﻿1
00:00:03,550 --> 00:00:05,301
‫مطلقو النار عند النافذة!

2
00:00:06,758 --> 00:00:08,383
‫في الحلقات السابقة.

3
00:00:08,550 --> 00:00:10,342
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء يا "ليون"؟

4
00:00:10,466 --> 00:00:12,128
‫- أتعرف هذا الفتى؟
‫- إنه أخي.

5
00:00:12,550 --> 00:00:15,127
‫لا يمكنني فعل هذا. لا أحبه.

6
00:00:15,217 --> 00:00:16,253
‫لا يمكنني أن أدع طفلاً

7
00:00:16,343 --> 00:00:17,460
‫يترعرع بهذا الشكل.

8
00:00:17,550 --> 00:00:19,003
‫لا أقصد التدخل في شؤونك أو ما شابه،

9
00:00:19,093 --> 00:00:20,627
‫ولكنه عيد الشكر.

10
00:00:20,717 --> 00:00:23,425
‫لم لا تذهبين إلى المنزل وتقضينه مع زوجك؟

11
00:00:23,967 --> 00:00:26,127
‫مخدر "ميثامفيتامين"! ضعوا الأقنعة!

12
00:00:26,217 --> 00:00:27,134
‫حسناً، اسمعوا.

13
00:00:27,259 --> 00:00:28,462
‫سيخضع كل من كانوا في الموقع

14
00:00:28,552 --> 00:00:29,835
‫لاختبار ممنوعات أساسي.

15
00:00:29,925 --> 00:00:32,086
‫- اليوم.
‫- ربما تعاطيت شيئاً هذا الصباح.

16
00:00:32,508 --> 00:00:33,592
‫هل ستظهر في الاختبار؟

17
00:00:33,717 --> 00:00:36,217
‫هل ستظهر هذه المخدرات في اختبار للممنوعات؟

18
00:00:36,383 --> 00:00:38,543
‫هل أنت "سيفرايد" ؟ املأ العبوة.

19
00:00:38,633 --> 00:00:40,335
‫يجب أن تدرك أمي

20
00:00:40,425 --> 00:00:42,919
‫أنني لن أهرب من شيء أريد فعله في حياتي

21
00:00:43,009 --> 00:00:44,752
‫لأريحها فحسب.

22
00:00:44,842 --> 00:00:46,967
‫هناك امرأة على وشك أن تلد.

23
00:00:47,175 --> 00:00:49,128
‫- إنه قادم!
‫- خذي نفساً عميقاً وادفعي.

24
00:00:51,175 --> 00:00:52,301
‫أريد أن ننجب طفلاً.

25
00:00:52,425 --> 00:00:54,675
‫لا أعلم إن كنت سأود أن أنجب أطفالاً يوماً.

26
00:00:59,466 --> 00:01:01,793
‫لماذا تدرس اللغة اليابانية بحق السماء؟

27
00:01:01,883 --> 00:01:04,960
‫قرأت على الإنترنت أنك عندما تبلغ 50 عاماً،

28
00:01:05,050 --> 00:01:06,441
‫يبدأ دماغك بالضمور

29
00:01:06,531 --> 00:01:08,002
‫إلا إذا حافظت على صحته.

30
00:01:08,092 --> 00:01:10,466
‫أعتقد أن الأوان قد فاتك يا "ماوتش".

31
00:01:10,633 --> 00:01:11,565
‫- قل شيئاً باليابانية.

32
00:01:11,655 --> 00:01:12,668
‫- لقد بدأت للتو.

33
00:01:12,758 --> 00:01:14,065
‫- أين "هيرمان"؟

34
00:01:14,155 --> 00:01:15,543
‫- مؤتمر "توني روبينز"؟

35
00:01:15,633 --> 00:01:17,710
‫أراهن بـ20 دولاراً أنك بعد أسبوعين،

36
00:01:17,800 --> 00:01:19,169
‫لن تتمكن من قول جملة واحدة.

37
00:01:19,259 --> 00:01:21,336
‫- أسهل نقود سأجنيها في حياتي.
‫- اتفقنا.

38
00:01:21,717 --> 00:01:22,711
‫- ما تاريخ اليوم؟

39
00:01:22,801 --> 00:01:23,883
‫- 29.

40
00:01:24,466 --> 00:01:26,217
‫تباً لذلك.

41
00:01:26,842 --> 00:01:27,920
‫- هل هناك خطب؟

42
00:01:28,010 --> 00:01:29,169
‫- لا،

43
00:01:29,259 --> 00:01:30,127
‫نسيت شيئاً ما.

44
00:01:30,217 --> 00:01:32,710
‫جميعاً، نتشرف اليوم باستضافة

45
00:01:32,800 --> 00:01:34,335
‫زائرين من رجال الإطفاء مجدداً.

46
00:01:34,425 --> 00:01:36,877
‫هذان "غافن" و"بريسلي".

47
00:01:36,967 --> 00:01:39,376
‫سيراقبان الورديتين التاليتين.

48
00:01:39,466 --> 00:01:41,675
‫الملازم "كايسي" والملازم "سيفرايد".

49
00:01:43,383 --> 00:01:45,009
‫وبقية الحمقى.

50
00:01:45,301 --> 00:01:47,425
‫مرحباً، شكراً لكم للسماح لنا بالتواجد هنا.

51
00:01:47,633 --> 00:01:48,836
‫وأخبرونا إذا كان هناك أي شيء

52
00:01:48,926 --> 00:01:50,211
‫يمكننا فعله للمساعدة.

53
00:01:50,301 --> 00:01:51,717
‫مهلاً.

54
00:01:52,967 --> 00:01:55,752
‫هل هذه لهجة كندية التي سمعتك تتحدث بها؟

55
00:01:55,842 --> 00:01:56,919
‫أجل، من "تورنتو".

56
00:01:57,009 --> 00:01:59,127
‫أنهينا فترة اختبارنا للتو.

57
00:01:59,217 --> 00:02:00,717
‫أتعلمان شيئاً؟

58
00:02:02,092 --> 00:02:03,175
‫أهلاً بكما يا رفيقيّ.

59
00:02:03,425 --> 00:02:05,544
‫- لا أقصد الإهانة، ولكن سيريكما المكان
‫- شخص آخر،

60
00:02:05,717 --> 00:02:07,383
‫لأنني لن أقوم بذلك.

61
00:02:11,425 --> 00:02:12,592
‫تجاهلاه.

62
00:02:14,592 --> 00:02:18,050
‫المركبة 81 وفرقة 3 وسيارة الإسعاف 61.

63
00:02:18,175 --> 00:02:20,675
‫إصابة في قطار الأنفاق. محطة ساحة "لوغان".

64
00:02:24,967 --> 00:02:26,252
‫"المركبة 81"

65
00:02:26,342 --> 00:02:27,800
‫"قائد الكتيبة 25"

66
00:02:31,259 --> 00:02:32,628
‫احذروا يا رجال.

67
00:02:32,718 --> 00:02:34,169
‫قد تكون السكة الثالثة ما زالت ساخنة.

68
00:02:34,259 --> 00:02:36,376
‫سمعتموه يا شباب. أبقوا نظركم إلى الأمام.

69
00:02:36,466 --> 00:02:37,633
‫لنفعل ذلك بشكل صحيح.

70
00:02:37,758 --> 00:02:39,128
‫هل سيطرنا على كهرباء

71
00:02:39,218 --> 00:02:40,668
‫سكة الحديد في ساحة "لوغان"؟

72
00:02:40,758 --> 00:02:43,050
‫انتظروا. نحن ننتظر التأكيد.

73
00:02:43,758 --> 00:02:45,259
‫أعتقد أنني صدمت أحدهم.

74
00:02:45,550 --> 00:02:47,425
‫ربما لدينا ضحية على السكة.

75
00:02:47,550 --> 00:02:48,800
‫يظن السائق أنه صدم شخصاً.

76
00:02:48,925 --> 00:02:51,044
‫امش أنت و "ميلز" باتجاه النفق.

77
00:02:51,134 --> 00:02:52,586
‫- انتبها للسكة الثالثة.
‫- عُلم.

78
00:02:55,092 --> 00:02:55,960
‫كل شيء جاهز.

79
00:02:56,050 --> 00:02:57,087
‫أكدّ مركز قيادة المواصلات

80
00:02:57,177 --> 00:02:58,293
‫أنه تم قطع الكهرباء.

81
00:02:58,383 --> 00:02:59,732
‫وصلنا التأكيد يا "كروز".

82
00:02:59,822 --> 00:03:01,259
‫ارم السلسلة.

83
00:03:06,175 --> 00:03:07,717
‫مهلاً! أنا أرى أحدهم!

84
00:03:07,842 --> 00:03:10,633
‫3، 2، 1، هيا!

85
00:03:13,134 --> 00:03:14,608
‫لا تزال الكهرباء موصولة

86
00:03:14,698 --> 00:03:16,259
‫في السكة الجنوبية أيها المركز!

87
00:03:16,758 --> 00:03:18,175
‫ساعداني أرجوكما.

88
00:03:18,508 --> 00:03:19,919
‫ساقه عالقة في المحور.

89
00:03:20,009 --> 00:03:21,502
‫أحتاج إلى قطع الطاقة عن هذه السكة.

90
00:03:21,592 --> 00:03:22,758
‫نعمل على ذلك.

91
00:03:23,383 --> 00:03:24,440
‫- اسمي "مات".

92
00:03:24,530 --> 00:03:25,668
‫- "جايكوب".

93
00:03:25,758 --> 00:03:26,710
‫ماذا حدث؟

94
00:03:26,800 --> 00:03:28,253
‫دخلت أنا وأختي "كايلا"

95
00:03:28,343 --> 00:03:29,883
‫إلى مترو الأنفاق عبر باب عبور،

96
00:03:30,009 --> 00:03:31,460
‫لتفقد المكان فحسب.

97
00:03:31,550 --> 00:03:32,842
‫ولكنه أُغلق خلفنا.

98
00:03:33,425 --> 00:03:35,259
‫كنا نحاول الخروج عبر النفق.

99
00:03:35,508 --> 00:03:36,675
‫أنا سأذهب.

100
00:03:36,967 --> 00:03:38,462
‫أيها القائد، هناك شخص آخر في النفق.

101
00:03:38,552 --> 00:03:40,127
‫سيذهب "ميلز" إلى الداخل.

102
00:03:40,217 --> 00:03:42,252
‫هناك ضحيتان على السكة.

103
00:03:42,342 --> 00:03:44,466
‫أحتاج إلى قطع الكهرباء اللعينة حالاً.

104
00:03:44,592 --> 00:03:45,842
‫"كايلا"!

105
00:03:47,800 --> 00:03:48,800
‫اخرجي!

106
00:03:49,383 --> 00:03:51,627
‫أكد المشرف أنه تم قطع الكهرباء.

107
00:03:51,717 --> 00:03:53,550
‫"كروز" ، ارم السلسلة مجدداً.

108
00:03:53,842 --> 00:03:56,967
‫3، 2، 1، هيا!

109
00:03:58,383 --> 00:03:59,425
‫تم قطع الكهرباء!

110
00:03:59,842 --> 00:04:01,377
‫- ما اسمه؟
‫- "جايكوب".

111
00:04:02,092 --> 00:04:03,717
‫"جايكوب"، اسمي "كيلي".

112
00:04:03,842 --> 00:04:06,050
‫سنخرجك من هنا، اتفقنا؟

113
00:04:07,092 --> 00:04:09,383
‫لنقم بتجهيز ضمادة الضغط.

114
00:04:18,217 --> 00:04:19,217
‫ها نحن ذا.

115
00:04:21,259 --> 00:04:23,134
‫حسناً يا "ريكو". هذا جيد.

116
00:04:23,592 --> 00:04:24,967
‫"كايلا"!

117
00:04:26,342 --> 00:04:27,508
‫"كايلا"!

118
00:04:34,842 --> 00:04:36,175
‫سيؤلمك هذا يا صديقي.

119
00:04:37,592 --> 00:04:39,301
‫حسناً يا صديقي، تماسك.

120
00:04:42,592 --> 00:04:43,842
‫انتبهوا لرأسه.

121
00:04:48,050 --> 00:04:49,378
‫- "جايكوب".

122
00:04:49,468 --> 00:04:50,883
‫- وأختي؟

123
00:04:51,009 --> 00:04:52,301
‫نحن نبحث عنها الآن.

124
00:04:52,675 --> 00:04:54,877
‫حسناً، ضمادة الضغط في مكانها، هيا بنا.

125
00:04:54,967 --> 00:04:56,800
‫1، 2، 3!

126
00:05:00,050 --> 00:05:01,044
‫"ميلز"؟

127
00:05:01,134 --> 00:05:03,134
‫ستكون بخير يا "جايكوب".

128
00:05:13,175 --> 00:05:14,342
‫"ميلز"؟

129
00:05:33,334 --> 00:05:36,167
‫أجل، لقد وجدنا الضحية.

130
00:05:37,167 --> 00:05:38,828
‫أحتاج إلى كيسي جثث

131
00:05:38,918 --> 00:05:40,666
‫والمزيد من الأضواء وقفازات مطاطية.

132
00:05:41,459 --> 00:05:43,792
‫سيمشط فريقان كل جانب من السكة.

133
00:05:44,334 --> 00:05:46,334
‫أخبرونا عندما تجدون أي عضو من الجسد.

134
00:05:47,708 --> 00:05:48,792
‫اسمع.

135
00:05:50,459 --> 00:05:51,583
‫هل أنت بخير؟

136
00:06:02,546 --> 00:06:07,046
‫"(شيكاغو فاير)"

137
00:06:29,721 --> 00:06:30,929
‫هذا مستشار القسم.

138
00:06:33,804 --> 00:06:36,214
‫لم يكن ما شاهدناه اليوم سهلاً.

139
00:06:36,304 --> 00:06:37,695
‫وليس هناك عيب

140
00:06:37,785 --> 00:06:39,263
‫بالرغبة في التحدث إلى أحدهم.

141
00:06:42,263 --> 00:06:44,721
‫تفضلا بالجلوس يا رفيقيّ. استريحا.

142
00:06:44,929 --> 00:06:45,929
‫حسناً.

143
00:06:47,179 --> 00:06:48,263
‫مرحباً.

144
00:06:49,679 --> 00:06:50,736
‫- تصرف بشكل جيد.

145
00:06:50,826 --> 00:06:51,971
‫- عُلم أيها القائد.

146
00:06:56,721 --> 00:07:00,631
‫إذاً، كيف تجدان ذلك العلاج الاجتماعي؟

147
00:07:00,721 --> 00:07:01,882
‫- "ماوتش"!

148
00:07:01,972 --> 00:07:03,214
‫- لاستئصال اللوزتين،

149
00:07:03,304 --> 00:07:06,221
‫سمعت أنه عليكم الانتظار في صف طويل جداً

150
00:07:06,430 --> 00:07:08,070
‫لزيارة الطبيب نفسه

151
00:07:08,160 --> 00:07:09,887
‫الذي أنهى لتوه عملية تنظير قولون.

152
00:07:10,054 --> 00:07:11,382
‫أنت الشخص الوحيد الذي أعرفه

153
00:07:11,472 --> 00:07:12,881
‫الذي يحقد على "كندا".

154
00:07:12,971 --> 00:07:14,820
‫لنقل إنني علمت تماماً

155
00:07:14,910 --> 00:07:16,846
‫كيفية سير الأمور هناك.

156
00:07:16,971 --> 00:07:18,528
‫ليس لديّ شيء ضد هذين الاثنين،

157
00:07:18,618 --> 00:07:20,263
‫ولكن إذا بحثتم قليلاً،

158
00:07:20,388 --> 00:07:22,505
‫فقد تتفاجئون مما ستجدونه.

159
00:07:22,595 --> 00:07:25,471
‫حسناً. مجدداً، يمكنكما تجاهله.

160
00:07:25,846 --> 00:07:28,263
‫"ماوتش" ، لقد فقدت صوابك اللعين.

161
00:07:37,546 --> 00:07:40,296
‫"شاي" ، لديك زائرة في طابق التجهيزات.

162
00:07:43,879 --> 00:07:45,122
‫ظننتك ستعودين إلى المنزل.

163
00:07:45,212 --> 00:07:46,478
‫لن يعود "دانييل" من "فينيكس"

164
00:07:46,568 --> 00:07:47,914
‫حتى وقت متأخر اليوم،

165
00:07:48,004 --> 00:07:49,004
‫لذا،

166
00:07:49,671 --> 00:07:50,754
‫أتريدين تناول الغداء؟

167
00:07:52,296 --> 00:07:54,212
‫الوقت ليس مناسباً يا "كلاريس".

168
00:07:54,338 --> 00:07:56,207
‫إنه لحم الديك الرومي وجبن "بري"

169
00:07:56,297 --> 00:07:58,254
‫مع توت بري، من مطعم "مارتينيلي".

170
00:07:58,379 --> 00:07:59,463
‫ظننت أنه مغلق.

171
00:07:59,712 --> 00:08:02,171
‫عاد إلى العمل مجدداً في "فوريست غلين".

172
00:08:06,671 --> 00:08:08,671
‫هيا. تحسسي هذا.

173
00:08:09,087 --> 00:08:10,540
‫- ما هذا؟

174
00:08:10,630 --> 00:08:12,171
‫- إنه مرفقه.

175
00:08:12,588 --> 00:08:13,770
‫مهلاً، لا. ربما هذه قدمه.

176
00:08:13,860 --> 00:08:15,129
‫هذا جنوني، صحيح؟

177
00:08:15,546 --> 00:08:16,630
‫أجل.

178
00:08:17,795 --> 00:08:19,705
‫هل اخترتما له اسماً بعد؟

179
00:08:19,795 --> 00:08:22,081
‫لا. ما زلنا في خضم المفاوضات.

180
00:08:22,171 --> 00:08:24,712
‫يريد "دانييل" تسميته تيمناً بوالده.

181
00:08:24,879 --> 00:08:25,879
‫حقاً؟

182
00:08:26,129 --> 00:08:27,873
‫- "غيلبرت".
‫- لا.

183
00:08:28,463 --> 00:08:30,291
‫أجل، أعلم ذلك.

184
00:08:30,381 --> 00:08:32,296
‫أتذكر عندما كنا نختار أسماء الأطفال.

185
00:08:35,046 --> 00:08:36,504
‫أجل.

186
00:08:40,004 --> 00:08:41,373
‫أجل.

187
00:08:41,463 --> 00:08:43,588
‫ربما لم يكن يجدر بي قول ذلك.

188
00:08:47,004 --> 00:08:49,706
‫- سيارة الإسعاف 61، صعوبة في التنفس...
‫- عليّ الذهاب.

189
00:08:49,962 --> 00:08:51,456
‫شارع "26 أورشارد".

190
00:08:51,546 --> 00:08:53,630
‫شكراً. شكراً لك على الغداء.

191
00:08:58,546 --> 00:09:00,671
‫ألا يمكنني تناول شطيرة؟

192
00:09:02,087 --> 00:09:03,087
‫مرحباً يا "غابي".

193
00:09:03,962 --> 00:09:05,087
‫أهلاً يا "كلاريس".

194
00:09:05,671 --> 00:09:07,588
‫"61"

195
00:09:07,712 --> 00:09:10,046
‫تعرضت لنوبة. ولم تتمكن من التنفس بعدها.

196
00:09:10,754 --> 00:09:12,296
‫"غرايس" ، هل يمكنك سماعي؟

197
00:09:13,212 --> 00:09:14,296
‫إنها تتجاوب.

198
00:09:14,421 --> 00:09:15,998
‫- هل حدث هذا سابقاً؟
‫- لا.

199
00:09:16,171 --> 00:09:17,921
‫أعني، أجل. تعرضت لنوبة من قبل.

200
00:09:18,254 --> 00:09:19,747
‫هل تتعاطى أدوية مضادة للنوبات؟

201
00:09:19,837 --> 00:09:21,962
‫لا، لم يجد الأطباء فيها أي خطب.

202
00:09:22,129 --> 00:09:23,795
‫ولكنها تعاني من اضطراب هضمي.

203
00:09:23,921 --> 00:09:25,249
‫كانت تتبع حمية خالية من الغلوتين

204
00:09:25,339 --> 00:09:26,747
‫على مدى شهرين.

205
00:09:26,837 --> 00:09:28,081
‫تقلص في الرئتين.

206
00:09:28,171 --> 00:09:30,040
‫- لنأخذها لمستشفى جامعة "شيكاغو".
‫- لا.

207
00:09:30,212 --> 00:09:31,747
‫علينا أخذها إلى المستشفى.

208
00:09:31,837 --> 00:09:33,706
‫- ليس إلى هناك.
‫- مات والدي في تلك المستشفى.

209
00:09:33,879 --> 00:09:35,498
‫أرجوكما لا تأخذاها إلى هناك.

210
00:09:35,588 --> 00:09:36,561
‫إلى "لايكشور".

211
00:09:36,651 --> 00:09:37,712
‫ولكن علينا الذهاب الآن.

212
00:09:49,879 --> 00:09:51,795
‫على رسلك يا "غرايس".

213
00:09:52,254 --> 00:09:54,581
‫لا أحب رائحته.

214
00:09:54,671 --> 00:09:56,747
‫ما الذي لا تحبين رائحته يا عزيزتي؟

215
00:09:56,837 --> 00:09:58,664
‫فتاة عمرها 6 سنوات. اضطراب تنفس.

216
00:09:58,754 --> 00:09:59,997
‫نوبات غير مشخصة.

217
00:10:00,087 --> 00:10:02,122
‫غرفة المعاينة الثانية. سنتولى علاجها.

218
00:10:02,212 --> 00:10:03,921
‫أنا هنا، ولكن لا يمكننا...

219
00:10:04,546 --> 00:10:06,456
‫يا إلهي. أرجوكم لا تؤذوها.

220
00:10:06,546 --> 00:10:08,795
‫هناك خطب ما بشأن تلك المرأة.

221
00:10:18,621 --> 00:10:20,496
‫سيعمل بشكل أفضل إذا قمت بإشعاله.

222
00:10:31,162 --> 00:10:33,246
‫"متدرب"

223
00:10:56,496 --> 00:10:58,573
‫ساعة أو ساعة ونصف كحد أقصى.

224
00:10:58,663 --> 00:10:59,866
‫حسناً، سأجعل "كروز"

225
00:10:59,956 --> 00:11:01,246
‫يتولى المركبة ريثما تعود.

226
00:11:01,412 --> 00:11:02,573
‫حسناً.

227
00:11:02,663 --> 00:11:04,204
‫وأنا آسف بشأن هذا.

228
00:11:04,371 --> 00:11:05,594
‫- تعلم أن هذا ليس أسلوبي.

229
00:11:05,684 --> 00:11:06,995
‫- تعامل مع مشاكلك.

230
00:11:11,496 --> 00:11:13,322
‫هلا تراقب "ميلز" من أجلي؟

231
00:11:13,412 --> 00:11:14,412
‫أجل، بالطبع.

232
00:11:18,329 --> 00:11:19,329
‫مرحباً، خدمة بسيطة؟

233
00:11:20,579 --> 00:11:21,579
‫بالطبع.

234
00:11:22,454 --> 00:11:23,594
‫نشعر أنا و "شاي" بالقلق

235
00:11:23,684 --> 00:11:24,905
‫من الحالة التي ذهبنا إليها.

236
00:11:24,995 --> 00:11:25,906
‫ونريد من أحدهم استخراج

237
00:11:25,996 --> 00:11:26,989
‫بعض السجلات،

238
00:11:27,079 --> 00:11:28,199
‫وأتساءل إذا كان بإمكان

239
00:11:28,289 --> 00:11:29,489
‫"هالي" إسداء معروف لنا؟

240
00:11:29,579 --> 00:11:30,621
‫أجل.

241
00:11:31,246 --> 00:11:32,574
‫هناك مشكلة واحدة،

242
00:11:32,664 --> 00:11:34,079
‫أنا و "هالي" انفصلنا مؤقتاً.

243
00:11:34,663 --> 00:11:35,595
‫حسناً، فهمت الأمر.

244
00:11:35,685 --> 00:11:36,704
‫ليس عليك قول المزيد.

245
00:11:37,412 --> 00:11:38,871
‫وأنا آسفة لسماعي ذلك.

246
00:11:43,246 --> 00:11:44,579
‫ستتصلين بـ "كيندرا".

247
00:11:51,496 --> 00:11:53,322
‫سيكلفني هذا عشاء أو اثنين.

248
00:11:53,412 --> 00:11:55,573
‫أعني، أضمن لك أنها ستدعوني إلى العشاء.

249
00:11:55,663 --> 00:11:57,905
‫وأنا لا أريد حقاً معرفة ما يجري معها.

250
00:11:57,995 --> 00:11:59,621
‫مرحباً يا "كيندرا".

251
00:12:00,663 --> 00:12:02,830
‫أجل.

252
00:12:05,079 --> 00:12:07,072
‫حسناً، اتفقنا. شكراً جزيلاً لك.

253
00:12:07,162 --> 00:12:08,365
‫اسمعي، كأن هذه المحادثة لم تحدث

254
00:12:08,455 --> 00:12:09,746
‫على الإطلاق.

255
00:12:10,954 --> 00:12:13,162
‫أجل، يوم الجمعة؟

256
00:12:15,371 --> 00:12:17,114
‫هل يمكنني معاودة الاتصال بك؟

257
00:12:17,204 --> 00:12:18,287
‫شكراً.

258
00:12:19,788 --> 00:12:21,657
‫نُقلت "غرايس" مرتين إلى غرفة الطوارئ

259
00:12:21,747 --> 00:12:23,698
‫في الأسابيع الـ6 الماضية بسبب نوبات.

260
00:12:23,788 --> 00:12:26,121
‫وليس هناك ذكر للاضطراب الهضمي في سجلها.

261
00:12:28,329 --> 00:12:31,531
‫المركبة 81 وفرقة 3 وسيارة الإسعاف 61.

262
00:12:31,621 --> 00:12:32,719
‫ضحية نوبة قلبية،

263
00:12:32,809 --> 00:12:33,995
‫تقاطع شارعي "ديربورن" و"إلم".

264
00:12:41,079 --> 00:12:42,822
‫مات "فرانك".

265
00:12:42,912 --> 00:12:45,162
‫لا بد أنه تعرض لنوبة قلبية أو ما شابه.

266
00:12:45,538 --> 00:12:47,912
‫كان بخير منذ قليل، وكان يقطع الفروع لي.

267
00:12:48,329 --> 00:12:51,246
‫وفجأة وجدته معلقاً هناك.

268
00:12:59,147 --> 00:13:00,370
‫"كروز"! أحضر ذلك السلم

269
00:13:00,460 --> 00:13:01,771
‫للصعود إلى الشجرة على الفور!

270
00:13:01,938 --> 00:13:04,480
‫الفروع كثيرة ولا أرى طريقاً سالكاً.

271
00:13:04,606 --> 00:13:06,480
‫إذاً سنصنع واحداً. "فارغاس"!

272
00:13:06,606 --> 00:13:07,913
‫- حاضر!

273
00:13:08,003 --> 00:13:09,390
‫- ألا تحتاجون إلى سلة إنقاذ؟

274
00:13:09,480 --> 00:13:11,564
‫لن يؤمن لنا ذلك الغصن وقتاً كافياً.

275
00:13:11,688 --> 00:13:12,954
‫سنسحبه باستخدام بكرة

276
00:13:13,044 --> 00:13:14,397
‫وسننزله بالطريقة السريعة.

277
00:13:17,105 --> 00:13:18,314
‫أمسكت بها!

278
00:13:26,105 --> 00:13:27,105
‫الطريق سالك.

279
00:13:28,022 --> 00:13:29,272
‫هيا بنا.

280
00:13:41,980 --> 00:13:43,350
‫عندما يرمي "سيفرايد" حبله،

281
00:13:43,440 --> 00:13:44,890
‫أمسكوا بالطرف الحر.

282
00:13:44,980 --> 00:13:46,606
‫عندما يقطع الحبل، تصبح مهمتكما.

283
00:13:52,980 --> 00:13:54,606
‫مهلاً! إنه على قيد الحياة!

284
00:13:55,063 --> 00:13:56,771
‫أنزله بسرعة!

285
00:13:59,564 --> 00:14:02,272
‫"هادلي"! تحرك! ساعده!

286
00:14:12,606 --> 00:14:14,397
‫أمسكاه! أمسكا ذلك الحبل!

287
00:14:14,771 --> 00:14:15,771
‫أمسكنا به يا "كيلي"!

288
00:14:18,272 --> 00:14:19,397
‫اربطاه.

289
00:14:27,230 --> 00:14:28,230
‫جاهز.

290
00:14:32,522 --> 00:14:33,688
‫إنه تحت تصرفكما.

291
00:14:39,480 --> 00:14:40,564
‫بثبات.

292
00:14:47,480 --> 00:14:49,350
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير.

293
00:14:49,522 --> 00:14:51,147
‫لننزل إلى الأرض.

294
00:14:59,647 --> 00:15:01,771
‫على مهل. انتبهي على رأسه.

295
00:15:11,813 --> 00:15:14,188
‫حسناً. إنه يتنفس. تنفسه ضعيف.

296
00:15:14,897 --> 00:15:16,564
‫انظري، إنه يحمل قطعة حلوى.

297
00:15:16,897 --> 00:15:18,606
‫قد يكون مريض سكري. لنفحص سكر دمه.

298
00:15:20,480 --> 00:15:22,522
‫حسناً، إنه منخفض، أقل من 20.

299
00:15:22,688 --> 00:15:24,522
‫سأعطيه محلول غلوكوز مخفف.

300
00:15:31,813 --> 00:15:33,474
‫ماذا حدث؟

301
00:15:33,564 --> 00:15:34,787
‫لا بأس يا سيدي، ستكون بخير.

302
00:15:34,877 --> 00:15:36,188
‫انخفض مستوى السكر في دمك.

303
00:15:36,314 --> 00:15:37,891
‫- هل أنت مريض سكري؟
‫- أجل.

304
00:15:38,480 --> 00:15:39,480
‫حسناً.

305
00:16:09,247 --> 00:16:10,372
‫مرحباً يا "مات".

306
00:16:11,455 --> 00:16:12,455
‫"كريستي".

307
00:16:17,664 --> 00:16:19,158
‫- "جيم".
‫- "مات".

308
00:16:19,997 --> 00:16:21,616
‫عزيزتي، هل تتذكرين خالك "مات"،

309
00:16:21,706 --> 00:16:23,913
‫الذي قابلته في عيد الشكر منذ بضعة أعوام؟

310
00:16:24,330 --> 00:16:25,539
‫مرحباً يا "فيوليت".

311
00:16:30,830 --> 00:16:32,163
‫لقد كبرت جداً.

312
00:16:40,871 --> 00:16:42,372
‫15 عاماً.

313
00:16:44,497 --> 00:16:45,955
‫هذا جنوني.

314
00:16:48,497 --> 00:16:50,122
‫لا زلت أفتقده.

315
00:17:00,497 --> 00:17:01,408
‫"(غريغوري آلان كايسي)

316
00:17:01,498 --> 00:17:02,498
‫1944 حتى 1997"

317
00:17:02,622 --> 00:17:04,247
‫"(شيكاغو بلاك هوكس)"

318
00:17:06,871 --> 00:17:08,095
‫حسناً، سندعك

319
00:17:08,185 --> 00:17:09,497
‫تحظى ببعض الوقت بمفردك.

320
00:17:10,038 --> 00:17:11,658
‫- ليس عليكم الرحيل.
‫- لا بأس بذلك.

321
00:17:11,871 --> 00:17:12,949
‫كنا على وشك المغادرة.

322
00:17:13,039 --> 00:17:14,205
‫نحن هنا منذ بعض الوقت.

323
00:17:17,080 --> 00:17:19,205
‫أعتقد أنني سأراك بعد أسبوعين.

324
00:17:20,205 --> 00:17:21,497
‫أجل، أراك هناك.

325
00:17:39,372 --> 00:17:40,830
‫مررنا جميعاً بهذا الموقف.

326
00:17:42,205 --> 00:17:43,700
‫يحدث هذا في الأشهر الأولى

327
00:17:43,790 --> 00:17:45,372
‫من التحاقك بالعمل.

328
00:17:46,288 --> 00:17:48,158
‫- لم تمر بأي تجارب سابقة
‫- يمكنك مقارنتها.

329
00:17:51,288 --> 00:17:52,788
‫ولكنك ستفعل ذلك.

330
00:17:53,330 --> 00:17:54,637
‫كلما عملت لوقت أطول،

331
00:17:54,727 --> 00:17:56,122
‫وقدمت المزيد من الخير،

332
00:17:56,788 --> 00:17:57,866
‫ستتمكن من تحمل أيام كهذه

333
00:17:57,956 --> 00:17:59,115
‫وتتمكن من فهمها

334
00:17:59,205 --> 00:18:00,948
‫ثم تمضي قدماً بعدها.

335
00:18:01,038 --> 00:18:02,913
‫بعد ما حدث،

336
00:18:04,372 --> 00:18:06,721
‫رأيت "ماوتش" وهو يروي القصص

337
00:18:06,811 --> 00:18:09,247
‫و "كروز" وهو يلعب ألعاب الفيديو.

338
00:18:12,706 --> 00:18:14,539
‫لا أعلم كيف يفعلون ذلك.

339
00:18:14,913 --> 00:18:16,429
‫لكل شخص طريقته الخاصة

340
00:18:16,519 --> 00:18:18,122
‫بالتعامل مع الأمور.

341
00:18:20,664 --> 00:18:22,706
‫ستتجاوز هذه المحنة يا "بيتر".

342
00:18:24,455 --> 00:18:25,664
‫أتعلم أمراً؟

343
00:18:26,080 --> 00:18:27,539
‫خذ بقية المناوبة إجازة.

344
00:18:28,497 --> 00:18:29,706
‫لا تقس على نفسك.

345
00:18:30,997 --> 00:18:32,497
‫ولكن، أنا جاد. تحدث إلى أحدهم.

346
00:18:32,664 --> 00:18:34,179
‫المستشار متاح، وأنا أيضاً.

347
00:18:34,269 --> 00:18:35,871
‫بالإضافة إلى الملازم المسؤول عنك.

348
00:18:37,455 --> 00:18:38,539
‫اتفقنا؟

349
00:18:40,205 --> 00:18:41,788
‫حسناً.

350
00:18:46,539 --> 00:18:49,580
‫أجل، سأبقيه سراً. بالطبع.

351
00:18:50,205 --> 00:18:52,032
‫شكراً لك يا صاح.

352
00:18:52,122 --> 00:18:54,200
‫صديقي "إيدي" في القسم 61،

353
00:18:54,290 --> 00:18:56,455
‫وقد أقسم على السرية بالمناسبة.

354
00:18:57,122 --> 00:18:59,038
‫خمن من أين جاء الكنديان؟

355
00:18:59,497 --> 00:19:00,513
‫- من "كندا".

356
00:19:00,603 --> 00:19:01,706
‫- "كليفلاند".

357
00:19:01,997 --> 00:19:02,997
‫ماذا؟

358
00:19:03,372 --> 00:19:05,372
‫"هيرمان" هو من دفعهما لفعل هذا.

359
00:19:06,205 --> 00:19:08,788
‫ذلك المخادع اللعين.

360
00:19:09,122 --> 00:19:10,179
‫إنه الوحيد الذي ائتمنته

361
00:19:10,269 --> 00:19:11,414
‫على موقفي تجاه "كندا"،

362
00:19:11,539 --> 00:19:13,240
‫وهذا ما يفعله بي؟

363
00:19:13,330 --> 00:19:14,470
‫لا أعلم ما غاية "هيرمان"

364
00:19:14,560 --> 00:19:15,788
‫من هذا المقلب،

365
00:19:15,913 --> 00:19:17,595
‫ولكن إذا أردت رأيي،

366
00:19:17,685 --> 00:19:19,455
‫أقترح أن نسبقه بتطبيق مقلب آخر.

367
00:19:22,247 --> 00:19:23,450
‫- أجل.
‫- حقاً؟

368
00:19:23,622 --> 00:19:24,575
‫- أجل.

369
00:19:24,665 --> 00:19:25,706
‫- أجل، اتفقنا.

370
00:19:28,447 --> 00:19:31,232
‫مرحباً يا "شاي". لديك زائر مجدداً.

371
00:19:31,322 --> 00:19:32,947
‫"كلاريس" مجدداً؟

372
00:19:33,780 --> 00:19:35,572
‫زوجها.

373
00:19:36,405 --> 00:19:37,649
‫سررت بلقائك.

374
00:19:37,739 --> 00:19:39,150
‫أنا أبحث عن زوجتي،

375
00:19:39,240 --> 00:19:40,739
‫وابني الذي لم يُولد بعد.

376
00:19:40,906 --> 00:19:43,988
‫هلا تتكرمين وتدليني إليها؟

377
00:19:44,113 --> 00:19:46,614
‫أجل. كانت تقيم معي لبضعة أيام.

378
00:19:48,155 --> 00:19:51,649
‫إذاً، نظراً لكونك لا تحترمين الحدود،

379
00:19:51,739 --> 00:19:53,088
‫سأخبرك بكل صراحة الآن،

380
00:19:53,178 --> 00:19:54,607
‫إذا كنت تظنين أنني سأقف...

381
00:19:54,697 --> 00:19:56,441
‫"دانييل" ، قد تريد التهدئة من روعك قليلاً

382
00:19:56,531 --> 00:19:58,363
‫لأن هذه مشكلتك أنت.

383
00:19:58,488 --> 00:20:00,113
‫صحيح. ليست لك أي علاقة بالأمر.

384
00:20:00,238 --> 00:20:01,774
‫أتت إليّ كصديقة

385
00:20:01,864 --> 00:20:03,482
‫وكانت تحتاج إلى مكان للمكوث فيه.

386
00:20:03,572 --> 00:20:05,940
‫لذا، أنا كصديقة، استقبلتها في منزلي.

387
00:20:06,030 --> 00:20:07,898
‫أنا أتعاطف مع ما تمر به

388
00:20:07,988 --> 00:20:09,357
‫أتمنى لو لم أتدخل،

389
00:20:09,447 --> 00:20:11,649
‫ولكن إذا استمررت بمهاجمتي كما تفعل الآن،

390
00:20:11,739 --> 00:20:13,234
‫فسأخبرك أن تغرب عن وجهي

391
00:20:13,324 --> 00:20:14,906
‫في غضون ثانيتين.

392
00:20:20,405 --> 00:20:21,488
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

393
00:20:22,488 --> 00:20:24,405
‫هذه عائلتي التي نتحدث عنها.

394
00:20:33,030 --> 00:20:34,697
‫لا يمكنني التوقف عن التفكير.

395
00:20:36,197 --> 00:20:38,148
‫أنا لا أستطيع التوقف عن التفكير به.

396
00:20:38,238 --> 00:20:40,906
‫مر والدك بفترة لم يتمكن من فعل ذلك أيضاً.

397
00:20:41,822 --> 00:20:45,071
‫وكي يتجاوز الأمر، كان يكبته فحسب.

398
00:20:46,197 --> 00:20:49,739
‫ثم قاده ذلك إلى خسارة جزء من نفسه.

399
00:20:51,572 --> 00:20:53,780
‫والجزء الذي خسره هو ما يجعلنا بشراً.

400
00:20:54,572 --> 00:20:56,572
‫إذاً ماذا سأفعل؟

401
00:20:57,530 --> 00:20:58,864
‫اترك ذلك العمل.

402
00:21:00,530 --> 00:21:01,822
‫عد إلى المطعم.

403
00:21:01,947 --> 00:21:04,649
‫لا أريدك أن تصبح متحجر المشاعر.

404
00:21:04,739 --> 00:21:07,440
‫وبعد أن رأيت تأثير ذلك على والدك،

405
00:21:07,530 --> 00:21:10,530
‫صدقني، لا تريد أن يحدث ذلك لك أيضاً.

406
00:21:12,655 --> 00:21:14,614
‫هذه ليست طباعك.

407
00:21:17,071 --> 00:21:19,363
‫عد إلى المنزل فحسب.

408
00:21:24,363 --> 00:21:26,988
‫"آنا"! مرحباً، هذا أنا.

409
00:21:27,113 --> 00:21:29,655
‫اسمعي. أريد دفعة جديدة.

410
00:21:30,572 --> 00:21:31,906
‫بشكل عاجل.

411
00:21:33,405 --> 00:21:36,030
‫أعلم. أنا فقط...

412
00:21:36,405 --> 00:21:38,405
‫هل يمكنك مساعدتي فحسب؟

413
00:21:39,655 --> 00:21:42,113
‫لا أستطيع. ليس لديّ وقت.

414
00:21:43,572 --> 00:21:44,983
‫يمكنني أن أدفع لك مقابلها

415
00:21:45,073 --> 00:21:46,572
‫إن كان ذلك أسهل.

416
00:21:50,322 --> 00:21:51,405
‫"آنا".

417
00:21:53,030 --> 00:21:54,197
‫مرحباً؟

418
00:22:09,518 --> 00:22:10,852
‫تباً، لقد غضبت.

419
00:22:11,184 --> 00:22:13,017
‫مرحباً يا "كيندرا". شكراً لهذا.

420
00:22:13,518 --> 00:22:14,617
‫- ظننت أنني انتهيت.

421
00:22:14,707 --> 00:22:15,893
‫- أنت تعرفين.

422
00:22:16,017 --> 00:22:18,268
‫أتعرفين المزيد عن "غرايس ويلكينسون"؟

423
00:22:22,518 --> 00:22:23,575
‫أجل، ابتلعت عن طريق الخطأ

424
00:22:23,665 --> 00:22:24,810
‫بعض التربنتين.

425
00:22:25,393 --> 00:22:27,017
‫أخبرتنا أمها بأنه اضطراب هضمي.

426
00:22:27,685 --> 00:22:30,094
‫أخبرتنا الأم بأنها كانت ترسم

427
00:22:30,184 --> 00:22:31,934
‫وتركت التربنتين عن طريق الخطأ.

428
00:22:32,434 --> 00:22:34,137
‫أفرغنا معدة الفتاة،

429
00:22:34,227 --> 00:22:36,017
‫ثم نقلناها إلى الأعلى لمراقبتها.

430
00:22:36,226 --> 00:22:38,054
‫- لم ترد أخذها إلى مستشفى
‫- جامعة "شيكاغو".

431
00:22:38,226 --> 00:22:40,283
‫- تختار مستشفيات مختلفة لإخفاء العنف؟

432
00:22:40,373 --> 00:22:42,518
‫- عنف تفتعله للفت الانتباه.

433
00:22:43,768 --> 00:22:44,886
‫هذا مقنع.

434
00:22:44,976 --> 00:22:46,386
‫وهذا يفسر سلوك أمها،

435
00:22:46,476 --> 00:22:48,595
‫والأعرض المتضاربة التي تعاني منها "غرايس"،

436
00:22:48,685 --> 00:22:50,226
‫وتلك الرائحة التي تحدثت عنها؟

437
00:22:50,434 --> 00:22:51,762
‫متلازمة "مونخهاوزن" بالوكالة؟

438
00:22:51,852 --> 00:22:53,268
‫إنها نادرة جداً.

439
00:22:53,518 --> 00:22:55,094
‫أنا لا آبه حقاً ماذا يسمونها.

440
00:22:55,184 --> 00:22:57,553
‫تلك المرأة تقوم بتسميم ابنتها.

441
00:22:57,643 --> 00:23:00,262
‫- أريد الإبلاغ عن هذا
‫- إلى دائرة حماية الأطفال على الفور.

442
00:23:00,934 --> 00:23:02,601
‫هل ستدعميننا؟

443
00:23:03,184 --> 00:23:05,017
‫عشاء يوم الجمعة، على حسابي.

444
00:23:06,852 --> 00:23:08,059
‫سأجلب الرقم.

445
00:23:11,184 --> 00:23:12,970
‫منذ 4 سنوات، أنا وشريكي القديم

446
00:23:13,060 --> 00:23:14,927
‫أبلغنا عن فتاة

447
00:23:15,017 --> 00:23:16,554
‫بحروق سجائر على ذراعيها

448
00:23:16,644 --> 00:23:18,261
‫وساقيها إلى دائرة حماية الأطفال.

449
00:23:18,351 --> 00:23:20,241
‫وكان التحقيق كارثياً

450
00:23:20,331 --> 00:23:22,303
‫ذو طريق مسدود منذ بدايته.

451
00:23:22,393 --> 00:23:24,810
‫أعادوا الفتاة في النهاية إلى والدها.

452
00:23:25,768 --> 00:23:27,428
‫وفي الأسبوع نفسه،

453
00:23:27,518 --> 00:23:29,408
‫ماتت جراء نزيف دماغي

454
00:23:29,498 --> 00:23:31,476
‫من شدة ضربه لها.

455
00:23:32,768 --> 00:23:34,852
‫لن يحصل هذا مجدداً.

456
00:23:36,518 --> 00:23:37,554
‫- مرحباً يا سيدة "ميلز".

457
00:23:37,644 --> 00:23:38,762
‫- أهلاً يا "كيلي".

458
00:23:38,852 --> 00:23:40,679
‫- هل مكتب القائد "بودن" من هنا؟
‫- أجل.

459
00:23:42,518 --> 00:23:43,976
‫كيف حال "بيتر"؟

460
00:23:44,518 --> 00:23:46,304
‫شاهد فتاة مقطعة إلى أشلاء اليوم.

461
00:23:46,394 --> 00:23:48,268
‫أعتقد أنكم شاهدتموها جميعاً.

462
00:23:49,184 --> 00:23:50,852
‫كيف حالك أنت؟

463
00:23:59,351 --> 00:24:00,852
‫"إنغريد".

464
00:24:01,934 --> 00:24:02,970
‫- لقد مر وقت طويل.

465
00:24:03,060 --> 00:24:04,184
‫- أجل، بالفعل.

466
00:24:05,518 --> 00:24:06,721
‫- حسناً، تفضلي بالجلوس.

467
00:24:06,811 --> 00:24:08,101
‫- لا، لن أطيل البقاء.

468
00:24:12,852 --> 00:24:14,434
‫"بيتر" لا يشبه "هنري".

469
00:24:15,852 --> 00:24:17,101
‫لا أحد يتوقع منه ذلك.

470
00:24:17,726 --> 00:24:18,726
‫ولكنه يتوقع ذلك.

471
00:24:19,934 --> 00:24:21,575
‫و "بيتر" متعلق بفكرة

472
00:24:21,665 --> 00:24:23,393
‫الارتقاء إلى مستوى ذكرى والده.

473
00:24:24,643 --> 00:24:26,893
‫هذه ليست الحياة التي أريدها له.

474
00:24:29,934 --> 00:24:32,017
‫"بيتر" لن يعود إلى القسم 51.

475
00:24:32,393 --> 00:24:34,101
‫إذا كان هذا قراره،

476
00:24:35,852 --> 00:24:37,178
‫سألتزم بذلك.

477
00:24:37,268 --> 00:24:38,283
‫- أعدك بذلك.

478
00:24:38,373 --> 00:24:39,476
‫- أنت لا تنصت إليّ.

479
00:24:40,560 --> 00:24:44,893
‫انتهى وقت "بيتر" كمتدرب.

480
00:24:47,268 --> 00:24:49,393
‫أنا أطلب منك أن تحترم رغبتي.

481
00:24:50,852 --> 00:24:52,852
‫أنت تدين لي بذلك على الأقل.

482
00:24:59,268 --> 00:25:00,533
‫سأخبرك بأن الحساء تفوح منه

483
00:25:00,623 --> 00:25:01,969
‫رائحة القمامة يا "أوتيس".

484
00:25:02,059 --> 00:25:04,643
‫انتظر حتى يلامس حليماتك الذوقية يا رجل!

485
00:25:05,726 --> 00:25:08,094
‫اسمع، إذا فعلنا أي شيء لإهانتك...

486
00:25:08,184 --> 00:25:10,934
‫لا. تناولا الطعام.

487
00:25:11,309 --> 00:25:13,810
‫استمتعا بوجبتكما الأمريكية المجانية.

488
00:25:15,976 --> 00:25:18,012
‫- هل سيعود "بيتر"؟

489
00:25:18,102 --> 00:25:20,226
‫- طبعاً، إنه يستريح قليلاً فحسب.

490
00:25:21,676 --> 00:25:22,760
‫كان يوماً عصيباً.

491
00:25:23,551 --> 00:25:26,419
‫ها نحن ذا! حان وقت العشاء.

492
00:25:26,509 --> 00:25:27,670
‫ما هذا بحق السماء؟

493
00:25:27,760 --> 00:25:29,046
‫حساء الشوندر يا عزيزي.

494
00:25:29,136 --> 00:25:30,509
‫وجبة أمي لمساء الأحد.

495
00:25:32,885 --> 00:25:34,384
‫إنه لذيذ، أليس كذلك؟

496
00:25:35,052 --> 00:25:36,301
‫سنطلب الطعام من الخارج.

497
00:25:43,010 --> 00:25:44,093
‫مرحباً.

498
00:25:45,343 --> 00:25:46,885
‫قمت بعمل جيد على الشجرة اليوم.

499
00:25:47,885 --> 00:25:48,885
‫شكراً أيها القائد.

500
00:25:50,468 --> 00:25:52,010
‫ما خطب ذراعك؟

501
00:25:52,843 --> 00:25:53,962
‫- ماذا قلت؟

502
00:25:54,052 --> 00:25:55,259
‫- سألتك ما خطب ذراعك؟

503
00:25:56,843 --> 00:25:59,052
‫لويتها منذ بضعة أيام أثناء رفع الأثقال.

504
00:25:59,885 --> 00:26:01,551
‫بدا كأنه أكثر من مجرد التواء.

505
00:26:03,010 --> 00:26:04,217
‫أنا بخير حقاً.

506
00:26:06,343 --> 00:26:07,468
‫حسناً.

507
00:26:09,176 --> 00:26:10,468
‫إذا شاهدت هذا مجدداً،

508
00:26:10,968 --> 00:26:11,921
‫سأخضعك لفحص الأشعة،

509
00:26:12,011 --> 00:26:13,052
‫حفاظاً على سلامتك.

510
00:26:13,593 --> 00:26:15,384
‫أجل، بالتأكيد.

511
00:26:24,676 --> 00:26:26,301
‫"(ذا رايت هاند)"

512
00:26:36,593 --> 00:26:37,567
‫نظرت دائرة رعاة الأطفال

513
00:26:37,657 --> 00:26:38,718
‫في قضية الفتاة.

514
00:26:40,885 --> 00:26:42,259
‫لن يتابعوا التحقيق.

515
00:26:43,801 --> 00:26:44,968
‫لنذهب في جولة.

516
00:26:52,509 --> 00:26:54,086
‫اسمعي، كل ما أقوله هو،

517
00:26:54,176 --> 00:26:55,753
‫أخبرتك بعد خبر جلسة إيقافك

518
00:26:55,843 --> 00:26:57,087
‫بأنني سأحذرك

519
00:26:57,177 --> 00:26:58,509
‫إذا بدأت تحيدين عن الطريق الصحيح.

520
00:26:58,885 --> 00:27:00,343
‫وها أنا أحذرك.

521
00:27:00,885 --> 00:27:02,926
‫سنجري محادثة ودية فحسب.

522
00:27:05,634 --> 00:27:06,712
‫سيدة "ويلكينسون"،

523
00:27:06,802 --> 00:27:07,962
‫نعتذر لإزعاجك بهذا الشكل...

524
00:27:08,052 --> 00:27:11,468
‫أنت جريئة جداً لتلفيق الأكاذيب عني.

525
00:27:12,010 --> 00:27:12,962
‫أكاذيب؟

526
00:27:13,052 --> 00:27:14,067
‫أتريدين التحدث عن الأكاذيب؟

527
00:27:14,157 --> 00:27:15,253
‫ماذا حدث اليوم؟

528
00:27:15,343 --> 00:27:16,878
‫نوبة مرتبطة باضطراب هضمي

529
00:27:16,968 --> 00:27:18,878
‫أم ابتلاع عرضي للتربنتين؟

530
00:27:18,968 --> 00:27:20,753
‫هذا اعتداء عليّ وسأتصل بمحامي.

531
00:27:20,843 --> 00:27:22,712
‫- اتصلي بطبيبك،
‫- لأنك بحاجة إلى مساعدة.

532
00:27:22,885 --> 00:27:24,962
‫أنت تسممين ابنتك، ولن نتركك...

533
00:27:25,052 --> 00:27:26,775
‫ليست لديك أدنى فكرة

534
00:27:26,865 --> 00:27:28,676
‫كم ستصبح حياتك تعيسة.

535
00:27:41,279 --> 00:27:42,357
‫كنت أتحدث على الهاتف

536
00:27:42,447 --> 00:27:43,606
‫خلال الساعة الماضية.

537
00:27:43,696 --> 00:27:45,148
‫كنت أتعرض للتوبيخ.

538
00:27:45,238 --> 00:27:47,314
‫ولم يكن بإمكاني قول أي شيء للدفاع عنك

539
00:27:47,404 --> 00:27:48,857
‫لأن ما فعلته كان خطأ فادحاً.

540
00:27:48,947 --> 00:27:50,939
‫أيها القائد، إنها تسمم ابنتها.

541
00:27:51,029 --> 00:27:52,780
‫هل تحدثت إلى دائرة رعاية الأطفال؟

542
00:27:53,029 --> 00:27:54,357
‫- أجل ولكن...
‫- لا شيء!

543
00:27:58,404 --> 00:28:00,149
‫- ستدعينهم يتكفلون بالأمر.
‫- وستتوقفين

544
00:28:00,321 --> 00:28:02,648
‫عن طرق الأبواب والبدء بتوجيه الاتهامات.

545
00:28:02,738 --> 00:28:04,149
‫- ألا تفهمين ذلك يا "غابرييلا"؟

546
00:28:04,239 --> 00:28:05,731
‫- ليست وحدها أيها القائد...

547
00:28:05,821 --> 00:28:07,738
‫سيحين دورك بعد قليل.

548
00:28:10,029 --> 00:28:11,279
‫أجيبي عن سؤالي.

549
00:28:12,696 --> 00:28:14,488
‫أجل أيها القائد. أنا أفهم.

550
00:28:15,112 --> 00:28:16,279
‫ألا تحبين شريكتك؟

551
00:28:17,112 --> 00:28:18,482
‫- أحبها جداً يا سيدي.

552
00:28:18,572 --> 00:28:20,022
‫- حسناً، إنها متهورة.

553
00:28:20,112 --> 00:28:21,773
‫وعندما تكون شريكتك متهورة

554
00:28:21,863 --> 00:28:23,337
‫أقنعيها

555
00:28:23,427 --> 00:28:24,981
‫بالعدول عن القيام بالأمور الغبية

556
00:28:25,071 --> 00:28:26,988
‫التي يمكن أن تورطها في مشاكل خطيرة.

557
00:28:27,446 --> 00:28:30,189
‫"غابرييلا"،

558
00:28:30,279 --> 00:28:31,731
‫هذه الحملة

559
00:28:31,821 --> 00:28:33,939
‫التي تخوضين غمارها، ستنتهي الآن.

560
00:28:34,029 --> 00:28:35,628
‫إذا قمت بخطوة واحدة بعد،

561
00:28:35,718 --> 00:28:37,398
‫لن تكون هناك جلسة إيقاف عن العمل.

562
00:28:37,488 --> 00:28:39,446
‫ستكون هناك حفلة وداع.

563
00:28:42,279 --> 00:28:43,732
‫أنتما الاثنان، إلى مكتبي.

564
00:28:43,822 --> 00:28:45,363
‫علينا التحدث بشأن "ميلز".

565
00:28:54,780 --> 00:28:56,106
‫مرحباً يا "كيلي".

566
00:28:56,196 --> 00:28:57,857
‫مرحباً، هل أخوك موجود هنا؟

567
00:28:57,947 --> 00:28:58,899
‫عندما كلمته آخر مرة،

568
00:28:58,989 --> 00:29:00,022
‫قال إنه ذاهب في جولة،

569
00:29:00,112 --> 00:29:02,523
‫ولكني لم أسمع عنه شيئاً منذ فترة.

570
00:29:02,613 --> 00:29:04,773
‫أجل، إنه لا يجيب على هاتفه.

571
00:29:04,863 --> 00:29:07,071
‫لم أره في هذه الحالة من قبل.

572
00:29:08,154 --> 00:29:09,316
‫إذا تحدثت إليه،

573
00:29:09,406 --> 00:29:10,648
‫هل يمكنك إخباره بأنني مررت به؟

574
00:29:10,738 --> 00:29:12,003
‫- أردت فقط الاطمئنان عليه.

575
00:29:12,093 --> 00:29:13,446
‫- سأفعل. شكراً لك.

576
00:29:17,905 --> 00:29:19,003
‫- عليك العودة إلى المنزل.

577
00:29:19,093 --> 00:29:20,279
‫- إلى ماذا؟

578
00:29:21,696 --> 00:29:25,314
‫إلى زوج تدينين له بتفسير على الأقل.

579
00:29:25,404 --> 00:29:28,106
‫حسناَ، ولكنني لم أدرك كم كنت تعيسة

580
00:29:28,196 --> 00:29:30,648
‫حتى رأيتك في حفلة استقبال المولود.

581
00:29:30,738 --> 00:29:32,690
‫لا يمكنك أن تعودي إليّ،

582
00:29:32,780 --> 00:29:34,275
‫وأنت متزوجة وحامل،

583
00:29:34,365 --> 00:29:35,939
‫لتقولي إنك تشتاقين إليّ.

584
00:29:36,029 --> 00:29:38,022
‫أنت من رحلت.

585
00:29:38,112 --> 00:29:39,821
‫أنت فطرت قلبي.

586
00:29:41,196 --> 00:29:43,064
‫وهذه هي طريقة سير الأمور،

587
00:29:43,154 --> 00:29:45,112
‫ولكن هذا لا يناسبني حالياً يا "كلاريس".

588
00:29:46,655 --> 00:29:47,837
‫كنت أخدع نفسي

589
00:29:47,927 --> 00:29:49,196
‫خلال الأيام القليلة الماضية.

590
00:29:49,363 --> 00:29:50,738
‫ارتكبت خطأ.

591
00:29:56,363 --> 00:29:57,378
‫إن كان الطارق "دانييل"،

592
00:29:57,468 --> 00:29:58,571
‫فلا تخبريه بأنني هنا.

593
00:29:59,112 --> 00:30:00,815
‫سأرحل. سأعود إلى المنزل،

594
00:30:00,905 --> 00:30:02,696
‫ولكن ليس الآن، أرجوك؟

595
00:30:07,029 --> 00:30:08,321
‫مرحباً!

596
00:30:08,696 --> 00:30:09,920
‫- أهلاً يا "كورين".

597
00:30:10,010 --> 00:30:11,314
‫- راسلتك بضع مرات.

598
00:30:11,404 --> 00:30:15,022
‫أعلم، آسفة. كنت أتعامل مع أمر ما.

599
00:30:15,112 --> 00:30:16,107
‫- هل كل شيء بخير؟

600
00:30:16,197 --> 00:30:17,273
‫- نعم. الأمور بخير.

601
00:30:17,363 --> 00:30:19,022
‫أعتقد أنني نسيت قرطيّ هنا فحسب.

602
00:30:19,112 --> 00:30:21,523
‫سأجدهما وأعيدهما إليك.

603
00:30:21,613 --> 00:30:24,988
‫أنا آسفة. ولكن الآن ليس وقتاً مناسباً.

604
00:30:29,780 --> 00:30:30,941
‫- ماذا كان ذلك؟

605
00:30:31,031 --> 00:30:32,279
‫- لا شيء.

606
00:30:34,446 --> 00:30:35,780
‫حسناً.

607
00:30:37,696 --> 00:30:38,733
‫- سأذهب.

608
00:30:38,823 --> 00:30:39,939
‫- حسناً.

609
00:30:40,029 --> 00:30:42,279
‫لم أرغب أن أعيد إحياء أي ذكريات سيئة.

610
00:30:47,071 --> 00:30:48,363
‫ليست لديّ أي ذكريات سيئة.

611
00:30:50,947 --> 00:30:52,112
‫لا يمكنني العودة فحسب.

612
00:31:00,446 --> 00:31:02,112
‫كان يجب أن يكون هذا طفلنا.

613
00:31:27,821 --> 00:31:29,481
‫أنت تنتمي هنا يا حبيبي.

614
00:31:29,571 --> 00:31:32,196
‫امنحيني بعض المساحة فحسب يا أمي.

615
00:31:38,780 --> 00:31:41,029
‫حسناً جميعاً! تجمعوا!

616
00:31:41,154 --> 00:31:43,648
‫سنقوم بمقايضة القمصان والشارات بعد قليل،

617
00:31:43,738 --> 00:31:46,029
‫ولكن أولاً، هناك منافسة صغيرة.

618
00:31:46,196 --> 00:31:48,607
‫أول شخص منكما يصل إلى الأعلى

619
00:31:48,697 --> 00:31:51,196
‫سيحصل على سترة دائرة إطفاء "شيكاغو"!

620
00:31:51,404 --> 00:31:52,529
‫هل هذا جيد؟

621
00:31:52,905 --> 00:31:54,149
‫- هذه السترة لي.
‫- سنرى.

622
00:31:54,321 --> 00:31:55,523
‫حسناً.

623
00:31:55,613 --> 00:32:00,029
‫1، 2، 3!

624
00:32:04,354 --> 00:32:06,646
‫عودا بهذا إلى "كليفلاند" يا شباب!

625
00:32:09,312 --> 00:32:11,057
‫ما الذي تفعله يا "ماوتش"؟

626
00:32:11,147 --> 00:32:12,662
‫إنهما ليسا من "كندا".

627
00:32:12,752 --> 00:32:14,354
‫دفعهما "هيرمان" لقول ذلك.

628
00:32:14,896 --> 00:32:16,229
‫نحن من "كندا"!

629
00:32:16,521 --> 00:32:20,521
‫لا، قال "أوتيس"...

630
00:32:28,063 --> 00:32:30,162
‫سيارة الاسعاف 61، اضطراب تنفسي.

631
00:32:30,252 --> 00:32:32,431
‫شارع "26 أورشارد".

632
00:32:32,521 --> 00:32:33,557
‫- هذا عنوان "غرايس".

633
00:32:33,647 --> 00:32:34,771
‫- انطلقا.

634
00:32:40,312 --> 00:32:42,312
‫لم أعلم ماذا أفعل.

635
00:32:43,646 --> 00:32:46,021
‫"غرايس" ، هل أنت بخير؟

636
00:32:47,147 --> 00:32:49,688
‫من هنا!

637
00:33:07,791 --> 00:33:09,409
‫"دوكسيبين" ، 150 ملغ.

638
00:33:09,539 --> 00:33:10,748
‫اللعنة.

639
00:33:12,456 --> 00:33:15,123
‫لماذا لا تأخذين "غرايس" إلى غرفة المعيشة؟

640
00:33:15,915 --> 00:33:17,790
‫هيا، تعالي معي.

641
00:33:19,289 --> 00:33:21,040
‫تنفسها ضعيف، ونبضها متسارع.

642
00:33:23,289 --> 00:33:25,247
‫حسناً. لنأخذها إلى "لايكشور".

643
00:33:25,414 --> 00:33:26,763
‫سأبدأ بإعطائها حقنة إنعاش،

644
00:33:26,853 --> 00:33:28,283
‫أضيفي إليها البيكربونات.

645
00:33:28,373 --> 00:33:29,623
‫حسناً.

646
00:33:32,414 --> 00:33:33,915
‫ستكون بخير يا "غرايس".

647
00:33:38,082 --> 00:33:40,206
‫أردت رؤيتي أيها القائد؟

648
00:33:42,539 --> 00:33:43,825
‫عندما وضعت كل ذلك

649
00:33:43,915 --> 00:33:45,289
‫الفلفل الحار في شطيرة "هادلي"؟

650
00:33:45,998 --> 00:33:48,826
‫- كان ذلك مضحكاً.
‫- لا يمكنني أن أستأثر بالفضل أيها القائد.

651
00:33:49,040 --> 00:33:50,408
‫تعلمتها من "دامب آند دامبر".

652
00:33:50,498 --> 00:33:51,597
‫وعندما وضعت الدمية

653
00:33:51,687 --> 00:33:52,866
‫المنتفخة في خزانة "هيرمان"؟

654
00:33:52,956 --> 00:33:55,284
‫- كان الأمر مضحكاً بنفس الدرجة.
‫- تلك كانت فكرتي.

655
00:33:56,123 --> 00:33:58,164
‫اليوم، لم يكن الأمر مضحكاً.

656
00:34:01,748 --> 00:34:03,414
‫لا بأس بالمقالب، ولكنهما،

657
00:34:04,831 --> 00:34:07,492
‫لم يكلفا نفسهما

658
00:34:07,582 --> 00:34:10,324
‫عناء وتكلفة القيادة لـ10 ساعات

659
00:34:10,414 --> 00:34:12,116
‫للقدوم إلى هنا كي نسخر منهما هكذا.

660
00:34:12,206 --> 00:34:13,846
‫عندما نستضيف أحداً هنا،

661
00:34:13,936 --> 00:34:15,658
‫ستعامله على أنه ضيف.

662
00:34:15,748 --> 00:34:17,700
‫هل تفهم ما أقوله لك؟

663
00:34:17,790 --> 00:34:18,790
‫أجل أيها القائد.

664
00:34:19,082 --> 00:34:20,264
‫لذا ستعود الآن إلى هناك

665
00:34:20,354 --> 00:34:21,616
‫كالرجل الذي أعرفه،

666
00:34:21,706 --> 00:34:23,013
‫وستنظر في عينيهما مباشرة،

667
00:34:23,103 --> 00:34:24,491
‫وستصافحهما وتعتذر لهما،

668
00:34:24,581 --> 00:34:26,117
‫فعند عودتهما وعندما

669
00:34:26,207 --> 00:34:27,825
‫يسألهما رفاقهما عن دائرة إطفاء "شيكاغو"،

670
00:34:27,915 --> 00:34:31,040
‫سيتمكنان من القول إننا مصدر فخر.

671
00:34:33,664 --> 00:34:36,664
‫أيها القائد، عليك الذهاب إلى "لايكشور".

672
00:34:39,998 --> 00:34:41,164
‫هذا كل شيء.

673
00:34:44,414 --> 00:34:46,074
‫لم تستطع دخول "الولايات المتحدة"،

674
00:34:46,164 --> 00:34:48,748
‫لذا وافقت على لقائها في "تورنتو".

675
00:34:49,373 --> 00:34:52,013
‫كان هناك محام هجرة سيسهل

676
00:34:52,103 --> 00:34:54,825
‫حصولها على الجنسية الأمريكية.

677
00:34:54,915 --> 00:34:58,247
‫أعطيتها 5 آلاف دولار لقاء أتعابه.

678
00:35:00,998 --> 00:35:03,206
‫ولم أر أي منهما بعد ذلك.

679
00:35:03,331 --> 00:35:04,492
‫حسناً، ولكن إذا كانت روسية،

680
00:35:04,582 --> 00:35:05,831
‫فلماذا تكره "كندا"؟

681
00:35:07,790 --> 00:35:10,658
‫بقيت أسبوعين إضافيين هناك أتنقل

682
00:35:10,748 --> 00:35:13,581
‫بين الوكالات الحكومية المختلفة.

683
00:35:13,956 --> 00:35:16,055
‫حتى انتهى بي الأمر

684
00:35:16,145 --> 00:35:18,331
‫في المركز الكندي لمكافحة التزوير.

685
00:35:19,206 --> 00:35:21,247
‫أتريدون معرفة ما قالوه لي؟

686
00:35:22,873 --> 00:35:24,414
‫ليحذر المشتري.

687
00:35:25,289 --> 00:35:27,956
‫وألم يكن ذلك الخسيس الجالس خلف المكتب

688
00:35:28,082 --> 00:35:30,498
‫مستمتعاً بعض الشيء لرؤية مصابي؟

689
00:35:33,373 --> 00:35:34,324
‫"ماوتش"،

690
00:35:34,414 --> 00:35:36,117
‫بالنيابة عن مجلس الشعب في "كندا"،

691
00:35:36,207 --> 00:35:37,998
‫نحن نعتذر منك.

692
00:35:39,206 --> 00:35:40,873
‫أقدر ذلك.

693
00:35:44,956 --> 00:35:46,498
‫أيها الملازم؟

694
00:35:49,706 --> 00:35:51,513
‫لا أريد التدخل في شأن أحد هنا،

695
00:35:51,603 --> 00:35:53,491
‫ولكن هل تسمح لي؟

696
00:35:53,581 --> 00:35:54,449
‫تفضل.

697
00:35:54,539 --> 00:35:57,539
‫فقط لأنني عشت مؤخراً ما مر به "بيتر".

698
00:35:58,498 --> 00:36:01,206
‫قمت بمهمة

699
00:36:02,082 --> 00:36:03,992
‫تضمنت وفاة رضيع،

700
00:36:04,082 --> 00:36:07,539
‫وأثر ذلك بي حقاً.

701
00:36:08,790 --> 00:36:10,998
‫ولكن الملازم المسؤول عنّا في ذلك الوقت،

702
00:36:11,123 --> 00:36:13,164
‫فعل شيئاً ساعدنا حقاً.

703
00:36:15,664 --> 00:36:16,951
‫- "تسجيل المرضى
‫- الانتظار"

704
00:36:17,123 --> 00:36:18,701
‫إنها تخضع للتنفس الصناعي الآن،

705
00:36:18,791 --> 00:36:20,456
‫وغسيل الكلى للتخلص من السموم.

706
00:36:20,831 --> 00:36:22,623
‫علينا الانتظار ومراقبة ما سيحصل.

707
00:36:24,414 --> 00:36:26,408
‫هل أنت "غابرييلا دوسون"؟

708
00:36:26,498 --> 00:36:28,706
‫أنت من اتهمت "نينا" بتسميم ابنتنا.

709
00:36:28,831 --> 00:36:30,284
‫- سيدي، زوجتك...
‫- هذا ذنبك.

710
00:36:30,581 --> 00:36:32,373
‫أنت فعلت هذا بها!

711
00:36:42,456 --> 00:36:44,908
‫"غابرييلا" ، لقد أعلمت الاتحاد،

712
00:36:44,998 --> 00:36:47,414
‫تحسباً إذا أرادت الشرطة التحدث إليك.

713
00:36:48,247 --> 00:36:49,539
‫عليك أن تكوني مستعدة.

714
00:36:52,182 --> 00:36:53,848
‫"ميلز"، أنا "كايسي".

715
00:36:54,764 --> 00:36:56,488
‫اسمع، أعلم أن الكثيرين

716
00:36:56,578 --> 00:36:58,383
‫كانوا يتحدثون معك اليوم،

717
00:36:58,473 --> 00:37:00,093
‫ولكن قبل أن تتخذ أي قرار،

718
00:37:00,183 --> 00:37:01,883
‫أريد أن أريك شيئاً.

719
00:37:01,973 --> 00:37:03,549
‫يمكنني أن أمر بالمطعم.

720
00:37:03,639 --> 00:37:04,723
‫وأيضاً،

721
00:37:05,264 --> 00:37:07,347
‫أرجوك، ثق بي في هذا فحسب.

722
00:37:18,182 --> 00:37:21,056
‫لا تقلقي. سنتجاوز هذا الأمر.

723
00:37:36,182 --> 00:37:37,223
‫لا بأس يا عزيزتي.

724
00:37:39,098 --> 00:37:40,598
‫أخبريها بما قلته لي.

725
00:37:48,306 --> 00:37:49,973
‫لقد أجبرتني على شربه.

726
00:37:57,098 --> 00:37:58,347
‫لا بأس.

727
00:38:02,182 --> 00:38:03,931
‫لا بأس يا عزيزتي.

728
00:38:06,056 --> 00:38:08,841
‫لقد تفوقت على نفسك هذه المرة يا "أوتيس".

729
00:38:08,931 --> 00:38:09,905
‫- أشعر بالسوء.

730
00:38:09,995 --> 00:38:11,050
‫- يجدر بك ذلك.

731
00:38:11,140 --> 00:38:12,551
‫والأسوأ من ذلك؟

732
00:38:12,641 --> 00:38:14,140
‫كانا راقيين جداً في رد فعلهما.

733
00:38:17,681 --> 00:38:19,556
‫إذاً، كنت واقعاً في حب تلك المرأة؟

734
00:38:20,848 --> 00:38:21,890
‫لا.

735
00:38:22,431 --> 00:38:25,389
‫ولكنني تعلمت الدرس.

736
00:38:35,723 --> 00:38:37,556
‫"(ماوتش)"

737
00:38:37,764 --> 00:38:40,973
‫هذان اللعينان.

738
00:38:46,848 --> 00:38:49,223
‫"أنت مدين لي"

739
00:39:08,881 --> 00:39:09,834
‫- هل "شاي" هنا؟

740
00:39:09,924 --> 00:39:10,964
‫- لا، ليست هنا.

741
00:39:11,382 --> 00:39:13,006
‫أريد قرطيّ فقط.

742
00:39:16,423 --> 00:39:17,673
‫تفضلي بالدخول.

743
00:39:20,881 --> 00:39:22,584
‫- هل تريدين جعة؟
‫- بالطبع.

744
00:39:24,881 --> 00:39:26,271
‫لا أعرف لماذا عارضت

745
00:39:26,361 --> 00:39:27,839
‫فكرة معاودة الاتصال بي.

746
00:39:29,131 --> 00:39:31,173
‫كانت تمر بمشاكل مع حبيبة سابقة.

747
00:39:32,048 --> 00:39:33,749
‫كل ما كان عليها فعله هو إخباري.

748
00:39:33,839 --> 00:39:35,708
‫لا أريد إضافة المزيد من المشاكل.

749
00:39:35,798 --> 00:39:37,125
‫أنا أبحث عن بعض المرح.

750
00:39:37,215 --> 00:39:39,792
‫- لا، أفهم ذلك، أبق علاقاتك قصيرة وممتعة،
‫- هذه سياستي.

751
00:39:42,756 --> 00:39:43,756
‫بالضبط.

752
00:39:57,839 --> 00:39:59,293
‫- مرحباً، هذا أنا.
‫- أهلاً.

753
00:40:00,631 --> 00:40:02,173
‫أجيبي بسرعة بخصوص "كورين".

754
00:40:03,423 --> 00:40:04,480
‫- هل تكنين لها المشاعر؟

755
00:40:04,570 --> 00:40:05,714
‫- لماذا يا "كيلي"؟

756
00:40:05,881 --> 00:40:08,464
‫لأنك إذا كنت تفعلين، سأطلب منها الخروج.

757
00:40:11,423 --> 00:40:12,839
‫متع نفسك كما تشاء.

758
00:40:14,173 --> 00:40:15,667
‫- هل أنت بخير؟
‫- استمتع.

759
00:40:56,023 --> 00:40:56,976
‫- الملازم "كايسي".

760
00:40:57,066 --> 00:40:58,106
‫- "غاري".

761
00:40:58,647 --> 00:41:01,059
‫- شكراً لك على السماح لنا بالقدوم.
‫- هذا "بيتر ميلز".

762
00:41:01,231 --> 00:41:02,350
‫مرحباً، كيف حالك؟

763
00:41:02,440 --> 00:41:03,476
‫- أهلاً، سعدت بلقائك.

764
00:41:03,566 --> 00:41:04,683
‫- تفضلا بالدخول.

765
00:41:04,773 --> 00:41:05,893
‫- استريحا من فضلكما.

766
00:41:05,983 --> 00:41:07,190
‫- شكراً لك.

767
00:41:07,523 --> 00:41:09,939
‫"صوفي"! الملازم "كايسي" هنا!

768
00:41:10,731 --> 00:41:13,016
‫احترق منزلهما السابق منذ بضع سنوات.

769
00:41:13,106 --> 00:41:14,482
‫واستجبنا لذلك النداء.

770
00:41:15,315 --> 00:41:16,557
‫كيف حالها؟

771
00:41:16,647 --> 00:41:18,474
‫ستحصل على رخصتها الأسبوع القادم.

772
00:41:18,564 --> 00:41:19,642
‫- هل تصدق ذلك؟

773
00:41:19,732 --> 00:41:20,891
‫- بدأت "صوفي" بالقيادة؟

774
00:41:20,981 --> 00:41:22,898
‫حسناً، ليس قبل الأسبوع القادم.

775
00:41:25,231 --> 00:41:27,059
‫- الملازم "كايسي"!
‫- ها أنت ذا!

776
00:41:32,231 --> 00:41:34,398
‫"بيتر"، أقدم لك "صوفي".

777
00:41:34,898 --> 00:41:35,898
‫مرحباً.

778
00:41:37,148 --> 00:41:38,523
‫أريد أن أريكما شيئاً.

779
00:41:41,606 --> 00:41:42,814
‫ماذا لديك؟

780
00:41:44,315 --> 00:41:45,398
‫ما هذا؟

781
00:41:45,898 --> 00:41:48,647
‫المركز الثاني في تصفيات الفتيات النهائية.

782
00:41:49,647 --> 00:41:51,393
‫- تهانيّ.
‫- شكراً.

783
00:41:57,356 --> 00:41:58,523
‫آسف.

784
00:41:59,064 --> 00:42:00,731
‫لا تتأسف. أنا لا أمانع.

785
00:42:01,689 --> 00:42:03,267
‫- أنقذني الملازم "كايسي"
‫- من الحريق.

786
00:42:09,190 --> 00:42:10,231
‫أنا على قيد الحياة.

