﻿1
00:00:01,237 --> 00:00:02,190
‫هل أنت من يواجه مشكلة

2
00:00:02,280 --> 00:00:03,314
‫مع المحقق "فويت"؟

3
00:00:03,404 --> 00:00:04,607
‫- أجل.
‫- يمكنني مساعدتك.

4
00:00:05,029 --> 00:00:06,522
‫في الحلقات السابقة.

5
00:00:06,612 --> 00:00:08,273
‫- اسمه "كايسي".
‫- كم؟

6
00:00:08,445 --> 00:00:10,231
‫- إن أوقفته بشكل نهائي،
‫- فسأعطيك ألفين.

7
00:00:10,404 --> 00:00:11,612
‫سنتدخل.

8
00:00:12,946 --> 00:00:14,044
‫- أمسكت به.

9
00:00:14,134 --> 00:00:15,320
‫- انتهى أمرك أيها الشاب.

10
00:00:15,821 --> 00:00:17,189
‫سيكون كل شيء بخير.

11
00:00:17,279 --> 00:00:18,612
‫نحن بخير الآن.

12
00:00:18,779 --> 00:00:19,529
‫انتهى الأمر.

13
00:00:19,654 --> 00:00:20,711
‫إذا خضعت للجراحة،

14
00:00:20,801 --> 00:00:21,946
‫ولم يعجب قسم الإطفاء بحالتي،

15
00:00:22,070 --> 00:00:23,481
‫- سأخضع لإجازة طويلة الأمد.

16
00:00:23,571 --> 00:00:25,063
‫- مدفوعة الراتب بنسبة 75 بالمئة.

17
00:00:25,153 --> 00:00:26,585
‫وماذا سأفعل بعدها يا "شاي"؟

18
00:00:26,675 --> 00:00:28,195
‫أعمل في الصيد للـ20 سنة القادمة؟

19
00:00:28,570 --> 00:00:29,648
‫- إنها تسرب البنزين!

20
00:00:29,738 --> 00:00:30,904
‫- أحضروا خرطوماً إلى هناك.

21
00:00:31,320 --> 00:00:32,654
‫هيا!

22
00:00:33,153 --> 00:00:35,023
‫- هل ستدخل؟
‫- عليك أن ترجع إلى الخلف.

23
00:00:35,195 --> 00:00:37,029
‫"ماوتش" ، خذ الطفل إلى مكان آمن.

24
00:00:37,195 --> 00:00:39,022
‫لن أتظاهر بنسيان

25
00:00:39,112 --> 00:00:41,272
‫معاناتك بعد أن فطرت تلك المرأة قلبك.

26
00:00:41,362 --> 00:00:42,439
‫أعلم.

27
00:00:42,529 --> 00:00:44,153
‫لطالما اعتقدت أنها المنشودة.

28
00:00:48,362 --> 00:00:49,487
‫هيا!

29
00:00:51,029 --> 00:00:52,404
‫انخفضوا!

30
00:00:52,529 --> 00:00:54,378
‫"(تادبول إيدكير)

31
00:00:54,468 --> 00:00:56,404
‫حضانة ودار رعاية"

32
00:00:59,320 --> 00:01:00,564
‫متى يمكننا العودة؟

33
00:01:00,654 --> 00:01:02,355
‫علينا التأكد من شركة الغاز.

34
00:01:02,445 --> 00:01:04,397
‫وسيخبرونك حين يصبح الوضع آمناً.

35
00:01:04,487 --> 00:01:06,940
‫- سيدة "سيمبسون"،
‫- كنت أبحث عن "ليونارد" لآخذ المفاتيح.

36
00:01:07,112 --> 00:01:08,107
‫- لم يره أحد.

37
00:01:08,197 --> 00:01:09,279
‫- يا للهول.

38
00:01:09,737 --> 00:01:12,195
‫ليتوقف الجميع. سنعود إلى الداخل.

39
00:01:19,487 --> 00:01:20,487
‫"ليونارد"!

40
00:01:20,612 --> 00:01:21,612
‫هل أنت هنا؟

41
00:01:21,904 --> 00:01:22,980
‫اصرخ!

42
00:01:23,070 --> 00:01:24,404
‫هل تشمون أي رائحة يا رفاق؟

43
00:01:25,904 --> 00:01:27,690
‫- أواثقون أننا فصلنا أنابيب الغاز؟

44
00:01:27,780 --> 00:01:29,647
‫- أغلقتها بنفسي.

45
00:01:29,737 --> 00:01:31,195
‫تبدو كرائحة مواد كيماوية.

46
00:01:32,112 --> 00:01:33,654
‫"ميثامفيتامين"! ضعوا الأقنعة!

47
00:01:42,529 --> 00:01:43,565
‫حقاً يا "ليونارد"؟

48
00:01:43,655 --> 00:01:44,779
‫أتفعل هذا في وجود الأطفال؟

49
00:02:05,779 --> 00:02:07,731
‫حسناً جميعاً، اسمعوا.

50
00:02:07,821 --> 00:02:09,170
‫سيخضع كل من كانوا في مسرح الجريمة

51
00:02:09,260 --> 00:02:10,696
‫لاختبار ممنوعات أساسي.

52
00:02:11,445 --> 00:02:12,439
‫اليوم.

53
00:02:12,529 --> 00:02:14,064
‫- عيد شكر سعيداً.
‫- صحيح.

54
00:02:14,237 --> 00:02:15,988
‫أيها القائد، لم ننزل أنا و "دوسون".

55
00:02:16,279 --> 00:02:18,980
‫لا أبالي. سيُجرى الفحص لأي شخص موجود هنا.

56
00:02:19,070 --> 00:02:20,398
‫نريد أن نعرف المقدار

57
00:02:20,488 --> 00:02:21,904
‫الذي ربما تسرب إلى جسم أي منكم.

58
00:02:22,153 --> 00:02:23,195
‫حسناً.

59
00:02:27,237 --> 00:02:29,696
‫"المركبة 81"

60
00:02:31,779 --> 00:02:32,862
‫مرحباً.

61
00:02:33,779 --> 00:02:34,779
‫كيف حالك؟

62
00:02:35,362 --> 00:02:36,362
‫بأحسن حال.

63
00:02:37,445 --> 00:02:39,153
‫رأيتك في الأرجاء بضع مرات.

64
00:02:39,654 --> 00:02:41,153
‫أقطن بالقرب من هنا.

65
00:02:42,529 --> 00:02:43,570
‫أحب أن أراقب.

66
00:02:44,320 --> 00:02:45,988
‫أجل. أذكر أنك قلت ذلك.

67
00:02:49,112 --> 00:02:50,940
‫يمكنك أن تأتي إلى محطة الإطفاء 51

68
00:02:51,030 --> 00:02:52,939
‫في أي وقت لتقوم بجولة.

69
00:02:53,029 --> 00:02:53,982
‫- أيمكنني أن أركب المركبة؟

70
00:02:54,072 --> 00:02:55,112
‫- ربما.

71
00:02:56,988 --> 00:02:58,523
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

72
00:03:01,112 --> 00:03:02,946
‫ربما تعاطيت شيئاً هذا الصباح.

73
00:03:04,112 --> 00:03:05,356
‫- "تورادول" ؟
‫- بل أقوى منه.

74
00:03:05,529 --> 00:03:06,529
‫ماذا؟

75
00:03:12,153 --> 00:03:14,356
‫- "مايكل جاكسون" ما كان ليتحمله.
‫- من أين جئت به؟

76
00:03:14,529 --> 00:03:16,487
‫هل ستظهر في الاختبار؟

77
00:03:17,779 --> 00:03:20,195
‫هل ستظهر هذه المخدرات في اختبار للممنوعات؟

78
00:03:31,988 --> 00:03:36,237
‫"(شيكاغو فاير)"

79
00:03:44,304 --> 00:03:45,387
‫مهلاً.

80
00:03:45,626 --> 00:03:46,494
‫ماذا؟

81
00:03:46,585 --> 00:03:48,668
‫جدياً، لماذا لا نكثر من فعل هذا؟

82
00:03:49,304 --> 00:03:50,888
‫حسناً.

83
00:03:55,387 --> 00:03:56,929
‫أيها الملازم، لديك بعض الزوار.

84
00:03:58,929 --> 00:04:00,262
‫وصلوا باكراً.

85
00:04:00,804 --> 00:04:02,631
‫خربت أختي عليّ علاقات نهارية عاطفية

86
00:04:02,721 --> 00:04:05,095
‫أكثر من بقية العالم أجمع.

87
00:04:05,888 --> 00:04:07,804
‫هل مارست الكثير منها أثناء نشأتك؟

88
00:04:08,137 --> 00:04:10,637
‫كيف دخلت كلية الطب في رأيك؟

89
00:04:12,929 --> 00:04:15,798
‫هيا يا عمة "هالي". سيبدأ بعد 5 دقائق.

90
00:04:15,888 --> 00:04:17,554
‫ماذا لدينا هنا؟

91
00:04:17,846 --> 00:04:19,220
‫ضيوف مهمون من أجل الموكب؟

92
00:04:19,387 --> 00:04:20,923
‫- عمة "هالي"!
‫- مرحباً!

93
00:04:21,095 --> 00:04:22,840
‫- مرحباً يا "فيف".
‫- كيف حالك؟

94
00:04:23,053 --> 00:04:24,012
‫لن أتذمر. أنت بخير؟

95
00:04:24,137 --> 00:04:25,194
‫- كيف حال أمك؟

96
00:04:25,284 --> 00:04:26,429
‫- "فيف".

97
00:04:26,554 --> 00:04:29,220
‫لا، لا بأس. إنها على ما يرام.

98
00:04:30,929 --> 00:04:31,929
‫شكراً على سؤالك.

99
00:04:32,345 --> 00:04:33,637
‫من سيحضر لي بعض الحلوى؟

100
00:04:34,012 --> 00:04:35,131
‫- أنا!
‫- أجل!

101
00:04:35,387 --> 00:04:36,736
‫أخبري أمك بأنك تستطيعين

102
00:04:36,826 --> 00:04:38,262
‫أن تأكلي بقدر ما يتسع فمك.

103
00:04:38,888 --> 00:04:39,924
‫- صحيح.

104
00:04:40,014 --> 00:04:41,130
‫- استمتعوا يا رفاق.

105
00:04:41,220 --> 00:04:42,507
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

106
00:04:42,762 --> 00:04:44,220
‫أراكم حين تعودون.

107
00:04:49,179 --> 00:04:50,464
‫انظر لبراعتك.

108
00:04:50,554 --> 00:04:51,673
‫- حيل خاصة بالمطعم.

109
00:04:51,763 --> 00:04:52,970
‫- هذا مذهل.

110
00:04:59,095 --> 00:05:00,137
‫انظروا للحمقى.

111
00:05:01,053 --> 00:05:03,137
‫هل تمزح يا رجل؟ العرض العسكري أمر رائع.

112
00:05:04,375 --> 00:05:06,583
‫"بيتر ميلز" ، ارفع ذراعك.

113
00:05:07,542 --> 00:05:09,495
‫أبقها هكذا لمدة 5 ساعات.

114
00:05:09,585 --> 00:05:11,618
‫هذا هو حال التواجد في موكب.

115
00:05:11,708 --> 00:05:13,619
‫"ميلز"، إن رمى جماعة "شرينرز" الحلوى،

116
00:05:13,709 --> 00:05:15,708
‫فعليك أخذها يا رجل.

117
00:05:16,167 --> 00:05:18,036
‫- أعلم أنكم ستنتقدونني
‫- بسبب هذا يا رفاق.

118
00:05:18,500 --> 00:05:19,500
‫أكمل.

119
00:05:22,375 --> 00:05:23,682
‫- أريد أن أبدأ بتسجيل برنامج.

120
00:05:23,772 --> 00:05:25,161
‫- ماذا تعني بحق السماء؟

121
00:05:25,251 --> 00:05:27,266
‫حسناً، أسجل لنفسي

122
00:05:27,356 --> 00:05:29,458
‫وأنا جذاب وذكي في نفس الوقت،

123
00:05:30,084 --> 00:05:31,743
‫ثم أضع التسجيل على "آي تونز"،

124
00:05:31,833 --> 00:05:33,416
‫ويشترك الناس ويتابعونني.

125
00:05:33,542 --> 00:05:35,251
‫سيكون شخص أبكم أبرع منك في ذلك.

126
00:05:38,251 --> 00:05:39,391
‫سأتكلم فيه عن يوم من حياة

127
00:05:39,481 --> 00:05:40,702
‫رجل إطفاء في "شيكاغو".

128
00:05:40,792 --> 00:05:43,410
‫حين لا يكون يومنا حافلاً، ستقوم بتعزيز

129
00:05:43,500 --> 00:05:46,120
‫- صورتنا النمطية بأننا لا نفعل شيئاً
‫- سوى الجلوس والأكل.

130
00:05:47,833 --> 00:05:49,161
‫- ألديك مشكلة في هذا يا ملازم؟

131
00:05:49,251 --> 00:05:50,667
‫- امض قدماً.

132
00:05:51,167 --> 00:05:52,994
‫فاحص الممنوعات في طريقه إلى هنا.

133
00:05:53,084 --> 00:05:55,750
‫ومجدداً، هذا الاختبار إلزامي.

134
00:05:56,416 --> 00:05:59,119
‫أيها القائد، هناك طفل في الخارج يبحث عنك.

135
00:05:59,209 --> 00:06:00,251
‫شكراً.

136
00:06:02,625 --> 00:06:04,583
‫جيد. أتيت للزيارة.

137
00:06:06,600 --> 00:06:07,595
‫- قلت إنك لا تمانع ذلك.

138
00:06:07,685 --> 00:06:08,767
‫- صحيح، نعم.

139
00:06:09,516 --> 00:06:11,386
‫- ما اسمك؟
‫- "إيرني".

140
00:06:11,558 --> 00:06:14,017
‫"إيرني"؟ أنا القائد "بودن".

141
00:06:18,184 --> 00:06:19,725
‫هل أنت جائع يا "إيرني"؟

142
00:06:21,433 --> 00:06:23,808
‫جميعكم، هذا "إيرني".

143
00:06:23,933 --> 00:06:25,475
‫سيتناول بعض الديك الرومي معنا.

144
00:06:25,683 --> 00:06:27,344
‫- كيف الحال يا "إيرني" ؟
‫- مرحباً.

145
00:06:27,600 --> 00:06:29,433
‫أحتاج إلى مساعد طاه أيها القائد.

146
00:06:29,767 --> 00:06:31,199
‫تعال إلى هنا أيها الشاب،

147
00:06:31,289 --> 00:06:32,808
‫لدينا عشاء ديك رومي لنعده.

148
00:06:33,392 --> 00:06:34,392
‫- تفضل.
‫- هيا.

149
00:06:36,516 --> 00:06:38,303
‫أول شيء سنفعله هو تذوق هذه الصلصة.

150
00:06:38,393 --> 00:06:40,267
‫أخبرني برأيك.

151
00:06:43,392 --> 00:06:44,636
‫- شهية.
‫- هذا جيد.

152
00:06:45,392 --> 00:06:46,677
‫أين وجدت هذا المغفل؟

153
00:06:46,767 --> 00:06:49,892
‫أريد أن أعرف ما خطبه فحسب.

154
00:06:50,892 --> 00:06:51,975
‫هل يراودك شعوراً؟

155
00:06:53,725 --> 00:06:56,510
‫رأيته في موقعي حريقين مختلفين.

156
00:06:56,600 --> 00:06:59,261
‫يا قائد، إن كان لدينا مشعل حرائق هنا،

157
00:06:59,351 --> 00:07:01,677
‫تعلم أنه من شبه المستحيل أن نثبت أي شيء.

158
00:07:01,767 --> 00:07:03,975
‫أيمكنك قضاء بعض الوقت معه؟

159
00:07:05,225 --> 00:07:06,975
‫لنر ما يمكننا أن نكتشفه.

160
00:07:09,516 --> 00:07:10,885
‫"إيرني".

161
00:07:10,975 --> 00:07:12,843
‫لا تدع "ميلز" يجعلك تقوم بالعمل كله.

162
00:07:12,933 --> 00:07:14,927
‫إنه مجرد متدرب كما نسميه.

163
00:07:15,017 --> 00:07:17,593
‫أتعلم كيف يحوي السلم العديد من الدرجات؟

164
00:07:17,683 --> 00:07:19,767
‫إنه يمثل الدرجة السفلية.

165
00:07:20,516 --> 00:07:22,351
‫هيا، سآخذك في جولة.

166
00:07:25,475 --> 00:07:27,100
‫مهلاً، انتبه.

167
00:07:27,558 --> 00:07:30,100
‫مرحباً، ماذا تفعلين هنا في عيد الشكر؟

168
00:07:30,225 --> 00:07:31,600
‫أحضر تعزيزات.

169
00:07:31,933 --> 00:07:35,017
‫المركبة 81 وسيارة الإسعاف 61.

170
00:07:35,475 --> 00:07:36,490
‫عدة جروح طلق ناري.

171
00:07:36,580 --> 00:07:37,677
‫شارع "1542 إلموود بارك".

172
00:07:37,767 --> 00:07:39,594
‫- هلا تضعين الديك في الفرن؟
‫- بالتأكيد.

173
00:07:39,767 --> 00:07:41,178
‫- شكراً.
‫- هذه وجبة مهمة.

174
00:07:41,351 --> 00:07:42,262
‫- عليك أن تبقى...

175
00:07:42,352 --> 00:07:43,352
‫- انس ذلك. هيا.

176
00:07:44,017 --> 00:07:45,262
‫- أيها القائد.
‫- سأتولاه.

177
00:07:45,433 --> 00:07:47,351
‫"إيرني" ، قف هنا.

178
00:07:47,767 --> 00:07:49,433
‫هيا بنا، لنذهب!

179
00:08:02,142 --> 00:08:03,642
‫كان هذا رائعاً.

180
00:08:04,142 --> 00:08:05,516
‫إنه كذلك دوماً.

181
00:08:18,017 --> 00:08:20,309
‫أزعج أحدهم عش النمل اليوم.

182
00:08:32,017 --> 00:08:33,017
‫انبطحوا!

183
00:08:36,184 --> 00:08:37,179
‫طاقم 61 بحاجة إلى مساعدة

184
00:08:37,269 --> 00:08:38,343
‫في "إلموود بارك".

185
00:08:38,433 --> 00:08:39,220
‫- أنت بخير؟
‫- أجل.

186
00:08:39,516 --> 00:08:40,594
‫- ما زالوا يطلقون النار هنا.

187
00:08:40,684 --> 00:08:41,850
‫- عُلم.

188
00:08:42,767 --> 00:08:44,059
‫أين قسم شرطة "شيكاغو"؟

189
00:08:44,184 --> 00:08:46,059
‫ساعدوني، أنا أنزف!

190
00:08:52,516 --> 00:08:53,558
‫"إطفاء (شيكاغو)"

191
00:08:54,309 --> 00:08:56,309
‫المركبة ستحمينا من الذخيرة، تحركا.

192
00:08:57,683 --> 00:08:59,177
‫استعدي للتحرك.

193
00:08:59,267 --> 00:09:00,475
‫اخرج من الجانب الآخر.

194
00:09:01,725 --> 00:09:02,844
‫- "كروز"!
‫- أجل؟

195
00:09:03,267 --> 00:09:04,178
‫حرك المركبة إلى الأمام،

196
00:09:04,268 --> 00:09:05,268
‫لنستعملها كحاجز.

197
00:09:05,392 --> 00:09:06,642
‫سأفعل.

198
00:09:09,850 --> 00:09:11,225
‫هيا بنا. هيا.

199
00:09:23,008 --> 00:09:24,758
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

200
00:09:25,675 --> 00:09:26,967
‫يا رجل، هل أنت مستيقظ؟

201
00:09:28,342 --> 00:09:30,217
‫حسناً، اقلبوه.

202
00:09:31,551 --> 00:09:33,295
‫- 3 ثقوب، وجرحان يدلان
‫- على خروج طلقتين.

203
00:09:33,467 --> 00:09:34,925
‫أحضروا له لوح ظهر.

204
00:09:36,217 --> 00:09:37,384
‫أنتم!

205
00:09:37,758 --> 00:09:39,419
‫يوجد فتى آخر هناك بجوار الشجرة.

206
00:09:39,509 --> 00:09:40,461
‫2، 3.

207
00:09:40,551 --> 00:09:42,544
‫- حسناً، أتتولين هذا يا "شاي" ؟
‫- أجل.

208
00:09:42,716 --> 00:09:43,716
‫"شرطة (شيكاغو)"

209
00:09:45,217 --> 00:09:46,551
‫مطلقو النار عند النافذة!

210
00:09:47,967 --> 00:09:49,675
‫نحن الشرطة. أنتم محاصرون.

211
00:09:50,467 --> 00:09:52,050
‫إنهم يتجهون شمالاً. هيا!

212
00:09:54,217 --> 00:09:55,259
‫توقفوا! نحن الشرطة!

213
00:09:55,425 --> 00:09:57,092
‫هل أنت مصاب يا صاح؟

214
00:09:58,733 --> 00:09:59,942
‫"ليون"؟

215
00:10:01,359 --> 00:10:02,645
‫- ماذا تفعل هنا يا "ليون"؟

216
00:10:02,735 --> 00:10:04,108
‫- أتعرف هذا الفتى؟

217
00:10:04,317 --> 00:10:05,977
‫لم تستقر الرصاصة داخل الجرح.

218
00:10:06,067 --> 00:10:07,852
‫ستأخذ هذا القماش القطني وستضغط...

219
00:10:07,942 --> 00:10:08,978
‫- بروية.
‫- آسفة.

220
00:10:09,150 --> 00:10:10,310
‫وتمنع الجرح من النزف.

221
00:10:10,400 --> 00:10:12,525
‫ثم تنتظرون سيارة الإسعاف التالية، حسناً؟

222
00:10:12,692 --> 00:10:14,067
‫سأتولى الأمر. اتركيها.

223
00:10:19,609 --> 00:10:21,478
‫- تباً لهذا.

224
00:10:21,568 --> 00:10:23,519
‫- مهلاً، أنت تتصرف بجنون يا رجل.

225
00:10:23,609 --> 00:10:25,436
‫- "كروز" ، ماذا يجري؟
‫- تحرك!

226
00:10:26,400 --> 00:10:27,858
‫ماذا تفعل؟

227
00:10:28,359 --> 00:10:29,852
‫ساعده على الدخول. بروية.

228
00:10:29,942 --> 00:10:31,062
‫- "كروز".

229
00:10:31,152 --> 00:10:32,359
‫- إنه أخي.

230
00:10:39,185 --> 00:10:40,220
‫أتحاول أن تخبرني

231
00:10:40,310 --> 00:10:41,554
‫بأن شرطة "شيكاغو" لا تعرف

232
00:10:41,644 --> 00:10:42,976
‫كيفية تولي تغيير المناوبات؟

233
00:10:44,768 --> 00:10:46,011
‫هذا غير مقبول.

234
00:10:46,101 --> 00:10:49,011
‫دخل رجالي دون حماية إلى حرب عصابات لعينة.

235
00:10:49,101 --> 00:10:51,643
‫معدات الإطفاء خاصتنا ليست مضادة للرصاص.

236
00:10:52,435 --> 00:10:54,601
‫أجل، أقترح أن تجد حلاً.

237
00:10:55,477 --> 00:10:56,935
‫أجل.

238
00:10:58,268 --> 00:10:59,851
‫أجل، سأطالبك أن تفي بوعدك.

239
00:11:02,435 --> 00:11:03,617
‫أيها القائد، يبحثون عنك

240
00:11:03,707 --> 00:11:04,976
‫في الغرفة العامة.

241
00:11:12,684 --> 00:11:14,303
‫عبرت الرصاصة دون أي تصيب أي عظم.

242
00:11:14,393 --> 00:11:15,435
‫سيكون بخير.

243
00:11:18,268 --> 00:11:19,263
‫- أيمكنني التحدث إليه؟

244
00:11:19,353 --> 00:11:20,429
‫- لا، أعطيته منوماً،

245
00:11:20,519 --> 00:11:21,560
‫لكن بعد ذلك.

246
00:11:22,935 --> 00:11:24,519
‫أتريد البقاء هنا؟

247
00:11:26,310 --> 00:11:27,768
‫لا، من الأفضل ألا أفعل.

248
00:11:29,060 --> 00:11:30,679
‫- أيتها الطبيبة.
‫- سآتي حالاً.

249
00:11:31,560 --> 00:11:32,560
‫- شكراً.
‫- لا بأس.

250
00:11:34,185 --> 00:11:36,185
‫أيمكنك أن تعطيني قطعة خبز؟

251
00:11:36,601 --> 00:11:37,684
‫أجل.

252
00:11:41,268 --> 00:11:42,810
‫حقاً؟

253
00:11:43,352 --> 00:11:45,761
‫يفترض أن تمنع عينيك من أن تدمعا.

254
00:11:45,851 --> 00:11:47,178
‫لا يبدو أن هذا يفلح.

255
00:11:47,268 --> 00:11:49,137
‫لا يفلح. لا أعرف لماذا أستمر بفعله.

256
00:11:49,227 --> 00:11:50,851
‫حسناً، دعيني أجرب.

257
00:11:52,227 --> 00:11:53,346
‫- سوف تدمع.

258
00:11:53,436 --> 00:11:54,643
‫- لا أظن ذلك.

259
00:11:55,393 --> 00:11:56,430
‫- أرأيت؟
‫- نعم.

260
00:11:57,143 --> 00:11:58,519
‫أنا بخير.

261
00:12:00,477 --> 00:12:02,643
‫حسناً، دعيني أجرب قطعة.

262
00:12:06,393 --> 00:12:07,393
‫- هل أساعدك؟
‫- أجل،

263
00:12:07,519 --> 00:12:09,935
‫وجهاني إلى القائد "بودن" أو ما شابه.

264
00:12:10,519 --> 00:12:11,805
‫- أنا "بودن".

265
00:12:11,895 --> 00:12:13,268
‫- أنا "دان جينكنز". من "إنشورتيك".

266
00:12:13,393 --> 00:12:15,393
‫فهمت أن لديكم وضعاً خاصاً هنا.

267
00:12:15,726 --> 00:12:17,761
‫أجل، نعتذر لجعلك تعمل في عيد الشكر.

268
00:12:17,851 --> 00:12:19,554
‫أجل، هذه طبيعة الحال.

269
00:12:19,644 --> 00:12:21,435
‫أذهب حيث يخبرونني فحسب.

270
00:12:21,560 --> 00:12:23,430
‫راهنت ببعض المال على مباراة "كاوبويز"،

271
00:12:23,520 --> 00:12:25,477
‫لذا لننجز الأمر.

272
00:12:26,643 --> 00:12:27,742
‫- أتريد أن تجلس في...

273
00:12:27,832 --> 00:12:29,018
‫- من سيبدأ أولاً؟

274
00:12:36,101 --> 00:12:38,143
‫"متدرب"

275
00:12:39,060 --> 00:12:40,060
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

276
00:12:40,268 --> 00:12:41,596
‫- هل وضعت الديك الرومي في الفرن؟

277
00:12:41,686 --> 00:12:43,095
‫- بالطبع.

278
00:12:43,185 --> 00:12:44,659
‫- هل غطيت اللحم الأبيض بالقصدير؟

279
00:12:44,749 --> 00:12:46,303
‫- أنا علمتك أن تغطيه.

280
00:12:46,393 --> 00:12:47,726
‫حسناً.

281
00:12:50,410 --> 00:12:51,842
‫- أنت تجلس مكاني.

282
00:12:51,932 --> 00:12:53,452
‫- أي واحد هو "جو كروز"؟

283
00:12:53,743 --> 00:12:55,363
‫- أنا.
‫- املأ علبة العينة.

284
00:12:58,535 --> 00:12:59,779
‫هل يهم إن كنت قد تناولت

285
00:12:59,869 --> 00:13:01,201
‫الكثير من الفطائر هذا الصباح؟

286
00:13:01,327 --> 00:13:03,035
‫يهم إن كانت مصنوعة من المخدرات.

287
00:13:03,452 --> 00:13:04,862
‫- "بيتر ميلز".
‫- أجل.

288
00:13:07,118 --> 00:13:08,327
‫شكراً.

289
00:13:34,493 --> 00:13:36,993
‫قال القائد إنك تقطن بالقرب من هنا.

290
00:13:37,701 --> 00:13:38,951
‫في "راسين".

291
00:13:40,327 --> 00:13:41,826
‫ألديك أي إخوة أو أخوات؟

292
00:13:44,068 --> 00:13:45,062
‫يا لحسن حظك.

293
00:13:45,285 --> 00:13:48,493
‫كل ما نلته هو هراء وحماقات أخي المفرطة.

294
00:13:49,868 --> 00:13:51,493
‫ماذا عن والديك؟

295
00:13:52,368 --> 00:13:53,452
‫ماذا عنهما؟

296
00:13:54,910 --> 00:13:55,993
‫هل هما متواجدان؟

297
00:13:59,201 --> 00:14:00,493
‫اسمع،

298
00:14:00,868 --> 00:14:03,571
‫- لم يكن أبي متواجداً طوال الوقت أيضاً،
‫- لذا أعلم معاناتك.

299
00:14:05,951 --> 00:14:07,612
‫- لنذهب...
‫- أبي في السجن.

300
00:14:10,327 --> 00:14:11,535
‫أنا آسف.

301
00:14:12,784 --> 00:14:14,285
‫هل تُتاح لك رؤيته؟

302
00:14:15,660 --> 00:14:16,701
‫لا.

303
00:14:17,452 --> 00:14:18,784
‫جدتي لا تقود السيارة.

304
00:14:25,035 --> 00:14:26,820
‫سيكون الانضمام للموكب أسرع.

305
00:14:26,910 --> 00:14:28,362
‫أيمكنكم أن تتحركوا؟

306
00:14:28,452 --> 00:14:31,868
‫يا للهول يا "شاي" ، استرخي.

307
00:14:32,660 --> 00:14:33,529
‫آسفة.

308
00:14:33,619 --> 00:14:35,493
‫يمكننا رمي قشور اللحم المقدد للأطفال.

309
00:14:39,926 --> 00:14:41,635
‫انظري.

310
00:14:43,552 --> 00:14:45,260
‫غلطة من هذه برأيك؟

311
00:14:48,843 --> 00:14:50,635
‫المرأة. إنها غلطة المرأة دوماً.

312
00:14:51,218 --> 00:14:52,427
‫لهذا أنا سعيدة بعزوبيتي.

313
00:14:57,468 --> 00:14:58,629
‫- يا صاح.

314
00:14:58,719 --> 00:14:59,968
‫- أعلم، إنه ماعز.

315
00:15:00,719 --> 00:15:02,301
‫لكنه ماعزنا.

316
00:15:02,552 --> 00:15:04,378
‫"(فايتنغ 81)"

317
00:15:04,468 --> 00:15:07,010
‫"شاي" ، لديك زائرة.

318
00:15:13,719 --> 00:15:15,801
‫مرحباً. انظروا من أتت.

319
00:15:15,968 --> 00:15:17,593
‫أحضرت معها فطيرة القرع.

320
00:15:19,010 --> 00:15:20,635
‫مرحباً يا "كلاريس".

321
00:15:21,760 --> 00:15:24,045
‫آمل ألا يكون هذا غير ملائم تماماً.

322
00:15:24,135 --> 00:15:25,421
‫- لا، بالطبع لا.
‫- أنا

323
00:15:25,593 --> 00:15:27,045
‫أردت أن أشكرك.

324
00:15:27,135 --> 00:15:29,086
‫فاليوم هو يوم الشكر، حسبما أظن.

325
00:15:29,176 --> 00:15:30,796
‫- بالطبع.

326
00:15:30,886 --> 00:15:32,593
‫- كان من الجيد رؤيتك.

327
00:15:32,719 --> 00:15:35,510
‫كنت جيدة فعلاً. كنت مذهولة للغاية.

328
00:15:38,051 --> 00:15:39,552
‫"غابرييلا دوسون".

329
00:15:44,593 --> 00:15:46,385
‫يحللون لتفقد الممنوعات.

330
00:15:47,176 --> 00:15:48,176
‫كما تعلمين.

331
00:15:49,135 --> 00:15:50,801
‫أيمكنني أن أحضر لك القهوة؟

332
00:15:51,468 --> 00:15:52,379
‫- منزوعة الكافيين.

333
00:15:52,469 --> 00:15:53,469
‫- حسناً.

334
00:15:54,176 --> 00:15:55,385
‫تفضلي بالجلوس.

335
00:16:00,552 --> 00:16:02,719
‫مرحباً، أيمكنني أن أكلمك جانباً للحظة؟

336
00:16:06,093 --> 00:16:09,635
‫حسناً، 3، 2، 1.

337
00:16:09,760 --> 00:16:11,593
‫وتسجيل.

338
00:16:12,719 --> 00:16:14,753
‫مرحباً، أنا "براين زفونتشيك"،

339
00:16:14,843 --> 00:16:17,462
‫وسنكمل من حيث توقفت آخر مرة.

340
00:16:17,552 --> 00:16:19,552
‫انظروا من دخل للتو.

341
00:16:20,385 --> 00:16:22,552
‫إنه رجل الإطفاء "راندي ماكهولاند"،

342
00:16:22,926 --> 00:16:25,067
‫والمعروف في محطة الإطفاء 51

343
00:16:25,157 --> 00:16:27,385
‫باسم "ماوتش".

344
00:16:27,968 --> 00:16:30,135
‫"ماوتش" ، من أين أتى لقبك؟

345
00:16:32,260 --> 00:16:33,921
‫- هل أتحدث بصوت عال
‫- أم بشكل طبيعي؟

346
00:16:34,093 --> 00:16:35,067
‫- تحدث بشكل طبيعي فحسب.

347
00:16:35,157 --> 00:16:36,211
‫- طبيعي.

348
00:16:36,301 --> 00:16:37,546
‫- أجل.
‫- فهمت.

349
00:16:37,719 --> 00:16:39,046
‫- حسناً.
‫- حسناً.

350
00:16:39,218 --> 00:16:42,135
‫3، 2، 1،

351
00:16:43,010 --> 00:16:44,343
‫تسجيل.

352
00:16:44,843 --> 00:16:46,385
‫"ماوتش" ، كيف حالك اليوم؟

353
00:16:47,510 --> 00:16:48,567
‫هل عليّ أن أضغط على الزر

354
00:16:48,657 --> 00:16:49,794
‫أم تريدني أن...

355
00:16:49,884 --> 00:16:52,677
‫لا، تحدث بشكل طبيعي فقط.

356
00:16:53,093 --> 00:16:54,379
‫- اتفقنا؟
‫- بشكل طبيعي.

357
00:16:54,552 --> 00:16:55,795
‫- كن طبيعياً.
‫- حسناً.

358
00:16:56,093 --> 00:16:57,093
‫حسناً.

359
00:16:57,719 --> 00:16:59,218
‫وتسجيل.

360
00:16:59,801 --> 00:17:01,260
‫كيف حالك يا "ماوتش"؟

361
00:17:02,093 --> 00:17:04,051
‫عيد شكر سعيد للجميع.

362
00:17:04,801 --> 00:17:06,045
‫أجل!

363
00:17:06,135 --> 00:17:07,760
‫إذاً، أخبرنا عن لقبك.

364
00:17:10,343 --> 00:17:11,510
‫حسناً.

365
00:17:14,051 --> 00:17:19,211
‫حسناً، إنه مقسوم إلى نصفين، اتفقنا؟

366
00:17:19,301 --> 00:17:23,878
‫لديك في البداية، نصف كلمة رجل، حسناً؟

367
00:17:23,968 --> 00:17:25,427
‫وبعدها،

368
00:17:26,427 --> 00:17:30,427
‫في النصف الآخر، كناية عن

369
00:17:32,552 --> 00:17:34,218
‫أريكة، حسبما أظن؟

370
00:17:43,585 --> 00:17:45,210
‫حسناً، رائع.

371
00:17:45,835 --> 00:17:48,454
‫- حسناً، أخبر أمي بأن تحتفظ لي بقطعة
‫- من الفطيرة.

372
00:17:49,043 --> 00:17:50,043
‫حسناً.

373
00:17:50,418 --> 00:17:52,210
‫أجل، أحبك أيضاً يا "أنطونيو".

374
00:17:53,210 --> 00:17:55,877
‫حسناً، قل له عيد شكر سعيداً بالنيابة عني.

375
00:17:56,627 --> 00:17:57,710
‫وداعاً.

376
00:18:07,043 --> 00:18:08,293
‫"كلاريس".

377
00:18:08,752 --> 00:18:09,960
‫"غابرييلا".

378
00:18:11,752 --> 00:18:15,501
‫لا أقصد التدخل في شؤونك أو ما شابه،

379
00:18:17,043 --> 00:18:18,787
‫ولكن "ليزلي" في وضع رائع الآن،

380
00:18:18,877 --> 00:18:20,460
‫وأنت

381
00:18:21,835 --> 00:18:23,084
‫حامل.

382
00:18:25,084 --> 00:18:26,501
‫إنه عيد الشكر.

383
00:18:26,710 --> 00:18:29,376
‫لم لا تذهبين إلى المنزل وتقضينه مع زوجك؟

384
00:18:31,376 --> 00:18:33,084
‫جئت لأشكرها فحسب.

385
00:18:34,418 --> 00:18:36,084
‫أجل، وقد فعلت ذلك.

386
00:18:52,084 --> 00:18:54,079
‫- أهناك عامل إخفاء يمكنني تناوله؟

387
00:18:54,169 --> 00:18:56,245
‫- لتتلاعب باختبار مخدرات؟ اليوم؟

388
00:18:56,335 --> 00:18:57,210
‫بحقك.

389
00:18:57,376 --> 00:18:59,036
‫اسمعي، أنا أبحث عن سبيل.

390
00:18:59,126 --> 00:19:02,787
‫ماذا عن فطائر بذور الخشخاش أو ما شابه؟

391
00:19:02,877 --> 00:19:03,913
‫- سمعت أنها تستطيع...

392
00:19:04,003 --> 00:19:05,120
‫- هل لديك 70 واحدة؟

393
00:19:05,210 --> 00:19:06,501
‫لأن هذا ما سيتطلبه الأمر.

394
00:19:08,668 --> 00:19:10,168
‫اسمع، لقد حذرتك.

395
00:19:10,668 --> 00:19:12,418
‫لا تذكر اسمي في سياق هذا الأمر.

396
00:19:15,627 --> 00:19:17,335
‫هل أنت "سيفرايد"؟

397
00:19:19,084 --> 00:19:20,168
‫املأ العبوة.

398
00:19:45,518 --> 00:19:46,518
‫"ليون".

399
00:19:46,852 --> 00:19:48,268
‫مرحباً، لقد أجبت على اتصالي.

400
00:19:49,560 --> 00:19:50,638
‫- كيف تشعر؟

401
00:19:50,728 --> 00:19:51,893
‫- شعور مريع.

402
00:19:52,727 --> 00:19:54,888
‫- قالوا إنهم سيبقونني هنا لليلة
‫- من أجل فحوصات.

403
00:19:55,351 --> 00:19:57,685
‫لا، أنا واثق أنه مجرد إجراء احتياطي.

404
00:19:59,184 --> 00:20:02,053
‫اسمع، ستنتهي مناوبتي الساعة 8 صباحاً،

405
00:20:02,143 --> 00:20:03,428
‫لذا سآتي وأقلك.

406
00:20:03,518 --> 00:20:05,893
‫إن كنت ستبالغ في توبيخي، فسأستقل الحافلة.

407
00:20:06,019 --> 00:20:07,511
‫لا تقلق.

408
00:20:07,601 --> 00:20:09,727
‫لن أوبخك، ولن ألقي مواعظ.

409
00:20:11,184 --> 00:20:12,727
‫أريد إيصالك للمنزل فقط.

410
00:20:16,268 --> 00:20:18,518
‫حسناً. الساعة 8 صباحاً.

411
00:20:21,435 --> 00:20:23,143
‫أجل، أراك حينها.

412
00:20:28,727 --> 00:20:31,226
‫يا للعجب!

413
00:20:32,935 --> 00:20:33,803
‫لا.

414
00:20:33,893 --> 00:20:34,867
‫- لا تفعل ذلك.

415
00:20:34,957 --> 00:20:36,011
‫- سيقتلك "بودن".

416
00:20:36,101 --> 00:20:37,762
‫لن تقطع هذا الشيء، أليس كذلك؟

417
00:20:37,852 --> 00:20:40,310
‫لا. أتظنون أنني مجنون؟

418
00:20:43,226 --> 00:20:44,351
‫أين "كلاريس"؟

419
00:20:46,643 --> 00:20:48,768
‫قالت إنه عليها الذهاب للمنزل.

420
00:20:49,977 --> 00:20:51,268
‫هذا غريب.

421
00:20:53,101 --> 00:20:54,643
‫لطالما كانت غريبة الأطوار.

422
00:20:55,184 --> 00:20:57,054
‫- فريق "كاوبويز" ، القناة 4.

423
00:20:57,144 --> 00:20:59,101
‫- هذا رائع.

424
00:21:00,643 --> 00:21:01,992
‫- هناك عينة مفقودة أيها القائد.

425
00:21:02,082 --> 00:21:03,518
‫- لمن؟

426
00:21:04,184 --> 00:21:05,351
‫"كيلي سيفرايد".

427
00:21:06,560 --> 00:21:08,184
‫لنر ما سبب التأخير.

428
00:21:08,727 --> 00:21:09,893
‫هل ستنضم إلينا؟

429
00:21:12,268 --> 00:21:13,184
‫إن كان هذا ممكناً.

430
00:21:13,310 --> 00:21:15,351
‫هل تمازحني؟ سأعد الطاولة. هيا بنا.

431
00:21:15,476 --> 00:21:18,143
‫سأدعو الجميع لتناول الطعام.

432
00:21:19,019 --> 00:21:20,184
‫مرحباً.

433
00:21:20,935 --> 00:21:22,428
‫ماذا حدث لأختك والطفلين؟

434
00:21:22,518 --> 00:21:24,220
‫صادفوا بضع عائلات من مدرستهم

435
00:21:24,310 --> 00:21:25,601
‫وذهبوا معهم إلى المنزل.

436
00:21:26,019 --> 00:21:28,094
‫هذا مؤسف، كنت سأسمح لهم بارتداء العتاد.

437
00:21:28,184 --> 00:21:29,386
‫أعلم. كان هذا لطيفاً.

438
00:21:29,476 --> 00:21:31,221
‫- سنفعلها في المرة المقبلة.
‫- حسناً.

439
00:21:32,393 --> 00:21:33,388
‫- كيف كان الوضع؟

440
00:21:33,478 --> 00:21:34,553
‫- كان رائعاً، في الواقع.

441
00:21:34,643 --> 00:21:35,511
‫حقاً؟

442
00:21:35,601 --> 00:21:37,158
‫أجل. لا أعرف كيف تفعل أختي ذلك،

443
00:21:37,248 --> 00:21:38,893
‫لكنهما طفلين مذهلين.

444
00:21:39,810 --> 00:21:41,184
‫وقت الطعام.

445
00:21:42,351 --> 00:21:43,470
‫حان وقت الديك الرومي.

446
00:21:43,560 --> 00:21:45,476
‫سأقابل والديّ في النادي.

447
00:21:45,685 --> 00:21:46,935
‫امكثي لتناول الطعام.

448
00:21:47,810 --> 00:21:50,019
‫ستمكثين لتناول الطعام. هيا.

449
00:21:50,351 --> 00:21:51,852
‫أنا أصر على ذلك.

450
00:21:52,310 --> 00:21:54,060
‫هل تنتبهين على وزنك؟

451
00:21:56,268 --> 00:21:58,470
‫وضعتها، ولا أعلم ماذا فعلت بها.

452
00:21:58,560 --> 00:22:00,034
‫لدينا طعام وكرة قدم.

453
00:22:00,124 --> 00:22:01,685
‫قد يكون الوضع أسوأ.

454
00:22:02,601 --> 00:22:03,601
‫صحيح؟

455
00:22:03,893 --> 00:22:07,768
‫حسناً، لدينا توت بري ومرق والحشو.

456
00:22:08,393 --> 00:22:11,101
‫عذراً يا "إيرني" ، ذلك الحشو شهي حقاً.

457
00:22:11,643 --> 00:22:12,685
‫ابدأوا بالأكل.

458
00:22:13,184 --> 00:22:15,435
‫هذا أفضل ديك رومي رأيته منذ سنوات.

459
00:22:17,143 --> 00:22:18,679
‫- حسناً، ماذا سنسميه؟

460
00:22:18,769 --> 00:22:20,386
‫- يا للهول.

461
00:22:20,476 --> 00:22:21,345
‫نسميه؟

462
00:22:21,435 --> 00:22:23,226
‫أجل. سم الطائر دوماً قبل أن تأكله.

463
00:22:23,351 --> 00:22:24,533
‫يُسمى عادة تيمناً بحبيب سابق

464
00:22:24,623 --> 00:22:25,887
‫أو حبيبة سابقة.

465
00:22:25,977 --> 00:22:27,345
‫مثير للاهتمام.

466
00:22:27,435 --> 00:22:28,534
‫- هذا مضحك.

467
00:22:28,624 --> 00:22:29,810
‫- ما رأيكم باسم "ليون"؟

468
00:22:30,518 --> 00:22:32,226
‫أتريد تسمية الطائر تيمناً بأخيك؟

469
00:22:32,435 --> 00:22:33,727
‫بعد ما حصل اليوم؟

470
00:22:35,351 --> 00:22:36,727
‫ليكن اسمه "ليون".

471
00:22:39,101 --> 00:22:41,450
‫فرقة 3 والمركبة 81

472
00:22:41,540 --> 00:22:43,970
‫وسيارة الإطفاء 51 وسيارة الإسعاف 61.

473
00:22:44,060 --> 00:22:45,762
‫خذ يا "جينكنز" ، سأفعلها حين أعود.

474
00:22:45,852 --> 00:22:48,053
‫حريق في مسكن. شارع "كوك 6542".

475
00:22:48,143 --> 00:22:49,351
‫علينا الذهاب يا فتى.

476
00:22:50,393 --> 00:22:51,852
‫هيا بنا!

477
00:22:55,226 --> 00:22:56,518
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

478
00:22:58,977 --> 00:23:00,351
‫"الفرقة 3"

479
00:23:11,184 --> 00:23:12,810
‫مؤكد أنه حريق بسبب الديك الرومي.

480
00:23:15,810 --> 00:23:17,263
‫- ماذا حدث؟

481
00:23:17,353 --> 00:23:18,887
‫- حدث هذا بسبب العم "براد".

482
00:23:18,977 --> 00:23:20,200
‫أعرف كيف أقلي ديكاً رومياً

483
00:23:20,290 --> 00:23:21,595
‫سخيفاً يا "شارون".

484
00:23:21,685 --> 00:23:24,221
‫- وضعت دهن كثير.
‫- لا يمكنك قلي ديك رومي بعلبة جعة.

485
00:23:24,435 --> 00:23:26,387
‫- هل خرج الجميع من المنزل؟
‫- أجل!

486
00:23:26,643 --> 00:23:28,060
‫لماذا لا تخمدون النار؟

487
00:23:28,184 --> 00:23:29,262
‫ستصل سيارة الإطفاء حالاً.

488
00:23:29,352 --> 00:23:30,518
‫"كروز" ، ألغ النداء.

489
00:23:31,060 --> 00:23:32,935
‫حسناً، هل تضرر أحد؟ هل احترق أحد؟

490
00:23:33,060 --> 00:23:34,179
‫- أأنتم بخير؟
‫- بخير.

491
00:23:34,351 --> 00:23:35,435
‫أظن أننا سنعود ونأكل.

492
00:23:35,810 --> 00:23:36,762
‫ماذا؟

493
00:23:36,852 --> 00:23:38,055
‫قلت له إن وضع علبة جعة

494
00:23:38,145 --> 00:23:39,435
‫في مؤخرة طائر، فسوف ينفجر.

495
00:23:39,560 --> 00:23:41,345
‫أخبرتك أيتها الساقطة، إن صرخت...

496
00:23:41,435 --> 00:23:42,888
‫- تباً لك!
‫- مهلاً!

497
00:23:43,685 --> 00:23:44,637
‫سوف...

498
00:23:44,727 --> 00:23:45,721
‫- مهلاً!

499
00:23:45,811 --> 00:23:46,887
‫- تباً لك يا "تي"!

500
00:23:46,977 --> 00:23:48,393
‫انخفض!

501
00:23:49,518 --> 00:23:50,685
‫توقفوا!

502
00:23:52,184 --> 00:23:53,393
‫يا للهول!

503
00:23:53,935 --> 00:23:55,596
‫- عربة الثلج خاصتي.
‫- تراجعوا!

504
00:24:03,880 --> 00:24:05,629
‫افتحوا منفذ هواء من النافذة.

505
00:24:14,130 --> 00:24:15,255
‫الباب.

506
00:24:22,880 --> 00:24:24,297
‫حسناً، لننه هذا.

507
00:24:29,297 --> 00:24:31,187
‫- دعني أذهب!

508
00:24:31,277 --> 00:24:33,248
‫- عيد شكر سعيداً للجميع!

509
00:24:33,338 --> 00:24:34,546
‫"المركبة 81"

510
00:24:42,546 --> 00:24:44,207
‫مرحباً يا "إليز".

511
00:24:44,297 --> 00:24:46,581
‫الديك الرومي في الثلاجة مع الحشو.

512
00:24:46,671 --> 00:24:48,603
‫وتُركت اللفافات في الخارج،

513
00:24:48,693 --> 00:24:50,706
‫لكن يجب أن تظل صالحة.

514
00:24:50,796 --> 00:24:52,380
‫شكراً على مساعدتك.

515
00:24:57,546 --> 00:24:59,838
‫تبدو شبيهاً بأبينا في صورته، أتعلم ذلك؟

516
00:25:04,088 --> 00:25:05,921
‫أراك غداً.

517
00:25:11,505 --> 00:25:13,338
‫أجل.

518
00:25:17,213 --> 00:25:18,499
‫مهلاً، دعاني أسخنه.

519
00:25:18,589 --> 00:25:19,956
‫أمهلاني 10 دقائق.

520
00:25:20,046 --> 00:25:22,046
‫أجل، لدينا ميكروويف...

521
00:25:22,880 --> 00:25:23,998
‫ميكروويف؟

522
00:25:24,088 --> 00:25:25,020
‫أمهلاني 10 دقائق.

523
00:25:25,110 --> 00:25:26,130
‫الأمر يستحق الانتظار.

524
00:25:37,297 --> 00:25:38,374
‫كم النتيجة؟

525
00:25:38,464 --> 00:25:39,629
‫صفر مقابل صفر.

526
00:25:41,796 --> 00:25:42,921
‫أين "كيلي سيفرايد"؟

527
00:25:58,130 --> 00:25:59,297
‫لنقم بتعبئة البنزين.

528
00:26:00,380 --> 00:26:02,040
‫ثلاثة أرباع الخزان ممتلئ.

529
00:26:02,130 --> 00:26:03,588
‫لنفعل ذلك بكل الأحوال.

530
00:26:09,755 --> 00:26:11,629
‫هذا صحيح. هذا جيد.

531
00:26:12,338 --> 00:26:13,539
‫هل أردت رؤيتنا؟

532
00:26:13,629 --> 00:26:14,812
‫أجل، كان "إيرني" ينتظر

533
00:26:14,902 --> 00:26:16,165
‫أن يجلس خلف عجلة القيادة

534
00:26:16,255 --> 00:26:18,422
‫لشاحنة إطفاء حقيقية في "شيكاغو".

535
00:26:18,796 --> 00:26:20,374
‫أتظن أنك تستطيع تدبير ذلك؟

536
00:26:20,464 --> 00:26:22,671
‫فقط إن لم يحاول أن يستولي على عملي.

537
00:26:24,380 --> 00:26:26,082
‫هيا يا "إيرني".

538
00:26:26,172 --> 00:26:28,629
‫وأيضاً، أعد إليّ خوذتي.

539
00:26:30,838 --> 00:26:32,005
‫استمتع.

540
00:26:37,380 --> 00:26:38,539
‫إذن؟

541
00:26:38,629 --> 00:26:40,831
‫والده في السجن،

542
00:26:40,921 --> 00:26:43,088
‫رحلت أمه وكانت مدمنة غالباً.

543
00:26:43,671 --> 00:26:45,255
‫لم يرها منذ سنوات.

544
00:26:45,464 --> 00:26:46,790
‫يعيش مع جدته،

545
00:26:46,880 --> 00:26:49,796
‫وحسب ما يقوله، ليست بكامل قواها العقلية.

546
00:26:51,505 --> 00:26:52,713
‫أتظن أنه متعمد حرائق؟

547
00:26:54,380 --> 00:26:55,581
‫يحتاج إلى متنفس.

548
00:26:55,671 --> 00:26:57,880
‫يسعى لإيجاد بعض السيطرة في حياته.

549
00:26:58,464 --> 00:27:00,375
‫ربما تحوي حقيبة الظهر شيئاً

550
00:27:00,465 --> 00:27:02,456
‫حارقاً يرميه في القمامة،

551
00:27:02,546 --> 00:27:04,796
‫ويشعر بالنشوة عند مشاهدتنا نستنفر.

552
00:27:05,838 --> 00:27:07,088
‫هذا ممكن.

553
00:27:08,130 --> 00:27:09,629
‫لكن هل أنا واثق؟

554
00:27:15,588 --> 00:27:16,755
‫كن حذراً فحسب.

555
00:27:17,713 --> 00:27:18,963
‫من ماذا؟

556
00:27:19,921 --> 00:27:22,046
‫لا تستبدل طفلاً فقدته

557
00:27:23,130 --> 00:27:24,880
‫بطفل لا يمكنك إنقاذه.

558
00:27:36,088 --> 00:27:37,172
‫مرحباً.

559
00:27:37,880 --> 00:27:39,290
‫كيف كان الوضع؟

560
00:27:39,380 --> 00:27:41,255
‫رائع. أيمكنني الذهاب في جولة؟

561
00:27:41,588 --> 00:27:43,213
‫أجل، يوماً ما.

562
00:27:47,213 --> 00:27:49,088
‫هلا تجيب عن سؤال يا "إيرني"؟

563
00:27:50,338 --> 00:27:53,046
‫ماذا تحمل في حقيبة الظهر تلك؟

564
00:27:53,588 --> 00:27:55,124
‫- أغراض.
‫- أغراض؟

565
00:27:56,921 --> 00:27:58,380
‫أيمكنني رؤيتها؟

566
00:27:59,713 --> 00:28:00,937
‫- لماذا؟

567
00:28:01,027 --> 00:28:02,338
‫- يعتريني الفضول فحسب.

568
00:28:04,629 --> 00:28:05,915
‫إنها لي.

569
00:28:06,005 --> 00:28:07,749
‫أعلم أنها لك.

570
00:28:07,839 --> 00:28:09,665
‫أريد أن أرى ما تحمله معك فقط.

571
00:28:09,755 --> 00:28:10,812
‫- لا.

572
00:28:10,902 --> 00:28:12,046
‫- لماذا انزعجت للغاية؟

573
00:28:12,255 --> 00:28:13,539
‫لأنك تهزأ بي.

574
00:28:13,629 --> 00:28:14,645
‫- أؤكد لك أنني لا أهزأ بك.

575
00:28:14,735 --> 00:28:15,831
‫- بلى، أنت كذلك!

576
00:28:15,921 --> 00:28:18,498
‫"إيرني" ، اهدأ. أريد أن أساعدك.

577
00:28:18,588 --> 00:28:19,999
‫- ابتعد عني. أنت لا تعرفني.

578
00:28:20,089 --> 00:28:21,581
‫- مهلاً.

579
00:28:21,671 --> 00:28:22,874
‫- لا تعرف شيئاً!
‫- اهدأ.

580
00:28:23,046 --> 00:28:24,213
‫سافل!

581
00:28:53,980 --> 00:28:55,480
‫سأحضرها لك فوراً.

582
00:29:50,146 --> 00:29:51,397
‫يا للجمال.

583
00:29:55,896 --> 00:29:57,932
‫فرقة 3 والمركبة 81

584
00:29:58,022 --> 00:30:00,146
‫وسيارة الإطفاء 51 وسيارة الإسعاف 61.

585
00:30:00,272 --> 00:30:01,729
‫آسف، استغرقت وقتاً طويلاً.

586
00:30:11,522 --> 00:30:12,995
‫لدينا 10 سيارات على الأقل

587
00:30:13,085 --> 00:30:14,639
‫عند علامة الميل الـ54.

588
00:30:14,729 --> 00:30:16,938
‫سنحتاج إلى المزيد من كل شيء.

589
00:30:18,896 --> 00:30:20,813
‫زوجي هنا.

590
00:30:20,938 --> 00:30:22,729
‫يجب أن تساعدوه.

591
00:30:24,688 --> 00:30:26,557
‫- هل ستحضر تلك الشاحنة؟
‫- سأتولى الأمر.

592
00:30:28,813 --> 00:30:30,980
‫إنه زوجي. رقبته تنزف.

593
00:30:31,105 --> 00:30:32,391
‫- ما اسمه؟
‫- "كريغ".

594
00:30:33,105 --> 00:30:34,771
‫"كريغ". أيمكنك سماعي؟

595
00:30:35,438 --> 00:30:37,806
‫هل أُصبت في مكان آخر سوى رقبتك؟

596
00:30:37,896 --> 00:30:39,474
‫حسناً، أريدك أن تبعد يدك

597
00:30:39,564 --> 00:30:40,813
‫لنتمكن من إلقاء نظرة.

598
00:30:42,480 --> 00:30:43,723
‫نزيف شرياني.

599
00:30:43,813 --> 00:30:46,397
‫"شاي" ، أيمكنك إعطائي المزيد من المناديل؟

600
00:30:47,397 --> 00:30:49,646
‫أعطيني كل ما لدينا في سيارة الإسعاف.

601
00:30:52,063 --> 00:30:53,058
‫ها نحن ذا. حسناً،

602
00:30:53,148 --> 00:30:54,230
‫اتجهي نحو المنصف فحسب.

603
00:30:59,021 --> 00:31:00,564
‫ابني في الخلف!

604
00:31:03,729 --> 00:31:05,938
‫أرجوكم! فليساعدنا أحدهم!

605
00:31:14,605 --> 00:31:16,438
‫لدينا أشخاص عالقون في السيارة هنا!

606
00:31:17,021 --> 00:31:18,355
‫سيدتي، هل أنت بخير؟

607
00:31:20,188 --> 00:31:21,438
‫احمي نفسك.

608
00:31:29,105 --> 00:31:30,272
‫"كارول".

609
00:31:31,272 --> 00:31:32,480
‫"كارول" ، هل أنت بخير؟

610
00:31:41,896 --> 00:31:43,355
‫"كارول" ، يا للهول!

611
00:31:44,771 --> 00:31:46,348
‫سيدي، سنخرجها.

612
00:31:46,438 --> 00:31:47,890
‫سنحضر مسعفاً إلى هنا بسرعة.

613
00:31:47,980 --> 00:31:49,938
‫إنها تلد!

614
00:31:52,021 --> 00:31:53,646
‫افعل شيئاً!

615
00:31:54,564 --> 00:31:55,975
‫حسناً، علينا تحريك هذه السيارة

616
00:31:56,065 --> 00:31:57,564
‫وفتح هذا الباب!

617
00:32:06,477 --> 00:32:07,763
‫ارفعوا!

618
00:32:07,853 --> 00:32:09,269
‫ارفعوا.

619
00:32:15,269 --> 00:32:16,764
‫- حسناً، لنفعلها.
‫- حسناً.

620
00:32:17,436 --> 00:32:18,519
‫أنا أحاول.

621
00:32:21,020 --> 00:32:22,394
‫حسناً يا سيدي. اخرج.

622
00:32:26,311 --> 00:32:27,769
‫"دوسون"، "شاي"؟

623
00:32:28,352 --> 00:32:29,597
‫علينا إحضار شاحنة جر إلى هنا

624
00:32:29,687 --> 00:32:31,012
‫لنفسح طريقاً.

625
00:32:31,102 --> 00:32:33,638
‫علينا نقله الآن. ابقوا هنا.

626
00:32:33,728 --> 00:32:35,679
‫أجل. أريدكما قرب الشاحنة 81.

627
00:32:35,769 --> 00:32:36,680
‫نحن عالقتان يا "كايسي".

628
00:32:36,770 --> 00:32:37,770
‫هناك نزيف شرياني.

629
00:32:40,519 --> 00:32:41,561
‫الميكروفون مفتوح.

630
00:32:42,227 --> 00:32:43,263
‫هناك امرأة على وشك أن تلد

631
00:32:43,353 --> 00:32:44,477
‫على الطريق السريع.

632
00:32:45,811 --> 00:32:47,020
‫هل بزغ رأس الطفل؟

633
00:32:47,644 --> 00:32:49,095
‫أجل، يمكنني رؤية قمة رأسه.

634
00:32:49,185 --> 00:32:52,436
‫يا للهول، إنه يخرج! يمكنني الشعور بخروجه.

635
00:32:54,394 --> 00:32:56,020
‫سيكون عليك فعل هذا يا "كايسي".

636
00:33:00,311 --> 00:33:01,894
‫استمري بالتنفس يا عزيزتي.

637
00:33:02,436 --> 00:33:03,644
‫"أوتيس".

638
00:33:06,978 --> 00:33:08,144
‫يا للهول، إنه قادم!

639
00:33:09,436 --> 00:33:10,679
‫مهلاً!

640
00:33:10,769 --> 00:33:12,020
‫مهلاً! أبعد هذه أولاً!

641
00:33:13,561 --> 00:33:14,596
‫سيخرج!

642
00:33:14,686 --> 00:33:16,394
‫حسناً يا "كايسي" ، أخبرني بما تراه.

643
00:33:17,269 --> 00:33:18,769
‫يمكنني رؤية رأسه.

644
00:33:18,894 --> 00:33:20,978
‫يستمر بالخروج ثم يعاود الدخول.

645
00:33:21,477 --> 00:33:22,519
‫أخبرها بأن تدفع.

646
00:33:23,936 --> 00:33:25,555
‫- ادفعي يا "كارول"!
‫- أنا أفعل.

647
00:33:29,227 --> 00:33:31,686
‫سأغير اتجاه سيارة الإسعاف.

648
00:33:34,061 --> 00:33:35,102
‫هيا يا "كارول"!

649
00:33:36,686 --> 00:33:37,769
‫ادفعي بقوة أكبر.

650
00:33:41,185 --> 00:33:42,269
‫حسناً.

651
00:33:43,144 --> 00:33:45,185
‫خذي نفساً عميقاً آخر وادفعي.

652
00:33:45,644 --> 00:33:46,728
‫لنفعل هذا.

653
00:33:57,936 --> 00:33:59,477
‫"كايسي"؟

654
00:34:00,686 --> 00:34:03,311
‫"دوسون" ، إنه لا يبكي. لا أظن أنه يتنفس.

655
00:34:04,227 --> 00:34:05,352
‫المجرى الهوائي مسدود.

656
00:34:05,477 --> 00:34:08,262
‫عليك أن تضع فمك فوق أنف وفم الطفل

657
00:34:08,352 --> 00:34:09,477
‫وتتنفس نيابة عنه.

658
00:34:09,686 --> 00:34:11,020
‫مثل الإنعاش القلبي الرئوي.

659
00:34:14,102 --> 00:34:16,144
‫حسناً، ارفع ساقك إن استطعت.

660
00:34:16,519 --> 00:34:17,639
‫- حسناً يا سيدي، أيمكنك المشي؟

661
00:34:17,729 --> 00:34:18,936
‫- أنا أمسك بك.

662
00:34:28,102 --> 00:34:29,102
‫"كايسي".

663
00:34:29,394 --> 00:34:31,394
‫هل هو بخير؟

664
00:34:35,227 --> 00:34:36,352
‫"كايسي".

665
00:34:51,477 --> 00:34:52,978
‫حسناً، لندخله إلى السيارة.

666
00:35:34,227 --> 00:35:35,352
‫مناوبة رائعة يا رجال.

667
00:35:35,853 --> 00:35:37,185
‫أنا فخور بكم جميعاً.

668
00:35:37,936 --> 00:35:39,436
‫"ليون" ، حان وقتك.

669
00:35:40,102 --> 00:35:42,686
‫أيها القائد، ربما يمكننا تسميته باسم آخر؟

670
00:35:44,311 --> 00:35:45,618
‫- بالتأكيد.

671
00:35:45,708 --> 00:35:47,102
‫- سمه "جينكنز" ، فاحص البول.

672
00:35:49,061 --> 00:35:50,728
‫اسمه "جينكنز" إذاً.

673
00:35:51,978 --> 00:35:54,014
‫سيسركم أن تعرفوا أن كل

674
00:35:54,104 --> 00:35:56,221
‫تحاليلكم كانت خالية من "ميثامفيتامين"

675
00:35:56,311 --> 00:35:57,431
‫- أو أي مخدر آخر.

676
00:35:57,521 --> 00:35:58,721
‫- حسناً، أجل.

677
00:35:58,811 --> 00:36:00,853
‫ليباركنا الرب جميعاً!

678
00:36:01,686 --> 00:36:03,222
‫تباً يا "بيتر ميلز".

679
00:36:03,312 --> 00:36:04,930
‫لم تكن تمزح بشأن ذلك الحشو.

680
00:36:05,020 --> 00:36:06,978
‫أيها القائد، لا تبخل بالديك الرومي!

681
00:36:07,269 --> 00:36:08,137
‫اغرب عن وجهي.

682
00:36:08,227 --> 00:36:10,394
‫أتعرف ما تعنيه أول ولادة لك يا "كايسي"؟

683
00:36:10,519 --> 00:36:11,853
‫سيشتري لك الجميع مشروباً.

684
00:36:12,728 --> 00:36:13,894
‫يبدو هذا جيداً.

685
00:36:14,519 --> 00:36:15,811
‫ابدأوا بالأكل!

686
00:36:16,061 --> 00:36:17,680
‫- هيا!
‫- حسناً!

687
00:36:17,853 --> 00:36:19,304
‫أعطني بعض تلك الذرة.

688
00:36:19,394 --> 00:36:21,014
‫أجل، عليّ تناول بعض الحشو.

689
00:36:21,104 --> 00:36:22,811
‫يبدو شهياً جداً.

690
00:36:24,102 --> 00:36:25,185
‫لا تأكل كل ذلك!

691
00:36:29,519 --> 00:36:30,555
‫- عيد شكر سعيداً!

692
00:36:30,645 --> 00:36:31,769
‫- لكم جميعاً!

693
00:36:43,185 --> 00:36:44,763
‫كثير من الناس

694
00:36:44,853 --> 00:36:47,102
‫يستغربون غالباً لماذا نقوم بهذا العمل.

695
00:36:47,436 --> 00:36:49,269
‫وبالفعل،

696
00:36:50,352 --> 00:36:51,602
‫بعض الأيام سيئة.

697
00:36:54,811 --> 00:36:56,061
‫ماذا كنت ستفعل؟

698
00:36:57,436 --> 00:36:58,436
‫لا أدري.

699
00:37:01,853 --> 00:37:03,889
‫- لا أعرف من أصبحت يا "كيلي" ،
‫- ليست طباعك.

700
00:37:06,352 --> 00:37:08,436
‫أتريدين توصيلة أم لا؟

701
00:37:10,261 --> 00:37:12,636
‫أتعلم؟ عيد شكر سعيداً.

702
00:37:16,094 --> 00:37:18,963
‫نتلمس طريقنا والرؤية معدومة،

703
00:37:19,053 --> 00:37:20,719
‫على أمل أن نمسك بذراع

704
00:37:20,844 --> 00:37:23,546
‫أو ساق ونسحب شخصاً ما إلى بر الأمان.

705
00:37:23,636 --> 00:37:25,511
‫ثم ساعدته بالتنفس،

706
00:37:25,636 --> 00:37:29,220
‫وفتح عينيه وبدأ بالبكاء.

707
00:37:31,220 --> 00:37:33,261
‫أعني، كان الطفل الصغير حياً.

708
00:37:35,469 --> 00:37:36,886
‫لعبت دوراً في ذلك.

709
00:37:50,636 --> 00:37:53,261
‫أريد أن ننجب طفلاً.

710
00:37:54,552 --> 00:37:55,587
‫أعلم.

711
00:37:55,677 --> 00:37:56,969
‫لا، أعني

712
00:37:58,094 --> 00:37:59,261
‫قريباً.

713
00:38:00,220 --> 00:38:01,261
‫الآن.

714
00:38:14,385 --> 00:38:16,552
‫لا أعلم إن كنت سأود أن أنجب أطفالاً يوماً.

715
00:38:18,969 --> 00:38:21,511
‫أريدهم لأنك أنت تريدهم.

716
00:38:23,053 --> 00:38:25,011
‫لكن إن كنت صريحة، أنا...

717
00:38:37,636 --> 00:38:40,636
‫يمكنك أن تبحث في المكان بأكمله أحياناً،

718
00:38:42,552 --> 00:38:44,053
‫ولا تجد شيئاً.

719
00:38:45,178 --> 00:38:46,443
‫ولاحقاً تسمع عن الطفل

720
00:38:46,533 --> 00:38:47,886
‫الذي كان موجوداً تحت السرير.

721
00:38:48,302 --> 00:38:49,443
‫من المفترض أن أصحب

722
00:38:49,533 --> 00:38:50,761
‫شخصاً يُدعى "ليون كروز".

723
00:38:52,361 --> 00:38:55,569
‫سجل خروجه منذ ساعة. غادر مع 3 رجال.

724
00:38:58,028 --> 00:38:59,485
‫لا يهم من تكون.

725
00:39:00,153 --> 00:39:03,028
‫لا يهم عدد السنوات التي قضيتها في الوظيفة.

726
00:39:05,236 --> 00:39:06,944
‫تظل تسأل نفسك،

727
00:39:08,485 --> 00:39:10,153
‫كيف فاتني ذلك؟

728
00:39:12,069 --> 00:39:14,652
‫لماذا لم أمد يدي لمسافة أكبر قليلاً؟

729
00:39:18,652 --> 00:39:19,902
‫لا يمكنني فعل هذا.

730
00:39:22,485 --> 00:39:23,819
‫لا أحبه.

731
00:39:24,485 --> 00:39:25,501
‫لا يمكنني أن أدع طفلاً

732
00:39:25,591 --> 00:39:26,694
‫يترعرع بهذا الشكل.

733
00:39:29,569 --> 00:39:30,902
‫تعالي.

734
00:39:38,861 --> 00:39:40,562
‫لا شك،

735
00:39:40,652 --> 00:39:42,896
‫هناك أيام ترغب فيها بالإمساك بخوذتك،

736
00:39:42,986 --> 00:39:44,652
‫ورميها في البحيرة.

737
00:39:45,652 --> 00:39:47,153
‫مرحباً يا "شوندا".

738
00:39:48,652 --> 00:39:50,230
‫أعلم أني لم أتصل في عيد الشكر.

739
00:39:50,320 --> 00:39:52,902
‫ها أنا أتصل الآن.

740
00:39:56,402 --> 00:39:57,944
‫"شوندا" ، أرجوك.

741
00:39:58,861 --> 00:40:00,527
‫أعطي السماعة لـ "جيمي".

742
00:40:13,236 --> 00:40:15,397
‫في بعض الأيام،

743
00:40:15,487 --> 00:40:17,729
‫تُتاح لك رؤية أشياء لا يُتاح لأحد رؤيتها.

744
00:40:17,819 --> 00:40:19,028
‫يا رفاق، وصل والدكم.

745
00:40:19,153 --> 00:40:20,153
‫- أبي!
‫- أبي!

746
00:40:20,320 --> 00:40:22,064
‫- اذهبوا لإلقاء التحية.
‫- ما هذا؟

747
00:40:22,819 --> 00:40:24,320
‫مرحباً.

748
00:40:24,819 --> 00:40:28,021
‫فكرنا أن نحتفل في اليوم التالي لعيد الشكر،

749
00:40:28,111 --> 00:40:29,236
‫بما أنك كنت في مناوبة.

750
00:40:33,402 --> 00:40:34,861
‫هذا...

751
00:40:36,986 --> 00:40:37,986
‫شكراً يا رفاق.

752
00:40:39,153 --> 00:40:40,606
‫مثل زوجة ممتنة لأنك سحبت زوجها

753
00:40:40,696 --> 00:40:42,236
‫لتوصله لبر الأمان،

754
00:40:43,444 --> 00:40:46,611
‫ورجل ناضج يجهش بالبكاء لأنك أنقذت ابنه.

755
00:40:47,902 --> 00:40:49,819
‫وبين الحين والآخر،

756
00:40:51,320 --> 00:40:52,986
‫تُتاح لك رؤية طفل

757
00:40:54,527 --> 00:40:56,236
‫يستنشق أول أنفاسه،

758
00:40:56,861 --> 00:40:58,236
‫وسط كومة من حطام 10 سيارات

759
00:40:58,361 --> 00:40:59,689
‫مع أضواء وصافرات إنذار ومجموعة

760
00:40:59,779 --> 00:41:01,188
‫كاملة من رجال إطفاء حولك

761
00:41:01,278 --> 00:41:03,153
‫يصفقون بحرارة حتى يتعبوا.

762
00:41:06,153 --> 00:41:07,527
‫هذه أيام جيدة.

763
00:41:13,819 --> 00:41:15,855
‫- كأسان "ويسكي" ، من فضلك.

764
00:41:15,945 --> 00:41:18,069
‫- حسناً. إنه ضيف الشرف.

765
00:41:18,819 --> 00:41:20,980
‫- سمعت أنك ستدفعين ثمن المشروبات.
‫- صحيح.

766
00:41:22,153 --> 00:41:23,320
‫شكراً.

767
00:41:26,986 --> 00:41:28,028
‫تهانينا.

768
00:41:29,153 --> 00:41:30,485
‫شكراً.

769
00:41:37,402 --> 00:41:38,777
‫هل أنت بخير؟

770
00:41:39,902 --> 00:41:41,028
‫أجل.

771
00:41:42,777 --> 00:41:43,777
‫أنا بخير.

772
00:41:47,736 --> 00:41:48,730
‫أتريدون معرفة

773
00:41:48,820 --> 00:41:49,902
‫ما الذي أشعر بالامتنان له؟

774
00:41:51,652 --> 00:41:53,028
‫أنا ممتن

775
00:41:54,886 --> 00:41:56,845
‫لأني أملك عائلتين.

776
00:41:59,029 --> 00:42:01,446
‫ولا يمكن لكثير من الناس قول ذلك.

