﻿1
00:00:04,676 --> 00:00:05,719
‫في الحلقات السابقة.

2
00:00:06,178 --> 00:00:08,013
‫رأيته في موقعي حريقين مختلفين.

3
00:00:08,138 --> 00:00:09,264
‫لدينا مشعل حرائق هنا؟

4
00:00:09,389 --> 00:00:10,884
‫ماذا تحمل في حقيبة الظهر تلك؟

5
00:00:10,974 --> 00:00:12,517
‫ابتعد عني. أنت لا تعرفني.

6
00:00:12,642 --> 00:00:14,284
‫"ليون". سآتي وأقلك. ولن ألقي مواعظ.

7
00:00:14,374 --> 00:00:16,104
‫أريد إيصالك للمنزل فقط.

8
00:00:17,230 --> 00:00:19,524
‫أريد دفعة جديدة. يمكنني أن أدفع لك.

9
00:00:21,318 --> 00:00:23,064
‫- هل سمعت عن "هالي" و"كايسي"؟
‫- ماذا؟

10
00:00:23,236 --> 00:00:24,399
‫- سينفصلان عن بعضهما.

11
00:00:24,489 --> 00:00:25,739
‫- أأنت بخير؟

12
00:00:25,948 --> 00:00:27,324
‫أجل. أنا بخير.

13
00:00:32,495 --> 00:00:34,908
‫مرحباً. راسلتك بضع مرات.

14
00:00:34,998 --> 00:00:37,292
‫آسفة. كنت أتعامل مع أمر ما.

15
00:00:37,417 --> 00:00:39,204
‫لا أريد إضافة المزيد من المشاكل.

16
00:00:39,294 --> 00:00:41,582
‫- أفهم ذلك، أبق علاقاتك قصيرة وممتعة،
‫- هذه سياستي.

17
00:00:41,755 --> 00:00:42,756
‫بالضبط.

18
00:00:42,882 --> 00:00:43,815
‫أجيبي بخصوص "كورين".

19
00:00:43,905 --> 00:00:44,926
‫أتكنين لها المشاعر؟

20
00:00:45,383 --> 00:00:46,676
‫متع نفسك كما تشاء.

21
00:01:03,610 --> 00:01:04,778
‫أتمنى لك يوماً جيداً.

22
00:01:06,196 --> 00:01:07,405
‫أجل. وأنت أيضاً.

23
00:01:21,211 --> 00:01:22,504
‫أتشعر بحال أفضل؟

24
00:01:23,255 --> 00:01:24,714
‫أتشعر وكأنك حققت شيئاً؟

25
00:01:27,259 --> 00:01:28,343
‫بالمناسبة،

26
00:01:31,137 --> 00:01:32,974
‫إنها ليست مثليّة بشكل كامل.

27
00:01:37,811 --> 00:01:38,812
‫ماذا؟

28
00:01:39,897 --> 00:01:41,731
‫قلت إنك لا تمانعين.

29
00:01:46,028 --> 00:01:48,149
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)

30
00:01:48,239 --> 00:01:50,448
‫فرقة 3"

31
00:01:51,324 --> 00:01:52,320
‫بدأت ترتفع الحرارة،

32
00:01:52,410 --> 00:01:53,493
‫وبدأ الدخان يتصاعد.

33
00:01:53,618 --> 00:01:55,052
‫استدرت ورأيت النيران

34
00:01:55,142 --> 00:01:56,656
‫تخرج من النوافذ فجأة.

35
00:01:56,746 --> 00:01:58,139
‫حاولنا رش الماء، لكنها كانت ملتهبة

36
00:01:58,229 --> 00:01:59,701
‫ثم انفجرت أسطوانة بروبان.

37
00:01:59,791 --> 00:02:01,642
‫- أهناك شيء آخر قابل للاشتعال؟

38
00:02:01,732 --> 00:02:03,670
‫- بضع أسطوانات. أوكسجين واستلين.

39
00:02:04,129 --> 00:02:05,520
‫طاقم المركبة 81، أخرجوا الأسطوانات

40
00:02:05,610 --> 00:02:07,090
‫قبل أن ينفجر المكان.

41
00:02:07,257 --> 00:02:08,717
‫الفرقة، تولوا البحث.

42
00:02:11,678 --> 00:02:12,841
‫أليس هذا الفتى "إيرني"

43
00:02:12,931 --> 00:02:14,180
‫من عشاء عيد الشكر؟

44
00:02:21,771 --> 00:02:23,559
‫الغرفة الرئيسية خالية من المواد الخطرة.

45
00:02:23,649 --> 00:02:25,518
‫لا يوجد عمال هنا.

46
00:02:25,608 --> 00:02:27,312
‫لم أتفقد غرفة المعدات بعد.

47
00:02:27,402 --> 00:02:28,570
‫سنتفقدها!

48
00:02:32,240 --> 00:02:34,027
‫أيها الملازم! هناك شخص عند الزاوية.

49
00:02:34,117 --> 00:02:35,759
‫حسناً! اسحبه من ساقيه.

50
00:02:35,850 --> 00:02:37,572
‫"هادلي" و"كاب"، أنهيا تمشيط المكان.

51
00:02:37,662 --> 00:02:38,663
‫سنتولى الأمر.

52
00:02:40,165 --> 00:02:42,118
‫لنجلب خرطومي مياه ونجهزهما في الخلف.

53
00:02:42,208 --> 00:02:43,209
‫- أجل يا سيدي.
‫- تمهل!

54
00:02:46,671 --> 00:02:48,423
‫1، 2، 3، هيا!

55
00:02:50,717 --> 00:02:51,984
‫ما زال طاقم المركبة يعملون.

56
00:02:52,074 --> 00:02:53,428
‫افتحا منفذ تهوية في السقف.

57
00:02:53,971 --> 00:02:54,972
‫سنتولى ذلك.

58
00:02:58,266 --> 00:03:00,435
‫غرفة المعدات خالية!

59
00:03:00,895 --> 00:03:02,723
‫- خذ واحدة من هذه.
‫- حسناً.

60
00:03:04,065 --> 00:03:05,107
‫المكان لك يا "ريتش".

61
00:03:05,315 --> 00:03:06,691
‫أريد المزيد من الخراطيم!

62
00:03:13,323 --> 00:03:14,783
‫ما وضع فتحة التهوية؟

63
00:03:15,408 --> 00:03:17,243
‫ما زلنا نفتحها. لكننا نحرز تقدماً.

64
00:03:23,125 --> 00:03:24,584
‫اخرجوا!

65
00:03:29,924 --> 00:03:30,925
‫"فارغاس"!

66
00:03:33,426 --> 00:03:35,588
‫النجدة! أُصيب رجل إطفاء!

67
00:03:35,678 --> 00:03:37,404
‫لدينا رجل إطفاء مصاب على السطح!

68
00:03:37,494 --> 00:03:39,307
‫ارفعوا سلماً إلى هناك حالاً!

69
00:03:41,018 --> 00:03:41,993
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)

70
00:03:42,083 --> 00:03:43,145
‫خدمات الطوارئ الطبية"

71
00:03:44,897 --> 00:03:46,107
‫"فارغاس" ؟ أتسمعني؟

72
00:03:47,190 --> 00:03:49,484
‫خذ نفساً عميقاً وببطء يا "فارغاس".

73
00:03:49,609 --> 00:03:52,029
‫سنأخذك إلى المستشفى بسرعة، اتفقنا؟

74
00:03:52,154 --> 00:03:53,315
‫تماسك من أجلنا.

75
00:03:53,405 --> 00:03:55,234
‫- جاهزون؟ نحتاج إلى مساعدة.
‫- أجل.

76
00:03:57,492 --> 00:03:59,078
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

77
00:04:06,085 --> 00:04:07,518
‫"61

78
00:04:07,608 --> 00:04:09,130
‫لا تقد خلف المركبة"

79
00:04:17,262 --> 00:04:18,680
‫مهلاً! أنت.

80
00:04:18,805 --> 00:04:20,508
‫أتسببت في حرق المكان أيها اللعين؟

81
00:04:20,598 --> 00:04:21,552
‫- أشاهد الحريق.

82
00:04:21,642 --> 00:04:22,684
‫- تشاهد الحريق؟ أتسببت به؟

83
00:04:23,309 --> 00:04:24,769
‫"كيلي"! هذا يكفي.

84
00:04:26,354 --> 00:04:27,621
‫رأينا حريقين بدآ من مكب نفايات،

85
00:04:27,711 --> 00:04:29,066
‫وذات الفتى في المرتين!

86
00:04:29,232 --> 00:04:30,483
‫دعك من الأمر يا "كيلي".

87
00:04:30,943 --> 00:04:32,145
‫أنا أتعامل مع الموقف.

88
00:04:32,235 --> 00:04:34,023
‫لم لا تدعوه لتناول فطيرة تفاح؟

89
00:04:34,113 --> 00:04:35,817
‫- أبقه بالقرب منك.
‫- هذه هي الخطة، صحيح؟

90
00:04:48,961 --> 00:04:53,381
‫"(شيكاغو فاير)"

91
00:04:57,786 --> 00:04:59,323
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

92
00:04:59,621 --> 00:05:01,076
‫أعلم أنكم قلقون حيال ما حصل

93
00:05:01,166 --> 00:05:02,707
‫لـ "فارغاس" في المناوبة الأخيرة.

94
00:05:03,458 --> 00:05:05,288
‫عالجه الأطباء وأخرجوه من المستشفى،

95
00:05:05,378 --> 00:05:07,295
‫إنه يرتاح.

96
00:05:08,923 --> 00:05:10,507
‫لكنه لم يتجاوز مرحلة الخطر.

97
00:05:11,758 --> 00:05:13,713
‫أثبتت تحاليل المواد السامة أن نشارة

98
00:05:13,803 --> 00:05:15,846
‫المغنيسيوم كانت في متجر المعدات،

99
00:05:16,013 --> 00:05:18,140
‫وكما تعلمون، هي تتفاعل مع الماء.

100
00:05:18,348 --> 00:05:19,641
‫استنشاق المغنيسيوم.

101
00:05:19,975 --> 00:05:21,325
‫يعاني حروقاً في رئتيه

102
00:05:21,415 --> 00:05:22,853
‫والتهاباً في أعلى جهازه التنفسي.

103
00:05:23,520 --> 00:05:25,022
‫إذاً، متى سنراه مجدداً؟

104
00:05:25,313 --> 00:05:27,024
‫لن نعرف حتى نحصل على النتائج.

105
00:05:27,690 --> 00:05:28,978
‫لكن اسمعوا، سيكون بخير.

106
00:05:29,068 --> 00:05:30,443
‫مهما حصل.

107
00:05:32,362 --> 00:05:33,446
‫مفهوم؟

108
00:05:37,742 --> 00:05:39,202
‫تعال إلى مكتبي، حالاً.

109
00:05:46,001 --> 00:05:47,169
‫أغلق الباب.

110
00:05:50,505 --> 00:05:52,424
‫إن تحدثت معي هكذا أمام الرجال مجدداً،

111
00:05:52,590 --> 00:05:54,586
‫فسترى جانباً من شخصيتي لن تنساه أبداً.

112
00:05:54,676 --> 00:05:56,629
‫مع كامل احترامي لك، عليّ حماية فريقي.

113
00:05:56,719 --> 00:05:58,237
‫وماذا أفعل في رأيك؟

114
00:05:58,327 --> 00:05:59,932
‫أتجول في الأرجاء كالمغفل؟

115
00:06:00,182 --> 00:06:02,642
‫إنه مشعل حرائق، الأمر واضح.

116
00:06:02,809 --> 00:06:04,644
‫أنا أتعامل مع الأمر!

117
00:06:06,105 --> 00:06:07,230
‫أتفهم ما أقوله؟

118
00:06:09,274 --> 00:06:10,275
‫ابق خارج المسألة.

119
00:06:27,292 --> 00:06:28,169
‫"الفرقة"

120
00:06:28,334 --> 00:06:31,088
‫"(سيفرايد)"

121
00:06:44,185 --> 00:06:45,409
‫مرحباً، اتصلت بـ "خوزيه فارغاس".

122
00:06:45,499 --> 00:06:46,811
‫اترك رسالة من فضلك.

123
00:06:48,771 --> 00:06:49,872
‫- هل من أخبار جديدة؟

124
00:06:49,962 --> 00:06:51,143
‫- إنه لا يجيب على الهاتف.

125
00:06:51,233 --> 00:06:52,374
‫حسناً، أعلمني إن كان أحدهم

126
00:06:52,464 --> 00:06:53,686
‫يخطط لزيارته في المنزل.

127
00:06:53,776 --> 00:06:55,564
‫- نريد أنا و "دوسون" الذهاب.
‫- لك هذا.

128
00:06:56,155 --> 00:06:57,901
‫مهلاً، مالك شقة "دوسون"

129
00:06:57,991 --> 00:06:59,819
‫يتصرف بلؤم حيال تصليحات الشقة،

130
00:06:59,909 --> 00:07:01,654
‫- نافذة مطبخها تُسرّب الماء
‫- كلما أمطرت

131
00:07:01,827 --> 00:07:02,953
‫ولا يفعل شيئاً حيالها.

132
00:07:03,661 --> 00:07:06,207
‫حقاً؟ لم تقل أي شيء لي.

133
00:07:06,331 --> 00:07:07,410
‫لم تشأ أن تتطفل عليك.

134
00:07:07,500 --> 00:07:08,660
‫على أي حال، حاولت

135
00:07:08,750 --> 00:07:10,101
‫إصلاحها بنفسها والآن

136
00:07:10,191 --> 00:07:11,621
‫لا تتحرك النافذة لأعلى أو لأسفل.

137
00:07:11,711 --> 00:07:14,173
‫حسناً، سأتحدث معها.

138
00:07:14,924 --> 00:07:16,253
‫- رائع، شكراً.

139
00:07:16,343 --> 00:07:17,759
‫- أجل. لا عليك.

140
00:07:26,559 --> 00:07:28,311
‫كان عليك إخباري بمشكلة نافذتك.

141
00:07:29,437 --> 00:07:30,454
‫إن أردت أن تعرف "شيكاغو"

142
00:07:30,544 --> 00:07:31,641
‫بأكملها أمور حياتك،

143
00:07:31,731 --> 00:07:33,040
‫- فأخبر "ليزلي شاي" بها.

144
00:07:33,130 --> 00:07:34,526
‫- يمكنني تركيب نافذة جديدة لك.

145
00:07:35,236 --> 00:07:37,988
‫لا أحب طلب المساعدة من أحد.

146
00:07:38,655 --> 00:07:40,074
‫لكنك لم تطلبي ذلك.

147
00:07:49,959 --> 00:07:53,921
‫هل تعرف كيف بدأ حريق متجر المعدات؟

148
00:07:59,634 --> 00:08:01,443
‫هل تذكر "خوزيه فارغاس"

149
00:08:01,533 --> 00:08:03,429
‫من محطة الإطفاء؟

150
00:08:04,430 --> 00:08:06,808
‫احترقت رئتاه بشدة.

151
00:08:10,187 --> 00:08:11,850
‫- أخبرتك بأنني لا أعرف شيئاً...

152
00:08:11,940 --> 00:08:13,690
‫- لكن إن كنت تعرف شيئاً،

153
00:08:14,066 --> 00:08:15,936
‫فسيكون الآن الوقت المناسب للتكلم،

154
00:08:16,026 --> 00:08:17,064
‫لأنك لو أخبرتني الآن،

155
00:08:17,154 --> 00:08:18,279
‫فسيظل بمقدوري مساعدتك.

156
00:08:26,954 --> 00:08:28,345
‫- إنه ليس ذنبي.

157
00:08:28,435 --> 00:08:29,915
‫- ماذا تقصد بأنه ليس ذنبك؟

158
00:08:31,208 --> 00:08:32,876
‫هيا يا بني. تحدث إليّ.

159
00:08:34,253 --> 00:08:36,130
‫أياً كان الأمر، يمكننا إصلاحه.

160
00:08:36,839 --> 00:08:38,299
‫يمكننا توفير المساعدة لك.

161
00:08:39,757 --> 00:08:40,753
‫- أريد جلب جدتي.

162
00:08:40,844 --> 00:08:41,927
‫- لا بأس بذلك.

163
00:08:42,760 --> 00:08:45,347
‫المركبة 81، هناك حادث مصعد...

164
00:08:45,680 --> 00:08:47,724
‫تعال إلى المركز الساعة 2.

165
00:08:48,892 --> 00:08:50,853
‫لن يؤذيك أحداً بعد الآن يا "إيرني".

166
00:08:54,689 --> 00:08:56,358
‫تعال إلى المحطة الساعة 2، اتفقنا؟

167
00:09:08,536 --> 00:09:09,537
‫ماذا حصل؟

168
00:09:09,787 --> 00:09:11,784
‫- توقفت مجموعة مصاعد عن العمل.
‫- أحدها عالق.

169
00:09:11,957 --> 00:09:14,411
‫- كان هناك شخص يتصل طلباً للمساعدة،
‫- لكنه لم يعد يجيب.

170
00:09:14,584 --> 00:09:15,501
‫أي طابق؟

171
00:09:15,627 --> 00:09:16,936
‫إنه مصعد سريع. قد يكون

172
00:09:17,026 --> 00:09:18,421
‫بين الردهة والطابق الـ10.

173
00:09:18,588 --> 00:09:19,688
‫لنبدأ من الطابق الـ10

174
00:09:19,778 --> 00:09:20,966
‫ونأخذ نظرة من الأعلى.

175
00:09:34,562 --> 00:09:35,563
‫هذا هو.

176
00:09:39,234 --> 00:09:40,604
‫- هل فتحته؟
‫- أجل.

177
00:09:43,197 --> 00:09:44,198
‫جيد!

178
00:09:49,203 --> 00:09:50,824
‫إننا من قسم الإطفاء.

179
00:09:50,914 --> 00:09:52,622
‫هل من أحد يسمعني؟

180
00:09:56,293 --> 00:09:58,227
‫"ميلز" و"كروز" و"هيرمان"، ألقوا حبلاً.

181
00:09:58,317 --> 00:10:00,332
‫سأنزل في بئر المصعد.

182
00:10:00,422 --> 00:10:01,542
‫"أوتيس" ، اصعد إلى غرفة المحرك

183
00:10:01,632 --> 00:10:02,841
‫واقطع عنه الكهرباء.

184
00:10:03,842 --> 00:10:07,262
‫"ماوتش" ، ابق هنا وتول أمر الطابق، مفهوم؟

185
00:10:12,893 --> 00:10:16,814
‫"9، 8، 10، الطابق الأرضي"

186
00:10:17,856 --> 00:10:19,441
‫قُطعت الكهرباء عن المصاعد كلها.

187
00:10:21,567 --> 00:10:23,112
‫"بيتر ميلز" ، تم تأمين حبلك.

188
00:10:31,945 --> 00:10:33,071
‫تم تأمين الحبل!

189
00:10:33,655 --> 00:10:34,691
‫- حسناً.
‫- أجل.

190
00:10:58,263 --> 00:10:59,264
‫مرحباً؟

191
00:11:03,894 --> 00:11:06,021
‫المصعد فارغ باستثناء وجود خزنة.

192
00:11:06,146 --> 00:11:07,856
‫لا بد أنها تزن طناً على الأقل.

193
00:11:16,781 --> 00:11:17,782
‫ما هذا؟

194
00:11:20,661 --> 00:11:21,662
‫لم أفعلها.

195
00:11:28,935 --> 00:11:31,188
‫مهلاً يا رجل، نزلت إلى هنا لأساعدك.

196
00:11:32,355 --> 00:11:33,601
‫- ألم تسمع مناداتي؟

197
00:11:33,691 --> 00:11:35,025
‫- أرجوك، لا أحتاج إلى مساعدة.

198
00:11:35,442 --> 00:11:37,235
‫هذا واضح، ما اسمك؟

199
00:11:37,402 --> 00:11:38,653
‫لا أريد إخبارك به.

200
00:11:39,279 --> 00:11:40,405
‫أنا لست شرطياً.

201
00:11:43,950 --> 00:11:45,196
‫حسناً، سأناديك باسم "رالف".

202
00:11:45,286 --> 00:11:46,613
‫"رالف" ، لا ترتكب أي...

203
00:11:46,703 --> 00:11:47,788
‫اسمي "مارك".

204
00:11:48,038 --> 00:11:49,242
‫حسناً يا "مارك"،

205
00:11:49,332 --> 00:11:50,624
‫لا ترتكب أي حماقة.

206
00:11:52,709 --> 00:11:54,336
‫أعني، لا ترتكب حماقة مجدداً.

207
00:11:54,503 --> 00:11:55,504
‫يا للهول.

208
00:11:55,962 --> 00:11:57,229
‫سيبقى المصعد عالقاً

209
00:11:57,319 --> 00:11:58,673
‫حتى تخرج تلك الخزنة يا "كايسي".

210
00:11:58,841 --> 00:11:59,899
‫- ارم لي عدة الإنقاذ.

211
00:11:59,989 --> 00:12:01,134
‫- حسناً!

212
00:12:01,927 --> 00:12:03,360
‫لم ألاحظ أن الخزنة مفقودة

213
00:12:03,450 --> 00:12:04,965
‫إلا عندما عدت من اجتماع.

214
00:12:05,055 --> 00:12:06,890
‫حسناً، لن تبرح مكانها الآن.

215
00:12:10,143 --> 00:12:12,771
‫أخبرتها بأنني بحاجة إلى 45 ألفاً،

216
00:12:12,896 --> 00:12:15,148
‫لكنها قالت لي، "اقبل بالعرض أو لا".

217
00:12:15,524 --> 00:12:16,900
‫يبدو أنك قبلت العرض.

218
00:12:18,276 --> 00:12:19,986
‫سنخرجه من هناك قريباً.

219
00:12:20,153 --> 00:12:22,030
‫يجب ألا توظف أحداً من عائلتك.

220
00:12:24,533 --> 00:12:26,409
‫لم تخرج النقود من المبنى قط.

221
00:12:27,077 --> 00:12:28,093
‫ربما يمكننا أنا و "بيتس"

222
00:12:28,183 --> 00:12:29,287
‫إيجاد حل لهذا الأمر.

223
00:12:29,454 --> 00:12:31,833
‫ها أنت ذا. الآن، حين أقول لك...

224
00:12:32,374 --> 00:12:33,458
‫ليس بعد!

225
00:12:36,686 --> 00:12:39,099
‫لا أستطيع التشبث أكثر. ساعدني!

226
00:12:39,189 --> 00:12:40,685
‫- تشبث!
‫- ساعدني!

227
00:12:41,107 --> 00:12:42,692
‫أنا قادم لمساعدتك.

228
00:12:42,860 --> 00:12:44,898
‫- "كايسي" ، أعد توصيل حبلك حالاً!

229
00:12:44,988 --> 00:12:47,107
‫- أعطني يدك. هيا.

230
00:12:47,197 --> 00:12:48,255
‫ابق هادئاً. حسناً،

231
00:12:48,345 --> 00:12:49,484
‫تمسك بالعارضة الآن.

232
00:12:49,574 --> 00:12:50,987
‫- أأمسكت بالعارضة؟
‫- أجل.

233
00:12:51,159 --> 00:12:53,446
‫حسناً. استند عليّ بيدك الأخرى.

234
00:12:53,536 --> 00:12:55,033
‫خطوة واحدة تلو الأخرى،

235
00:12:55,123 --> 00:12:56,706
‫على طول الحافة. أمسكت بك.

236
00:12:58,500 --> 00:12:59,668
‫تشبث!

237
00:13:00,293 --> 00:13:02,415
‫- ارفع قدمك لأعلى، أمسكت بك!
‫- ساعدني.

238
00:13:02,587 --> 00:13:04,125
‫- من فضلك لا تتركني.
‫- أمسكت بك.

239
00:13:04,297 --> 00:13:05,709
‫ارفع قدمك لأعلى!

240
00:13:05,799 --> 00:13:08,426
‫أمسكت بك. لن أفلتك.

241
00:13:08,677 --> 00:13:11,388
‫استمر بالتقدم، وضعك جيد.

242
00:13:14,892 --> 00:13:16,768
‫أنقذته. اسحبوا الحبل.

243
00:13:17,143 --> 00:13:18,598
‫- استعدوا للسحب.
‫- اسحبوا.

244
00:13:19,187 --> 00:13:21,773
‫ارفع قدميك.

245
00:13:22,817 --> 00:13:23,818
‫تابع.

246
00:13:27,070 --> 00:13:28,906
‫والآن، توقف! توقف مكانك!

247
00:13:32,034 --> 00:13:33,035
‫حسناً.

248
00:13:35,245 --> 00:13:37,706
‫أأنت بخير؟ تعال واجلس على الكرسي.

249
00:13:41,418 --> 00:13:42,643
‫حسناً يا سيدي، تبدو بخير.

250
00:13:42,733 --> 00:13:44,046
‫هل أُصبت في أي مكان؟

251
00:13:44,170 --> 00:13:45,505
‫أشعر بالغثيان.

252
00:13:47,173 --> 00:13:48,168
‫ستكون بخير.

253
00:13:48,258 --> 00:13:49,901
‫ماذا يفترض بي أن أقول لأمي

254
00:13:49,991 --> 00:13:51,720
‫أيها الفاشل؟

255
00:13:54,974 --> 00:13:55,968
‫"ماوتش".

256
00:13:56,058 --> 00:13:57,366
‫أظن أنني تركت عدتي في الأعلى.

257
00:13:57,456 --> 00:13:58,846
‫أتستطيع أن تجلبها لي؟

258
00:13:58,936 --> 00:14:00,369
‫كنت لأقوم بحركة بذيئة،

259
00:14:00,459 --> 00:14:01,981
‫لكن هذا سيتطلب طاقة كبيرة.

260
00:14:06,693 --> 00:14:07,694
‫مرحباً؟

261
00:14:09,779 --> 00:14:11,364
‫أجل، أقبل بدفع تكاليف المكالمة.

262
00:14:13,658 --> 00:14:15,488
‫"ليون" ، أحذرك إن كنت تتصل بي

263
00:14:15,578 --> 00:14:17,495
‫من المكان الذي أظن أنك تتصل منه.

264
00:14:20,290 --> 00:14:22,036
‫- أيها الملازم؟
‫- أجل.

265
00:14:22,792 --> 00:14:24,455
‫- قُبض على أخي الصغير
‫- خلال عملية سطو.

266
00:14:24,879 --> 00:14:26,546
‫كانت سرقة تافهة ولم يكن مسلحاً.

267
00:14:26,755 --> 00:14:28,251
‫على أي حال، إنه في سجن المقاطعة

268
00:14:28,341 --> 00:14:29,925
‫فأريد التغيب لساعة لأدفع كفالته.

269
00:14:31,986 --> 00:14:34,362
‫أعدنا إلى المحطة ثم افعل ما عليك فعله.

270
00:14:34,696 --> 00:14:35,823
‫أأنت متأكد؟

271
00:14:36,073 --> 00:14:37,158
‫هل أنت متأكد؟

272
00:14:37,908 --> 00:14:39,034
‫إنه أحد أفراد عائلتي.

273
00:14:46,499 --> 00:14:48,127
‫"كايسي" ، مرحباً.

274
00:14:49,586 --> 00:14:51,062
‫فرضياً، إن جاء صديقك إلى منزلك،

275
00:14:51,152 --> 00:14:52,714
‫ليساعدك في شيء ما،

276
00:14:53,174 --> 00:14:54,878
‫هل تكافئ صديقك بطبق الأرز

277
00:14:54,968 --> 00:14:56,759
‫والدجاج مع الصلصة اللذيذ؟

278
00:14:56,969 --> 00:14:58,888
‫أم 6 علب من جعته المفضلة؟

279
00:15:03,725 --> 00:15:06,972
‫فرضياً، يمكن لصديقك إحضار جعته بنفسه.

280
00:15:07,062 --> 00:15:13,027
‫ولكنه بالكاد يستطيع نطق اسم الطبق ذاك،

281
00:15:14,277 --> 00:15:15,487
‫ناهيك عن طهوه.

282
00:15:16,864 --> 00:15:17,865
‫فهمت.

283
00:15:23,511 --> 00:15:25,362
‫انظري إلى نفسك،

284
00:15:25,452 --> 00:15:27,383
‫تشعين بهجة كشجرة الميلاد.

285
00:15:27,473 --> 00:15:28,892
‫ماذا؟ لا، أنا فقط

286
00:15:28,892 --> 00:15:31,013
‫سألته إن كان يرغب أن أعد له العشاء.

287
00:15:31,103 --> 00:15:32,516
‫- حسناً.

288
00:15:32,606 --> 00:15:34,106
‫- لن نتحدث بهذا الشأن.

289
00:15:34,315 --> 00:15:36,401
‫جدياً، كم مضى على هذا الأمر؟

290
00:15:36,609 --> 00:15:38,397
‫هجر خطيبته للتو يا "شاي".

291
00:15:38,487 --> 00:15:40,356
‫ولكن أجل، مضى وقت طويل.

292
00:15:40,446 --> 00:15:42,317
‫ولهذا السبب عليك أن تدخلي حياته،

293
00:15:42,407 --> 00:15:45,158
‫وتستغلي فراغه العاطفي لتوجيهه نحوك.

294
00:15:45,284 --> 00:15:47,489
‫- حسناً. أنا على وشك توجيه شيء ما
‫- نحوك قريباً.

295
00:15:49,706 --> 00:15:53,035
‫إنه حي وبشحمه ولحمه، "خوزيه فارغاس".

296
00:15:53,125 --> 00:15:56,044
‫ها هو ذا! من الجيد رؤيتك يا صديقي.

297
00:15:56,254 --> 00:15:57,624
‫- أيها الملازم.

298
00:15:57,714 --> 00:15:59,172
‫- كيف حالك يا رجل؟

299
00:16:01,676 --> 00:16:03,678
‫هل ستبقى لتناول الغداء؟ لدينا لحم بقري.

300
00:16:08,056 --> 00:16:10,017
‫سيبقى. هيا، لنأكل!

301
00:16:14,439 --> 00:16:15,643
‫سيارة الإسعاف 61، رجل مصاب.

302
00:16:15,733 --> 00:16:17,017
‫أسباب الإصابة مجهولة.

303
00:16:17,107 --> 00:16:18,895
‫- اتركوا لي بعض الطعام.
‫- بالتأكيد.

304
00:16:19,067 --> 00:16:21,362
‫على طريق "716 ساوث مورغان".

305
00:16:26,992 --> 00:16:28,196
‫آسف.

306
00:16:28,286 --> 00:16:29,761
‫أجبرني الأطباء على استخدام

307
00:16:29,851 --> 00:16:31,414
‫جهاز الرذاذ 4 مرات في اليوم.

308
00:16:31,748 --> 00:16:34,041
‫إضافة إلى جهاز الاستنشاق هذا.

309
00:16:35,585 --> 00:16:36,711
‫يوم حافل حتى الآن؟

310
00:16:37,044 --> 00:16:38,920
‫لا، ليس سيئاً جداً.

311
00:16:47,472 --> 00:16:49,030
‫"كايسي" و"سيفرايد"،

312
00:16:49,120 --> 00:16:50,767
‫يطلب القائد رؤيتكما.

313
00:16:58,232 --> 00:17:00,520
‫- الدكتور "تيني" ، المدير الطبي للدائرة.

314
00:17:00,610 --> 00:17:02,986
‫- أيها السيدان.

315
00:17:03,446 --> 00:17:05,338
‫أردت إحضاركما لأن "فارغاس"

316
00:17:05,428 --> 00:17:07,408
‫خدم تحت قيادتكما كليكما.

317
00:17:07,700 --> 00:17:09,238
‫تشير نتائج التحاليل إلى إصابته

318
00:17:09,328 --> 00:17:10,952
‫بانسداد رئوي مزمن.

319
00:17:11,329 --> 00:17:12,471
‫- وما هذا المرض؟

320
00:17:12,561 --> 00:17:13,790
‫- سيعاني من انتفاخ الرئة،

321
00:17:14,457 --> 00:17:17,376
‫مما يعني أن حالة رئتيه ستتدهور تدريجياً.

322
00:17:17,585 --> 00:17:19,878
‫لن يتمكن من تنفس كمية هواء طبيعية،

323
00:17:20,838 --> 00:17:22,480
‫قد يؤدي إلى مشاكل أخرى وفقدان الوزن

324
00:17:22,570 --> 00:17:24,300
‫واختلال وظيفي في العضلات الهيكلية،

325
00:17:25,008 --> 00:17:26,552
‫ومشاكل قلبية.

326
00:17:27,094 --> 00:17:28,465
‫من المستحيل أن يكون

327
00:17:28,555 --> 00:17:30,013
‫بمقدوره تحمل متطلبات العمل.

328
00:17:30,348 --> 00:17:31,406
‫إنه في الخارج أيها القائد

329
00:17:31,496 --> 00:17:32,642
‫ويبدو بصحة جيدة.

330
00:17:32,933 --> 00:17:36,771
‫سنحيله إلى إجازة طويلة الأمد بسبب الإعاقة.

331
00:17:38,021 --> 00:17:39,857
‫أردت أن تعرفا ما يحدث.

332
00:17:40,316 --> 00:17:41,791
‫حين أنهي المعاملات الورقية،

333
00:17:41,881 --> 00:17:43,444
‫سأتحدث إلى "فارغاس".

334
00:17:47,323 --> 00:17:48,491
‫سنخبره بالأمر.

335
00:17:54,247 --> 00:17:55,368
‫- انتهى الأمر إذاً؟

336
00:17:55,458 --> 00:17:56,666
‫- آسف يا "فارغاس".

337
00:17:58,376 --> 00:18:00,121
‫- كان من الممكن أن يحدث هذا لأي منا.

338
00:18:00,212 --> 00:18:02,045
‫- كن ممتناً لأنه لم يحدث لك.

339
00:18:02,255 --> 00:18:05,424
‫ستحصل على ثلاث أرباع مرتبك.

340
00:18:07,885 --> 00:18:08,859
‫- أجل.

341
00:18:08,949 --> 00:18:10,005
‫- هذا ليس الحل الأمثل،

342
00:18:10,095 --> 00:18:12,306
‫ولكن أي واحد منّا كان سيقبل بهذه الصفقة.

343
00:18:13,683 --> 00:18:14,866
‫ماذا عنك يا "كيلي"؟

344
00:18:14,956 --> 00:18:16,227
‫أكنت لتقبل بمثل هذه الصفقة؟

345
00:18:19,355 --> 00:18:20,939
‫لم يطرحوا خياراً آخر.

346
00:18:21,607 --> 00:18:23,024
‫أما زلت تعمل بتنسيق الحدائق؟

347
00:18:23,651 --> 00:18:26,111
‫أجل. كلما احتاج صديقي إلى مساعدة.

348
00:18:26,362 --> 00:18:27,649
‫اقبل بثلاث أرباع مرتبك

349
00:18:27,739 --> 00:18:29,114
‫وافتح عملك الخاص بك.

350
00:18:29,407 --> 00:18:30,465
‫أو اركب الدراجات النارية

351
00:18:30,555 --> 00:18:31,701
‫مع أخيك كما أخبرتنا.

352
00:18:31,826 --> 00:18:33,286
‫انتقل إلى "ألباكركي".

353
00:18:36,330 --> 00:18:39,333
‫يُفترض بكلينا أن نقبل بالصفقة.

354
00:18:59,186 --> 00:19:00,396
‫هل ذهبت لرؤية طبيب؟

355
00:19:02,273 --> 00:19:04,143
‫- أتحدث عن كتفك.
‫- أتظن أن أحداً لم يلاحظ؟

356
00:19:04,442 --> 00:19:06,736
‫إنها رقبتي، وراجعت طبيبة بخصوصها.

357
00:19:06,985 --> 00:19:09,316
‫- قالت إنه لا يوجد شيء لأقلق بشأنه،
‫- لذا فلست قلقاً.

358
00:19:09,488 --> 00:19:10,817
‫هذا أمر خاص بك،

359
00:19:10,907 --> 00:19:12,237
‫ولكن إن كانت تمثل مشكلة لك،

360
00:19:12,327 --> 00:19:13,736
‫فهي تمثل مشكلة لنا جميعاً.

361
00:19:13,826 --> 00:19:14,952
‫إذاً فنحن على ما يرام.

362
00:19:19,707 --> 00:19:22,183
‫فرقة 3 وسيارة الإطفاء 51،

363
00:19:22,274 --> 00:19:24,837
‫حادث سيارة في "5512 ساوث فرانكلن".

364
00:19:36,807 --> 00:19:39,095
‫- السيارة مكهربة!
‫- حافظوا على مسافة بينكم وبينها!

365
00:19:39,268 --> 00:19:40,451
‫"توني"، اتصل بعمال شركة "كوميد"

366
00:19:40,541 --> 00:19:41,812
‫ليقطعوا خط الكهرباء.

367
00:19:42,396 --> 00:19:43,689
‫حاذروا يا رفاق.

368
00:19:45,524 --> 00:19:47,645
‫علمت أنه لا يُفترض بي الخروج من السيارة.

369
00:19:47,735 --> 00:19:48,960
‫- كنت محقة، هل تأذيت؟

370
00:19:49,050 --> 00:19:50,363
‫- لا، لا أظن ذلك.

371
00:19:50,821 --> 00:19:52,024
‫- ماذا حدث؟
‫- حسناً،

372
00:19:52,240 --> 00:19:55,826
‫ظهر هذا الحيوان فجأة أمام سيارتي...

373
00:19:55,952 --> 00:19:57,135
‫يبدو أنك لم تصدميه،

374
00:19:57,226 --> 00:19:58,489
‫سيسعد مناصرو الرفق بالحيوان.

375
00:19:58,579 --> 00:20:00,200
‫- أمهلينا بعض الوقت.
‫- "سيفرايد".

376
00:20:03,709 --> 00:20:05,454
‫لا يمكننا انتظار عمال شركة الطاقة.

377
00:20:05,544 --> 00:20:07,123
‫- ماذا يحدث؟
‫- ابقي في السيارة.

378
00:20:07,338 --> 00:20:09,047
‫"هادلي" ، ارم لي حقيبة الحبال.

379
00:20:16,222 --> 00:20:17,306
‫يا للهول.

380
00:20:18,432 --> 00:20:20,136
‫- هل سيكون كل شيء بخير؟

381
00:20:20,227 --> 00:20:22,019
‫- أجل، أعدك، ستكونين بخير.

382
00:20:45,584 --> 00:20:46,788
‫- هل ربطته؟
‫- أجل.

383
00:20:54,510 --> 00:20:55,443
‫- أرأيت؟ آمنة تماماً.

384
00:20:55,533 --> 00:20:56,554
‫- أجل.

385
00:20:59,056 --> 00:21:00,308
‫حسناً.

386
00:21:00,474 --> 00:21:02,268
‫تعالي هنا. أتريدين مثبت ظهر ونقالة؟

387
00:21:02,435 --> 00:21:05,479
‫لا. يا للهول، ما أريده هو جلسة تدليك.

388
00:21:06,981 --> 00:21:10,150
‫أنا بخير.

389
00:21:11,277 --> 00:21:12,835
‫حسناً، سيفحصك هؤلاء الرجال

390
00:21:12,925 --> 00:21:14,572
‫ليتأكدوا من ذلك.

391
00:21:18,451 --> 00:21:19,452
‫شكراً لك.

392
00:21:33,649 --> 00:21:34,686
‫- ستنتقل للعيش في منزلي.

393
00:21:34,776 --> 00:21:35,901
‫- أجل، أياً يكن.

394
00:21:36,902 --> 00:21:37,903
‫أياً يكن؟

395
00:21:38,446 --> 00:21:40,030
‫ما رأيك أن تشكرني على إنقاذك؟

396
00:21:41,240 --> 00:21:42,694
‫لم ننشأ على هذا النحو.

397
00:21:42,784 --> 00:21:44,326
‫أنت تتخلى عن عائلتك.

398
00:21:44,452 --> 00:21:46,036
‫لديّ عائلة مختلفة الآن.

399
00:21:46,245 --> 00:21:49,540
‫ما خطبك؟ انظر أين نحن الآن!

400
00:21:50,040 --> 00:21:51,098
‫لا يمكنني ملاحقتك

401
00:21:51,189 --> 00:21:52,328
‫طوال حياتك لأحل مشاكلك.

402
00:21:52,418 --> 00:21:53,544
‫إذاً لا تفعل ذلك.

403
00:21:57,715 --> 00:21:59,341
‫أتريد الموت وأنت جزء من عصابة؟

404
00:22:01,051 --> 00:22:02,761
‫مثل "موكو" و"رويز"؟

405
00:22:21,405 --> 00:22:23,526
‫"سهم - صوت - رطب - أسمر"

406
00:22:23,616 --> 00:22:24,992
‫"فتى أسود"

407
00:22:27,661 --> 00:22:29,011
‫- فتى أسود؟ أهذه كلمتك؟

408
00:22:29,101 --> 00:22:30,539
‫- هذا اسم نبتة.

409
00:22:30,831 --> 00:22:32,619
‫- وهي أيضاً كلمة
‫- تكسب 3 أضعاف النقاط.

410
00:22:33,210 --> 00:22:34,120
‫"دوسون"،

411
00:22:34,211 --> 00:22:35,644
‫لو قلت، "لنجلب مجموعة من الفتيان السود

412
00:22:35,734 --> 00:22:37,248
‫إلى هنا لتزيين المركز،"

413
00:22:37,338 --> 00:22:38,729
‫- ماذا ستفهمين من كلامي؟

414
00:22:38,819 --> 00:22:40,299
‫- لن أعلق على هذا الأمر.

415
00:22:40,424 --> 00:22:42,510
‫أيجدر بي إحضار القاموس؟ إنها كلمة.

416
00:22:42,760 --> 00:22:44,803
‫مهلاً. احتفظت لك بطبق طعام.

417
00:22:50,434 --> 00:22:51,560
‫شكراً.

418
00:22:53,729 --> 00:22:55,606
‫أجل، بإمكاني إعداد شيء ما لك.

419
00:22:55,731 --> 00:23:00,271
‫لا، لا تتعب نفسك يا "بيتر ميلز".

420
00:23:00,361 --> 00:23:03,113
‫أكلت بذرتي عباد شمس في سيارة الإسعاف.

421
00:23:07,868 --> 00:23:08,843
‫- هل أتى "إيرني"؟

422
00:23:08,933 --> 00:23:09,995
‫- ليس بعد.

423
00:23:11,747 --> 00:23:14,458
‫أعلم أنك لا تود فعل هذا أيها القائد،

424
00:23:15,876 --> 00:23:17,127
‫ولكن عليك فعله.

425
00:23:18,420 --> 00:23:20,083
‫- أريد أن أؤمن أنه فتى صالح.

426
00:23:20,173 --> 00:23:21,917
‫- لكنك لن تخدم أحداً،

427
00:23:22,007 --> 00:23:23,003
‫بانتظارك لهذا الفتى

428
00:23:23,093 --> 00:23:24,170
‫ليفعل الشيء الصائب.

429
00:23:24,261 --> 00:23:25,339
‫وما الفائدة من وضعه

430
00:23:25,429 --> 00:23:26,595
‫في نظام الرعاية؟

431
00:23:28,739 --> 00:23:30,367
‫هل لديك خيار آخر؟

432
00:23:31,409 --> 00:23:32,410
‫أتريد تجاهل ما يحدث؟

433
00:23:33,994 --> 00:23:35,871
‫أن تأمل أنه سيتغير من تلقاء نفسه؟

434
00:23:44,713 --> 00:23:46,006
‫"الفرقة"

435
00:23:48,426 --> 00:23:49,421
‫أتذكرني؟ حاولت صعقك

436
00:23:49,511 --> 00:23:50,594
‫كهربائياً في وقت سابق؟

437
00:23:50,803 --> 00:23:51,804
‫أذكرك.

438
00:23:53,597 --> 00:23:55,266
‫شوكولاتة من أجلك.

439
00:23:55,766 --> 00:23:57,428
‫شكراً لك، ولكنها ليست...

440
00:23:57,518 --> 00:24:01,515
‫لا، أرجوك، بالكاد تفيك حق مساعدتك لي.

441
00:24:01,605 --> 00:24:02,663
‫- آنسة...

442
00:24:02,753 --> 00:24:03,899
‫- "رينيه رويس".

443
00:24:04,983 --> 00:24:05,984
‫نادني "رينيه".

444
00:24:07,152 --> 00:24:08,696
‫اسمعي، خدماتي مجانية.

445
00:24:14,493 --> 00:24:16,036
‫سيبدو ما سأقوله...

446
00:24:16,954 --> 00:24:17,955
‫حسناً، لم لا؟

447
00:24:19,748 --> 00:24:21,620
‫هل تود تناول الغداء

448
00:24:21,710 --> 00:24:23,669
‫أو احتساء القهوة في وقت ما؟

449
00:24:25,546 --> 00:24:26,687
‫- ليس علينا أن نذهب اليوم...

450
00:24:26,777 --> 00:24:28,006
‫- إنه عرض رائع حقاً.

451
00:24:28,216 --> 00:24:29,925
‫هيا، وافق وحسب.

452
00:24:31,051 --> 00:24:32,505
‫- آنسة "رويس" ؟
‫- أجل؟

453
00:24:33,011 --> 00:24:35,508
‫- هناك ظاهرة
‫- حيث يشعر الناس الذين تم إنقاذ حياتهم

454
00:24:35,681 --> 00:24:37,182
‫بالانجذاب إلى من ساعدوهم.

455
00:24:38,767 --> 00:24:39,888
‫صدقيني، سينجلي هذا الشعور

456
00:24:39,978 --> 00:24:41,186
‫بعد 30 دقيقة كحد أقصى.

457
00:24:52,315 --> 00:24:53,815
‫شكراً لك مجدداً.

458
00:24:54,317 --> 00:24:56,319
‫أجل، على الرحب والسعة.

459
00:25:09,039 --> 00:25:10,286
‫مرحباً، سمعت الأنباء.

460
00:25:10,376 --> 00:25:11,709
‫أنا آسف يا رجل.

461
00:25:18,006 --> 00:25:19,217
‫أتريد لعبة "يويو"؟

462
00:25:19,967 --> 00:25:21,150
‫حتى حين كنت طفلاً،

463
00:25:21,241 --> 00:25:22,512
‫لم أعرف كيفية لعبها.

464
00:25:22,886 --> 00:25:24,972
‫يقول "أوتيس" إنه عليّ تحريك معصمي أكثر.

465
00:25:27,015 --> 00:25:28,741
‫كم استغرق منك الانتقال

466
00:25:28,831 --> 00:25:30,645
‫من طاقم المركبات إلى الإنقاذ؟

467
00:25:31,604 --> 00:25:33,439
‫16 عاماً.

468
00:25:34,524 --> 00:25:35,733
‫مسيرتي المهنية بأكملها.

469
00:25:37,318 --> 00:25:39,111
‫و5 أسابيع فقط كي أُطرد.

470
00:25:45,033 --> 00:25:47,453
‫لكن الجانب المشرق، ثمة مكان شاغر الآن.

471
00:25:48,329 --> 00:25:51,492
‫لا. لم أكن أفكر حتى. ما كنت...

472
00:25:51,582 --> 00:25:54,460
‫"ميلز". حين تتسنى لك الفرصة،

473
00:25:55,794 --> 00:25:56,878
‫اغتنمها.

474
00:26:05,804 --> 00:26:06,972
‫الأمر ليس سهلاً.

475
00:26:26,784 --> 00:26:28,202
‫هذه هدية منّا جميعاً.

476
00:26:42,341 --> 00:26:45,636
‫"(فارغاس)"

477
00:26:51,183 --> 00:26:52,268
‫شكراً يا رفاق.

478
00:26:53,394 --> 00:26:54,645
‫هذه...

479
00:26:57,273 --> 00:26:58,483
‫بالتأكيد ليست جميلة.

480
00:27:00,984 --> 00:27:03,571
‫ولكنني أحببتها، شكراً.

481
00:27:08,576 --> 00:27:09,675
‫تشرّفت بالخدمة معك

482
00:27:09,765 --> 00:27:10,952
‫في هذا المركز يا "فارغاس".

483
00:27:11,704 --> 00:27:13,163
‫شكراً أيها القائد.

484
00:27:16,459 --> 00:27:17,710
‫أيها المحظوظ.

485
00:27:18,836 --> 00:27:20,208
‫- يا أخي.

486
00:27:20,298 --> 00:27:21,756
‫- قمت بعمل رائع يا رجل.

487
00:27:23,924 --> 00:27:26,051
‫فلتتحسن قريباً.

488
00:27:36,479 --> 00:27:37,475
‫- أراك لاحقاً يا صديقي.

489
00:27:37,565 --> 00:27:38,648
‫- اعتن بنفسك يا رجل.

490
00:27:40,566 --> 00:27:42,067
‫انتبها عليه كلاكما.

491
00:27:51,043 --> 00:27:52,587
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

492
00:27:58,535 --> 00:28:00,239
‫- مرحباً.
‫- "والاس"!

493
00:28:00,411 --> 00:28:02,497
‫شكراً لرؤيتي خلال فترة وجيزة.

494
00:28:03,789 --> 00:28:06,166
‫علينا أن نتقابل خارج أوقات العمل.

495
00:28:06,376 --> 00:28:07,705
‫- ليس عليك أن تلح عليّ لذلك.

496
00:28:07,795 --> 00:28:09,212
‫- اجلس. ماذا هناك؟

497
00:28:09,711 --> 00:28:11,123
‫نظن أنه لدينا على الأقل

498
00:28:11,214 --> 00:28:12,714
‫حريقين مرتبطين ببعضهما.

499
00:28:13,131 --> 00:28:14,919
‫بدأ كلاهما في مكب نفايات

500
00:28:15,009 --> 00:28:16,879
‫وتسبب بهما على الأرجح فتى في الـ14

501
00:28:16,969 --> 00:28:18,887
‫تمت رؤيته في 3 مواقع مختلفة.

502
00:28:19,305 --> 00:28:20,674
‫سجل زيارات المركز،

503
00:28:20,764 --> 00:28:21,989
‫ومراسلات الهاتف

504
00:28:22,079 --> 00:28:23,393
‫والتاريخ الطبي وبيانات الضمان.

505
00:28:24,101 --> 00:28:25,013
‫الأب يقضي عقوبة 30 عاماً

506
00:28:25,103 --> 00:28:26,104
‫في سجن "تامز".

507
00:28:26,687 --> 00:28:28,146
‫ماتت أمه بجرعة زائدة قبل عام.

508
00:28:30,065 --> 00:28:31,066
‫إنه فتى صالح.

509
00:28:32,318 --> 00:28:34,027
‫لكنه سيقتل أحداً يوماً ما.

510
00:28:40,075 --> 00:28:42,119
‫"أهلاً بكم في (مستر جيروس)"

511
00:29:03,266 --> 00:29:04,475
‫"فلاكو".

512
00:29:07,395 --> 00:29:09,397
‫أهذا "جو كروز"؟

513
00:29:10,356 --> 00:29:12,358
‫اللعنة، لم نرك منذ فترة طويلة.

514
00:29:13,318 --> 00:29:14,360
‫كيف الحال يا رجل؟

515
00:29:15,694 --> 00:29:17,316
‫- أقدّر تخصيصك وقتاً لرؤيتي.

516
00:29:17,406 --> 00:29:19,114
‫- نعرف بعضنا منذ زمن.

517
00:29:19,698 --> 00:29:21,361
‫- أردت التحدث معك بشأن أخي.

518
00:29:21,451 --> 00:29:23,196
‫- حقاً؟ سمعت أنك دفعت كفالته.

519
00:29:23,286 --> 00:29:25,156
‫- أجل.
‫- هذا رائع.

520
00:29:25,746 --> 00:29:27,873
‫لكن لا تقلق على الفتى رغم هذا.

521
00:29:29,082 --> 00:29:30,125
‫انا أعتني به.

522
00:29:32,545 --> 00:29:33,795
‫شخصياً.

523
00:29:36,507 --> 00:29:38,050
‫اسمع، إنه غير مناسب لعصابتك.

524
00:29:39,176 --> 00:29:41,178
‫الآن، أود مساعدتك يا أخي،

525
00:29:41,762 --> 00:29:43,222
‫لكنني بذلت جهداً كبيراً عليه.

526
00:29:44,056 --> 00:29:46,058
‫أقوم بتهيئته منذ فترة الآن.

527
00:29:47,017 --> 00:29:48,394
‫إن أردت إخراجه من العصابة،

528
00:29:49,102 --> 00:29:50,563
‫عليك دفع 10 آلاف دولار.

529
00:29:51,356 --> 00:29:52,331
‫- ماذا؟

530
00:29:52,421 --> 00:29:53,483
‫- الوقت من ذهب يا رجل.

531
00:29:55,485 --> 00:29:56,486
‫لا أملك هذا المبلغ.

532
00:29:59,322 --> 00:30:00,838
‫وحتى لو كنت أملكه،

533
00:30:00,928 --> 00:30:02,533
‫أنا من بذل جهداً على "ليون".

534
00:30:03,158 --> 00:30:04,494
‫أكثر مما بذلته أنت بكثير.

535
00:30:04,868 --> 00:30:06,365
‫لذا بالطريقة التي أرى فيها الأمر،

536
00:30:06,455 --> 00:30:08,038
‫ربما أنت من يدين لي.

537
00:30:14,545 --> 00:30:17,047
‫تملك الجرأة، أعترف لك بهذا.

538
00:30:17,798 --> 00:30:18,924
‫وتملك الولاء.

539
00:30:20,259 --> 00:30:22,428
‫ولا شيء أكثر أهمية

540
00:30:23,136 --> 00:30:26,307
‫من الولاء لإخوتك، أليس كذلك؟

541
00:30:31,562 --> 00:30:32,689
‫حسناً.

542
00:30:37,568 --> 00:30:38,736
‫هل نحن على وفاق؟

543
00:30:39,861 --> 00:30:41,322
‫بالتأكيد.

544
00:30:49,288 --> 00:30:51,499
‫إن أجرينا ذات المحادثة بعد عام من الآن،

545
00:30:53,041 --> 00:30:56,169
‫أقسم لك، سيكون ملكك.

546
00:31:01,008 --> 00:31:03,756
‫"سارسابيلا" مع ملح البحر؟

547
00:31:03,846 --> 00:31:06,681
‫أي نوع من الشوكولاتة هذه؟

548
00:31:07,306 --> 00:31:08,260
‫- أين شوكولاتة النوغا؟

549
00:31:08,350 --> 00:31:09,385
‫- أحب هذا النوع.

550
00:31:09,475 --> 00:31:10,727
‫"دور آند ويندو ديبو"

551
00:31:10,892 --> 00:31:11,971
‫- إنها خردة.
‫- ماذا؟

552
00:31:12,185 --> 00:31:13,328
‫لشتائنا القاسي، تحتاجين

553
00:31:13,418 --> 00:31:14,641
‫إلى نافذة من ألياف الخشب

554
00:31:14,731 --> 00:31:16,148
‫معززة بالبلاستيك المقوى.

555
00:31:16,315 --> 00:31:17,400
‫هذه جميلة جداً.

556
00:31:20,695 --> 00:31:21,696
‫أنا...

557
00:31:22,904 --> 00:31:24,449
‫لا يمكنني التنافس مع الجمال.

558
00:31:29,245 --> 00:31:30,740
‫- مرحباً.
‫- كيف حالك يا فتاة؟

559
00:31:31,748 --> 00:31:33,410
‫- ما خطبك؟
‫- لا شيء.

560
00:31:35,752 --> 00:31:37,581
‫- أتتعاطى شيئاَ ما مجدداً؟
‫- ماذا؟

561
00:31:38,588 --> 00:31:40,423
‫أعلم أنني لست من يعطيك المسكنات.

562
00:31:41,424 --> 00:31:43,065
‫- اعتقدت أنك بعد عيد الشكر...

563
00:31:43,155 --> 00:31:44,878
‫- لا، أشعر بتحسن أخيراً يا "شاي".

564
00:31:44,968 --> 00:31:46,429
‫حين أمر بيوم جيد، لا أفكر.

565
00:31:46,554 --> 00:31:47,846
‫ربما عليك فعل ذلك أيضاً.

566
00:31:48,264 --> 00:31:49,174
‫وبالمناسبة،

567
00:31:49,265 --> 00:31:51,051
‫ألم نتفق حين انتقلنا للعيش معاً

568
00:31:51,141 --> 00:31:52,470
‫ألا نتدخل في شؤون بعضنا؟

569
00:31:52,560 --> 00:31:54,479
‫هذا ليس شأناً خاصاً،

570
00:31:54,645 --> 00:31:55,995
‫- ما تفعله أمر خطير.

571
00:31:56,085 --> 00:31:57,523
‫- أنا لا أفعل أي شيء.

572
00:32:01,277 --> 00:32:02,278
‫على أي حال،

573
00:32:05,281 --> 00:32:06,547
‫أتيت لأخبرك بأن هناك امرأة

574
00:32:06,637 --> 00:32:07,991
‫تبحث عنك في الطابق الأرضي.

575
00:32:18,168 --> 00:32:19,644
‫مرت أكثر من 30 دقيقة

576
00:32:19,734 --> 00:32:21,297
‫ولم يختف الشعور بعد.

577
00:32:24,425 --> 00:32:25,510
‫حسناً، ما رأيك بهذا؟

578
00:32:25,802 --> 00:32:27,131
‫لأنك جعلتني أنتظر،

579
00:32:27,222 --> 00:32:28,638
‫سيكون موعدنا على العشاء.

580
00:32:29,680 --> 00:32:30,723
‫حقاً؟

581
00:32:31,056 --> 00:32:32,386
‫هل ذهبت إلى مطعم "فرانشيسكا"؟

582
00:32:32,476 --> 00:32:33,892
‫لأننا سنذهب إليه ليلة الغد.

583
00:32:38,856 --> 00:32:40,107
‫أين يقع ذلك المطعم؟

584
00:32:42,527 --> 00:32:43,731
‫الإصابة التي قد ترغب بها

585
00:32:43,821 --> 00:32:45,105
‫هي رصاصة في القدم.

586
00:32:45,196 --> 00:32:46,941
‫- إن أُصبت بالزاوية...
‫- "سيفرايد".

587
00:32:47,114 --> 00:32:48,277
‫قل لي إن المرأة التي كنت معها

588
00:32:48,367 --> 00:32:49,610
‫الآن ليست ذات المرأة

589
00:32:49,700 --> 00:32:50,862
‫- التي أنقذناها من الحادث؟

590
00:32:50,952 --> 00:32:52,203
‫- لماذا؟ أهي أختك؟

591
00:32:53,287 --> 00:32:55,179
‫لا يواعد الأطباء المرضى.

592
00:32:55,270 --> 00:32:57,250
‫لا يواعد المحامون موكليهم.

593
00:32:57,458 --> 00:32:58,849
‫- لا يواعد رجال الإطفاء الضحايا.

594
00:32:58,939 --> 00:33:00,413
‫- في الحقيقة، لا يوجد قانون

595
00:33:00,503 --> 00:33:01,707
‫في النظام الداخلي للنقابة

596
00:33:01,797 --> 00:33:03,088
‫يمنع مواعدة ضحية.

597
00:33:03,339 --> 00:33:04,668
‫وسأضيف شيئاً، هذه الشوكولاتة؟

598
00:33:04,758 --> 00:33:06,174
‫إنها فاخرة لدرجة مبالغ بها.

599
00:33:06,551 --> 00:33:07,963
‫- إذاً، لا تأكلها.

600
00:33:08,053 --> 00:33:09,554
‫- لم أقل إنها غير قابلة للأكل.

601
00:33:13,891 --> 00:33:16,352
‫مرحباً يا "فارغاس". أنسيت شيئاً؟

602
00:33:17,018 --> 00:33:18,577
‫- قلتم لي أن أعود متى شئت.

603
00:33:18,667 --> 00:33:20,314
‫- بالطبع. أجل.

604
00:33:20,773 --> 00:33:22,185
‫إن واصلت المجيء هكذا،

605
00:33:22,276 --> 00:33:23,776
‫ستمنح "ميلز" سبباً ليغتر بنفسه.

606
00:33:25,695 --> 00:33:26,696
‫مرحباً يا رجل.

607
00:33:30,031 --> 00:33:32,201
‫من سيذهب للشرب بعد المناوبة؟

608
00:33:32,368 --> 00:33:33,321
‫المشروب على حسابي.

609
00:33:33,411 --> 00:33:35,741
‫- أتمنى لو أستطيع،
‫- لكن "لي هنري" لديه مباراة هوكي.

610
00:33:35,954 --> 00:33:37,054
‫إن كنت ستدفع ثمن

611
00:33:37,144 --> 00:33:38,326
‫المشروب الأسبوع المقبل،

612
00:33:38,416 --> 00:33:40,459
‫فأنا متفرغ يومي السبت والأحد.

613
00:33:43,462 --> 00:33:44,547
‫لا مشكلة.

614
00:34:11,234 --> 00:34:12,376
‫- أخمدنا النار أيها القائد.

615
00:34:12,466 --> 00:34:13,688
‫- ألديك فكرة عمّا حدث؟

616
00:34:13,778 --> 00:34:15,129
‫أجل، اشتعل مكب نفايات

617
00:34:15,219 --> 00:34:16,656
‫في الخلف وانتقلت النار إلى المنزل.

618
00:34:42,849 --> 00:34:44,052
‫ألديك أي أخبار؟

619
00:34:44,142 --> 00:34:46,394
‫أرسلت بعض الرجال إلى منزل جدة الفتى.

620
00:34:46,603 --> 00:34:48,079
‫لا يوجد أحد هناك

621
00:34:48,169 --> 00:34:49,731
‫لكنني توصلت إلى شيء آخر.

622
00:34:49,940 --> 00:34:51,643
‫الجدة هي الوصي القانوني عليه.

623
00:34:51,733 --> 00:34:52,916
‫لكن شيكات الضمان الاجتماعي

624
00:34:53,007 --> 00:34:54,277
‫تُرسل إلى عنوان آخر.

625
00:34:54,778 --> 00:34:56,029
‫أرسل إليّ العنوان.

626
00:35:17,842 --> 00:35:18,843
‫"إيرني"؟

627
00:35:20,262 --> 00:35:21,596
‫ماذا تفعل هنا؟

628
00:35:22,430 --> 00:35:23,723
‫هل تسببت بذاك الحريق؟

629
00:35:25,809 --> 00:35:27,394
‫هل تسببت بذاك الحريق؟

630
00:35:27,602 --> 00:35:29,229
‫كان رجال الشرطة في منزلي.

631
00:35:29,646 --> 00:35:31,898
‫لماذا لم تأت إلى قسم الإطفاء كما اتفقنا؟

632
00:35:32,440 --> 00:35:33,936
‫- وشيت بي.

633
00:35:34,027 --> 00:35:35,610
‫- أنا أحاول مساعدتك.

634
00:35:35,819 --> 00:35:37,565
‫لم أفعل أي شيء خطأ.

635
00:35:37,655 --> 00:35:39,489
‫أصبح كل شيء فوضوياً.

636
00:35:39,781 --> 00:35:40,782
‫عن أي فوضى تتحدث؟

637
00:35:41,449 --> 00:35:42,924
‫- عليك أن ترحل، اخرج من هنا!

638
00:35:43,015 --> 00:35:44,577
‫- مهلاً!

639
00:35:49,374 --> 00:35:50,458
‫من أنت بحق السماء؟

640
00:35:50,834 --> 00:35:52,585
‫أنا "والاس بودن". كيف تعرف "إيرني"؟

641
00:35:53,878 --> 00:35:54,879
‫أنا عمه.

642
00:35:58,258 --> 00:35:59,467
‫هل أنت بخير يا "إيرني"؟

643
00:36:00,385 --> 00:36:01,553
‫إنه عمي "راي".

644
00:36:04,764 --> 00:36:06,219
‫ماذا يجري هنا؟

645
00:36:06,309 --> 00:36:07,851
‫ماذا تفعل لهذا الفتى؟

646
00:36:08,184 --> 00:36:09,596
‫- ماذا تفعل لهذا الفتى؟

647
00:36:09,686 --> 00:36:11,187
‫- هل أنت شرطي؟

648
00:36:16,986 --> 00:36:18,862
‫"إيرني"!

649
00:36:30,823 --> 00:36:32,492
‫هل بقيت هنا طوال فترة المناوبة؟

650
00:36:33,785 --> 00:36:34,786
‫عادة قديمة.

651
00:36:40,167 --> 00:36:41,543
‫ألا زلت متفرغاً هذا المساء؟

652
00:36:43,212 --> 00:36:44,478
‫كم من الوقت بقيت معلقاً

653
00:36:44,568 --> 00:36:45,922
‫على طرف تلك الشرفة؟

654
00:36:46,173 --> 00:36:47,382
‫لوقت كاف.

655
00:36:48,300 --> 00:36:49,274
‫لو أنني لم أرفع ذلك السلم

656
00:36:49,364 --> 00:36:50,426
‫كما فعلت حينها،

657
00:36:50,552 --> 00:36:51,652
‫لم يكن ليتواجد أسفله شيء

658
00:36:51,742 --> 00:36:52,922
‫يخفف وقوعه سوى الرصيف.

659
00:36:53,013 --> 00:36:54,181
‫يا للهول.

660
00:37:03,107 --> 00:37:05,441
‫أجل، آسف لأنني تطفلت على موعدكما.

661
00:37:05,567 --> 00:37:07,735
‫لا، توقف عن هذا. كان ذلك ممتعاً.

662
00:37:07,944 --> 00:37:09,003
‫لم أرك تتحدث بهذا القدر

663
00:37:09,093 --> 00:37:10,239
‫في حياتي كلها.

664
00:37:11,531 --> 00:37:13,117
‫حسناً. أراكما لاحقاً.

665
00:37:16,245 --> 00:37:18,163
‫أقدّر لك موافقتك على عشاء ثلاثي.

666
00:37:18,454 --> 00:37:20,623
‫إنه يعاني.

667
00:37:27,839 --> 00:37:28,965
‫أنت رجل صالح.

668
00:37:47,734 --> 00:37:48,735
‫"ليون"!

669
00:37:52,281 --> 00:37:53,483
‫يا إلهي، "ليون".

670
00:37:53,573 --> 00:37:55,575
‫ماذا فعلت بحق السماء؟

671
00:37:59,662 --> 00:38:00,830
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

672
00:38:01,248 --> 00:38:02,457
‫لا ذكر لوجود عم له.

673
00:38:03,250 --> 00:38:04,996
‫لكن في ذلك الجزء من المدينة،

674
00:38:05,086 --> 00:38:06,919
‫هناك أعمام وعمات غير رسميين.

675
00:38:07,420 --> 00:38:09,479
‫- ماذا عن المنزل الذي وجدته فيه؟

676
00:38:09,569 --> 00:38:11,716
‫- إنه مؤجر

677
00:38:12,134 --> 00:38:13,551
‫لـ "رايموند مارتن".

678
00:38:15,179 --> 00:38:16,173
‫هذا هو.

679
00:38:16,263 --> 00:38:17,738
‫لا وجود لمذكرات اعتقال خطيرة.

680
00:38:17,828 --> 00:38:19,391
‫يبدو أنه يبقى بعيداً عن المشاكل.

681
00:38:21,768 --> 00:38:23,020
‫هل لديه أي سوابق؟

682
00:38:29,401 --> 00:38:31,070
‫أمضى 8 سنوات في سجن "ستيتسفيل".

683
00:38:32,029 --> 00:38:33,364
‫جنحة افتعال حريق.

684
00:38:42,789 --> 00:38:43,783
‫أهي جميلة بما يكفي؟

685
00:38:43,873 --> 00:38:45,391
‫إنها مثالية. أحببتها.

686
00:38:45,481 --> 00:38:47,086
‫حتى المنظر يبدو أجمل.

687
00:38:49,046 --> 00:38:50,339
‫يا للهول!

688
00:38:56,552 --> 00:38:57,553
‫ماذا لديك هنا؟

689
00:38:59,390 --> 00:39:01,344
‫هذه نسيبتي "ماريا".

690
00:39:01,434 --> 00:39:03,469
‫بدأت ترتاد حصص الباليه.

691
00:39:03,559 --> 00:39:04,811
‫إنها جميلة للغاية.

692
00:39:04,936 --> 00:39:06,558
‫وهذا ابن "أنطونيو" العبقري

693
00:39:06,648 --> 00:39:08,350
‫بجوارها، "دييغو".

694
00:39:08,440 --> 00:39:10,228
‫لا أعرف من أين ورث الذكاء.

695
00:39:10,318 --> 00:39:12,194
‫والتوأم "فريدي" و"كارلا".

696
00:39:14,321 --> 00:39:15,780
‫هل أنت عمته أيضاً؟

697
00:39:17,532 --> 00:39:19,362
‫- نتسكع سوياً أحياناً.
‫- حقاً؟

698
00:39:19,659 --> 00:39:22,287
‫يعرف كل المطاعم الرائعة في المدينة.

699
00:39:22,537 --> 00:39:23,746
‫حقاً؟

700
00:39:24,497 --> 00:39:26,375
‫خذ، جرب هذه.

701
00:39:27,167 --> 00:39:28,668
‫إنها حارة قليلاً. كن حذراً.

702
00:39:28,793 --> 00:39:30,045
‫يمكنني تحملها.

703
00:39:35,300 --> 00:39:37,005
‫- يا للهول.
‫- حقاً؟ أعجبتك؟

704
00:39:37,177 --> 00:39:38,178
‫طعمها مذهل.

705
00:39:40,930 --> 00:39:43,386
‫- لنلتقط صورة سوياً
‫- لتعلقيها على حائط المشاهير خاصتك.

706
00:39:43,558 --> 00:39:44,559
‫حسناً.

707
00:39:45,352 --> 00:39:46,561
‫لا. اقتربي.

708
00:39:47,729 --> 00:39:49,309
‫- أأنت جاهزة؟
‫- جاهزة.

709
00:39:49,481 --> 00:39:51,019
‫- متأكدة؟
‫- أجل.

710
00:39:51,691 --> 00:39:53,776
‫3، 2، 1.

711
00:40:17,259 --> 00:40:18,734
‫- عليّ الذهاب.

712
00:40:18,824 --> 00:40:20,387
‫- حسناً، ما الخطب؟

713
00:40:22,764 --> 00:40:23,973
‫"فارغاس".

714
00:40:27,977 --> 00:40:29,645
‫"فارغاس" ، عليك التوقف عن العبث.

715
00:40:33,525 --> 00:40:34,776
‫هيا يا رجل.

716
00:40:39,072 --> 00:40:40,491
‫مرحباً يا صديقي.

717
00:40:41,657 --> 00:40:42,909
‫ما الخطب؟

718
00:40:43,535 --> 00:40:45,496
‫الأمر كارثي.

719
00:40:49,624 --> 00:40:51,869
‫لم لا تبتعد عن الحافة يا "فارغاس"؟

720
00:40:51,959 --> 00:40:53,163
‫كنت أخبره

721
00:40:53,253 --> 00:40:54,353
‫بأنه إن عاش بقية حياته

722
00:40:54,443 --> 00:40:55,623
‫كما كان يكافح الحرائق،

723
00:40:55,713 --> 00:40:58,133
‫فسيكون لديه الكثير من الأمور ليفخر بها.

724
00:41:06,891 --> 00:41:08,242
‫هل تذكران حريق المنزل الخشبي؟

725
00:41:08,332 --> 00:41:09,762
‫فقدنا المنزل، لكن "فارغاس"

726
00:41:09,852 --> 00:41:11,563
‫أنقذ ألبوم صور العائلة.

727
00:41:12,855 --> 00:41:14,857
‫الآن، إليك شيء لم أخبرك به من قبل.

728
00:41:15,567 --> 00:41:17,528
‫شكرتني الأم بعد أن أطفأنا الحريق.

729
00:41:17,986 --> 00:41:19,564
‫أتعلم ماذا قالت؟

730
00:41:19,654 --> 00:41:21,614
‫قالت، "كان المنزل مصنوعاً من الخشب.

731
00:41:21,990 --> 00:41:23,319
‫لكن المأوى الحقيقي متمثل

732
00:41:23,409 --> 00:41:24,826
‫بالناس الموجودين في تلك الصور."

733
00:41:25,118 --> 00:41:30,374
‫محطة الإطفاء 51 متمثلة بك وبي و "سيفرايد"

734
00:41:32,334 --> 00:41:35,003
‫وبكل رجل إطفاء مر عبر تلك البوابات.

735
00:41:37,172 --> 00:41:39,007
‫لا يمكن لأي شيء أن يسلبك هذا.

736
00:41:59,111 --> 00:42:02,573
‫المركز 51 سيبقى منزلك دائماً.

737
00:42:07,119 --> 00:42:08,120
‫حسناً.

