33,921
‫- لم يكونا كذلك.

359
00:17:34,045 --> 00:17:36,583
‫حسناً، لم تظن أن أحداً يلاحقها؟

360
00:17:36,673 --> 00:17:39,425
‫تعيش وحدها وفي عزلة عن الآخرين.

361
00:17:42,470 --> 00:17:43,722
‫قد يكون أي سبب.

362
00:17:48,476 --> 00:17:50,394
‫لديّ اقتراح.

363
00:17:51,521 --> 00:17:54,190
‫إن عقدت جلسة مع "مارك ثورن"،

364
00:17:54,608 --> 00:17:56,652
‫ربما يساعد ذلك في احتواء الأضرار.

365
00:17:56,860 --> 00:17:57,980
‫- جلسة.
‫- نعم.

366
00:17:58,486 --> 00:18:00,279
‫تتناولان الجعة في حديقة ما مثلاً.

367
00:18:00,404 --> 00:18:03,735
‫أنت و "ثورن" ومحاميان عن كلا الجانبين.

368
00:18:03,825 --> 00:18:04,903
‫فكرة من كانت هذه؟

369
00:18:04,993 --> 00:18:07,453
‫الجلسة فكرته، وتناول الجعة فكرتي.

370
00:18:09,413 --> 00:18:11,285
‫يمكن لمحادثة بسيطة أحياناً

371
00:18:11,375 --> 00:18:13,334
‫أن تجنبنا دعوى قضائية كبيرة.

372
00:18:13,459 --> 00:18:15,185
‫- ربما كل ما يريده مجرد اعتذار.

373
00:18:15,275 --> 00:18:17,081
‫- أشك في هذا.

374
00:18:17,171 --> 00:18:19,041
‫لا أظن أنك تدرك الأمر أيها القائد.

375
00:18:19,131 --> 00:18:20,524
‫إن لم نطو هذه الصفحة

376
00:18:20,614 --> 00:18:22,086
‫قبل أن يصدر تقرير الطبيب الشرعي،

377
00:18:22,176 --> 00:18:23,797
‫فسيكون عملك ومصدر رزقك في خطر.

378
00:18:23,887 --> 00:18:25,841
‫لن أعتذر. لم أرتكب أي خطأ،

379
00:18:25,931 --> 00:18:27,051
‫- ولا أي من رجالي.

380
00:18:27,141 --> 00:18:28,349
‫- يدعمك مجلس المدينة تماماً...

381
00:18:28,474 --> 00:18:29,720
‫تستمرين بقول ذلك.

382
00:18:29,810 --> 00:18:32,186
‫وفي نفس الوقت، تقولين إن وظيفتي على المحك.

383
00:18:38,067 --> 00:18:42,488
‫لديّ حقاً عمل أقوم به. وسأباشر القيام به.

384
00:18:52,833 --> 00:18:54,543
‫أريد منك خدمة.

385
00:18:55,167 --> 00:18:56,837
‫أيمكنني استعارة مفتاح منزلك؟

386
00:18:57,796 --> 00:19:00,876
‫أريد أن أجهز شيئاً لـ "كيلي" في غرفته.

387
00:19:00,966 --> 00:19:02,801
‫نبيذ وشموع.

388
00:19:02,926 --> 00:19:06,422
‫أظن أن قدوم أبي إلى شقتك أبعده عني.

389
00:19:06,513 --> 00:19:10,009
‫لا أظن أن المشكلة تكمن في قدوم والدك

390
00:19:10,099 --> 00:19:12,769
‫بل في إعلانه أنك مخطوبة.

391
00:19:13,687 --> 00:19:15,022
‫لم أكن أخفي ذلك.

392
00:19:15,396 --> 00:19:16,648
‫أين خاتم الخطوبة؟

393
00:19:17,356 --> 00:19:19,191
‫أغير مقاسه الآن.

394
00:19:19,609 --> 00:19:21,376
‫- هل ستعطيني المفتاح أم لا؟

395
00:19:21,466 --> 00:19:23,321
‫- لا. على الإطلاق.

396
00:19:26,658 --> 00:19:28,383
‫سيارة الإسعاف 61.

397
00:19:28,473 --> 00:19:30,286
‫جرح في اليد، "310 إيست بيرسن".

398
00:19:45,827 --> 00:19:48,288
‫تعاني نزيفاً كبيراً.

399
00:19:48,634 --> 00:19:49,802
‫يا للهول. ماذا حدث؟

400
00:19:49,969 --> 00:19:52,263
‫كنت أقوم بالتقطيع، وفجأة صدرت

401
00:19:52,471 --> 00:19:54,682
‫صرخات، فأغفلت نظري عن البصل.

402
00:19:54,890 --> 00:19:56,927
‫وفجأة وجدت يدي تنزف دماً.

403
00:19:57,017 --> 00:19:57,887
‫صرخات؟

404
00:19:57,977 --> 00:19:59,848
‫رد فعل سيدة لعربة أطفال بدورين

405
00:19:59,938 --> 00:20:01,897
‫ومقعد سيارة المطابق لها.

406
00:20:02,648 --> 00:20:04,393
‫هلا تحرك أصابعك؟

407
00:20:04,483 --> 00:20:07,152
‫هذا ليس سيئاً، لكنك ستحتاج إلى غرز.

408
00:20:08,821 --> 00:20:11,692
‫أُصيبت المرأة الحامل بدوار عندما رأت الدم.

409
00:20:11,782 --> 00:20:13,569
‫أيمكن لإحداكما إلقاء نظرة عليها؟

410
00:20:13,659 --> 00:20:15,327
‫نعم، بالتأكيد.

411
00:20:23,961 --> 00:20:24,894
‫- لن تصدقي هذا.

412
00:20:24,984 --> 00:20:26,005
‫- ماذا؟

413
00:20:41,895 --> 00:20:42,896
‫مرحباً يا "كلير".

414
00:20:44,065 --> 00:20:45,066
‫يا للهول.

415
00:20:52,531 --> 00:20:57,453
‫عزيزي، هذه "ليزلي شاي" ، حبيبتي السابقة.

416
00:21:01,457 --> 00:21:02,458
‫مرحباً.

417
00:21:08,672 --> 00:21:10,709
‫هناك مريضان. سنصحب المصاب في يده،

418
00:21:10,799 --> 00:21:12,586
‫ويمكنكما أخذ السيدة الأخرى.

419
00:21:12,676 --> 00:21:15,339
‫في الواقع، وضعت "كلاريس" في سيارتنا.

420
00:21:15,429 --> 00:21:17,341
‫وأنا قلت إننا سنأخذه.

421
00:21:17,431 --> 00:21:19,016
‫هذا لا يهمني.

422
00:21:20,060 --> 00:21:21,226
‫تفضلي.

423
00:21:26,523 --> 00:21:27,561
‫سأفحص عمل أعضاءك الحيوية

424
00:21:27,651 --> 00:21:28,769
‫ثم أستخدم السماعة

425
00:21:28,859 --> 00:21:30,562
‫للتأكد من سلامة الجنين.

426
00:21:30,652 --> 00:21:32,606
‫حسناً. لم أشعر بركل لفترة،

427
00:21:32,696 --> 00:21:34,025
‫وشعرت بالدوار فجأة.

428
00:21:34,115 --> 00:21:36,617
‫أنا متأكد أن كل شيء بخير يا عزيزتي.

429
00:21:40,038 --> 00:21:41,580
‫ضغط الدم جيد.

430
00:21:41,997 --> 00:21:45,376
‫سأكشف عن بطنك قليلاً وأستمع إلى النبض.

431
00:21:54,718 --> 00:21:56,345
‫معدل نبضات القلب 140، هذا مثالي.

432
00:21:59,973 --> 00:22:02,810
‫شكراً. شكراً لك يا "ليز".

433
00:22:04,395 --> 00:22:07,599
‫أترين؟ لدى الطفل ميل مسبق للإثارة.

434
00:22:07,689 --> 00:22:10,110
‫ستكون سنوات مراهقته ممتعة.

435
00:22:12,070 --> 00:22:13,939
‫أتعلمين بأي أشيائك ما زلت أحتفظ؟

436
00:22:14,030 --> 00:22:15,130
‫تسجيلات الـ "بلوز" القديمة

437
00:22:15,220 --> 00:22:16,400
‫التي أعطتها لك والدتك.

438
00:22:16,490 --> 00:22:18,575
‫صحيح. نسيت أمرها.

439
00:22:19,993 --> 00:22:23,074
‫نعم. يمكنني إعادتها لك في أي وقت.

440
00:22:23,164 --> 00:22:24,743
‫ما عليك إلا أن تتصلي بي،

441
00:22:24,833 --> 00:22:26,500
‫وسنرتب الأمر.

442
00:22:40,181 --> 00:22:41,467
‫من هذه؟

443
00:22:41,557 --> 00:22:42,532
‫- إنها أخت "ميلز"، "إليز".

444
00:22:42,622 --> 00:22:43,684
‫- رائع.

445
00:22:44,643 --> 00:22:46,478
‫متى النزهة العائلية التالية؟

446
00:22:48,689 --> 00:22:49,643
‫- دعيني أساعدك في هذا.

447
00:22:49,733 --> 00:22:50,768
‫- لا مشكلة، شكراً.

448
00:22:50,858 --> 00:22:51,852
‫أمتأكدة؟

449
00:22:51,942 --> 00:22:53,709
‫إذا انتهى هذا الطعام على الأرض

450
00:22:53,799 --> 00:22:55,647
‫بدلاً من الطاولة، قد يحدث شغب.

451
00:22:55,737 --> 00:22:56,754
‫- أنت "سيفرايد" ، صحيح؟

452
00:22:56,844 --> 00:22:57,948
‫- "كيلي".

453
00:22:58,615 --> 00:23:00,300
‫اتصل "بيتر" ، قال إنه كان عليه تحضير الغداء

454
00:23:00,390 --> 00:23:02,162
‫لكنه انشغل.

455
00:23:02,578 --> 00:23:04,449
‫لم يبد بحال جيدة.

456
00:23:04,539 --> 00:23:06,498
‫هل الأمور على ما يرام هنا؟

457
00:23:07,332 --> 00:23:09,495
‫إنه مجرد يوم عمل آخر.

458
00:23:09,585 --> 00:23:11,186
‫- أخوك فتى جيد.

459
00:23:11,276 --> 00:23:12,963
‫- نعم، إنه كذلك.

460
00:23:16,341 --> 00:23:19,095
‫عليّ العودة إلى المطعم. شكراً للمساعدة.

461
00:23:22,848 --> 00:23:24,850
‫أعطني الكرة.

462
00:23:26,894 --> 00:23:28,536
‫اسمي "مارك ثورن".

463
00:23:28,626 --> 00:23:30,355
‫أتيت للتحدث مع القائد "والاس بودن".

464
00:23:31,940 --> 00:23:33,109
‫أهو هنا؟

465
00:23:43,660 --> 00:23:45,829
‫يؤسفني مصابك يا سيد "ثورن".

466
00:23:51,793 --> 00:23:52,920
‫أيها القائد "بودن"!

467
00:23:55,589 --> 00:23:58,383
‫كنت تعلم أن أخي في ذاك المستودع.

468
00:23:59,510 --> 00:24:01,902
‫هل كنت تعلم أنت؟ كان الرجل مشرداً،

469
00:24:01,992 --> 00:24:04,466
‫يقي نفسه من البرد في مستودع.

470
00:24:04,556 --> 00:24:05,948
‫- أنت أخوه، أين كنت؟

471
00:24:06,039 --> 00:24:07,511
‫- "هيرمان" ، بحقك.

472
00:24:07,601 --> 00:24:10,354
‫آسف، ولكنني لن أبقى صامتاً.

473
00:24:11,231 --> 00:24:14,309
‫فقبل أسابيع، كدت أموت،

474
00:24:14,399 --> 00:24:16,333
‫في محاولة إنقاذ غريب.

475
00:24:16,423 --> 00:24:18,445
‫هذا ما نفعله كل يوم.

476
00:24:19,571 --> 00:24:22,116
‫هذا ما حاولنا فعله لأخيك.

477
00:24:22,533 --> 00:24:24,785
‫اتخذ القائد "بودن" القرار الواجب اتخاذه.

478
00:24:30,374 --> 00:24:32,495
‫- كن مسروراً لأنك غير مضطر أبداً
‫- أن تكون مكانه.

479
00:24:39,550 --> 00:24:42,303
‫"موت مشرد في حريق مستودع"

480
00:24:48,433 --> 00:24:49,511
‫ما هذا؟

481
00:24:49,601 --> 00:24:51,353
‫سمعت أنك كنت داعماً يا "هيرمان".

482
00:24:54,898 --> 00:24:57,103
‫حسناً، سأطرح عليكم اسماً.

483
00:24:57,193 --> 00:24:58,278
‫"كلاريس كارثيج".

484
00:24:58,485 --> 00:24:59,689
‫- يا للهول.

485
00:24:59,779 --> 00:25:01,065
‫- مهلاً، من؟

486
00:25:01,155 --> 00:25:02,983
‫الحبيبة السابقة الوضيعة.

487
00:25:03,074 --> 00:25:05,028
‫لم تكن وضيعة حقاً.

488
00:25:05,118 --> 00:25:07,452
‫كانت مغرورة بعض الشيء.

489
00:25:07,578 --> 00:25:09,366
‫طرأ تعديل على وضعها.

490
00:25:09,456 --> 00:25:11,332
‫هي الآن "كلاريس شوارتز"،

491
00:25:11,456 --> 00:25:14,245
‫متزوجة برجل وحامل في الشهر الـ7.

492
00:25:14,335 --> 00:25:17,123
‫ألم أقل إن ذلك سيحدث؟

493
00:25:17,213 --> 00:25:19,132
‫ألم أخبركم بأنها غير منضبطة في ميولها؟

494
00:25:19,299 --> 00:25:20,300
‫لم تقل ذلك.

495
00:25:20,465 --> 00:25:23,427
‫لم أقل ذلك لك، لكن ألم أقل ذلك لكم؟

496
00:25:23,594 --> 00:25:25,305
‫لقد قال ذلك.

497
00:25:29,350 --> 00:25:32,312
‫انظرا، لديه حلوى. لديه الكثير من الحلوى!

498
00:25:32,769 --> 00:25:37,060
‫يا لهيئتكما. هذا الزي مرعب.

499
00:25:37,150 --> 00:25:39,062
‫ستبثان الرعب في قلوب الجيران.

500
00:25:39,152 --> 00:25:42,738
‫أتريدين بعض الحلوى؟ افتحي وعاءك.

501
00:25:43,488 --> 00:25:45,782
‫رأيت صورك على الإنترنت وقرأت عما حدث.

502
00:25:46,950 --> 00:25:48,369
‫كن فخوراً، فقد فعلت الصواب.

503
00:25:50,246 --> 00:25:51,455
‫أقدر لك ذلك.

504
00:25:52,573 --> 00:25:54,033
‫الهالويين عيد للأطفال.

505
00:25:55,867 --> 00:25:57,029
‫شكراً لقدومكما.

506
00:25:57,119 --> 00:25:59,080
‫هيا يا صغيريّ، لنذهب. التالي.

507
00:26:00,206 --> 00:26:01,222
‫أتريدان مزيداً من الحلوى؟

508
00:26:01,312 --> 00:26:02,410
‫هل نحصل على المزيد؟

509
00:26:02,500 --> 00:26:03,584
‫هيا بنا.

510
00:26:11,800 --> 00:26:13,484
‫المركبة 81 وسيارة الإسعاف 61.

511
00:26:13,574 --> 00:26:15,339
‫رجل مصاب، "3500 نورث كلارك".

512
00:26:15,429 --> 00:26:16,779
‫يريد "فارغاس" العودة إلى المركبة

513
00:26:16,869 --> 00:26:18,307
‫منذ الآن، صحيح؟

514
00:26:18,432 --> 00:26:19,808
‫صحيح.

515
00:26:34,656 --> 00:26:36,534
‫"المركبة 81"

516
00:26:42,331 --> 00:26:43,457
‫دعوني أمر.

517
00:26:44,166 --> 00:26:47,044
‫المعذرة، أفسحوا الطريق جميعاً.

518
00:26:47,711 --> 00:26:49,630
‫هل رأى أحدكم شخصاً مصاباً؟

519
00:26:51,382 --> 00:26:53,758
‫أهذا هو الشخص المقصود؟ حسناً، لا عليك.

520
00:26:54,926 --> 00:26:56,178
‫الهالويين مناسبة مريعة.

521
00:26:56,678 --> 00:26:58,216
‫أبحث عن شخص مصاب.

522
00:26:58,306 --> 00:26:59,489
‫- الحمد لله! إنه هنا.

523
00:26:59,579 --> 00:27:00,842
‫- هلا تفسحون المجال لنا؟

524
00:27:00,932 --> 00:27:02,851
‫حسناً. حددت مكان الضحية.

525
00:27:03,311 --> 00:27:04,312
‫بقرب "ويتشيز برو".

526
00:27:05,062 --> 00:27:06,564
‫عُلم، سنلحق بك حالاً.

527
00:27:07,106 --> 00:27:08,725
‫انتبهوا. حافظوا على ثبات رأسه.

528
00:27:08,815 --> 00:27:10,443
‫هيا يا رفاق!

529
00:27:13,154 --> 00:27:14,690
‫- أتولى الأمر.
‫- أمسك رأسه.

530
00:27:14,863 --> 00:27:16,443
‫- حسناً.
‫- هل تعاطى أي مخدر؟

531
00:27:16,616 --> 00:27:17,943
‫لا، بضعة كؤوس جعة فقط.

532
00:27:18,034 --> 00:27:20,571
‫وفجأة غاصت عيناه في محجرهما وسقط،

533
00:27:20,661 --> 00:27:21,698
‫- وبدأ بالتشنج.

534
00:27:21,788 --> 00:27:22,906
‫- هل عانى من نوبات من قبل؟

535
00:27:22,996 --> 00:27:25,244
‫- لا أظن ذلك،
‫- ولكنه موعدنا الغرامي الثاني فقط.

536
00:27:25,416 --> 00:27:28,538
‫حسناً، استعدوا. أديروه.

537
00:27:28,628 --> 00:27:29,665
‫- دعوني أساعدكم يا رفاق.

538
00:27:29,755 --> 00:27:30,872
‫- ابتعد يا سيدي.

539
00:27:30,962 --> 00:27:32,250
‫حسناً، ما رأيكم بإعطائي

540
00:27:32,340 --> 00:27:33,715
‫أنبوب "سي 4" وبعض المخدر؟

541
00:27:33,965 --> 00:27:35,169
‫دعهم يقومون بعملهم.

542
00:27:35,259 --> 00:27:36,359
‫- حسناً، هيا! تحركوا!

543
00:27:36,449 --> 00:27:37,629
‫- هيا، أفسحوا الطريق.

544
00:27:37,719 --> 00:27:40,550
‫لا تقل إنك مشرد، وإلا فلن يساعدوك!

545
00:27:40,640 --> 00:27:42,183
‫مهلاً!

546
00:27:42,683 --> 00:27:44,352
‫اذهب.

547
00:27:48,397 --> 00:27:50,566
‫هل استعدت صوابك؟

548
00:27:51,983 --> 00:27:53,647
‫- يسخر هؤلاء الأشخاص منّا.

549
00:27:53,737 --> 00:27:55,488
‫- علينا أن نسمو على هذا.

550
00:27:57,156 --> 00:27:58,547
‫- لن يتكرر هذا.

551
00:27:58,637 --> 00:28:00,117
‫- لنغادر من هنا.

552
00:28:04,121 --> 00:28:05,122
‫أيها القائد.

553
00:28:05,956 --> 00:28:08,792
‫أردت إعلامك بصدور تقرير الطبيب الشرعي.

554
00:28:10,127 --> 00:28:11,685
‫مات "جوناثان ثورن" بسبب الإصابات

555
00:28:11,775 --> 00:28:13,422
‫التي لحقت به جراء الانفجار.

556
00:28:14,048 --> 00:28:16,717
‫تعمل الإدارة على تشكيل لجنة الآن.

557
00:28:19,387 --> 00:28:21,555
‫هذا لا يغير شيئاً.

558
00:29:03,556 --> 00:29:04,885
‫أيها الملازم "كايسي"،

559
00:29:04,975 --> 00:29:06,392
‫هناك من ينتظرك في الخارج.

560
00:29:14,650 --> 00:29:15,900
‫المحقق "فويت".

561
00:29:16,943 --> 00:29:19,212
‫- أحمل لك بعض الأخبار السارة يا "كايسي".

562
00:29:19,302 --> 00:29:21,657
‫- حقاً؟ ما هي؟

563
00:29:22,575 --> 00:29:24,826
‫سمعت بما حدث لسيارتك.

564
00:29:25,994 --> 00:29:28,664
‫لا أتولى مثل هذه الأشياء عادة،

565
00:29:29,956 --> 00:29:31,953
‫ولكن بصراحة، شعرت أني أدين لك باعتذار

566
00:29:32,044 --> 00:29:34,128
‫بعد تصرفي في ذاك اليوم.

567
00:29:34,878 --> 00:29:36,130
‫لقد تجاوزت الحدود.

568
00:29:37,214 --> 00:29:40,426
‫لذا، كلفت رجالي بالأمر وقبضنا على الفاعل.

569
00:29:43,262 --> 00:29:45,174
‫وكيف عرفت أنه هو؟

570
00:29:45,264 --> 00:29:46,557
‫تعال إلى هنا.

571
00:29:50,269 --> 00:29:51,479
‫أهذه لك؟

572
00:29:54,774 --> 00:29:56,734
‫خذها. كان يحملها.

573
00:29:59,861 --> 00:30:01,905
‫هلا تتأكد من عدم فقدان شيء؟

574
00:30:10,739 --> 00:30:11,991
‫هذه ليست لي.

575
00:30:12,950 --> 00:30:15,529
‫حسناً، لا بد أن الفتى دسها هناك.

576
00:30:15,619 --> 00:30:18,914
‫هناك حل بسيط ونزيه لكل مشاكلنا.

577
00:30:20,332 --> 00:30:22,918
‫حل يبقي ابني خارج السجن

578
00:30:23,544 --> 00:30:26,338
‫ويتركنا لنكمل حياتينا.

579
00:30:27,172 --> 00:30:29,383
‫كل ما عليك فعله هو تغيير ذلك التقرير.

580
00:30:31,218 --> 00:30:33,178
‫لن أفعل ذلك.

581
00:30:48,395 --> 00:30:50,765
‫استهلكنا 4 عبوات العام الماضي.

582
00:30:50,855 --> 00:30:53,192
‫وبالكاد أنهينا عبوة واحدة هذا العام.

583
00:30:53,526 --> 00:30:54,568
‫إنه ليس أفضل الأيام.

584
00:30:56,945 --> 00:30:57,946
‫ما الأمر؟

585
00:31:05,037 --> 00:31:06,704
‫جاء المحقق "فويت" إلى هنا.

586
00:31:07,747 --> 00:31:10,411
‫حاول رشوتي برزمة من النقود.

587
00:31:10,501 --> 00:31:13,788
‫ماذا؟ علينا الاتصال بأخي وإخباره.

588
00:31:13,878 --> 00:31:17,006
‫سأدلي بشهادتي وأترك المحكمة لتتولى الأمر.

589
00:31:18,551 --> 00:31:20,009
‫حسناً، ما رأي "هالي"؟

590
00:31:21,136 --> 00:31:22,179
‫لم أخبرها.

591
00:31:22,720 --> 00:31:23,597
‫لم لا؟

592
00:31:23,721 --> 00:31:27,016
‫لا أعرف. أظن أنني لا أريد أن أقلقها.

593
00:31:28,977 --> 00:31:30,312
‫عليك أن تخبرها.

594
00:31:31,605 --> 00:31:32,647
‫نعم.

595
00:31:33,857 --> 00:31:35,067
‫نعم، ربما يجب أن أفعل.

596
00:31:38,987 --> 00:31:40,713
‫- أراك لاحقاً.

597
00:31:40,803 --> 00:31:42,616
‫- أجل. إلى اللقاء.

598
00:31:49,081 --> 00:31:51,368
‫ليتك رأيت شقة "كلاريس".

599
00:31:51,458 --> 00:31:53,892
‫كانت كالمتحف، لديها أشياء مبهرجة

600
00:31:53,982 --> 00:31:56,499
‫قابلة للكسر في كل مكان.

601
00:31:56,589 --> 00:31:58,752
‫كان المكان الذي اعتدنا العيش فيه

602
00:31:58,842 --> 00:32:01,093
‫متقشر الطلاء وصنابيره تقطر.

603
00:32:01,218 --> 00:32:02,797
‫لكنه كان رائعاً،

604
00:32:02,887 --> 00:32:04,548
‫كان يغريك بالبقاء فيه طوال اليوم.

605
00:32:04,638 --> 00:32:06,092
‫- هلا تعطيني ليمونة؟
‫- أجل.

606
00:32:06,265 --> 00:32:08,683
‫كان لديهم رفوف نبيذ تمتد حتى السقف.

607
00:32:08,808 --> 00:32:11,353
‫لكنها كانت تكره النبيذ.

608
00:32:12,146 --> 00:32:14,398
‫كانت تحب الجعة، وأحببت هذه السمة فيها.

609
00:32:14,814 --> 00:32:16,650
‫أعتقد أنها تشرب النبيذ الآن.

610
00:32:17,692 --> 00:32:18,813
‫- كم أمضيتما معاً؟

611
00:32:18,903 --> 00:32:20,112
‫- 3 سنوات.

612
00:32:20,529 --> 00:32:24,741
‫نعم، لم تكن علاقة عابرة.

613
00:32:25,867 --> 00:32:26,988
‫كانت علاقتنا جدية،

614
00:32:27,079 --> 00:32:28,287
‫أو على الأقل هذا ما ظننته.

615
00:32:29,913 --> 00:32:34,834
‫يبدو أنني بالغت في تقدير ميولها المثلية.

616
00:32:56,773 --> 00:32:57,857
‫حقاً؟

617
00:32:58,733 --> 00:32:59,734
‫لا أقصد الإهانة،

618
00:33:00,277 --> 00:33:02,321
‫ولكني لن أقبل منك نصائح الآن.

619
00:33:05,990 --> 00:33:08,160
‫هذا مستوى جديد من الانحطاط.

620
00:33:17,503 --> 00:33:18,629
‫أتريد مساعدتي في هذا؟

621
00:33:26,387 --> 00:33:27,388
‫ما الأمر؟

622
00:33:29,473 --> 00:33:31,015
‫كنت خاطباً ذات مرة أيضاً.

623
00:34:07,428 --> 00:34:10,055
‫أردت أن أنقل لك بعض الأخبار الإيجابية فقط.

624
00:34:10,639 --> 00:34:11,947
‫- حُلت مسألة "ثورن".

625
00:34:12,038 --> 00:34:13,427
‫- كيف حُلت؟

626
00:34:13,517 --> 00:34:17,104
‫ألغى "مارك ثورن" كل خططه لمقاضاة المدينة.

627
00:34:18,063 --> 00:34:20,142
‫دفعت له مالاً.

628
00:34:20,232 --> 00:34:22,317
‫أجل، هناك تسوية قيد التنفيذ.

629
00:34:22,693 --> 00:34:24,418
‫- قلت بنفسك إننا لم نرتكب خطأ.

630
00:34:24,508 --> 00:34:26,315
‫- يجب أن يسرك هذا.

631
00:34:26,405 --> 00:34:28,172
‫كان "ثورن" مستعداً لتسوية سريعة

632
00:34:28,262 --> 00:34:30,117
‫مقابل مبلغ معقول من المال.

633
00:34:30,242 --> 00:34:32,286
‫لن يتعرض لك مجدداً،

634
00:34:32,619 --> 00:34:35,164
‫وسيستمر دعم مكتب المدينة الكامل لك.

635
00:34:38,242 --> 00:34:39,326
‫أقدر ذلك.

636
00:34:44,039 --> 00:34:45,082
‫اعتن بنفسك.

637
00:34:47,042 --> 00:34:48,043
‫حسناً.

638
00:34:57,469 --> 00:34:58,631
‫- كم؟
‫- 3.

639
00:35:02,891 --> 00:35:04,763
‫حريق منزلي، "220 ساوث كيلبورن".

640
00:35:04,853 --> 00:35:06,805
‫سيارة الإطفاء 51.

641
00:35:06,895 --> 00:35:08,432
‫"220 ساوث كيلبورن".

642
00:35:08,522 --> 00:35:09,850
‫تباً!

643
00:35:09,940 --> 00:35:11,374
‫المركبة وسيارة الإطفاء قريبتان

644
00:35:11,464 --> 00:35:12,985
‫من المكان، سيلتقون بكم هناك.

645
00:35:15,362 --> 00:35:16,530
‫ماذا حدث؟

646
00:35:16,655 --> 00:35:17,796
‫رُميت زجاجة حارقة من النافذة.

647
00:35:17,886 --> 00:35:19,109
‫الحريق تحت السيطرة.

648
00:35:19,199 --> 00:35:20,424
‫- وسيدة "غرايدي" التي تعيش هنا؟

649
00:35:20,514 --> 00:35:21,827
‫- برفقة "دوسون".

650
00:35:23,745 --> 00:35:25,365
‫تنفسي بهدوء وبطء فقط.

651
00:35:25,455 --> 00:35:27,117
‫سنخرج الدخان من رئتيك، اتفقنا؟

652
00:35:27,207 --> 00:35:28,160
‫أهي بخير؟

653
00:35:28,250 --> 00:35:29,600
‫نعم، استنشقت دخاناً،

654
00:35:29,690 --> 00:35:31,128
‫سينظف الأوكسجين رئتيها.

655
00:35:32,004 --> 00:35:34,423
‫مهلاً. هلا تمنحاني ثانية معها؟

656
00:35:37,342 --> 00:35:38,427
‫نعم.

657
00:35:43,223 --> 00:35:44,308
‫كدنا نفقدك.

658
00:35:46,893 --> 00:35:48,764
‫لن أبلغ الشرطة، أعدك بذلك.

659
00:35:48,854 --> 00:35:51,356
‫لكن عليك اطلاعي على الأمر. اتفقنا؟

660
00:36:17,014 --> 00:36:18,350
‫من أنت؟

661
00:36:19,016 --> 00:36:21,472
‫مهلاً. ماذا تفعل؟

662
00:36:21,562 --> 00:36:23,438
‫اصمت. اجلس.

663
00:36:32,865 --> 00:36:35,652
‫السيدة "غريدي" في شارع "كيلبورن".

664
00:36:35,742 --> 00:36:37,071
‫لا نعرف عمن تتحدث.

665
00:36:37,161 --> 00:36:38,719
‫هي من اتصلت بالشرطة

666
00:36:38,809 --> 00:36:40,449
‫للإبلاغ عن تجار المخدرات في الحي.

667
00:36:40,539 --> 00:36:41,623
‫كما أنها عمتي.

668
00:36:44,376 --> 00:36:45,377
‫اسمعاني.

669
00:36:46,503 --> 00:36:48,373
‫إن سمعت عن جمرة أخرى

670
00:36:48,463 --> 00:36:50,481
‫سقطت بالقرب من السيدة "غريدي"

671
00:36:50,571 --> 00:36:52,669
‫أو من منزلها مجدداً،

672
00:36:52,759 --> 00:36:55,679
‫سأعود إلى هنا وأكسر ركبتيكما،

673
00:36:55,929 --> 00:36:57,257
‫وأجركما إلى مركز الشرطة.

674
00:36:57,347 --> 00:36:59,218
‫وإن لم تحملا مخدرات، فسأدسها لكما.

675
00:36:59,308 --> 00:37:00,283
‫- لا يمكنك فعل ذلك.

676
00:37:00,373 --> 00:37:01,435
‫- بل يمكنني.

677
00:37:03,061 --> 00:37:04,182
‫إنه كلام رجل إطفاء

678
00:37:04,272 --> 00:37:05,480
‫مقابل اثنين من المدمنين.

679
00:37:07,441 --> 00:37:08,775
‫من سيصدقون؟

680
00:37:18,744 --> 00:37:20,078
‫خبر حصري!

681
00:37:20,913 --> 00:37:23,081
‫رجال الإطفاء لا يتصدرون الصفحة الأولى.

682
00:37:23,665 --> 00:37:26,745
‫سنختفي عن الأخبار حتى تحل مأساة أخرى.

683
00:37:26,835 --> 00:37:28,288
‫يوم جديد وقصة جديدة.

684
00:37:28,378 --> 00:37:30,666
‫أتساءل كم تقاضى "ثورن" من مكتب المدينة؟

685
00:37:30,756 --> 00:37:32,440
‫لماذا تعمل لكسب الرزق بينما يمكنك

686
00:37:32,530 --> 00:37:34,301
‫أن تقاضي أحداً بدلاً من ذلك؟

687
00:37:34,885 --> 00:37:36,261
‫صباح الخير أيها القائد.

688
00:37:37,554 --> 00:37:39,306
‫استقالت مساعدتنا "نيكي".

689
00:37:40,974 --> 00:37:42,344
‫وفقاً لما قاله والدها،

690
00:37:42,434 --> 00:37:45,771
‫فسخت خطوبتها وسافرت إلى "أوروبا" لفترة.

691
00:37:46,605 --> 00:37:47,809
‫هلا تعلموني

692
00:37:47,899 --> 00:37:49,191
‫إن سمعتم بمن يمكنه شغل المنصب؟

693
00:38:02,537 --> 00:38:03,956
‫"ليزلي إليزابيث شاي".

694
00:38:05,958 --> 00:38:06,959
‫ماذا؟

695
00:38:08,869 --> 00:38:10,412
‫ليس بالأمر المهم.

696
00:38:10,620 --> 00:38:12,165
‫لا، بل هو مهم.

697
00:38:13,415 --> 00:38:15,827
‫آسفة، ولكنني لن أتظاهر بنسيان

698
00:38:15,917 --> 00:38:17,310
‫ما عانيته من ألم

699
00:38:17,400 --> 00:38:18,879
‫بعد أن فطرت تلك المرأة قلبك.

700
00:38:19,172 --> 00:38:20,589
‫إنها متزوجة الآن.

701
00:38:20,797 --> 00:38:22,466
‫مرتبطة وبعيدة المنال.

702
00:38:25,844 --> 00:38:27,012
‫أعرف ذلك.

703
00:38:29,140 --> 00:38:30,640
‫أردت استعادة تسجيلاتي فقط.

704
00:38:33,393 --> 00:38:35,479
‫سأشتري لك مجموعة جديدة، أعدك بذلك.

705
00:38:43,528 --> 00:38:44,836
‫- أردت لقائي أيها القائد؟

706
00:38:44,926 --> 00:38:46,323
‫- نعم يا "ميلز" ، ادخل.

707
00:38:51,578 --> 00:38:53,872
‫أعرف أنك كنت تعاني

708
00:38:54,372 --> 00:38:55,832
‫منذ حريق المستودع.

709
00:38:57,667 --> 00:38:59,039
‫نعم، كنت قريباً بما يكفي لرؤيته.

710
00:38:59,129 --> 00:39:00,587
‫لو سنحت لي

711
00:39:00,879 --> 00:39:02,355
‫- دقيقة واحدة، ربما...

712
00:39:02,445 --> 00:39:04,007
‫- دعني أخبرك عن الدقيقة الواحدة.

713
00:39:04,799 --> 00:39:05,884
‫مررت بهذه التجربة.

714
00:39:07,094 --> 00:39:08,095
‫معظمنا مروا بها.

715
00:39:09,096 --> 00:39:10,555
‫في حالتي، كنت متأكداً.

716
00:39:11,389 --> 00:39:12,926
‫كنت متأكداً أكثر منك حتى.

717
00:39:13,016 --> 00:39:14,867
‫لو امتلكت تلك الدقيقة،

718
00:39:14,957 --> 00:39:16,888
‫لتمكنت من الدخول إلى هناك

719
00:39:16,978 --> 00:39:18,272
‫وإنقاذ أولئك الأشخاص.

720
00:39:20,565 --> 00:39:22,776
‫ركضت وأفضل زملائي عائدين.

721
00:39:24,694 --> 00:39:26,530
‫كانت النار محصورة داخل السقف.

722
00:39:28,532 --> 00:39:30,492
‫لم نتمكن من رؤيتها، لذا لم ندرك الأمر.

723
00:39:32,869 --> 00:39:34,496
‫لم تكن لدينا دقيقة واحدة.

724
00:39:35,997 --> 00:39:36,998
‫خسرنا الضحايا.

725
00:39:39,417 --> 00:39:40,460
‫وخسرت صديقي.

726
00:39:41,503 --> 00:39:42,915
‫ترك الحريق ندبة في ظهري

727
00:39:43,005 --> 00:39:44,499
‫تذكرني كل يوم

728
00:39:44,589 --> 00:39:45,606
‫بالثمن الذي دفعته لمحاولتي

729
00:39:45,696 --> 00:39:46,800
‫التفوق على الزمن.

730
00:39:48,927 --> 00:39:51,763
‫تتمثل مسؤوليتي بالتأكد

731
00:39:53,099 --> 00:39:54,349
‫من عدم حصول الأمر لك.

732
00:39:57,352 --> 00:39:59,020
‫أتفهمني؟

733
00:40:01,190 --> 00:40:02,275
‫نعم يا سيدي.

734
00:40:06,320 --> 00:40:08,114
‫تملك الصفات الملائمة.

735
00:40:09,489 --> 00:40:11,825
‫ستغدو رجل إطفاء مميزاً.

736
00:40:12,993 --> 00:40:14,619
‫كما كان والدك تماماً.

737
00:40:20,417 --> 00:40:21,418
‫هيا.

738
00:40:33,638 --> 00:40:35,259
‫يذكر "جيفري" نقطة مهمة.

739
00:40:35,349 --> 00:40:36,823
‫سنفتح الخطوط الهاتفية لوقت قصير

740
00:40:36,913 --> 00:40:38,476
‫لتلقي مكالماتكم.

741
00:40:38,602 --> 00:40:41,521
‫لنتحدث عن مباراة "بيرز" يوم الأحد...

742
00:40:47,194 --> 00:40:49,322
‫"أكاديمية (شيكاغو) للإطفاء"

743
00:40:52,407 --> 00:40:54,196
‫- أهلاً يا "كارين".
‫- أهلاً يا "بيتر".

744
00:40:54,409 --> 00:40:55,410
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

745
00:41:16,265 --> 00:41:18,345
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)

746
00:41:18,435 --> 00:41:20,602
‫(هنري ميلز)"

747
00:41:26,608 --> 00:41:28,397
‫أين ترغبين بالذهاب؟

748
00:41:28,487 --> 00:41:30,355
‫مطعم؟ مقهى؟ ناد تعري؟

749
00:41:30,445 --> 00:41:31,905
‫نعم، لا بأس.

750
00:41:34,616 --> 00:41:35,784
‫هل أنت بخير؟

751
00:41:38,162 --> 00:41:39,205
‫نعم.

752
00:41:41,207 --> 00:41:43,541
‫لطالما اعتقدت أنها المنشودة.

753
00:41:52,592 --> 00:41:53,718
‫إلى ناد التعري إذن.

754
00:42:01,227 --> 00:42:02,228
‫القسم 51.

755
00:42:03,104 --> 00:42:04,271
‫أهلاً يا "هالي".

756
00:42:05,522 --> 00:42:06,564
‫أأنت بخير؟

757
00:42:07,233 --> 00:42:08,234
‫انتظري.

758
00:42:08,942 --> 00:42:10,194
‫مرحباً.

759
00:42:33,217 --> 00:42:34,301
‫"مات".

760
00:42:35,219 --> 00:42:36,511
‫ما الذي يحدث؟

