﻿1
00:00:02,023 --> 00:00:03,190
‫هيا!

2
00:00:04,714 --> 00:00:06,332
‫في الحلقات السابقة.

3
00:00:06,422 --> 00:00:08,041
‫ستحصل على ثلاث أرباع مرتبك.

4
00:00:08,131 --> 00:00:09,457
‫أي شخص كان سيقبل بهذا.

5
00:00:09,547 --> 00:00:10,479
‫ماذا عنك يا "كيلي"؟

6
00:00:10,569 --> 00:00:11,589
‫أكنت لتقبل بهذا؟

7
00:00:11,881 --> 00:00:12,834
‫- أحتاج إلى شيء.

8
00:00:12,924 --> 00:00:13,964
‫- إنها الأخيرة.

9
00:00:14,631 --> 00:00:15,631
‫- حسناً.
‫- أنا جادة.

10
00:00:16,297 --> 00:00:18,000
‫ألم نتفق حين انتقلنا للعيش سوياً

11
00:00:18,090 --> 00:00:19,416
‫ألا نتدخل في شؤون بعضنا؟

12
00:00:19,506 --> 00:00:20,626
‫- ما تفعله أمر خطير.

13
00:00:20,716 --> 00:00:21,923
‫- أنا لا أفعل أي شيء.

14
00:00:23,006 --> 00:00:24,084
‫- هل يوجد أحد هناك؟

15
00:00:24,174 --> 00:00:25,339
‫- استمروا بالمشي.

16
00:00:26,172 --> 00:00:27,756
‫عزيزتي، أتتذكرين الخال "مات"

17
00:00:27,923 --> 00:00:29,672
‫من عيد الشكر منذ سنتين؟

18
00:00:29,923 --> 00:00:31,381
‫لقد كبرت كثيراً.

19
00:00:32,381 --> 00:00:33,500
‫- أتذكرني؟
‫- بالطبع.

20
00:00:33,756 --> 00:00:35,131
‫هل تود تناول الغداء؟

21
00:00:35,756 --> 00:00:36,756
‫أنت رجل صالح.

22
00:00:38,756 --> 00:00:40,125
‫- أأنت جاهزة؟
‫- جاهزة.

23
00:00:40,297 --> 00:00:41,297
‫- متأكدة؟
‫- أجل.

24
00:00:41,464 --> 00:00:42,958
‫انظري إليك.

25
00:00:43,048 --> 00:00:45,082
‫تشعين بهجة كشجرة الميلاد.

26
00:00:45,172 --> 00:00:46,297
‫ماذا؟ لا.

27
00:00:46,422 --> 00:00:47,672
‫أردت التحدث معك بشأن أخي.

28
00:00:47,881 --> 00:00:49,090
‫إنه غير مناسب لعصابتك.

29
00:00:49,255 --> 00:00:51,583
‫- إن أردت إخراجه، ادفع 10 آلاف.
‫- لا أملكها.

30
00:00:53,214 --> 00:00:54,791
‫"ليون"! يا إلهي، "ليون".

31
00:00:54,881 --> 00:00:56,422
‫ماذا فعلت بحق السماء؟

32
00:01:16,881 --> 00:01:18,172
‫أين هو؟

33
00:01:21,131 --> 00:01:22,172
‫أين "ليون"؟

34
00:01:22,589 --> 00:01:23,589
‫أين نقودي؟

35
00:01:25,714 --> 00:01:26,756
‫حسناً، اسمع.

36
00:01:27,422 --> 00:01:29,339
‫أملك ألف دولار، ولكن...

37
00:01:35,048 --> 00:01:36,090
‫"ليون".

38
00:01:36,839 --> 00:01:38,124
‫"فلاكو" ، اسمع يا رجل.

39
00:01:38,214 --> 00:01:40,131
‫كان الاتفاق 10 آلاف يا "جو".

40
00:01:40,464 --> 00:01:41,923
‫أستطيع أن أسددها على دفعات.

41
00:01:42,131 --> 00:01:43,249
‫تعلم كيف يجري الأمر.

42
00:01:43,339 --> 00:01:45,208
‫إن أعطيتك فرصة فسينتشر الخبر،

43
00:01:45,298 --> 00:01:47,249
‫وحينها سيطلب الجميع فرصة،

44
00:01:47,339 --> 00:01:49,416
‫وسأقضي نصف يومي أشرح للناس

45
00:01:49,506 --> 00:01:50,839
‫لماذا لن يحصلوا على فرصة.

46
00:01:51,131 --> 00:01:52,589
‫لذا لن أعطيك فرصة.

47
00:01:53,339 --> 00:01:55,006
‫أتملك المال أم لا؟

48
00:01:59,589 --> 00:02:00,589
‫لا، لا أملكه.

49
00:02:05,172 --> 00:02:06,255
‫لا.

50
00:02:08,006 --> 00:02:09,631
‫لا!

51
00:02:11,881 --> 00:02:13,422
‫هل "رينيه رويس" موجودة؟

52
00:02:14,381 --> 00:02:16,131
‫أترك ماذا؟

53
00:02:16,964 --> 00:02:19,624
‫خبر؟ أجل، حسناً، افعل هذا.

54
00:02:19,714 --> 00:02:21,464
‫اترك لها خبراً. شكراً.

55
00:02:31,131 --> 00:02:32,792
‫- صباح الخير.
‫- "بيتر ميلز".

56
00:02:33,090 --> 00:02:34,397
‫حدث شيء محزن، انطفأت

57
00:02:34,487 --> 00:02:35,874
‫أضواء عيد الميلاد عند البوابة.

58
00:02:35,964 --> 00:02:37,082
‫ماذا؟

59
00:02:37,172 --> 00:02:39,547
‫علينا فعل شيء حيال الأمر.

60
00:02:39,923 --> 00:02:41,672
‫رجل الإطفاء الذي أنقذ عيد الميلاد.

61
00:02:45,172 --> 00:02:46,167
‫إذا طلبت منه مرافقتي

62
00:02:46,257 --> 00:02:47,332
‫إلى حفلة قريبتي،

63
00:02:47,422 --> 00:02:49,297
‫هل سيفهم الأمر بمنحى خاطئ؟

64
00:02:49,839 --> 00:02:50,876
‫الدعوات العائلية تقتصر

65
00:02:50,966 --> 00:02:52,090
‫على العلاقات الجادة،

66
00:02:52,214 --> 00:02:53,964
‫لهذا أليس عليك دعوة "كايسي"؟

67
00:02:54,756 --> 00:02:57,166
‫- أحتاج إلى رفيق،
‫- كيلا تستمر قريبتي بطرح التعليقات

68
00:02:57,339 --> 00:02:58,589
‫عن كوني سأموت وحيدة.

69
00:02:59,714 --> 00:03:02,506
‫إذاً تخشين أن يرفض "كايسي"؟

70
00:03:03,547 --> 00:03:05,090
‫يا حقيرة، بحقك.

71
00:03:07,589 --> 00:03:09,834
‫- "كروز" ، هل يمكنك مساعدتي هنا؟
‫- انتظر لحظة.

72
00:03:10,756 --> 00:03:11,839
‫حسناً.

73
00:03:14,756 --> 00:03:16,041
‫قلت إنك ستأتي خلال 10 دقائق.

74
00:03:16,131 --> 00:03:17,714
‫أنا لا أريد أن أكون هنا حتى.

75
00:03:17,881 --> 00:03:19,709
‫- لماذا تتصل بي؟
‫- ادخل.

76
00:03:19,881 --> 00:03:20,917
‫كي يقوم بضعة رجال إطفاء

77
00:03:21,007 --> 00:03:22,131
‫بالسخرية من وجهي؟

78
00:03:23,798 --> 00:03:25,355
‫هذه نشرة الشرطة اليومية.

79
00:03:25,445 --> 00:03:27,090
‫نحن نتلقى واحدة منها كل يوم.

80
00:03:27,464 --> 00:03:28,964
‫هذا ما تعنيه كلمة "يومية".

81
00:03:31,090 --> 00:03:32,376
‫توقعوا المزيد من أحداث العنف

82
00:03:32,466 --> 00:03:33,833
‫في حي "هامبولد بارك"

83
00:03:33,923 --> 00:03:35,923
‫بسبب صراع عصابات متفاقم.

84
00:03:38,255 --> 00:03:39,255
‫"ليون".

85
00:03:40,090 --> 00:03:42,214
‫أنت منخرط في أمور خطيرة.

86
00:03:43,006 --> 00:03:44,792
‫- لا أعلم كيف أقول هذا
‫- ولكنني قلق عليك.

87
00:03:45,172 --> 00:03:46,417
‫إذاً ادفع لـ "فلاكو" ثمن انسحابي

88
00:03:46,507 --> 00:03:47,839
‫وانته من الأمر.

89
00:03:48,547 --> 00:03:50,209
‫ولكنك لا تملك 10 آلاف، صحيح؟

90
00:03:50,299 --> 00:03:52,048
‫إذاً لماذا ما زلنا نتحدث؟

91
00:03:52,756 --> 00:03:54,624
‫اسمع، لا تتدخل في أموري الشخصية فحسب،

92
00:03:54,714 --> 00:03:56,422
‫قبل أن تعرضني لمصائب أخرى.

93
00:03:57,255 --> 00:03:58,422
‫"ليون" ، يا رجل.

94
00:03:58,756 --> 00:03:59,923
‫"ليون"!

95
00:04:02,964 --> 00:04:04,172
‫تباً!

96
00:04:09,090 --> 00:04:10,688
‫سيارة الإطفاء 51 والمركبة 81

97
00:04:10,778 --> 00:04:12,464
‫وسيارة الاسعاف 61.

98
00:04:14,964 --> 00:04:16,332
‫كنت أقلي الباذنجان.

99
00:04:16,422 --> 00:04:17,500
‫أدرت ظهري للحظة،

100
00:04:17,590 --> 00:04:18,756
‫فانتشرت النار في كل مكان.

101
00:04:18,881 --> 00:04:20,750
‫- حاولت أن أطفئها،
‫- لكن لم أستطع التحكم بها.

102
00:04:20,923 --> 00:04:22,791
‫دعيهما تهتمان بيدك.

103
00:04:22,881 --> 00:04:23,964
‫المركبة 81 في الموقع.

104
00:04:26,798 --> 00:04:28,255
‫أطفئوا جهاز كشف الدخان.

105
00:04:31,714 --> 00:04:33,624
‫حسناً، لنمشط المكان بسرعة،

106
00:04:33,714 --> 00:04:34,854
‫ونفتح بعض النوافذ،

107
00:04:34,944 --> 00:04:36,172
‫كي نقوم بتهوية هذا المكان.

108
00:04:38,048 --> 00:04:39,422
‫يا للهول.

109
00:04:39,923 --> 00:04:41,126
‫لا بد أنها من جماعة 1 بالمئة

110
00:04:41,216 --> 00:04:42,506
‫الذين أسمع عنهم دائماً.

111
00:04:43,339 --> 00:04:45,297
‫يا رفاق!

112
00:04:45,839 --> 00:04:48,417
‫- هذا العمل الفني الذي لا يُقدّر يثمن
‫- تم تدميره.

113
00:04:50,672 --> 00:04:52,958
‫انتظروا. لا عليكم.

114
00:04:53,048 --> 00:04:54,589
‫من المفترض أن تكون هكذا.

115
00:05:05,631 --> 00:05:06,750
‫- أهذا جيد؟
‫- شكراً لك.

116
00:05:06,923 --> 00:05:08,418
‫تحتاجين إلى نضد جديد

117
00:05:08,508 --> 00:05:10,082
‫ولكن ما تبقى على ما يرام.

118
00:05:10,172 --> 00:05:11,297
‫يا إلهي. شكراً لكم.

119
00:05:12,048 --> 00:05:13,090
‫شكراً جزيلاً لكم!

120
00:05:13,547 --> 00:05:15,333
‫المركبة 81، هل تستطيعون المساعدة

121
00:05:15,423 --> 00:05:17,297
‫في حادث تصادم؟

122
00:05:17,506 --> 00:05:18,964
‫هنا المركبة 81، سنستجيب.

123
00:05:19,214 --> 00:05:21,422
‫جهزوا الإطفائية. لدينا عمل آخر.

124
00:05:27,131 --> 00:05:29,214
‫عودوا. فليوقفهم أحد ما!

125
00:05:29,422 --> 00:05:30,923
‫سيدتي، ما المشكلة؟

126
00:05:31,214 --> 00:05:32,375
‫كان عقدي الماسي موضوعاً

127
00:05:32,465 --> 00:05:33,708
‫على الطاولة في غرفة النوم،

128
00:05:33,798 --> 00:05:35,839
‫وقد اختفى الآن، سرقه أحد رجال الإطفاء!

129
00:05:53,672 --> 00:05:57,964
‫"(شيكاغو فاير)"

130
00:06:07,935 --> 00:06:08,935
‫ما المشكلة؟

131
00:06:11,227 --> 00:06:12,643
‫ويحي.

132
00:06:15,352 --> 00:06:18,227
‫"ماثيو كايسي" ، ما رأيك في هذا؟

133
00:06:19,018 --> 00:06:20,352
‫ماذا تفعل هنا يا "غريفين"؟

134
00:06:20,519 --> 00:06:22,553
‫أنا أعمل في قسم الشؤون الداخلية الآن.

135
00:06:22,643 --> 00:06:23,950
‫- ماذا تفعل الشؤون الداخلية هنا؟

136
00:06:24,040 --> 00:06:25,435
‫- شرطة "شيكاغو" أيضاً.

137
00:06:26,018 --> 00:06:27,220
‫ماذا يحدث بحق السماء؟

138
00:06:27,310 --> 00:06:29,971
‫- تقول المرأة من شارع "غرين" إن أحدكم
‫- أخذ قلادتها.

139
00:06:30,477 --> 00:06:31,601
‫ماذا؟

140
00:06:32,519 --> 00:06:34,310
‫هذه مزحة، صحيح؟

141
00:06:34,519 --> 00:06:36,143
‫ليست مزحة أيها الملازم.

142
00:06:36,684 --> 00:06:38,220
‫رجالي ليسوا لصوصاً.

143
00:06:38,310 --> 00:06:39,596
‫رغم ذلك، نحن نتحدث عن قطعة مجوهرات

144
00:06:39,686 --> 00:06:41,060
‫قيمتها 50 ألف دولار.

145
00:06:42,435 --> 00:06:43,768
‫جناية من المستوى الثاني.

146
00:06:44,519 --> 00:06:46,096
‫"كايسي" ، على الشرطة أخذ إفادات

147
00:06:46,186 --> 00:06:47,851
‫منك ورجالك.

148
00:06:48,060 --> 00:06:49,867
‫وأريد منكم أن تملؤوا استمارة رقم 2،

149
00:06:49,957 --> 00:06:51,845
‫بخصوص أمور روتينية.

150
00:06:51,935 --> 00:06:53,179
‫في أي قسم من المنزل كنتم،

151
00:06:53,269 --> 00:06:54,594
‫مع من كنتم تعملون،

152
00:06:54,684 --> 00:06:56,886
‫إن كنتم قد رأيتم القطعة المفقودة،

153
00:06:56,976 --> 00:06:59,643
‫أو أي شيء آخر مثير للريبة.

154
00:07:06,352 --> 00:07:07,519
‫أيمكنني التحدث إليك؟

155
00:07:08,393 --> 00:07:09,435
‫يا رجل!

156
00:07:10,893 --> 00:07:12,227
‫أعلم ما ستقوله.

157
00:07:12,352 --> 00:07:13,513
‫في أفضل أيامي، عليّ كبح رغبتي

158
00:07:13,603 --> 00:07:14,851
‫في خنق ذلك الرجل.

159
00:07:15,477 --> 00:07:16,643
‫واليوم ليس أفضل أيامي.

160
00:07:16,810 --> 00:07:19,560
‫احتمال سرقة عقد بقيمة 50 ألف دولار

161
00:07:19,684 --> 00:07:20,845
‫يلغي أي مشاكل

162
00:07:20,935 --> 00:07:22,013
‫تتعلق بمشاعرك الشخصية

163
00:07:22,103 --> 00:07:23,262
‫تجاه "تيد غريفين".

164
00:07:23,352 --> 00:07:24,721
‫أيها القائد، أنت تعلم مثلي،

165
00:07:24,811 --> 00:07:26,268
‫ألا أحد من رجالي سرق ذلك العقد.

166
00:07:26,435 --> 00:07:27,560
‫أتمنى هذا.

167
00:07:27,768 --> 00:07:28,950
‫لأني لا أريد أن أراهم

168
00:07:29,040 --> 00:07:30,303
‫يفقدون وظائفهم ويواجهون تهماً.

169
00:07:30,393 --> 00:07:31,617
‫لا أريد أن أرى الملازم

170
00:07:31,707 --> 00:07:33,011
‫يحصل على علامة سوداء في سجله.

171
00:07:33,101 --> 00:07:35,560
‫لذا لنقم بهذا حسب القوانين.

172
00:07:40,227 --> 00:07:41,268
‫هذا جيد.

173
00:07:49,060 --> 00:07:50,095
‫أجل، توقف هنا.

174
00:07:50,185 --> 00:07:51,471
‫- هيا أيها العاشق.

175
00:07:51,561 --> 00:07:52,935
‫- أجل، لا تكسر قلبها، اتفقنا؟

176
00:07:59,684 --> 00:08:01,185
‫لم أعتقد أني سأرى هذا اليوم.

177
00:08:01,435 --> 00:08:02,976
‫أجل.

178
00:08:11,018 --> 00:08:12,227
‫مرحباً.

179
00:08:12,976 --> 00:08:14,143
‫أتعيش "رينيه رويس" هنا؟

180
00:08:16,101 --> 00:08:18,185
‫"رينيه" ، هناك رجل إطفاء يريد التحدث إليك.

181
00:08:20,893 --> 00:08:22,101
‫عذراً أيها السادة.

182
00:08:23,018 --> 00:08:25,018
‫شكراً يا "راي". مرحباً.

183
00:08:26,310 --> 00:08:27,429
‫لا أقصد المقاطعة.

184
00:08:27,519 --> 00:08:28,867
‫أعلم أنك قلت إنك تعملين من المنزل

185
00:08:28,957 --> 00:08:30,393
‫أيام الجمعة.

186
00:08:30,560 --> 00:08:32,804
‫- فتخيلتني لوحدي وأرد على البريد
‫- بملابسي الداخلية؟

187
00:08:34,060 --> 00:08:35,101
‫بت أتخيل ذلك الآن.

188
00:08:36,519 --> 00:08:37,519
‫عجباً.

189
00:08:38,018 --> 00:08:39,935
‫هذه الأزهار رائعة.

190
00:08:40,143 --> 00:08:41,185
‫شكراً لك.

191
00:08:42,935 --> 00:08:44,227
‫ماذا عن العشاء مساء الغد؟

192
00:08:44,601 --> 00:08:46,601
‫لا مقاطعات هذه المرة، أعدك بهذا.

193
00:08:46,810 --> 00:08:48,726
‫حسناً. موافقة.

194
00:08:49,768 --> 00:08:50,768
‫- حسناً.
‫- حسناً.

195
00:08:50,893 --> 00:08:52,117
‫- سأراك حينها يا "رويس".

196
00:08:52,207 --> 00:08:53,519
‫- حسناً يا "سيفرايد".

197
00:09:00,560 --> 00:09:02,768
‫مهلاً، إذاً، ما مشكلتك بالضبط مع "ميلز"؟

198
00:09:03,352 --> 00:09:06,560
‫لا شيء. إنه لطيف. إنه كجرو صغير مسالم.

199
00:09:06,893 --> 00:09:09,268
‫أجل. جرو صغير يحمل دم ذئب في عروقه.

200
00:09:10,893 --> 00:09:12,762
‫- كيف حالك أيها القائد؟
‫- مرحباً.

201
00:09:13,726 --> 00:09:14,726
‫اجلسا.

202
00:09:15,352 --> 00:09:18,886
‫أيها القائد. هل هذا عن العقد الماسي

203
00:09:18,976 --> 00:09:20,200
‫- الذي سرقته "دوسون" من المنزل؟

204
00:09:20,290 --> 00:09:21,594
‫- توقفي.

205
00:09:21,684 --> 00:09:23,221
‫يبدو أن أحداً من المناوبة الأخرى

206
00:09:23,311 --> 00:09:24,935
‫أخبر قائدكما الميداني للتو

207
00:09:25,185 --> 00:09:26,200
‫أنه في وقت ما في نوفمبر،

208
00:09:26,290 --> 00:09:27,387
‫4 علب من "تورادول"،

209
00:09:27,477 --> 00:09:30,018
‫اختفت من شاحنتكما أثناء مناوبتكما.

210
00:09:30,393 --> 00:09:32,519
‫ماذا؟ من يقول هذا؟

211
00:09:33,060 --> 00:09:34,227
‫أراهن أنه كان "لويل".

212
00:09:34,643 --> 00:09:36,095
‫لا تقلقا حيال من قال هذا.

213
00:09:36,185 --> 00:09:37,803
‫لماذا انتظر حتى الآن؟

214
00:09:37,893 --> 00:09:39,283
‫غالباً سمع أن الشؤون الداخلية

215
00:09:39,373 --> 00:09:40,851
‫تحقق في مركزنا.

216
00:09:40,976 --> 00:09:42,408
‫لم يرد تحمل المسؤولية

217
00:09:42,498 --> 00:09:44,018
‫إن فُقدت المزيد من الأدوية المخدرة.

218
00:09:44,393 --> 00:09:46,429
‫على الأغلب سرقها مدمن ما من شاحنتنا

219
00:09:46,519 --> 00:09:48,971
‫- بينما كنا مشغولين بإنقاذ صديقه.
‫- ربما هذا ما حدث.

220
00:09:49,976 --> 00:09:51,352
‫ولكنها مسؤوليتك يا "دوسون".

221
00:09:56,310 --> 00:09:59,726
‫لذا، فكرا جيداً أنتما الاثنتان،

222
00:09:59,976 --> 00:10:01,761
‫وقدما لي تقريراً رسمياً

223
00:10:01,851 --> 00:10:03,768
‫حول ما حدث بحلول نهاية مناوبتكما.

224
00:10:04,060 --> 00:10:05,595
‫- سنتولى الأمر.
‫- يجدر بكما ذلك.

225
00:10:08,477 --> 00:10:09,519
‫شكراً.

226
00:10:10,018 --> 00:10:11,227
‫على الرحب والسعة.

227
00:10:13,310 --> 00:10:15,803
‫أنقذنا بيت السيدة. لماذا تتهمنا بالسرقة...

228
00:10:15,893 --> 00:10:17,845
‫هناك سوابق لهذا الأمر.

229
00:10:17,935 --> 00:10:19,596
‫فيما مضى،

230
00:10:19,686 --> 00:10:21,429
‫عملت مع "بات أوزبورن" السارق.

231
00:10:21,519 --> 00:10:23,429
‫كانت أصابعه كالورق اللاصق.

232
00:10:23,519 --> 00:10:25,928
‫يكون السقف على وشك الانهيار فوقنا

233
00:10:26,018 --> 00:10:29,477
‫ولكن "بات" كان يأخذ وقته لينقذ الفضيات.

234
00:10:30,185 --> 00:10:31,352
‫إذن.

235
00:10:32,726 --> 00:10:33,846
‫ما المشكلة بين الملازم

236
00:10:33,936 --> 00:10:35,137
‫والرجل من الشؤون الداخلية؟

237
00:10:35,227 --> 00:10:39,018
‫تاريخهما سيئ. انضما إلى الأكاديمية معاً

238
00:10:39,143 --> 00:10:40,221
‫- وحصلت بينهما حادثة.

239
00:10:40,311 --> 00:10:41,470
‫- حادثة من أي نوع؟

240
00:10:41,560 --> 00:10:42,784
‫حادثة انتهت

241
00:10:42,874 --> 00:10:44,185
‫بتلقي "غريفين" للكمة في وجهه.

242
00:10:44,684 --> 00:10:46,227
‫مهلاً. لماذا لكمه الملازم؟

243
00:10:46,393 --> 00:10:48,810
‫كان يتكلم بالسوء حول عائلة "كايسي".

244
00:10:50,893 --> 00:10:52,060
‫ولكن، كما ترى،

245
00:10:53,018 --> 00:10:54,310
‫نحن لا نتحدث عن الأمر.

246
00:10:54,519 --> 00:10:58,143
‫مهلاً يا رفاق. ها نحن ذا.

247
00:10:59,185 --> 00:11:00,553
‫حضرة الملازم.

248
00:11:00,643 --> 00:11:02,393
‫حضرة الملازم، انظر إلى هذا.

249
00:11:02,851 --> 00:11:04,929
‫مالكا القطع الفنية،

250
00:11:05,019 --> 00:11:07,178
‫"ساندرا" و"ريتشارد فون"

251
00:11:07,268 --> 00:11:09,263
‫- يبيعان تشكيلتهما الفنية كلها
‫- في مزاد علني.

252
00:11:09,477 --> 00:11:10,826
‫- أنهيت التسوق لهدايا عيد الميلاد.

253
00:11:10,916 --> 00:11:12,352
‫- لا، فكر في الأمر.

254
00:11:12,851 --> 00:11:14,553
‫لا يبيع المرء تشكيلته الفنية عادة.

255
00:11:14,643 --> 00:11:18,352
‫أولاده يبيعون تشكيلته الفنية بعد موته.

256
00:11:19,101 --> 00:11:20,554
‫- أو يبيعها إذا احتاج إلى المال.

257
00:11:20,644 --> 00:11:22,185
‫- "أوتيس" ، أنا مشغول...

258
00:11:22,352 --> 00:11:24,352
‫العقد الماسي احتيال على التأمين.

259
00:11:26,760 --> 00:11:28,546
‫إذاً، كانت المرأة على وشك

260
00:11:28,636 --> 00:11:30,503
‫إحراق منزلها بأكمله

261
00:11:30,593 --> 00:11:31,775
‫بسبب خطة محكمة

262
00:11:31,865 --> 00:11:33,128
‫ليذهب رجال الإطفاء إلى هناك،

263
00:11:33,218 --> 00:11:35,086
‫لتتهمهم بسرقة العقد.

264
00:11:35,176 --> 00:11:36,719
‫لا، هي لم تشعل النار.

265
00:11:37,051 --> 00:11:38,942
‫ولكن عندما حدث ذلك،

266
00:11:39,032 --> 00:11:41,010
‫رأت فرصة للاستفادة منها.

267
00:11:41,677 --> 00:11:44,093
‫أجل. عليك توثيق ذلك.

268
00:11:46,260 --> 00:11:47,677
‫حسناً، سأفعل ذلك.

269
00:11:50,385 --> 00:11:51,503
‫حسناً.

270
00:11:51,593 --> 00:11:53,879
‫- تفضل. شكراً.
‫- انظري يا "شاي" ، سيارتك وصلت.

271
00:11:54,051 --> 00:11:55,504
‫- عظيم.
‫- أجل.

272
00:11:56,301 --> 00:11:57,719
‫لديك حفل تخرج يا "هيرمان"؟

273
00:11:57,884 --> 00:11:59,045
‫اسمعوا.

274
00:11:59,135 --> 00:12:01,670
‫هذه السيارة الرئيسية لشركة "سيزر ليموزين"،

275
00:12:01,760 --> 00:12:02,968
‫عربتك تنتظرك يا سيدتي.

276
00:12:04,093 --> 00:12:05,218
‫ذلك الرجل

277
00:12:05,760 --> 00:12:07,003
‫يقوم بتصفية شركته.

278
00:12:07,093 --> 00:12:08,025
‫أستطيع تحمل تكلفة

279
00:12:08,115 --> 00:12:09,128
‫سيارة واحدة في البداية،

280
00:12:09,218 --> 00:12:10,380
‫ففكرت إن نقلت أرباح

281
00:12:10,470 --> 00:12:11,711
‫هذه السيارة إلى التالية،

282
00:12:11,801 --> 00:12:13,468
‫ثم التالية، قبل أن تدركوا،

283
00:12:13,884 --> 00:12:15,510
‫ستصبح لديّ قافلة كاملة.

284
00:12:15,884 --> 00:12:17,962
‫- توصيلات المطار وحفلات الزفاف
‫- وموسم الحفلات.

285
00:12:18,135 --> 00:12:19,170
‫هل أنت جاد؟

286
00:12:19,260 --> 00:12:20,901
‫كنت ذكياً بما يكفي

287
00:12:20,991 --> 00:12:22,719
‫لآخذ الميكانيكي الخاص بي إلى المفاوضات.

288
00:12:23,010 --> 00:12:24,671
‫أقنع "سيفرايد" الرجل

289
00:12:24,761 --> 00:12:26,503
‫بتخفيض 1500 دولار من السعر.

290
00:12:26,593 --> 00:12:27,963
‫يجب أن تنفق بعض المال

291
00:12:28,053 --> 00:12:29,510
‫لإصلاح مشكلة الشحن.

292
00:12:29,677 --> 00:12:31,677
‫وعليك حتماً أن تستبدل حزام التوقيت.

293
00:12:35,719 --> 00:12:36,755
‫وأنا ظننت أنني استبدلت

294
00:12:36,845 --> 00:12:37,961
‫كل قارورة أعطيتك إياها،

295
00:12:38,051 --> 00:12:40,379
‫- ولكن، إلا إذا كنت أخطأت العد...
‫- مهلاً.

296
00:12:41,427 --> 00:12:42,588
‫كيف يتهمونك بشيء

297
00:12:42,678 --> 00:12:43,920
‫قال أحدهم إنه حدث من شهر مضى؟

298
00:12:44,010 --> 00:12:45,128
‫ستكون كلمتهم ضد كلمتك.

299
00:12:45,218 --> 00:12:47,045
‫لو كنت أنا على المحك، لقمت بمواجهته.

300
00:12:47,135 --> 00:12:48,962
‫- "دوسون" هي المسؤولة.
‫- هي من على المحك.

301
00:12:49,760 --> 00:12:51,719
‫حسناً، لا أعرف ما أقوله لك.

302
00:12:56,343 --> 00:12:57,760
‫لا، أنت محق.

303
00:12:59,010 --> 00:13:00,671
‫- هذه ليست مشكلتك.
‫- حصلت على ما أردته.

304
00:13:02,260 --> 00:13:04,051
‫"شاي".

305
00:13:04,468 --> 00:13:06,218
‫"شاي".

306
00:13:07,051 --> 00:13:09,593
‫سيارة الإسعاف 61 والمركبة 81...

307
00:13:10,176 --> 00:13:11,317
‫- "كاب" ، هلا تبعدها عن الطريق؟

308
00:13:11,407 --> 00:13:12,635
‫- لك ذلك.

309
00:13:20,135 --> 00:13:21,719
‫أرجو أن تعمل.

310
00:13:25,427 --> 00:13:26,401
‫- إنها تعمل!

311
00:13:26,491 --> 00:13:27,552
‫- عدة ضحايا إطلاق نار.

312
00:13:27,719 --> 00:13:29,171
‫- في "هامبولد بارك".

313
00:13:29,261 --> 00:13:30,801
‫- "هامبولد بارك" ، كما كان متوقعاً.

314
00:13:53,710 --> 00:13:54,726
‫فليتراجع الجميع!

315
00:13:54,816 --> 00:13:55,919
‫أعطوهما بعض المساحة!

316
00:13:56,251 --> 00:13:57,850
‫"شاي" ، لنضع مثبت رقبة، ونأخذها إلى

317
00:13:57,940 --> 00:13:59,620
‫السيارة ونبدأ علاجاً وريدياً.

318
00:13:59,710 --> 00:14:00,663
‫- هل هذه هي الوحيدة؟

319
00:14:00,753 --> 00:14:01,793
‫- الآخران ميتان.

320
00:14:02,043 --> 00:14:03,745
‫حدث الأمر بمرور سيارة بجانب أخرى.

321
00:14:03,835 --> 00:14:05,168
‫أُصيبت الفتاة برصاص طائش.

322
00:14:05,335 --> 00:14:06,288
‫- وهرب مطلقو النار.

323
00:14:06,378 --> 00:14:07,411
‫- تحقق منهما.

324
00:14:07,501 --> 00:14:08,793
‫سأقوم بهذا أيها الملازم.

325
00:14:34,251 --> 00:14:35,537
‫ماذا كان لونها؟

326
00:14:35,627 --> 00:14:36,994
‫ماذا كان لون السيارة؟

327
00:14:37,084 --> 00:14:39,210
‫هل كانت سيارة دفع رباعي أم عادية؟

328
00:14:39,919 --> 00:14:41,017
‫هيا، سمعك شريكي

329
00:14:41,107 --> 00:14:42,286
‫تقول إنك رأيت السيارة الأخرى.

330
00:14:42,376 --> 00:14:43,328
‫ليس تماماً.

331
00:14:43,418 --> 00:14:45,460
‫أعني، حدث كل شيء بسرعة يا رجل.

332
00:15:05,627 --> 00:15:07,204
‫- مرحباً.
‫- مرحباً؟

333
00:15:07,376 --> 00:15:09,835
‫"ليون" ، تركت لك 4 رسائل.

334
00:15:10,210 --> 00:15:11,912
‫- كنت مشغولاً.
‫- أجل، هذا واضح.

335
00:15:12,084 --> 00:15:13,162
‫وردنا اتصال عن إطلاق نار

336
00:15:13,252 --> 00:15:14,411
‫في "أوغستا" و"بولاسكي"

337
00:15:14,501 --> 00:15:16,251
‫وصديقك "فلاكو" كان وراء الأمر.

338
00:15:17,710 --> 00:15:19,001
‫أيمكنني التحدث لاحقاً؟

339
00:15:21,084 --> 00:15:22,668
‫هل أنت معهم الآن؟

340
00:15:25,585 --> 00:15:27,335
‫هذا ليس مهماً. سأتولى الحديث.

341
00:15:28,043 --> 00:15:29,267
‫سيكون هناك انتقام يا "ليون".

342
00:15:29,357 --> 00:15:30,662
‫وأنا أعلم أنك تعلم ذلك.

343
00:15:30,752 --> 00:15:32,919
‫عليك أن تبتعد عن "فلاكو".

344
00:15:40,001 --> 00:15:41,418
‫اسمع يا "ليون".

345
00:15:43,543 --> 00:15:44,892
‫أعلم أنك تظن أنه لا مخرج لك

346
00:15:44,982 --> 00:15:46,418
‫من هذه الحياة، ولكنك مخطئ.

347
00:15:47,001 --> 00:15:48,126
‫أستطيع مساعدتك.

348
00:15:48,376 --> 00:15:50,418
‫ليس في هذه اللحظة،

349
00:15:50,960 --> 00:15:52,335
‫ولكن أستطيع مساعدتك.

350
00:15:53,210 --> 00:15:54,668
‫فقط أخبرني بأنك تريد ذلك.

351
00:15:55,293 --> 00:15:56,877
‫إن أردت مساعدتي، فقل ذلك.

352
00:16:02,335 --> 00:16:03,335
‫أريد ذلك.

353
00:16:08,585 --> 00:16:10,251
‫تفضل يا عزيزي. ادخل إلى هناك.

354
00:16:10,376 --> 00:16:12,043
‫ستصيبك نزلة برد في الخارج هنا.

355
00:16:15,919 --> 00:16:17,517
‫حسناً يا "جيمس".

356
00:16:17,607 --> 00:16:19,286
‫سأقيس ضغط دمك، هل توافق؟

357
00:16:19,376 --> 00:16:20,376
‫هل سيكون مؤلماً؟

358
00:16:20,710 --> 00:16:23,412
‫- أنا أقوم بذلك كل مرة،
‫- ودائماً تسألني إن كان الأمر مؤلماً.

359
00:16:23,585 --> 00:16:24,627
‫قد يكون مؤلماً.

360
00:16:26,335 --> 00:16:28,328
‫لا أعلم. من المبكر جداً دعوة "كايسي".

361
00:16:28,418 --> 00:16:30,912
‫- ليست أول مرة
‫- تصل فيها علاقته بـ "هالي" لطريق مسدود.

362
00:16:31,543 --> 00:16:33,183
‫وإذا عادا إلى بعضهما مجدداً،

363
00:16:33,273 --> 00:16:35,001
‫وعرفت أنني دعوته للخروج في موعد...

364
00:16:35,293 --> 00:16:37,376
‫لكن، ألن تندمي إن لم تقومي بدعوته؟

365
00:16:38,418 --> 00:16:41,001
‫سأدعو "ميلز". إنه الخيار الأنسب ببساطة.

366
00:16:42,668 --> 00:16:44,001
‫أظن أنك محقة.

367
00:16:44,418 --> 00:16:45,392
‫ولأجل ثوبك،

368
00:16:45,482 --> 00:16:46,537
‫هناك متجر جديد في "دايمن".

369
00:16:46,627 --> 00:16:47,788
‫مستحيل. تجاوزت حد بطاقتي

370
00:16:47,878 --> 00:16:49,120
‫في التسوق لعيد الميلاد.

371
00:16:49,210 --> 00:16:50,960
‫سأقوم بارتداء شيء ارتديته مسبقاً.

372
00:16:52,126 --> 00:16:53,621
‫110 على 60.

373
00:16:53,711 --> 00:16:55,293
‫"جيمس" ، أنت كرياضي السباقات الثلاثية!

374
00:16:55,877 --> 00:16:56,953
‫تستطيع الذهاب.

375
00:16:57,043 --> 00:16:58,537
‫سنأخذك ونعطيك أدويتك.

376
00:16:58,627 --> 00:17:00,543
‫"جيمس" ، هذا يذكرني.

377
00:17:01,043 --> 00:17:02,663
‫- هل سرقت أي "تورادول"
‫- الشهر الماضي؟

378
00:17:04,543 --> 00:17:05,585
‫أنا أمزح فقط.

379
00:17:09,210 --> 00:17:10,501
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

380
00:17:10,710 --> 00:17:11,710
‫أمهليني دقيقة.

381
00:17:22,627 --> 00:17:23,668
‫سؤال سريع.

382
00:17:24,585 --> 00:17:26,543
‫ما مخططاتك ليوم السبت؟

383
00:17:27,418 --> 00:17:28,994
‫هذا يعتمد. ما مخططاتك أنت؟

384
00:17:29,084 --> 00:17:30,370
‫قريبتي،

385
00:17:30,460 --> 00:17:32,495
‫المهووسة بشكل وأناقة منزلها وحديقتها،

386
00:17:32,585 --> 00:17:35,036
‫تقيم حفلة عيد ميلاد راقية للغاية كل سنة.

387
00:17:35,126 --> 00:17:36,892
‫تحضر فرقة رباعية وترية وحلوى الخوخ

388
00:17:36,982 --> 00:17:38,835
‫وشراب البيض مع رشة من جوزة الطيب.

389
00:17:39,293 --> 00:17:40,793
‫مثالية لدرجة تجبرك على التقيؤ.

390
00:17:41,543 --> 00:17:42,877
‫يبدو هذا رائعاً.

391
00:17:43,627 --> 00:17:45,246
‫- وأنت بحاجة إلى رفيق؟
‫- أجل.

392
00:17:45,418 --> 00:17:48,501
‫أعني، أحتاج إلى صديق لأصحبه معي.

393
00:17:50,710 --> 00:17:52,210
‫ربما يجب عليك دعوة "ماوتش".

394
00:17:54,835 --> 00:17:56,392
‫وإن كنت ترغبين برفيق،

395
00:17:56,482 --> 00:17:58,126
‫فأخبريني متى يجب أن أحضر لاصطحابك.

396
00:17:59,418 --> 00:18:00,585
‫الساعة 7؟

397
00:18:01,585 --> 00:18:02,710
‫عظيم.

398
00:18:09,084 --> 00:18:10,793
‫أجل، أحتاج إلى ثوب جديد.

399
00:18:11,668 --> 00:18:13,079
‫هل ستدع أشباه الشرطة

400
00:18:13,169 --> 00:18:14,668
‫هؤلاء ينتهكون حقوقنا المدنية؟

401
00:18:14,835 --> 00:18:15,829
‫أليس عليهم أن يرونا

402
00:18:15,919 --> 00:18:16,994
‫مذكرة أو ما شابه؟

403
00:18:17,084 --> 00:18:18,371
‫التفتيش في محطة الإطفاء

404
00:18:18,461 --> 00:18:19,829
‫ضمن صلاحية سلطتهم.

405
00:18:19,919 --> 00:18:21,161
‫حتى في خزاناتنا الشخصية؟

406
00:18:21,251 --> 00:18:22,793
‫أنتم تعنون خزانات القسم.

407
00:18:23,251 --> 00:18:24,913
‫بالإضافة إلى ذلك، يجب ألا تغضبوا

408
00:18:25,003 --> 00:18:26,752
‫إن لم تكونوا تخفون شيئاً.

409
00:18:27,835 --> 00:18:29,787
‫"غريفين" ، أيمكننا التحدث على انفراد؟

410
00:18:29,877 --> 00:18:31,877
‫إلى غرفة تغيير الملابس يا رفاق، هيا.

411
00:18:38,501 --> 00:18:41,043
‫ماذا؟ أتريد لكمي مجدداً؟

412
00:18:42,210 --> 00:18:43,455
‫متى قامت الشؤون الداخلية

413
00:18:43,545 --> 00:18:44,870
‫بتفتيش محطة كاملة آخر مرة؟

414
00:18:44,960 --> 00:18:47,870
‫سرق رجل إطفاء عقداً قيمته 50 ألف دولار،

415
00:18:47,960 --> 00:18:49,501
‫وعملي هو اكتشاف الفاعل.

416
00:18:49,627 --> 00:18:51,163
‫ولكن لا تلمني إذا ندمت فجأة

417
00:18:51,253 --> 00:18:52,877
‫على مهاجمة زميلك في الدراسة.

418
00:18:53,251 --> 00:18:55,543
‫أندم؟ أنا سعيد لأني فعلت ذلك.

419
00:18:56,084 --> 00:18:58,662
‫لم تكن أول أحمق يسخر من عائلتي.

420
00:18:58,752 --> 00:19:00,043
‫بل كنت الأخير.

421
00:19:00,418 --> 00:19:01,392
‫لم يجرؤ أحد على فعل ذلك

422
00:19:01,482 --> 00:19:02,543
‫منذ أبرحتك ضرباً.

423
00:19:02,668 --> 00:19:04,121
‫- لكمتني غدراً.
‫- كنت تتوقعها.

424
00:19:04,293 --> 00:19:06,829
‫كان أصدقاؤك وحدهم من رأوا ذلك.

425
00:19:06,919 --> 00:19:09,162
‫- ولا أحد منهم كانت لديه النزاهة
‫- لقول ما حدث.

426
00:19:13,251 --> 00:19:15,960
‫بالمناسبة، كيف حال أمك؟

427
00:19:17,960 --> 00:19:18,953
‫"ملازم"

428
00:19:19,043 --> 00:19:20,745
‫تمهل!

429
00:19:20,835 --> 00:19:22,543
‫مهلاً.

430
00:19:23,126 --> 00:19:24,793
‫آل "كايسي" من السهل استفزازهم.

431
00:19:25,919 --> 00:19:26,960
‫أنجز عملك.

432
00:19:35,210 --> 00:19:37,495
‫أتذكرين المهمة التي قمنا بها في الجامعة؟

433
00:19:37,585 --> 00:19:38,995
‫- أي مهمة؟
‫- سرنا لشارع واحد

434
00:19:39,168 --> 00:19:41,079
‫- ثم أدركنا أن الحقيبة الطبية
‫- على الرصيف؟

435
00:19:41,251 --> 00:19:43,084
‫أظن أن القارورات فُقدت حينها.

436
00:19:45,251 --> 00:19:47,329
‫- تباً يا فتاة.
‫- ارتدي هذا الثوب، وسأرافقك أنا.

437
00:19:47,501 --> 00:19:48,919
‫لا أعلم. أشعر أنني عارية.

438
00:19:49,460 --> 00:19:50,501
‫إنه مثالي.

439
00:19:50,960 --> 00:19:52,495
‫معذرة. نريد شراء هذا الثوب.

440
00:19:52,585 --> 00:19:56,418
‫لا. أحتاج إلى التفكير في هذا للحظة، شكراً.

441
00:19:58,126 --> 00:19:59,168
‫هل كل شيء بخير؟

442
00:19:59,627 --> 00:20:01,120
‫أجل. لماذا؟

443
00:20:01,210 --> 00:20:02,455
‫تبدين منهمكة بالتفكير

444
00:20:02,545 --> 00:20:03,877
‫بموضوع "تورادول" أكثر مني.

445
00:20:04,251 --> 00:20:05,627
‫لا، أنا لست قلقة.

446
00:20:06,293 --> 00:20:08,537
‫سيارة الإسعاف 61، ما هو موقعكم؟

447
00:20:08,627 --> 00:20:09,580
‫طاقم 61،

448
00:20:09,670 --> 00:20:10,703
‫نحن في "أرميتج" و"دايمن".

449
00:20:10,793 --> 00:20:11,871
‫استجيبا لحادث حريق مشتعل،

450
00:20:11,961 --> 00:20:13,126
‫"1100 نورث هاملين".

451
00:20:13,251 --> 00:20:15,293
‫حسناً. سآخذ الثوب الآخر.

452
00:20:19,376 --> 00:20:22,126
‫سيارة الإطفاء 51 والمركبة 81 والفرقة 3.

453
00:20:22,251 --> 00:20:23,328
‫هيا، لنذهب.

454
00:20:23,418 --> 00:20:25,120
‫كتيبة 25 وسيارة الإسعاف 61.

455
00:20:25,210 --> 00:20:26,960
‫حريق منزلي. "1100 نورث هاملين".

456
00:20:27,084 --> 00:20:29,001
‫كان ينبغي إيقاف هذا المقر عن العمل.

457
00:20:29,126 --> 00:20:30,668
‫أنت لم تقدم طلباً بهذا.

458
00:20:32,001 --> 00:20:34,752
‫لذا عليكم يا رفاق أن توقفوا تفتيشكم

459
00:20:35,627 --> 00:20:37,376
‫إلى أن يعود هؤلاء الرجال.

460
00:20:40,084 --> 00:20:42,585
‫العنوان في "هامبولد بارك" مجدداً، صحيح؟

461
00:21:05,685 --> 00:21:07,221
‫هنا قائد الكتيبة "بودن"

462
00:21:07,311 --> 00:21:08,929
‫في "1140 نورث هاملين".

463
00:21:09,019 --> 00:21:10,451
‫استجبنا لاتصال يفيد بوجود عصابة

464
00:21:10,541 --> 00:21:12,053
‫تطلق النار في المبنى.

465
00:21:12,143 --> 00:21:13,970
‫أشعلوه وهربوا قبل أن نصل إلى هنا.

466
00:21:14,060 --> 00:21:15,138
‫من في الداخل؟ عصابة أخرى؟

467
00:21:15,228 --> 00:21:16,386
‫هل هناك مدنيون؟

468
00:21:16,476 --> 00:21:18,011
‫لا أعرف أكثر مما تعرفون.

469
00:21:18,101 --> 00:21:19,158
‫ربما هناك عصابة في الداخل.

470
00:21:19,248 --> 00:21:20,393
‫أرى 6 صناديق بريد.

471
00:21:20,518 --> 00:21:21,971
‫- النار في الأساسات.
‫- النجدة!

472
00:21:24,060 --> 00:21:25,242
‫"ماوتش" و"أوتيس"، اصعدا

473
00:21:25,332 --> 00:21:26,601
‫واستعدا لتهوية السقف.

474
00:21:26,768 --> 00:21:29,810
‫"هيرمان" و"ميلز" و"كروز"، تعالوا معي.

475
00:21:30,310 --> 00:21:31,560
‫خذوا حذركم.

476
00:21:40,393 --> 00:21:41,935
‫ابتعدوا!

477
00:21:42,393 --> 00:21:43,476
‫أمسكتك يا "هيرمان".

478
00:21:43,977 --> 00:21:45,929
‫نحن دائرة إطفاء "شيكاغو"!

479
00:21:46,019 --> 00:21:47,013
‫أخفضوا أسلحتكم!

480
00:21:47,103 --> 00:21:48,184
‫نحن نحاول مساعدتكم!

481
00:21:51,268 --> 00:21:52,268
‫"كروز"!

482
00:21:54,143 --> 00:21:55,450
‫نحن لسنا الشرطة!

483
00:21:55,540 --> 00:21:56,935
‫ستموتون إن بقيتم في الداخل!

484
00:21:57,060 --> 00:21:58,727
‫دعونا نساعدكم!

485
00:22:00,143 --> 00:22:01,346
‫- سأدخل!
‫- "كروز"!

486
00:22:01,601 --> 00:22:02,601
‫لا تطلق النار!

487
00:22:03,935 --> 00:22:04,977
‫"كروز"!

488
00:22:05,268 --> 00:22:06,393
‫لا تطلق النار!

489
00:22:11,560 --> 00:22:12,810
‫هل أنت من عصابة "كينغز"؟

490
00:22:14,768 --> 00:22:15,935
‫"إينسين كينغز"؟

491
00:22:16,310 --> 00:22:17,435
‫أنا شقيق "ليون".

492
00:22:18,143 --> 00:22:20,852
‫أين هو؟ لا، أين هو؟

493
00:22:21,727 --> 00:22:23,178
‫هذا هو مطلق النار!

494
00:22:23,268 --> 00:22:25,060
‫تعال هنا أيها الوغد!

495
00:22:28,351 --> 00:22:30,679
‫- الطريق مفتوح!
‫- ارتد نظارات الأشعة تحت الحمراء.

496
00:22:31,143 --> 00:22:33,261
‫"ميلز"، الحق بـ"كروز".

497
00:22:33,351 --> 00:22:34,887
‫"هيرمان" ، هل أنت بخير؟

498
00:22:34,977 --> 00:22:36,345
‫سأبرح أحد الأوغاد ضرباً...

499
00:22:36,435 --> 00:22:37,929
‫لا، ستبقى خارج هذه المهمة.

500
00:22:38,019 --> 00:22:39,601
‫"سيفرايد" ، لندخل.

501
00:22:45,685 --> 00:22:47,178
‫ها أنت ذا. ضع ذراعك حولي.

502
00:22:47,268 --> 00:22:48,595
‫أنت تقوم بعمل جيد. استمر.

503
00:22:48,685 --> 00:22:50,810
‫هيا، على رسلك. أوشكت على الوصول.

504
00:22:51,019 --> 00:22:52,226
‫حسناً، ها نحن نخرج.

505
00:22:52,685 --> 00:22:54,846
‫- هيا! فليحمل أحدكم هذا الرجل!
‫- سنتولى أمره.

506
00:22:55,060 --> 00:22:56,019
‫لا تخف. "شاي"!

507
00:22:56,143 --> 00:22:57,685
‫أنت معنا الآن يا سيدي.

508
00:23:00,768 --> 00:23:01,727
‫ساعدونا!

509
00:23:01,852 --> 00:23:03,935
‫توجد امرأة وطفلها في الطابق الثاني.

510
00:23:04,268 --> 00:23:05,643
‫في منتصف الجهة الأمامية.

511
00:23:07,688 --> 00:23:08,813
‫سنخرجهما.

512
00:23:09,105 --> 00:23:10,522
‫ساعدونا!

513
00:23:13,230 --> 00:23:15,556
‫نحن دائرة الإطفاء. أسمعونا صوتكم!

514
00:23:15,646 --> 00:23:17,063
‫النجدة!

515
00:23:19,730 --> 00:23:20,938
‫ساعدونا!

516
00:23:24,105 --> 00:23:25,314
‫هيا بنا.

517
00:23:25,938 --> 00:23:27,688
‫لا أعرف أين ابني الأصغر.

518
00:23:27,855 --> 00:23:29,598
‫سيجده "سيفرايد" ، ولكن علينا الذهاب.

519
00:23:29,688 --> 00:23:31,063
‫أنت لا تفهم. يجب أن أجده.

520
00:23:31,189 --> 00:23:32,371
‫- سيدتي، علينا الخروج الآن.

521
00:23:32,461 --> 00:23:33,730
‫- "ماركو"!

522
00:23:34,439 --> 00:23:35,932
‫مرحباً! هل يوجد أحد هنا؟

523
00:23:36,022 --> 00:23:37,481
‫هل يوجد أحد هنا؟

524
00:23:38,355 --> 00:23:39,766
‫- المكان فارغ!
‫- فارغ!

525
00:23:39,938 --> 00:23:41,640
‫هيا، تعال يا صديقي.

526
00:23:41,730 --> 00:23:43,016
‫- أرجوك.
‫- سنجده.

527
00:23:43,605 --> 00:23:44,516
‫- "ماركو"!

528
00:23:44,606 --> 00:23:45,598
‫- سيدتي!

529
00:23:45,688 --> 00:23:46,688
‫وجدته!

530
00:23:51,730 --> 00:23:53,432
‫أخرج هذا الرجل من هنا!

531
00:23:53,522 --> 00:23:55,224
‫"كروز" ، انتظر! سأعود!

532
00:23:55,314 --> 00:23:58,855
‫هيا يا صديقي! انهض! سأساعدك.

533
00:23:59,063 --> 00:24:01,605
‫قسم الإطفاء! ابتعدوا عن الباب!

534
00:24:03,481 --> 00:24:05,772
‫هل هناك أحد هنا؟ أسمعونا صوتكم!

535
00:24:13,980 --> 00:24:14,980
‫هيا.

536
00:24:20,397 --> 00:24:22,224
‫طفلان تعرضّا لاستنشاق الدخان.

537
00:24:22,314 --> 00:24:24,392
‫- أوصلاهما إلى سيارة الإسعاف.
‫- هيا بنا.

538
00:24:24,563 --> 00:24:26,724
‫- ماذا لدينا؟
‫- الطابقان الأول والثاني فارغان.

539
00:24:27,147 --> 00:24:28,724
‫- ساقي!
‫- انتبه لخطواتك هنا.

540
00:24:34,772 --> 00:24:36,433
‫- "ميلز"، أين "كروز"؟
‫- أجل.

541
00:24:36,938 --> 00:24:38,314
‫لا يزال في الأعلى.

542
00:24:39,147 --> 00:24:41,265
‫هنا "كروز" في الطابق الـ3! إنه فارغ!

543
00:24:41,355 --> 00:24:42,980
‫سأتجه إلى الطابق الـ4 الآن!

544
00:24:43,105 --> 00:24:45,397
‫"كروز" ، انتظرني، سأصعد إليك.

545
00:24:55,439 --> 00:25:01,355
‫"الحد الأقصى"

546
00:25:05,189 --> 00:25:07,189
‫ابتعدوا عن الباب!

547
00:25:07,938 --> 00:25:10,397
‫دائرة الإطفاء، أسمعونا صوتكم!

548
00:25:11,522 --> 00:25:12,522
‫"ليون"!

549
00:25:15,855 --> 00:25:16,938
‫"ليون"!

550
00:25:20,147 --> 00:25:23,230
‫حمداً لله. "جو" ، ساعدني!

551
00:25:27,439 --> 00:25:28,688
‫ساعدني.

552
00:25:31,189 --> 00:25:32,189
‫أرجوك!

553
00:25:38,022 --> 00:25:39,397
‫أرجوك!

554
00:25:45,481 --> 00:25:46,646
‫"جو"!

555
00:26:03,897 --> 00:26:05,439
‫هنا "كروز" في الطابق العلوي.

556
00:26:06,938 --> 00:26:08,272
‫المكان فارغ.

557
00:26:23,980 --> 00:26:26,189
‫يا له من عمل رائع هناك يا "جو".

558
00:26:28,272 --> 00:26:29,439
‫اسمع.

559
00:26:30,189 --> 00:26:31,522
‫لقد فقدنا أحدهم.

560
00:26:31,813 --> 00:26:33,688
‫لا تلم نفسك على هذا الأمر.

561
00:26:34,522 --> 00:26:36,688
‫لو لم تجعلنا نتخطى ذلك الرجل المسلح،

562
00:26:36,980 --> 00:26:38,730
‫ربما كنا فقدناهم جميعاً.

563
00:26:57,481 --> 00:26:59,682
‫"كايسي" ، لن تصدق هذا.

564
00:26:59,772 --> 00:27:01,079
‫طلبت تقريراً عن ماضي

565
00:27:01,169 --> 00:27:02,556
‫"ساندرا" و"ريتشارد فون".

566
00:27:02,646 --> 00:27:04,016
‫- "أوتيس" ، أنا...

567
00:27:04,106 --> 00:27:05,556
‫- إنهما غارقان في الديون.

568
00:27:05,646 --> 00:27:07,224
‫الكثير من المصائب المتتالية.

569
00:27:07,314 --> 00:27:09,481
‫إنهما يحاولان تجنب الإفلاس.

570
00:27:10,314 --> 00:27:12,391
‫يواجهان أزمة مالية.

571
00:27:12,481 --> 00:27:13,813
‫والسيد "فون"؟

572
00:27:14,314 --> 00:27:16,439
‫تم التحقيق معه مرتين بتهمة الاحتيال.

573
00:27:18,813 --> 00:27:20,307
‫236 مشتركاً

574
00:27:20,397 --> 00:27:22,481
‫سيسمعون هذا الأمر في بثي القادم.

575
00:27:23,189 --> 00:27:24,355
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

576
00:27:26,397 --> 00:27:27,938
‫حضرة الملازم "كايسي".

577
00:27:28,563 --> 00:27:29,724
‫حادثة استغرقت 4 ساعات، صحيح؟

578
00:27:29,814 --> 00:27:31,057
‫كان ذلك مقنعاً حقاً.

579
00:27:31,147 --> 00:27:32,723
‫إنها قضية احتيال على التأمين.

580
00:27:32,813 --> 00:27:35,314
‫صاحبة العقد الماسي مفلسة.

581
00:27:35,855 --> 00:27:37,433
‫ماذا تفعل خارج أوقات مناوبتك؟

582
00:27:37,523 --> 00:27:39,189
‫تقود شاحنة في الأرجاء وتحل الألغاز؟

583
00:27:54,314 --> 00:27:55,481
‫أيها الملازم "كايسي"،

584
00:27:56,522 --> 00:27:57,688
‫حان دورك.

585
00:27:58,730 --> 00:28:00,640
‫ما الذي تأمل حدوثه يا "غريفين"؟

586
00:28:00,730 --> 00:28:02,391
‫فتشوا الغرفة. فتشوه.

587
00:28:02,481 --> 00:28:04,397
‫حقاً؟ هيا.

588
00:28:09,481 --> 00:28:10,813
‫فلتقم بما تريد فعله.

589
00:28:22,938 --> 00:28:25,397
‫كان ذلك إهمالاً كبيراً من قبلنا.

590
00:28:25,730 --> 00:28:27,412
‫إذا تركت حقيبة مليئة بالأدوية

591
00:28:27,502 --> 00:28:29,272
‫على رصيف في حرم جامعي،

592
00:28:30,189 --> 00:28:31,938
‫فأنت تبحث عن المشاكل.

593
00:28:35,147 --> 00:28:37,391
‫وستكونان حذرتين جداً في المستقبل، صحيح؟

594
00:28:37,481 --> 00:28:39,141
‫- أجل.
‫- بالتأكيد أيها القائد.

595
00:28:42,314 --> 00:28:43,397
‫حسناً.

596
00:28:44,855 --> 00:28:46,598
‫فقط اكتبا ما أخبرتماني به،

597
00:28:46,688 --> 00:28:49,515
‫ولا توقعا في أي مكان حتى تعيداها إليّ،

598
00:28:49,605 --> 00:28:51,765
‫لأنه عليّ أن أشهد على توقيعكما.

599
00:28:51,855 --> 00:28:53,016
‫إذا أردتما أن يراجعها "ماوتش"

600
00:28:53,106 --> 00:28:54,349
‫كممثلكما في الاتحاد،

601
00:28:54,439 --> 00:28:55,813
‫فهذا حقكما.

602
00:28:55,938 --> 00:28:57,808
‫- أتريدنا أن نوقعها بالدم
‫- أو الحبر الأزرق؟

603
00:28:57,980 --> 00:28:59,646
‫لا تتباطآ الآن.

604
00:28:59,772 --> 00:29:02,063
‫لا. سنعيدها إليك فوراً أيها القائد.

605
00:29:02,772 --> 00:29:04,063
‫"شاي".

606
00:29:04,189 --> 00:29:05,522
‫لحظة من فضلك.

607
00:29:10,730 --> 00:29:12,147
‫ما الأمر يا قائد؟

608
00:29:32,563 --> 00:29:33,772
‫لا شيء.

609
00:29:35,355 --> 00:29:36,397
‫اذهبي.

610
00:30:13,539 --> 00:30:15,080
‫شراب خفيف.

611
00:30:15,247 --> 00:30:16,157
‫ماذا؟

612
00:30:16,247 --> 00:30:18,955
‫خفيف بالسعرات الحرارية، وليس الكحول.

613
00:30:23,205 --> 00:30:25,038
‫لديك منزل جميل حقاً.

614
00:30:25,997 --> 00:30:27,240
‫شكراً.

615
00:30:27,330 --> 00:30:29,122
‫أعتقد أنه من المربح العمل في

616
00:30:30,038 --> 00:30:31,532
‫التمويل الأجنبي...

617
00:30:31,622 --> 00:30:33,823
‫قانون التمويل الدولي.

618
00:30:33,913 --> 00:30:35,414
‫أجل، هذا صحيح.

619
00:30:35,622 --> 00:30:37,414
‫ولكنني أريد أن أسمع عنك

620
00:30:37,705 --> 00:30:39,865
‫وكيف تحارب النيران كل يوم.

621
00:30:39,955 --> 00:30:41,282
‫ليس كل يوم.

622
00:30:41,372 --> 00:30:43,205
‫نحن نعمل 24 ساعة، ونستريح 48 ساعة.

623
00:30:43,372 --> 00:30:44,158
‫- حقاً؟
‫- أجل.

624
00:30:44,330 --> 00:30:45,705
‫لم أكن أعلم ذلك.

625
00:30:46,163 --> 00:30:49,990
‫وماذا تحب أن تفعل في أيام عطلتك؟

626
00:30:50,080 --> 00:30:52,455
‫أقوم بإصلاح القوارب قرب ميناء "مونرو".

627
00:30:53,455 --> 00:30:56,163
‫أتذهب إلى البحيرة كثيراً؟

628
00:30:56,913 --> 00:30:58,581
‫أجل، بشكل أكبر في الصيف.

629
00:31:00,581 --> 00:31:01,990
‫لم أخرج في رحلة منذ فترة.

630
00:31:02,080 --> 00:31:03,497
‫سآخذك إلى هناك يوماً ما.

631
00:31:05,372 --> 00:31:06,705
‫حقاً؟

632
00:31:07,122 --> 00:31:09,080
‫في أي وقت تريدينه يا "رويس". اطلبي فقط.

633
00:31:13,247 --> 00:31:14,372
‫ماذا؟

634
00:31:17,913 --> 00:31:18,913
‫من تكون؟

635
00:31:20,622 --> 00:31:21,622
‫ماذا تعنين؟

636
00:31:21,955 --> 00:31:23,872
‫الفتاة التي أفسدت اسم "رينيه".

637
00:31:29,289 --> 00:31:31,038
‫كانت خطيبتي.

638
00:31:53,830 --> 00:31:55,054
‫- مساء الخير يا سيدتي.

639
00:31:55,144 --> 00:31:56,455
‫- هل يمكنني مساعدتك؟

640
00:31:56,788 --> 00:31:59,054
‫أردت فقط أن أعتذر باسم

641
00:31:59,144 --> 00:32:01,497
‫المركبة 81 عن غرضك الضائع.

642
00:32:01,788 --> 00:32:03,955
‫وأن أعلمك أننا سنستمر لنكتشف الحقيقة.

643
00:32:04,247 --> 00:32:05,497
‫حسناً، أنا آمل ذلك.

644
00:32:07,614 --> 00:32:09,988
‫هذه كاميرا تصوير حراري.

645
00:32:10,614 --> 00:32:12,898
‫إنها حقاً أداة تقنية رائعة.

646
00:32:12,988 --> 00:32:14,781
‫تساعدنا في الرؤية عبر الدخان.

647
00:32:15,739 --> 00:32:16,733
‫- حسناً.

648
00:32:16,823 --> 00:32:17,905
‫- جميعنا نحملها،

649
00:32:18,155 --> 00:32:19,316
‫ونتركها تسجل

650
00:32:19,406 --> 00:32:20,649
‫طوال الوقت ونحن في حادث ما.

651
00:32:20,739 --> 00:32:22,296
‫أنا الآن في طريقي لأوصل

652
00:32:22,386 --> 00:32:24,023
‫جميع كاميراتنا الآن إلى الشرطة،

653
00:32:24,113 --> 00:32:25,732
‫ليستطيعوا مراجعة التسجيلات

654
00:32:25,822 --> 00:32:27,856
‫ويشاهدوا ما حدث تماماً طيلة الوقت

655
00:32:27,946 --> 00:32:29,946
‫الذي كنت ورجالي فيه داخل المنزل.

656
00:32:31,697 --> 00:32:32,946
‫لذا، لا تقلقي.

657
00:32:35,113 --> 00:32:36,322
‫حسناً.

658
00:32:37,072 --> 00:32:38,489
‫هل هذا كل شيء؟

659
00:32:39,238 --> 00:32:40,280
‫أجل.

660
00:32:41,113 --> 00:32:42,363
‫عظيم.

661
00:32:42,614 --> 00:32:44,322
‫إذا ربما عليك المغادرة الآن.

662
00:32:59,905 --> 00:33:01,447
‫بني، أنت مهمل.

663
00:33:01,863 --> 00:33:03,155
‫وجدت شيئاً.

664
00:33:04,197 --> 00:33:06,988
‫أجل يا فتى. أعطني ذلك.

665
00:33:10,739 --> 00:33:12,072
‫إنذار خاطئ.

666
00:33:12,614 --> 00:33:14,816
‫- إنه مجرد زوج
‫- من أزرار الأكمام على شكل قطة.

667
00:33:15,030 --> 00:33:16,483
‫تُدعى "مانيكي نيكو"

668
00:33:16,573 --> 00:33:18,107
‫وهي جالبة حظ يابانية.

669
00:33:18,197 --> 00:33:19,566
‫وقد كانت هدية عيد ميلاد،

670
00:33:19,656 --> 00:33:21,113
‫إن لم تمانعوا.

671
00:33:21,655 --> 00:33:23,856
‫"دومو أريغاتو" يا سيد "روبوتو".

672
00:33:23,946 --> 00:33:25,280
‫ذلك لم يكن له أي معنى.

673
00:33:26,113 --> 00:33:27,504
‫أيها القائد "بودن"،

674
00:33:27,594 --> 00:33:29,065
‫هل وجدت الملازم "كايسي"؟

675
00:33:29,155 --> 00:33:30,447
‫أنا هنا.

676
00:33:36,288 --> 00:33:37,497
‫أنا "غريفين".

677
00:33:40,246 --> 00:33:41,330
‫أهذا صحيح؟

678
00:33:42,246 --> 00:33:43,288
‫هذا مثير للاهتمام.

679
00:33:43,955 --> 00:33:45,413
‫لا، شكراً لك.

680
00:33:46,997 --> 00:33:48,575
‫سقط العقد الماسي في فتحة تدفئة

681
00:33:48,665 --> 00:33:50,330
‫على ما يبدو.

682
00:33:51,330 --> 00:33:52,622
‫وجدته السيدة "فون" للتو.

683
00:33:52,872 --> 00:33:54,122
‫لا بد أنك تمازحني.

684
00:33:54,830 --> 00:33:56,330
‫يا لها من مفاجأة.

685
00:33:56,705 --> 00:33:59,199
‫- هذا يعني عملاً ورقياً أقل بالنسبة إليّ.
‫- مرحى، لنذهب.

686
00:34:02,039 --> 00:34:03,622
‫أبلغ أمك تحياتي.

687
00:34:03,997 --> 00:34:05,580
‫الباب من ذلك الاتجاه.

688
00:34:10,789 --> 00:34:13,622
‫حسناً، ما الذي فعلته؟

689
00:34:14,580 --> 00:34:15,830
‫لا شيء.

690
00:34:16,872 --> 00:34:19,032
‫أخبرتها وحسب بأننا سجلنا الأمر برمته

691
00:34:19,122 --> 00:34:21,122
‫على كاميراتنا الحرارية.

692
00:34:21,872 --> 00:34:24,330
‫مهلاً، الكاميرات الحرارية لا تسجل.

693
00:34:29,413 --> 00:34:30,538
‫كم أنت حذق.

694
00:34:34,122 --> 00:34:36,288
‫"كايسي" ، لديك زائرة في غرفة الاجتماعات.

695
00:34:42,622 --> 00:34:43,789
‫"كريس".

696
00:34:44,081 --> 00:34:45,580
‫هذه مفاجأة لطيفة.

697
00:34:46,039 --> 00:34:47,533
‫- عيد ميلاد مجيداً.

698
00:34:47,623 --> 00:34:49,205
‫- أجل يا "مات" ، عيد ميلاد مجيداً.

699
00:34:50,205 --> 00:34:51,497
‫انتهيت من التسوق تقريباً.

700
00:34:52,747 --> 00:34:54,075
‫لم أستطع تذكر

701
00:34:54,165 --> 00:34:55,573
‫إن كان قياسك كبيراً أم كبيراً جداً،

702
00:34:55,663 --> 00:34:57,497
‫ولكن هناك إيصال هدية في الداخل.

703
00:34:57,705 --> 00:35:00,497
‫هذا لطيف حقاً. شكراً لك.

704
00:35:03,163 --> 00:35:05,747
‫منذ رأيناك في المقبرة،

705
00:35:06,663 --> 00:35:08,789
‫جن جنون "فيوليت".

706
00:35:09,497 --> 00:35:12,081
‫سألتني، "لم لا يزورنا الخال (مات)؟

707
00:35:12,538 --> 00:35:14,039
‫ألا يحبنا؟

708
00:35:14,413 --> 00:35:15,580
‫ألا تحبينه؟"

709
00:35:16,747 --> 00:35:19,997
‫ويجب ألا تُضطر لطرح تلك الأسئلة،

710
00:35:21,413 --> 00:35:22,497
‫وهذه

711
00:35:23,413 --> 00:35:25,246
‫مسؤوليتنا.

712
00:35:26,747 --> 00:35:28,330
‫إنها كذلك بالتأكيد. أجل.

713
00:35:29,205 --> 00:35:31,413
‫أشعر أنها كانت تحيا من دون خالها

714
00:35:33,538 --> 00:35:35,240
‫وأنا عشت من دون أخي لمدة طويلة.

715
00:35:35,330 --> 00:35:36,198
‫أجل.

716
00:35:36,288 --> 00:35:37,575
‫لا أريد إلا أن نكون موجودين

717
00:35:37,665 --> 00:35:39,039
‫في حياة بعضنا.

718
00:35:39,330 --> 00:35:41,533
‫- ولكن عندما تحدثنا آخر مرة...
‫- أعلم.

719
00:35:41,705 --> 00:35:43,330
‫أتذكر المحادثة.

720
00:35:48,497 --> 00:35:50,163
‫إذاً ما زلت تدافع عنها؟

721
00:35:51,914 --> 00:35:53,663
‫لن أدير ظهري لها.

722
00:35:57,081 --> 00:35:58,830
‫ألا تفتقد والدنا؟

723
00:36:04,497 --> 00:36:05,949
‫أجل، ولكنه شيء...

724
00:36:06,039 --> 00:36:08,156
‫اعذريني للحظة. عليّ أن أسرقه.

725
00:36:08,246 --> 00:36:09,246
‫وداعاً.

726
00:36:10,830 --> 00:36:12,158
‫- أتريدين مشروباً؟

727
00:36:12,248 --> 00:36:13,663
‫- شكراً.

728
00:36:15,747 --> 00:36:16,908
‫- أتوق لأريك هذه الغرفة.

729
00:36:16,998 --> 00:36:18,246
‫- حسناً.

730
00:36:26,122 --> 00:36:27,574
‫- يا للعجب.
‫- إنها جميلة، صحيح؟

731
00:36:27,747 --> 00:36:28,789
‫أجل.

732
00:36:30,538 --> 00:36:32,283
‫أعدك لن أدع عمتي

733
00:36:32,373 --> 00:36:34,198
‫تحاصرك بهذا الشكل مجدداً.

734
00:36:34,288 --> 00:36:35,580
‫أعتذر.

735
00:36:35,997 --> 00:36:37,824
‫لا عليك، إنها مرحة.

736
00:36:37,914 --> 00:36:39,497
‫إنها أفضل عندما تكون ثملاً.

737
00:36:42,663 --> 00:36:43,949
‫من الأفضل أن تتعلم

738
00:36:44,039 --> 00:36:45,413
‫كيف تجاريني أيها الفتى.

739
00:36:45,747 --> 00:36:46,872
‫أجل.

740
00:36:50,872 --> 00:36:51,914
‫أعني

741
00:36:53,288 --> 00:36:54,914
‫هل نحن هنا كصديقين وحسب،

742
00:36:57,497 --> 00:36:59,039
‫أم هل هذا موعد؟

743
00:37:11,497 --> 00:37:12,429
‫- لا أستطيع...

744
00:37:12,519 --> 00:37:13,538
‫- لا، أتفهم الأمر.

745
00:37:14,413 --> 00:37:15,914
‫هذا ليس وقتاً مناسباً.

746
00:37:17,705 --> 00:37:19,372
‫هذا الأمر يستحق فعله بشكل مناسب.

747
00:37:22,538 --> 00:37:23,705
‫صحيح؟

748
00:37:26,288 --> 00:37:28,955
‫أعتذر. لا تهتما بنا.

749
00:37:32,622 --> 00:37:34,156
‫هل أنت جاهز لتناول الحلوى؟

750
00:37:34,246 --> 00:37:35,872
‫أنا جاهزة لتناول الحلوى.

751
00:37:39,914 --> 00:37:41,663
‫هذا جنون يا أخي.

752
00:37:42,330 --> 00:37:43,596
‫كنت متواجداً هناك قبل 10 دقائق

753
00:37:43,686 --> 00:37:45,039
‫من حدوث كل شيء.

754
00:37:46,288 --> 00:37:47,908
‫أرسلني "فلاكو" لإحضار "شورتي"،

755
00:37:47,998 --> 00:37:49,705
‫عدا ذلك، لا أعلم.

756
00:37:52,413 --> 00:37:54,497
‫لا بد أن شخصاً في السماء يرعاني.

757
00:37:59,372 --> 00:38:00,914
‫"جو" ، هل أنت بخير؟

758
00:38:03,081 --> 00:38:04,246
‫لا أستطيع.

759
00:38:06,997 --> 00:38:10,163
‫لا أستطيع فعل هذا.

760
00:38:25,747 --> 00:38:27,246
‫لقد استيقظت باكراً.

761
00:38:36,538 --> 00:38:38,081
‫تعلم أنني أحبك، صحيح؟

762
00:38:39,288 --> 00:38:41,081
‫حسناً، ما الذي يجري؟

763
00:38:44,039 --> 00:38:46,115
‫أحبك لأنني أعلم أنك ستدافع عني

764
00:38:46,205 --> 00:38:47,205
‫كما أدافع عنك.

765
00:38:48,122 --> 00:38:49,163
‫بالطبع سأفعل ذلك.

766
00:38:49,288 --> 00:38:51,246
‫وقد فعلت ذلك لتتجاوز المرحلة الحرجة.

767
00:38:51,914 --> 00:38:53,372
‫وهذا ما فعلته تماماً.

768
00:38:54,413 --> 00:38:57,580
‫ثم وجدت هذه في القمامة.

769
00:39:00,789 --> 00:39:02,288
‫إنها قديمة.

770
00:39:05,413 --> 00:39:06,955
‫شهدت زوراً من أجلك يا "كيلي".

771
00:39:08,288 --> 00:39:09,330
‫"شاي".

772
00:39:10,663 --> 00:39:11,747
‫انتهيت من هذا.

773
00:39:12,413 --> 00:39:14,330
‫مهلاً، ماذا تعنين؟

774
00:39:14,705 --> 00:39:16,122
‫أعني أنني انتهيت!

775
00:39:16,789 --> 00:39:17,955
‫كان بيننا اتفاق،

776
00:39:18,413 --> 00:39:19,887
‫ألا نتدخل في أمور بعضنا،

777
00:39:19,977 --> 00:39:21,538
‫لكنني لا أستطيع الاستمرار.

778
00:39:22,622 --> 00:39:23,622
‫لذا، أنا أنسحب.

779
00:39:23,747 --> 00:39:26,330
‫"شاي" ، لا بأس، فهمت.

780
00:39:26,455 --> 00:39:28,413
‫لا! أنت لا تفهم!

781
00:39:29,413 --> 00:39:32,747
‫لن أجلس هنا وأشاهدك

782
00:39:33,497 --> 00:39:34,663
‫تخدع نفسك.

783
00:39:38,789 --> 00:39:40,372
‫سآخذ بقية أغراضي لاحقاً.

784
00:39:40,997 --> 00:39:43,246
‫"شاي" ، أرجوك، لا تذهبي.

785
00:39:43,372 --> 00:39:45,455
‫أرجوك، لا تفعلي هذا.

786
00:39:58,372 --> 00:39:59,908
‫- "اتصال وارد
‫- (كروز)"

787
00:40:09,789 --> 00:40:10,887
‫هذا هاتف "مات كايسي".

788
00:40:10,977 --> 00:40:12,156
‫اترك رسالة وسأتصل بك.

789
00:40:12,246 --> 00:40:15,288
‫حضرة الملازم، أنا "جو كروز".

790
00:40:16,747 --> 00:40:18,789
‫"كايسي" ، أريد التحدث معك.

791
00:40:22,413 --> 00:40:24,622
‫الأمر مهم جداً.

792
00:40:28,163 --> 00:40:29,413
‫أنا...

793
00:40:44,255 --> 00:40:45,687
‫ها أنت ذا.

794
00:40:45,777 --> 00:40:47,291
‫سأجعل أخي يحضر باقي أغراضك غداً.

795
00:40:47,381 --> 00:40:48,646
‫وأنت مرحب بك للبقاء معي

796
00:40:48,736 --> 00:40:50,089
‫مهما طالت المدة.

797
00:40:50,588 --> 00:40:51,797
‫شكراً.

798
00:40:53,214 --> 00:40:55,047
‫هل ستخبرينني بما فعله؟

799
00:40:55,922 --> 00:40:58,713
‫لا. هل ستخبرينني كيف كان موعدك؟

800
00:40:59,381 --> 00:41:01,630
‫لا. هو بخير.

801
00:41:02,588 --> 00:41:03,755
‫شكراً.

802
00:41:05,005 --> 00:41:06,381
‫حسناً يا رجل.

803
00:41:06,797 --> 00:41:08,339
‫هيا، أخبريني شيئاً.

804
00:41:09,672 --> 00:41:11,166
‫حسناً، كنت محقة بشأن "كايسي".

805
00:41:11,256 --> 00:41:12,838
‫لا زال يملك مشاعر تجاه "هالي".

806
00:41:13,172 --> 00:41:14,713
‫وأنا حمقاء.

807
00:41:35,713 --> 00:41:37,047
‫مرحباً يا أمي.

808
00:41:41,913 --> 00:41:44,830
‫مساء الغد، أنت وأنا سنتناول بعض الشراب.

809
00:41:45,539 --> 00:41:46,788
‫تعنين بعض الزجاجات.

810
00:41:46,955 --> 00:41:48,414
‫أجل. هذا ما قصدته.

