﻿1
00:00:01,233 --> 00:00:03,319
‫تراجعوا، الصاعق على 360 جول.

2
00:00:03,486 --> 00:00:05,107
‫- ابتعدوا!
‫- أنتم تقتلونه!

3
00:00:05,488 --> 00:00:07,281
‫في الحلقات السابقة.

4
00:00:07,490 --> 00:00:08,860
‫قد تحصل أمي على إفراج مشروط،

5
00:00:08,951 --> 00:00:10,409
‫وأنا أحاول مساعدتها في ذلك.

6
00:00:10,618 --> 00:00:13,204
‫لم أرد أن تظني أنني أتجاهلك.

7
00:00:14,246 --> 00:00:16,492
‫لا تقلقي. لن أخبر أحداً في العمل.

8
00:00:16,582 --> 00:00:18,376
‫هذا الأمر يخصنا. لا دخل للبقية.

9
00:00:18,584 --> 00:00:20,336
‫لا يمكنك أن تعودي إليّ،

10
00:00:20,878 --> 00:00:21,958
‫وأنت متزوجة وحامل،

11
00:00:22,048 --> 00:00:23,214
‫لتقولي إنك تشتاقين إليّ.

12
00:00:23,506 --> 00:00:24,715
‫أنت من رحلت.

13
00:00:28,803 --> 00:00:29,797
‫هل تسببت بذاك الحريق؟

14
00:00:29,887 --> 00:00:31,305
‫لم أفعل أي شيء خطأ.

15
00:00:32,223 --> 00:00:33,307
‫من أنت بحق السماء؟

16
00:00:33,724 --> 00:00:35,075
‫ماذا تفعل لـ "إيرني"؟

17
00:00:35,165 --> 00:00:36,602
‫سألتك، ماذا تفعل لهذا الفتى؟

18
00:00:36,727 --> 00:00:38,390
‫لم أر أحداً يعود لممارسة عمله

19
00:00:38,480 --> 00:00:40,231
‫بشكل كامل بعد هذه العملية.

20
00:00:40,439 --> 00:00:42,394
‫- "رينيه" ستسافر إلى "مدريد"
‫- من أجل عملها،

21
00:00:42,733 --> 00:00:45,064
‫- ووجدت مؤسسة إعادة تأهيل رائعة.
‫- كم ستبقى هناك؟

22
00:00:45,528 --> 00:00:46,904
‫سأنتقل إلى هناك.

23
00:00:57,999 --> 00:00:59,327
‫لا!

24
00:00:59,417 --> 00:01:00,537
‫- هيا بنا!
‫- لا!

25
00:01:03,921 --> 00:01:06,091
‫أيمكنك أن تلتقط صورة لنا؟

26
00:01:06,215 --> 00:01:07,216
‫بالطبع.

27
00:01:11,429 --> 00:01:12,680
‫حريق في شقة،

28
00:01:12,805 --> 00:01:13,759
‫واصطدام 10 سيارات

29
00:01:13,849 --> 00:01:14,884
‫ويد عالقة داخل آلة.

30
00:01:14,975 --> 00:01:16,408
‫حسناً. في "مدريد"،

31
00:01:16,498 --> 00:01:18,019
‫سيكون الأمر على النحو التالي،

32
00:01:19,146 --> 00:01:22,481
‫مقبّلات ومقبّلات ونادي رقص

33
00:01:22,690 --> 00:01:23,984
‫وكنيسة كاثوليكية.

34
00:01:25,026 --> 00:01:26,376
‫- هل تعتقدين أنني أستطيع الرقص؟

35
00:01:26,466 --> 00:01:27,903
‫- يمكنك مشاهدتي فقط.

36
00:01:29,072 --> 00:01:30,322
‫يمكنني فعل ذلك.

37
00:01:32,324 --> 00:01:33,779
‫- لم أفعل هذا مسبقاً.
‫- حقاً؟

38
00:01:33,952 --> 00:01:34,988
‫أجل.

39
00:01:35,078 --> 00:01:36,365
‫أعتقد أن هذه ستكون بداية

40
00:01:36,455 --> 00:01:37,830
‫العديد من الأمور الجديدة.

41
00:01:37,956 --> 00:01:38,957
‫- صحيح.
‫- أجل.

42
00:01:43,836 --> 00:01:45,005
‫ما الأمر؟

43
00:01:48,216 --> 00:01:49,383
‫قابلت ذلك الطبيب.

44
00:01:50,093 --> 00:01:51,026
‫- طبيب؟

45
00:01:51,116 --> 00:01:52,137
‫- ليس الأمر هكذا.

46
00:01:52,845 --> 00:01:54,139
‫في الواقع،

47
00:01:55,764 --> 00:01:58,684
‫قمت بالاستفسار في الأوساط الطبية.

48
00:01:58,851 --> 00:02:01,473
‫وتبين أن رئيس قسم طب العظام

49
00:02:01,563 --> 00:02:04,273
‫في مستشفى "ريفر فوريست"

50
00:02:05,816 --> 00:02:06,938
‫يبدأ لأول مرة إجراء جراحة

51
00:02:07,028 --> 00:02:08,236
‫تجريبية للعمود الفقري،

52
00:02:08,444 --> 00:02:10,863
‫وهو يريد مقابلتك.

53
00:02:12,364 --> 00:02:13,652
‫- حقاً؟
‫- أجل.

54
00:02:16,161 --> 00:02:17,365
‫قد يشجعك هذا على الانتقال

55
00:02:17,455 --> 00:02:18,746
‫إلى "مدريد" في وقت أبكر.

56
00:02:26,046 --> 00:02:27,296
‫القائد "بودن".

57
00:02:28,422 --> 00:02:29,715
‫أتذكرني؟

58
00:02:30,175 --> 00:02:31,176
‫"إيرني".

59
00:02:31,968 --> 00:02:33,109
‫- أجل.

60
00:02:33,199 --> 00:02:34,428
‫- ماذا يجري؟

61
00:02:36,223 --> 00:02:37,431
‫هل أنت بخير؟

62
00:02:39,350 --> 00:02:40,351
‫لا.

63
00:02:43,063 --> 00:02:44,105
‫أخبرني.

64
00:02:44,940 --> 00:02:46,107
‫أين أنت؟

65
00:02:47,525 --> 00:02:49,277
‫"(سينا)"

66
00:02:50,153 --> 00:02:51,196
‫"إيرني"؟

67
00:02:52,821 --> 00:02:53,990
‫"إيرني"؟

68
00:02:56,201 --> 00:02:57,368
‫"إيرني"؟

69
00:03:15,678 --> 00:03:17,264
‫متجر معدات؟ هذا ليس جيداً.

70
00:03:18,098 --> 00:03:19,975
‫"كروز" و"ميلز"، افتحا منفذاً للتهوية.

71
00:03:21,226 --> 00:03:22,200
‫يحتوي على خزانات

72
00:03:22,290 --> 00:03:23,352
‫بروبان ومسرعات اشتعال.

73
00:03:28,732 --> 00:03:30,110
‫انطلقوا!

74
00:03:32,403 --> 00:03:33,565
‫مركز العمليات،

75
00:03:33,655 --> 00:03:34,905
‫وصلت الكتيبة 25 إلى الموقع.

76
00:03:35,115 --> 00:03:36,615
‫عُلم يا كتيبة 25.

77
00:03:38,326 --> 00:03:39,702
‫لدينا رجل مصاب.

78
00:03:40,245 --> 00:03:41,745
‫"هيرمان" ، أمسك بساقيه.

79
00:03:49,378 --> 00:03:50,462
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

80
00:03:54,425 --> 00:03:55,509
‫ليس لديه نبض.

81
00:03:56,011 --> 00:03:57,178
‫إنه لا يتنفس.

82
00:03:57,636 --> 00:03:58,887
‫تم إخماد الحريق.

83
00:03:59,097 --> 00:04:00,764
‫مكب النفايات تسبب بالحريق مجدداً.

84
00:04:16,822 --> 00:04:21,328
‫"(شيكاغو فاير)"

85
00:04:25,814 --> 00:04:26,789
‫- ما الأمر؟

86
00:04:26,879 --> 00:04:27,943
‫- الباب عالق.

87
00:04:28,317 --> 00:04:29,375
‫أخبرت القائد بأننا بحاجة

88
00:04:29,465 --> 00:04:30,604
‫إلى تشحيم هذا الباب

89
00:04:30,694 --> 00:04:31,669
‫- قبل تغير الطقس.

90
00:04:31,759 --> 00:04:32,815
‫- وهل تجاهلك؟

91
00:04:32,905 --> 00:04:34,089
‫كلا، طلب مني القيام بالأمر

92
00:04:34,179 --> 00:04:35,449
‫لكنني نسيت.

93
00:04:36,076 --> 00:04:37,368
‫كنت مشغولاً.

94
00:04:37,493 --> 00:04:39,370
‫ألم تستخدما أنت و "سيدني" الوقاية؟

95
00:04:39,495 --> 00:04:40,997
‫لدينا 4 أطفال يا "ماوتش".

96
00:04:41,122 --> 00:04:43,832
‫كنت آمل أن تضعف قدرتي على الإنجاب.

97
00:04:44,084 --> 00:04:45,751
‫حسناً، سأذهب إلى الداخل

98
00:04:45,876 --> 00:04:47,664
‫- وسأتحقق من مستويات
‫- الشوكولاتة الساخنة.

99
00:04:47,836 --> 00:04:49,421
‫أجل، سأذهب لمساعدتك.

100
00:04:54,094 --> 00:04:56,630
‫كان لدى جدتي باب مرآب

101
00:04:56,720 --> 00:04:58,550
‫- يعلق على ارتفاع نصف متر
‫- عن الأرض.

102
00:04:58,764 --> 00:05:00,552
‫- لذا في إحدى المرات
‫- قلت لشقيقي "نيك"

103
00:05:00,724 --> 00:05:02,060
‫بأن يحضر لي بعض الزبدة.

104
00:05:02,227 --> 00:05:03,805
‫- ماذا؟
‫- لدينا قاعدة.

105
00:05:04,271 --> 00:05:05,329
‫عندما تخبرنا بقصة سمعناها

106
00:05:05,419 --> 00:05:06,564
‫أكثر من اللازم،

107
00:05:06,689 --> 00:05:07,726
‫سنرفع أيدينا، ويجب عليك

108
00:05:07,816 --> 00:05:08,935
‫أن تسكت دون أي سؤال.

109
00:05:09,025 --> 00:05:10,769
‫هذا تصرف غير مهذب ومهين.

110
00:05:10,859 --> 00:05:11,987
‫وكأن هذا ذنبنا.

111
00:05:12,778 --> 00:05:13,690
‫- لم أسمع هذه القصة.

112
00:05:13,780 --> 00:05:14,781
‫- لنذهب يا "ميلز".

113
00:05:15,115 --> 00:05:16,199
‫إلى أين أنتما ذاهبان؟

114
00:05:16,324 --> 00:05:17,825
‫طلبت من "كروز" تعليمي القيادة.

115
00:05:17,951 --> 00:05:18,742
‫في الحقيقة،

116
00:05:18,909 --> 00:05:20,072
‫دوري هو التالي في قيادة

117
00:05:20,162 --> 00:05:21,412
‫المركبة 81. تعلمون هذا.

118
00:05:21,579 --> 00:05:23,034
‫- أيها الملازم؟
‫- ليس الآن.

119
00:05:27,043 --> 00:05:29,004
‫لديّ هذا الكلب،

120
00:05:29,461 --> 00:05:30,561
‫- إن أراده أحدكم.

121
00:05:30,651 --> 00:05:31,839
‫- لا تفكروا حتى في الأمر.

122
00:05:32,215 --> 00:05:34,092
‫كان هناك كلب في المركز 80،

123
00:05:34,675 --> 00:05:35,733
‫وما زالت علامات أسنانه

124
00:05:35,823 --> 00:05:36,970
‫ظاهرة على كاحلي كبرهان.

125
00:05:37,262 --> 00:05:38,674
‫يقول والدي إنه سيرميه في النهر

126
00:05:38,764 --> 00:05:40,258
‫إذا لم أتخلص منه.

127
00:05:40,348 --> 00:05:41,349
‫سآخذه.

128
00:05:41,515 --> 00:05:42,740
‫يمكنني على الأقل العثور

129
00:05:42,830 --> 00:05:44,144
‫على منزل له أو ما شابه.

130
00:05:44,852 --> 00:05:45,853
‫يحب اللحم المقدد.

131
00:05:46,520 --> 00:05:47,896
‫حسناً، ها قد عرفنا ذلك.

132
00:05:48,731 --> 00:05:50,025
‫هل لديه اسم؟

133
00:05:55,155 --> 00:05:57,276
‫- هل يمكننا الاحتفاظ به يا أبي؟
‫- هل يمكننا ذلك؟

134
00:05:57,991 --> 00:05:59,861
‫- نحتفظ بماذا؟
‫- الكلب.

135
00:06:03,079 --> 00:06:05,497
‫كان والد الطفل سيغرقه إن لم نأخذه.

136
00:06:05,664 --> 00:06:06,665
‫لا يمكنه البقاء.

137
00:06:10,669 --> 00:06:11,686
‫تلقيت اتصالاً من المركز 67

138
00:06:11,776 --> 00:06:12,873
‫في "مورنينغسايد"،

139
00:06:12,964 --> 00:06:14,548
‫يحتاجون إلى شخص إضافي لمناوبتين.

140
00:06:14,882 --> 00:06:16,254
‫- سأقوم بالأمر.
‫- ماذا؟

141
00:06:17,052 --> 00:06:18,677
‫إنها أضعف محطة إطفاء في المدينة.

142
00:06:19,012 --> 00:06:20,180
‫سأقوم بالأمر.

143
00:06:21,306 --> 00:06:22,556
‫ماذا بحق السماء؟

144
00:06:23,016 --> 00:06:24,491
‫أنت في إجازة طبية يا "سيفرايد".

145
00:06:24,581 --> 00:06:26,137
‫هذا يعني أن النصيحة الطبية

146
00:06:26,227 --> 00:06:27,681
‫- هي أن تشرب.
‫- في الحقيقة،

147
00:06:29,521 --> 00:06:31,107
‫قد تكون هذه أكثر من مجرد إجازة.

148
00:06:34,277 --> 00:06:35,945
‫سأنتقل إلى "إسبانيا" مع "رينيه".

149
00:06:43,953 --> 00:06:45,615
‫بفضل تاريخك معنا

150
00:06:45,705 --> 00:06:47,456
‫ومسيرة والدك المهنية المميزة،

151
00:06:47,873 --> 00:06:49,917
‫أستطيع وضعك في فريق تحقيق الحرائق

152
00:06:50,251 --> 00:06:52,711
‫أو الأكاديمية. الخيار لك.

153
00:06:53,046 --> 00:06:54,521
‫أقدّر لك هذا أيها القائد حقاً.

154
00:06:54,611 --> 00:06:56,174
‫لكنني سأغادر.

155
00:06:58,585 --> 00:06:59,710
‫"كيلي"،

156
00:07:01,546 --> 00:07:03,006
‫فكر في الأمر فقط.

157
00:07:05,508 --> 00:07:06,717
‫فعلت ذلك.

158
00:07:10,846 --> 00:07:13,516
‫أأنت بخير؟

159
00:07:18,021 --> 00:07:19,439
‫كنت محقاً بشأن "إيرني".

160
00:07:20,607 --> 00:07:21,810
‫اتصل وقال إنه في ورطة.

161
00:07:21,900 --> 00:07:23,192
‫ثم أغلق الهاتف،

162
00:07:23,859 --> 00:07:25,251
‫قبل استجابتنا لنداء

163
00:07:25,341 --> 00:07:26,820
‫بشأن حريق مكب نفايات آخر مباشرة.

164
00:07:29,865 --> 00:07:31,242
‫لا أعلم أين يمكنني إيجاده.

165
00:07:32,493 --> 00:07:34,323
‫- حاولت أن تساعده أيها القائد.
‫- حقاً؟

166
00:07:35,038 --> 00:07:35,950
‫حاولت التواصل معه

167
00:07:36,040 --> 00:07:37,041
‫ودعوته للانضمام إلينا.

168
00:07:39,292 --> 00:07:41,252
‫رأيته مع ذلك الرجل يا "كيلي".

169
00:07:44,796 --> 00:07:46,584
‫وبدا كل شيء خاطئاً.

170
00:07:46,674 --> 00:07:48,759
‫وسلمت القضية إلى الشرطة.

171
00:07:48,927 --> 00:07:51,137
‫وماذا فعلوا؟ لا شيء.

172
00:08:02,106 --> 00:08:04,692
‫لا بد أنني لم أسمع "كاب" جيداً،

173
00:08:04,816 --> 00:08:06,986
‫لأنه قال شيئاً حول ذهابك إلى "إسبانيا".

174
00:08:07,861 --> 00:08:09,738
‫أجل. كنت سأخبرك هذا الصباح،

175
00:08:10,864 --> 00:08:11,865
‫لكنك خرجت قبلي.

176
00:08:12,533 --> 00:08:14,118
‫منذ متى وأنت تعلم بالأمر؟

177
00:08:15,036 --> 00:08:17,080
‫يوم؟ ربما يومين؟

178
00:08:20,458 --> 00:08:22,476
‫المركبة 81 وسيارة الإسعاف 61.

179
00:08:22,566 --> 00:08:24,671
‫"425 لايك ستريت". إطلاق نار على رضيع.

180
00:08:34,846 --> 00:08:36,474
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

181
00:08:37,766 --> 00:08:40,144
‫صغيري! تم إطلاق النار عليه!

182
00:08:51,364 --> 00:08:52,365
‫صغيري!

183
00:08:53,157 --> 00:08:54,367
‫هل اتصلت بالشرطة؟

184
00:08:55,326 --> 00:08:56,405
‫لقد أُصبت يا صغيري.

185
00:08:56,495 --> 00:08:57,662
‫ضع السلاح...

186
00:08:59,330 --> 00:09:00,534
‫- مهلاً!

187
00:09:00,624 --> 00:09:01,915
‫- اصمتا! ابتعدا عني!

188
00:09:08,456 --> 00:09:09,832
‫لن أعود إلى السجن مجدداً.

189
00:09:10,749 --> 00:09:11,828
‫- نحن لسنا من الشرطة.

190
00:09:11,918 --> 00:09:13,079
‫- كان دفاعاً عن النفس.

191
00:09:13,169 --> 00:09:14,102
‫- بالطبع كان كذلك.

192
00:09:14,192 --> 00:09:15,213
‫- ابقي حيث أنت!

193
00:09:15,671 --> 00:09:16,583
‫هل ستطلق النار عليّ

194
00:09:16,673 --> 00:09:17,674
‫إن ساعدت والدتك؟

195
00:09:17,840 --> 00:09:19,092
‫قسم الإطفاء!

196
00:09:22,470 --> 00:09:23,637
‫اطلبا منهم التوقف!

197
00:09:23,762 --> 00:09:25,030
‫اطلبا منهم التوقف

198
00:09:25,120 --> 00:09:26,474
‫وإلا سأصنع فجوة في ذلك الباب!

199
00:09:27,558 --> 00:09:28,554
‫- "دوسون"؟ "شاي"؟

200
00:09:28,644 --> 00:09:29,727
‫- لا يمكنك حمل صاعق!

201
00:09:29,936 --> 00:09:32,147
‫إذن أخبري الصغير بذلك.

202
00:09:35,984 --> 00:09:37,895
‫هذا الصغير أفقد والدته الوعي،

203
00:09:37,986 --> 00:09:40,280
‫ومن ثم تعثر وضرب رأسه.

204
00:09:42,740 --> 00:09:43,950
‫أهذا الرضيع؟

205
00:09:52,244 --> 00:09:53,928
‫هل هناك قانون في مدونة قواعد السلوك

206
00:09:54,018 --> 00:09:55,790
‫ينص على عدم إمكانية حمل صاعق؟

207
00:09:56,333 --> 00:09:57,334
‫في الصفحة الأولى.

208
00:09:57,459 --> 00:09:59,084
‫يجدر بي قراءته يوماً ما.

209
00:09:59,377 --> 00:10:00,420
‫حسناً.

210
00:10:03,423 --> 00:10:04,549
‫"أوتيس"!

211
00:10:04,757 --> 00:10:06,065
‫تذكر أن تأخذ معك شيئاً لتقرأه

212
00:10:06,155 --> 00:10:07,552
‫في "مورنينغسايد".

213
00:10:08,594 --> 00:10:09,882
‫أراهن بـ10 دولارات أنك ستبيع

214
00:10:09,972 --> 00:10:11,348
‫قمصان "مورنينغسايد" للسياح

215
00:10:11,597 --> 00:10:12,634
‫- أكثر من تلقيك المهام.

216
00:10:12,724 --> 00:10:13,849
‫- أرفض هذا الرهان.

217
00:10:16,927 --> 00:10:18,471
‫"دوسون"! انتظري.

218
00:10:20,348 --> 00:10:21,349
‫مرحباً.

219
00:10:21,558 --> 00:10:23,727
‫أعتذر حيال ما حصل سابقاً.

220
00:10:24,728 --> 00:10:26,057
‫- أثناء المناوبة...

221
00:10:26,147 --> 00:10:27,564
‫- توقف. لا بأس.

222
00:10:28,732 --> 00:10:29,857
‫كل ما في الأمر،

223
00:10:30,525 --> 00:10:32,234
‫تعلمين أن هذا يدفعني للجنون.

224
00:10:34,612 --> 00:10:35,904
‫سنجد حلاً لهذا الأمر.

225
00:10:36,864 --> 00:10:38,366
‫راسلني حالما ترتاح.

226
00:10:38,783 --> 00:10:40,200
‫يبدو هذا جيداً.

227
00:10:49,586 --> 00:10:50,836
‫هل تودين تناول الإفطار؟

228
00:10:52,004 --> 00:10:54,173
‫أجل. بالطبع.

229
00:11:08,796 --> 00:11:11,215
‫انظري إليك! تبدين وكأنك ستنفجرين.

230
00:11:11,966 --> 00:11:13,468
‫أجل، لبضعة أسابيع أخرى.

231
00:11:14,719 --> 00:11:15,886
‫شكراً لك.

232
00:11:16,762 --> 00:11:18,090
‫إذا تناولت الباذنجان،

233
00:11:18,180 --> 00:11:19,092
‫- ستلدين فوراً.

234
00:11:19,182 --> 00:11:20,183
‫- تركت المنزل.

235
00:11:20,891 --> 00:11:21,892
‫ماذا؟

236
00:11:22,768 --> 00:11:24,562
‫أخبرت "دانييل" بأن علاقتنا لن تنجح.

237
00:11:25,854 --> 00:11:26,855
‫أبداً.

238
00:11:29,359 --> 00:11:30,360
‫وأيضاً،

239
00:11:31,528 --> 00:11:33,112
‫عدت للعيش مع والديّ.

240
00:11:34,531 --> 00:11:35,859
‫- عجباً.
‫- أجل، أعلم.

241
00:11:36,366 --> 00:11:37,486
‫هذه الحياة التي تخيلتني

242
00:11:37,576 --> 00:11:38,784
‫سأحظى بها في الثلاثينيات،

243
00:11:38,951 --> 00:11:41,036
‫مع "بارب" و"جين"، في غرفتي،

244
00:11:41,161 --> 00:11:43,074
‫- مع ملصق لفرقة "نو داوت".
‫- صحيح.

245
00:11:43,247 --> 00:11:44,493
‫- أجل.
‫- ولا تنسي أنك حامل.

246
00:11:50,714 --> 00:11:52,172
‫أعلم ما تفكرين فيه.

247
00:11:53,758 --> 00:11:54,800
‫وما هو؟

248
00:11:55,301 --> 00:11:56,359
‫الطريقة التي عشت بها حياتي

249
00:11:56,449 --> 00:11:57,595
‫ارتدت عليّ أخيراً.

250
00:11:58,137 --> 00:11:59,174
‫- هذا ليس ما أفكر فيه.

251
00:11:59,265 --> 00:12:00,390
‫- وأنت محقة.

252
00:12:02,642 --> 00:12:03,643
‫عل كل حال،

253
00:12:05,019 --> 00:12:07,647
‫عدت لأنني أردت أن أشكرك مجدداً.

254
00:12:09,315 --> 00:12:10,769
‫كنت صديقتي

255
00:12:10,859 --> 00:12:12,402
‫عندما لم أكن أستحق صديقاً.

256
00:12:17,782 --> 00:12:19,193
‫انسي أمرهما. امكثي معي.

257
00:12:19,284 --> 00:12:20,702
‫هذا ليس ما عدت لأجله.

258
00:12:20,826 --> 00:12:22,328
‫كلا. انتهى النقاش.

259
00:12:27,124 --> 00:12:28,433
‫ولن ترغب في مواجهة غضب جدتي.

260
00:12:28,523 --> 00:12:29,918
‫ثق بي.

261
00:12:30,085 --> 00:12:31,353
‫لديها تلك النظرة

262
00:12:31,443 --> 00:12:32,797
‫التي ترمقك بها عندما تغضب.

263
00:12:35,592 --> 00:12:36,925
‫وهي تعني، تعامل بحذر.

264
00:12:37,092 --> 00:12:38,303
‫أجل، أستطيع رؤية هذا.

265
00:12:45,602 --> 00:12:47,895
‫سأدافع عن والدتي في جلسة الاستماع اليوم.

266
00:12:48,979 --> 00:12:50,398
‫كيف تشعر شقيقتك؟

267
00:12:51,190 --> 00:12:52,525
‫بأنني خائن.

268
00:12:54,444 --> 00:12:56,613
‫عارضت إطلاق سراح أمي كل عام،

269
00:12:57,322 --> 00:12:59,532
‫وهو كل ما يريد المجلس سماعه للرفض.

270
00:13:01,200 --> 00:13:02,738
‫- هذا أمر صعب.
‫- أجل.

271
00:13:11,419 --> 00:13:12,920
‫أتريدني أن أذهب معك اليوم؟

272
00:13:15,298 --> 00:13:17,509
‫لا يمكنك معرفة كم تطول هذه الأمور.

273
00:13:18,008 --> 00:13:18,962
‫قد ننتظر بضع ساعات

274
00:13:19,052 --> 00:13:20,094
‫قبل دخولنا إلى الجلسة.

275
00:13:22,888 --> 00:13:24,098
‫سأذهب معك.

276
00:13:30,855 --> 00:13:33,316
‫لديك اتصال أيها القائد. يبدو طارئاً.

277
00:13:34,600 --> 00:13:35,935
‫حسناً، تأهب.

278
00:13:36,519 --> 00:13:38,265
‫- ها هو ذا.
‫- أنا القائد "بودن".

279
00:13:38,938 --> 00:13:40,309
‫- أنا في ورطة.
‫- "إيرني".

280
00:13:41,263 --> 00:13:42,264
‫أين أنت؟

281
00:13:43,515 --> 00:13:45,017
‫يجبرني العم "راي" على ذلك.

282
00:13:45,642 --> 00:13:48,479
‫أعلم هذا. أخبرني فقط أين أنت.

283
00:13:50,606 --> 00:13:52,691
‫سيقتلني إذا علم أنني اتصلت بك.

284
00:13:53,400 --> 00:13:54,859
‫لن أسمح بحصول هذا.

285
00:13:55,778 --> 00:13:57,321
‫أرجوك يا "إيرني" ، دعني أساعدك.

286
00:13:59,656 --> 00:14:00,657
‫"إيرني".

287
00:14:01,949 --> 00:14:03,452
‫فقط أخبرني أين أنت.

288
00:14:05,788 --> 00:14:07,138
‫مقابل متجر ما عند تقاطع

289
00:14:07,228 --> 00:14:08,665
‫"ساوث هالستيد" و"ماركيت".

290
00:14:09,291 --> 00:14:10,620
‫حسناً. لا تتحرك.

291
00:14:10,710 --> 00:14:12,127
‫أنا في طريقي إلى هناك.

292
00:14:31,613 --> 00:14:32,614
‫"إيرني"!

293
00:14:33,990 --> 00:14:35,117
‫"إيرني"!

294
00:14:42,060 --> 00:14:43,723
‫نحن نأخذ أجزاء من العظام

295
00:14:43,813 --> 00:14:45,563
‫والغضاريف من فقرة واحدة،

296
00:14:46,480 --> 00:14:47,691
‫وندمجها في التالية.

297
00:14:48,149 --> 00:14:49,624
‫ومن ثم نحقن صفائحك

298
00:14:49,715 --> 00:14:51,277
‫الدموية في تلك المنطقة،

299
00:14:51,485 --> 00:14:52,821
‫وهذا يزيد من سرعة الشفاء.

300
00:14:53,237 --> 00:14:55,489
‫قد يستغرق وقت التعافي 4 أسابيع،

301
00:14:55,741 --> 00:14:56,908
‫بدلاً من عام كامل.

302
00:15:00,954 --> 00:15:01,949
‫لماذا لم أسمع بهذا الأمر

303
00:15:02,039 --> 00:15:03,122
‫من الطبيبة الأخرى؟

304
00:15:03,749 --> 00:15:04,869
‫منظمات التأمين الصحي

305
00:15:04,959 --> 00:15:06,167
‫لا تغطيه. إنه تجريبي.

306
00:15:06,710 --> 00:15:07,878
‫لن أكذب عليك.

307
00:15:08,086 --> 00:15:09,337
‫هناك مخاطر حقيقية،

308
00:15:10,088 --> 00:15:12,298
‫من بينها الشلل الجزئي.

309
00:15:18,220 --> 00:15:19,570
‫- شلل جزئي؟

310
00:15:19,660 --> 00:15:21,099
‫- أنا آسفة جداً.

311
00:15:22,183 --> 00:15:25,269
‫أظن أنني لم أدرك خطورة الأمر.

312
00:15:25,812 --> 00:15:26,897
‫مهلاً.

313
00:15:30,483 --> 00:15:32,000
‫إذا كنت سأجازف بأي شيء،

314
00:15:32,090 --> 00:15:33,695
‫سأجازف من أجل علاقتنا في "مدريد".

315
00:15:38,784 --> 00:15:41,036
‫أهناك أي شخص حاضر يود التحدث

316
00:15:41,202 --> 00:15:43,914
‫لصالح أو ضد

317
00:15:44,163 --> 00:15:45,388
‫طلب "نانسي أنالين كايسي"

318
00:15:45,478 --> 00:15:46,792
‫بالإفراج المشروط؟

319
00:15:48,794 --> 00:15:51,379
‫أجل. اسمي "ماثيو كايسي".

320
00:15:52,546 --> 00:15:53,689
‫أنا ابن "نانسي".

321
00:15:53,779 --> 00:15:55,002
‫أود التحدث من فضلك.

322
00:15:55,092 --> 00:15:56,425
‫"مجلس الإفراج المشروط"

323
00:16:00,346 --> 00:16:01,592
‫طوال 4 أعوام، لم تتحدث مطلقاً

324
00:16:01,682 --> 00:16:03,016
‫يا سيد "كايسي".

325
00:16:03,516 --> 00:16:05,267
‫لماذا تريد التحدث الآن؟ ماذا تغير؟

326
00:16:08,063 --> 00:16:11,024
‫عندما كان عمري 7 أعوام،

327
00:16:11,565 --> 00:16:12,853
‫سرقت قفاز بيسبول

328
00:16:12,943 --> 00:16:14,318
‫من متجر للسلع الرياضية.

329
00:16:15,946 --> 00:16:17,713
‫تم الإمساك بي.

330
00:16:17,803 --> 00:16:19,657
‫أراد المالك الاتصال بالشرطة،

331
00:16:19,866 --> 00:16:21,076
‫ليلقنني درساً.

332
00:16:21,450 --> 00:16:23,661
‫لكن والدتي ذهبت إلى هناك،

333
00:16:24,495 --> 00:16:25,742
‫وأقنعته بتوظيفي لديه

334
00:16:25,832 --> 00:16:27,165
‫لأدفع له ثمن القفاز

335
00:16:27,289 --> 00:16:28,624
‫بتنظيف أرضية متجره.

336
00:16:29,291 --> 00:16:31,620
‫وعندما حطمت شقيقتي سيارة العائلة،

337
00:16:31,711 --> 00:16:33,587
‫أراد والدي أن يطردها من المنزل.

338
00:16:34,630 --> 00:16:36,133
‫لكن والدتي تحدثت إليه،

339
00:16:36,465 --> 00:16:38,462
‫واقترحت أن تعوض "كريستي" نفقات التصليح

340
00:16:38,552 --> 00:16:40,636
‫بتنظيف مكتب والدي.

341
00:16:43,305 --> 00:16:44,948
‫ما أحاول قوله

342
00:16:45,038 --> 00:16:46,768
‫هو أن والدتي فهمت معنى العقاب،

343
00:16:46,935 --> 00:16:48,937
‫لكنها أيضاً فهمت معنى المسامحة.

344
00:16:50,354 --> 00:16:51,857
‫قامت بفعل شنيع،

345
00:16:52,356 --> 00:16:53,900
‫وهي تندم عليه بشدة.

346
00:16:55,068 --> 00:16:56,652
‫ودفعت ثمن فعلتها

347
00:16:57,070 --> 00:16:58,947
‫بـ15 عاماً من حياتها.

348
00:17:00,073 --> 00:17:02,117
‫لكن الآن، حان الوقت لنسامحها،

349
00:17:03,576 --> 00:17:04,828
‫جميعاً.

350
00:17:07,496 --> 00:17:10,499
‫خسرنا والدينا ذلك اليوم.

351
00:17:14,087 --> 00:17:15,172
‫لذا،

352
00:17:16,505 --> 00:17:18,175
‫ماذا تغير؟

353
00:17:19,508 --> 00:17:21,343
‫في الواقع، أنا تغيرت.

354
00:17:23,972 --> 00:17:25,347
‫فأنا أسامحها الآن.

355
00:17:30,937 --> 00:17:33,397
‫حسناً. شكراً لك يا سيد "كايسي".

356
00:17:33,857 --> 00:17:34,941
‫شكراً لك.

357
00:17:37,110 --> 00:17:38,919
‫هل يرغب أحد آخر

358
00:17:39,009 --> 00:17:40,906
‫في التحدث لصالح أو ضد

359
00:17:41,072 --> 00:17:42,944
‫- الإفراج المشروط المحتمل
‫- للسيدة "كايسي"؟

360
00:17:57,964 --> 00:17:59,381
‫حسناً إذاً يا سيدة "كايسي".

361
00:18:03,427 --> 00:18:05,180
‫سنبدأ بسؤال بسيط.

362
00:18:06,765 --> 00:18:08,767
‫هل تشعرين بالندم لجريمتك؟

363
00:18:13,395 --> 00:18:14,480
‫أجل.

364
00:18:17,692 --> 00:18:18,777
‫أجل.

365
00:18:19,360 --> 00:18:20,695
‫أجل، أشعر بالندم.

366
00:18:22,655 --> 00:18:23,656
‫كل يوم.

367
00:18:36,127 --> 00:18:39,380
‫"المركبة 67"

368
00:18:43,592 --> 00:18:46,554
‫مرحباً يا أصدقاء. أنا "براين زفونتشيك".

369
00:18:47,138 --> 00:18:49,390
‫سأعمل هنا للمناوبتين القادمتين.

370
00:18:56,106 --> 00:18:57,356
‫مرحباً.

371
00:19:01,778 --> 00:19:02,862
‫قلت مرحباً.

372
00:19:10,661 --> 00:19:12,080
‫أعلم ما تفعلينه.

373
00:19:13,622 --> 00:19:15,292
‫حقاً؟ وماذا أفعل؟

374
00:19:21,505 --> 00:19:22,501
‫أنت لست غاضبة مني

375
00:19:22,591 --> 00:19:23,667
‫لأنني لم أخبرك أولاً،

376
00:19:23,758 --> 00:19:26,219
‫أنت غاضبة لأنك لا تريدينني أن أذهب.

377
00:19:30,807 --> 00:19:31,907
‫ستنتقل "كلاريس" للعيش هنا.

378
00:19:31,997 --> 00:19:33,184
‫ستحتاج إلى مفتاحك.

379
00:19:41,376 --> 00:19:42,377
‫هذا الرجل

380
00:19:42,543 --> 00:19:44,060
‫أُصيب بنوبة قلبية

381
00:19:44,150 --> 00:19:45,755
‫لمجرد نزوله السلالم.

382
00:19:46,131 --> 00:19:47,293
‫- توقف قلبه وكل شيء.

383
00:19:47,383 --> 00:19:48,626
‫- أعتقد أنني سمعت عن هذا.

384
00:19:48,717 --> 00:19:50,296
‫- وضعوا مقبضي
‫- جهاز الإنعاش عليه.

385
00:19:50,509 --> 00:19:52,178
‫وبعدها عاد إلى الحياة،

386
00:19:52,511 --> 00:19:53,758
‫وكأن شيئاً لم يكن، أتعلمون؟

387
00:19:53,848 --> 00:19:55,181
‫أنهى التدريب بعد ذلك.

388
00:19:55,390 --> 00:19:56,699
‫أعتقد أنه في المركز 94.

389
00:19:56,789 --> 00:19:58,184
‫أعطيته لقب "فرانك" الميت.

390
00:20:01,020 --> 00:20:02,563
‫أعلم أين سمعت هذه القصة من قبل.

391
00:20:02,856 --> 00:20:04,357
‫أنت صاحب التسجيل الصوتي.

392
00:20:05,191 --> 00:20:06,484
‫نحن نحبه!

393
00:20:07,694 --> 00:20:09,404
‫"هيرمان" ، صحيح؟

394
00:20:11,613 --> 00:20:12,588
‫- هو من دفعكم لفعل ذلك؟

395
00:20:12,678 --> 00:20:13,742
‫- لا، لم يدفعنا أحد.

396
00:20:18,488 --> 00:20:20,406
‫المركبة 67. حالة مساعدة مقعد.

397
00:20:20,531 --> 00:20:21,694
‫- "براين" ؟
‫- أجل؟

398
00:20:21,866 --> 00:20:23,008
‫- لم لا تتولى أمر القيادة؟

399
00:20:23,098 --> 00:20:24,327
‫- هل أنت جاد؟

400
00:20:24,619 --> 00:20:26,115
‫أجل. بدأت أتعب من الأمر.

401
00:20:26,205 --> 00:20:27,789
‫كنت أبحث عن شخص يحل مكاني.

402
00:20:36,506 --> 00:20:37,959
‫أشعر بالغرابة بغياب "أوتيس".

403
00:20:38,049 --> 00:20:39,295
‫- من الذي سأعبث معه؟

404
00:20:39,385 --> 00:20:40,719
‫- لا تنظر إليّ.

405
00:20:41,010 --> 00:20:42,778
‫و "سيفرايد" ذهب أيضاً؟

406
00:20:42,868 --> 00:20:44,723
‫أعلم أنه مغرور للغاية

407
00:20:44,889 --> 00:20:46,301
‫لكن إن كنت ممدداً على الطريق،

408
00:20:46,391 --> 00:20:47,892
‫فسيعطيك القميص الذي يرتديه.

409
00:20:48,017 --> 00:20:49,367
‫إن كنت ممدداً على الطريق،

410
00:20:49,457 --> 00:20:50,889
‫لماذا ستحتاج إلى قميصه؟

411
00:20:50,979 --> 00:20:52,271
‫أنت تعلم ما أعنيه.

412
00:20:52,438 --> 00:20:53,851
‫كم مرة سأطلب منك أن تترك

413
00:20:53,941 --> 00:20:55,435
‫صندوق المناوبة الأولى يا "ماوتش"؟

414
00:20:55,525 --> 00:20:57,271
‫إنهم يغرونني بالحلوى الخطمية أيها الملازم.

415
00:20:57,361 --> 00:20:59,195
‫ماذا يجدر بي أن أفعل؟

416
00:21:00,530 --> 00:21:01,699
‫أعطني واحدة.

417
00:21:04,951 --> 00:21:06,280
‫- مرحباً.
‫- مرحباً!

418
00:21:06,704 --> 00:21:07,990
‫- أسمعت أي شيء؟
‫- ليس بعد.

419
00:21:08,871 --> 00:21:09,956
‫قد يتطلب بضعة أيام.

420
00:21:11,082 --> 00:21:12,036
‫- أدعو لك.

421
00:21:12,126 --> 00:21:13,167
‫- شكراً.

422
00:21:13,876 --> 00:21:15,003
‫أيها القائد!

423
00:21:15,211 --> 00:21:16,707
‫- ربما يجب
‫- أن نفكر مجدداً في الكلب؟

424
00:21:16,879 --> 00:21:18,548
‫حان الوقت ليحصل المركز على كلب.

425
00:21:18,923 --> 00:21:19,940
‫- وهذا سيغضب "ماوتش" جداً.

426
00:21:20,030 --> 00:21:21,134
‫- مستحيل.

427
00:21:24,137 --> 00:21:25,723
‫"بيتر ميلز" ، أين ذلك الكلب؟

428
00:21:27,432 --> 00:21:28,726
‫وجدت له منزلاً.

429
00:21:29,517 --> 00:21:31,013
‫- حقاً؟
‫- الحمد لله.

430
00:21:32,061 --> 00:21:34,204
‫المركبة 81 وسيارة الإسعاف 61

431
00:21:34,294 --> 00:21:36,524
‫وسيارة الإطفاء 51، حريق شقة في "78 راسين".

432
00:21:36,941 --> 00:21:38,359
‫هذا منزل "إيرني".

433
00:22:05,792 --> 00:22:06,793
‫"إيرني"!

434
00:22:12,132 --> 00:22:13,133
‫"إيرني"!

435
00:22:13,925 --> 00:22:15,171
‫- سأذهب لأعلى.
‫- حسناً.

436
00:22:15,927 --> 00:22:17,012
‫تفرقوا!

437
00:22:19,139 --> 00:22:20,265
‫"إيرني"!

438
00:22:22,225 --> 00:22:23,559
‫اصرخ يا "إيرني"!

439
00:22:25,854 --> 00:22:26,855
‫"إيرني"!

440
00:22:36,072 --> 00:22:37,157
‫"إيرني"!

441
00:22:38,199 --> 00:22:39,450
‫اصرخ يا "إيرني"!

442
00:22:40,827 --> 00:22:41,828
‫"إيرني"!

443
00:22:43,913 --> 00:22:44,914
‫"إيرني"!

444
00:22:48,126 --> 00:22:49,127
‫"إيرني"!

445
00:22:56,592 --> 00:22:58,510
‫أتستطيع سماعي يا "إيرني"؟

446
00:22:59,511 --> 00:23:00,679
‫سأخرجك من هنا.

447
00:23:01,765 --> 00:23:03,767
‫هيا بنا. ابق معي.

448
00:23:05,601 --> 00:23:06,644
‫حسناً.

449
00:23:12,359 --> 00:23:13,902
‫سأخرجك من هنا.

450
00:23:17,072 --> 00:23:18,239
‫يا للهول.

451
00:23:23,535 --> 00:23:24,913
‫حسناً، ابق معي.

452
00:23:25,705 --> 00:23:26,790
‫ابق معي.

453
00:23:35,423 --> 00:23:36,424
‫"شاي"!

454
00:23:40,136 --> 00:23:41,930
‫"إيرني"!

455
00:25:33,558 --> 00:25:34,809
‫ما هذا؟

456
00:25:36,603 --> 00:25:37,604
‫لقد كذبت.

457
00:25:39,355 --> 00:25:41,816
‫لم أتمكن من إيجاد أحد ليأخذها.

458
00:25:42,275 --> 00:25:44,235
‫ولم أستطع أخذها إلى منزلي.

459
00:25:47,113 --> 00:25:48,323
‫آسف يا أصدقاء.

460
00:25:50,033 --> 00:25:51,034
‫تعالي إلى هنا.

461
00:26:07,884 --> 00:26:10,053
‫أتودين أن تلقي التحية على القائد؟

462
00:26:21,981 --> 00:26:22,982
‫مرحباً؟

463
00:26:25,401 --> 00:26:27,278
‫أجل. مجلس الإفراج المشروط.

464
00:26:28,029 --> 00:26:29,379
‫أعلم أنك معجبة بأنفي،

465
00:26:29,469 --> 00:26:30,907
‫لكن لا يمكنك الحصول عليه.

466
00:26:37,372 --> 00:26:38,456
‫رباه!

467
00:26:40,166 --> 00:26:41,250
‫حسناً.

468
00:26:41,459 --> 00:26:43,044
‫ماذا سنسمي هذا الكلب؟

469
00:26:44,337 --> 00:26:45,338
‫"باوتش".

470
00:26:46,839 --> 00:26:48,174
‫من كلمتي كلب وأريكة.

471
00:26:50,134 --> 00:26:51,588
‫"بيتر ميلز"،

472
00:26:51,678 --> 00:26:53,221
‫سنحتاج إلى بعض اللحم المقدد.

473
00:26:53,429 --> 00:26:54,800
‫- صحيح.
‫- شكراً لك.

474
00:26:58,476 --> 00:26:59,477
‫ماذا؟

475
00:27:00,895 --> 00:27:02,355
‫وافقوا على الإفراج المشروط.

476
00:27:03,189 --> 00:27:04,894
‫- تهانيّ!
‫- أجل.

477
00:27:07,151 --> 00:27:08,459
‫- ما الأمر؟

478
00:27:08,549 --> 00:27:09,939
‫- هناك شرط واحد.

479
00:27:10,029 --> 00:27:12,448
‫عليها الانتقال للعيش في منزل مستقر.

480
00:27:14,367 --> 00:27:15,660
‫هذا يعني أنها ستعيش معي.

481
00:29:06,395 --> 00:29:07,563
‫هيا!

482
00:29:11,819 --> 00:29:14,362
‫فتى صغير؟

483
00:29:17,240 --> 00:29:19,534
‫تراجع! سنتولى الأمر!

484
00:29:37,135 --> 00:29:38,177
‫أحسنت صنعاً.

485
00:29:39,312 --> 00:29:42,357
‫مراكز الإطفاء القديمة هذه صغيرة.

486
00:29:42,607 --> 00:29:43,775
‫شكراً.

487
00:29:44,359 --> 00:29:45,610
‫أنا أنحدر من عائلة أطباء.

488
00:29:45,944 --> 00:29:47,148
‫ولكن أول مرة شاهدت فيها رجل

489
00:29:47,238 --> 00:29:48,529
‫إطفاء يصعد على متن مركبة

490
00:29:48,697 --> 00:29:50,198
‫وينطلق بزخم يا رجل،

491
00:29:51,157 --> 00:29:53,201
‫علمت أنني لن أذهب إلى كلية الطب.

492
00:29:53,868 --> 00:29:55,286
‫أردت قيادة سيارة إطفاء.

493
00:29:55,870 --> 00:29:57,199
‫- تقبّل والداك الأمر؟
‫- لا.

494
00:29:57,706 --> 00:29:58,617
‫- لكنني تقبلته.

495
00:29:58,708 --> 00:29:59,709
‫- هنيئاً لك.

496
00:30:01,376 --> 00:30:04,963
‫سيكون هذا المنصب في مركزنا دائماً.

497
00:30:05,338 --> 00:30:06,673
‫يجدر بك التقدم بطلب انتقال.

498
00:30:07,423 --> 00:30:09,086
‫- أأنت جاد؟
‫- أجل، بالطبع.

499
00:30:09,384 --> 00:30:10,546
‫ضحكت في هذا الأسبوع

500
00:30:10,636 --> 00:30:11,886
‫أكثر من العامين الماضيين.

501
00:30:12,887 --> 00:30:14,847
‫ويجدر بك رؤية هذا المكان في الصيف.

502
00:30:15,098 --> 00:30:16,557
‫الفتيات في كل مكان،

503
00:30:16,725 --> 00:30:17,699
‫وكلهن يردن التقاط صورة

504
00:30:17,789 --> 00:30:18,851
‫مع نخبة "شيكاغو".

505
00:30:20,561 --> 00:30:22,021
‫أفضل محطة إطفاء في المدينة.

506
00:30:27,276 --> 00:30:29,023
‫- يقول محامي الدفاع
‫- إن بطارية هي السبب.

507
00:30:29,320 --> 00:30:30,524
‫وقدم الدعوى ضدك شخصياً

508
00:30:30,614 --> 00:30:31,906
‫ودائرة الإطفاء ككل.

509
00:30:32,115 --> 00:30:33,992
‫إن رغبوا في خوض هذا النقاش...

510
00:30:34,200 --> 00:30:35,703
‫نخوضه الآن.

511
00:30:37,245 --> 00:30:38,387
‫اعتقلت مشتبهاً به

512
00:30:38,477 --> 00:30:39,707
‫في قضية حرق عمد وقتل

513
00:30:39,872 --> 00:30:41,243
‫عُمم بلاغ عنه، ولم تمتلك

514
00:30:41,333 --> 00:30:42,792
‫شرطة "شيكاغو" العدد الكافي

515
00:30:42,917 --> 00:30:45,539
‫- لمنعه من قتل طفل!
‫- أترغب بإعادة اختبار رجال الشرطة؟

516
00:30:45,713 --> 00:30:46,879
‫لأنه لم يفت الأوان بعد.

517
00:30:56,305 --> 00:30:57,718
‫- بحقك يا "والاس".
‫- لا.

518
00:30:58,141 --> 00:31:01,269
‫هذه شاراتي. سآخذ إجازة.

519
00:31:01,602 --> 00:31:03,495
‫عندما أعود، يمكنك أن تخبرني

520
00:31:03,585 --> 00:31:05,565
‫إن كنت سأضطر لارتدائها مجدداً.

521
00:31:10,319 --> 00:31:12,191
‫- أيها القائد...
‫- ليس الآن.

522
00:31:22,582 --> 00:31:23,828
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)

523
00:31:23,918 --> 00:31:25,251
‫طلب نقل

524
00:31:25,376 --> 00:31:26,663
‫الرتبة: رجل إطفاء

525
00:31:26,754 --> 00:31:28,129
‫العضو: (براين زفونتشيك)"

526
00:31:37,138 --> 00:31:39,098
‫أنا أحمق. أعلم ذلك.

527
00:31:39,474 --> 00:31:40,641
‫أجل.

528
00:31:44,562 --> 00:31:45,980
‫وأنا آسف. كان يجدر بي

529
00:31:48,316 --> 00:31:50,610
‫أن أنتظر خارج غرفتك لأخبرك أولاً.

530
00:31:53,446 --> 00:31:55,323
‫أنت صديقتي المقربة يا "شاي".

531
00:31:59,828 --> 00:32:00,953
‫في المرة المقبلة؟

532
00:32:03,581 --> 00:32:04,624
‫مهلاً!

533
00:32:05,458 --> 00:32:07,251
‫لا توجد مرة مقبلة، أعدك!

534
00:32:08,252 --> 00:32:10,213
‫أنا سعيدة لأنك تحافظ على صحتك.

535
00:32:10,588 --> 00:32:12,584
‫- بالرغم من أن هذا يعني اضطراري
‫- للتخلي عنك.

536
00:32:15,384 --> 00:32:16,720
‫لن يتخلى أحد عن الآخر.

537
00:32:20,932 --> 00:32:22,073
‫- هيا بنا، لندخل. أشعر بالبرد.

538
00:32:22,163 --> 00:32:23,392
‫- حسناً، أجل.

539
00:32:26,395 --> 00:32:28,683
‫أتعلم أن الصاعق مخالف تماماً للقانون؟

540
00:32:28,774 --> 00:32:30,561
‫- أعرف هذا.
‫- هذا مذكور في الصفحة الأولى.

541
00:32:31,275 --> 00:32:32,443
‫تفضل أولاً.

542
00:32:33,653 --> 00:32:35,363
‫مفاجأة!

543
00:32:38,282 --> 00:32:39,367
‫علمت ذلك.

544
00:32:41,202 --> 00:32:42,573
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

545
00:32:44,914 --> 00:32:46,582
‫لا أعرف ماذا سنفعل من دونك.

546
00:32:48,501 --> 00:32:49,502
‫نخبكم.

547
00:32:54,632 --> 00:32:55,675
‫مرحباً.

548
00:32:56,425 --> 00:32:59,220
‫أعدك أنني أتفهم، أتعلمين؟

549
00:32:59,470 --> 00:33:00,988
‫هذه فرصة لنا لنصبح زميلتي سكن،

550
00:33:01,078 --> 00:33:02,682
‫لا شيء أكثر...

551
00:33:12,316 --> 00:33:13,568
‫ما كان هذا؟

552
00:33:14,402 --> 00:33:15,653
‫أحبك.

553
00:33:16,487 --> 00:33:17,823
‫لطالما أحببتك.

554
00:33:19,157 --> 00:33:20,241
‫أحبك أيضاً.

555
00:33:34,647 --> 00:33:36,350
‫متأكد أنك تود فعل هذا يا "بيتر"؟

556
00:33:36,440 --> 00:33:38,150
‫كنت أنتظر طوال اليوم يا عزيزتي.

557
00:33:38,567 --> 00:33:39,897
‫أتود أن نتسلل من هنا؟

558
00:33:39,987 --> 00:33:41,940
‫أنلتقي في منزلك بعد 10 دقائق؟

559
00:33:42,030 --> 00:33:43,364
‫اتفقنا.

560
00:34:21,583 --> 00:34:23,167
‫آسفة، هل رأيت "كيلي"؟

561
00:34:23,375 --> 00:34:24,794
‫أجل، إنه هناك.

562
00:34:26,421 --> 00:34:28,088
‫أو كان هناك.

563
00:34:37,432 --> 00:34:38,553
‫- "أهلاً بكم
‫- (مورالت بلاف)"

564
00:34:53,815 --> 00:34:55,081
‫كانت درجة الحرارة 15 درجة.

565
00:34:55,171 --> 00:34:56,526
‫وكان هناك رجل مشرد

566
00:34:56,651 --> 00:34:58,736
‫اعتاد أن يتسكع في زقاق خلف المنزل.

567
00:34:58,903 --> 00:35:01,405
‫عثرنا عليه متجمداً.

568
00:35:01,572 --> 00:35:02,949
‫كان كقطعة ثلج.

569
00:35:03,282 --> 00:35:05,242
‫لذا اتصلت بالمشرحة وقلت،

570
00:35:05,410 --> 00:35:06,822
‫"اسمعوا، لدينا رجل ميت متجمد

571
00:35:06,912 --> 00:35:08,413
‫وعليكم القدوم لأخذه."

572
00:35:08,871 --> 00:35:11,123
‫فأجابوا، "يجب ألا يكون ميتاً فحسب،

573
00:35:11,373 --> 00:35:12,557
‫يجب يكون دافئاً وميتاً

574
00:35:12,647 --> 00:35:13,918
‫قبل أن نحضر لأخذه...

575
00:35:14,544 --> 00:35:15,623
‫لذا جررنا الرجل المشرد

576
00:35:15,713 --> 00:35:16,879
‫إلى طابق المعدات

577
00:35:17,005 --> 00:35:18,021
‫وانتظرنا ليدفأ جسده

578
00:35:18,111 --> 00:35:19,214
‫قرابة 10 ساعات.

579
00:35:19,799 --> 00:35:21,504
‫في النهاية، أصبح دافئاً بما يكفي

580
00:35:21,594 --> 00:35:23,378
‫ليعتبروه ميتاً.

581
00:35:23,469 --> 00:35:24,679
‫لذا جاؤوا وأخذوه.

582
00:35:25,095 --> 00:35:26,931
‫أما زلت تروي هذه القصة؟

583
00:35:32,227 --> 00:35:33,270
‫عليّ اللعنة.

584
00:35:34,689 --> 00:35:35,690
‫- يا رفاق.
‫- أهلاً.

585
00:35:35,815 --> 00:35:37,060
‫- كيف حالك؟
‫- والدي.

586
00:35:40,402 --> 00:35:41,565
‫- أتريد أن تأكل شيئاً؟

587
00:35:41,655 --> 00:35:42,905
‫- لا أريد، شكراً.

588
00:35:52,040 --> 00:35:53,499
‫سأترك دائرة إطفاء "شيكاغو".

589
00:35:59,338 --> 00:36:00,585
‫ماذا سيحدث عندما

590
00:36:00,675 --> 00:36:02,008
‫تسأم أنت و "رينيه" من بعضكما

591
00:36:02,215 --> 00:36:05,004
‫وتجد نفسك في بلد بائس

592
00:36:05,094 --> 00:36:06,924
‫- دون أي شيء تفتخر به
‫- سوى راتبك التقاعدي؟

593
00:36:07,179 --> 00:36:08,639
‫لا يبدو هذا سيئاً للغاية.

594
00:36:10,099 --> 00:36:13,061
‫ثق بي، أأنت قلق من الشلل الجزئي؟

595
00:36:13,519 --> 00:36:14,703
‫ماذا عن الشلل الكامل؟

596
00:36:14,793 --> 00:36:16,064
‫لأن وضعي هنا يشبه ذلك تماماً.

597
00:36:20,651 --> 00:36:23,112
‫لا بديل لفرقة الإنقاذ.

598
00:36:31,537 --> 00:36:32,955
‫لكنك تعلم هذا مسبقاً.

599
00:36:35,207 --> 00:36:36,417
‫لهذا جئت إلى هنا.

600
00:36:36,834 --> 00:36:38,586
‫لأقنعك بعدم الذهاب.

601
00:36:44,174 --> 00:36:45,175
‫اسمع.

602
00:36:46,803 --> 00:36:48,194
‫أعلم أنني لم أكن موجوداً

603
00:36:48,284 --> 00:36:49,757
‫لأجلك كما يُفترض أو كما يجب.

604
00:36:49,847 --> 00:36:52,265
‫تزوجت 3 نساء بعد والدتك،

605
00:36:52,600 --> 00:36:54,811
‫ولست في موقع يخولني لأعطيك النصائح.

606
00:36:56,104 --> 00:36:57,354
‫لكنك خائف يا "كيلي".

607
00:36:58,606 --> 00:37:00,399
‫أتعلم لماذا؟

608
00:37:00,983 --> 00:37:02,819
‫لأنك لست مستعداً لهذا.

609
00:37:04,987 --> 00:37:06,489
‫"بيني" ، أأنت مستعد؟

610
00:37:13,538 --> 00:37:15,498
‫إنها تعتمد عليّ. لقد وعدتها.

611
00:37:15,665 --> 00:37:17,041
‫ستتجاوز الأمر.

612
00:37:19,460 --> 00:37:20,581
‫يمكنك أن تخذل أي شخص،

613
00:37:20,671 --> 00:37:21,879
‫ويمكنك أن تخذل الجميع.

614
00:37:23,213 --> 00:37:25,257
‫لكن لا تخذل نفسك أبداً.

615
00:37:30,262 --> 00:37:31,597
‫سعدت برؤيتك.

616
00:37:33,433 --> 00:37:34,725
‫وأنا أيضاً يا والدي.

617
00:38:18,019 --> 00:38:19,061
‫مرحباً.

618
00:38:20,980 --> 00:38:21,981
‫ماذا يجري؟

619
00:38:24,233 --> 00:38:25,358
‫أنا

620
00:38:27,028 --> 00:38:28,446
‫سأخضع للعملية الجراحية.

621
00:38:30,156 --> 00:38:31,364
‫بحقك يا "كيلي".

622
00:38:32,450 --> 00:38:34,410
‫لا يستحق الأمر المخاطرة.

623
00:38:34,785 --> 00:38:37,163
‫سنفعلها بشكل صحيح.

624
00:38:37,370 --> 00:38:39,916
‫ستأتي معي وستتعافى في...

625
00:38:45,671 --> 00:38:47,048
‫تريد البقاء.

626
00:39:01,771 --> 00:39:03,189
‫كان يجب أن أعلم.

627
00:39:05,274 --> 00:39:08,069
‫أوشكت كثيراً على عدم إخبارك حتى.

628
00:39:12,031 --> 00:39:14,700
‫وكنت ستذهب معي إلى "مدريد"،

629
00:39:16,160 --> 00:39:17,469
‫- لم يكن ليقف شيء أمام طموحنا.

630
00:39:17,559 --> 00:39:18,955
‫- مهلاً.

631
00:39:21,082 --> 00:39:22,208
‫ما فعلته

632
00:39:24,293 --> 00:39:26,796
‫قد يكون أهم شيء فعله أي شخص لأجلي.

633
00:39:33,052 --> 00:39:34,423
‫- شكراً لك.
‫- أجل.

634
00:39:41,185 --> 00:39:42,186
‫في الواقع،

635
00:39:44,230 --> 00:39:46,732
‫أظن أننا متعادلان الآن.

636
00:39:49,569 --> 00:39:51,821
‫أجل. نحن كذلك.

637
00:40:37,742 --> 00:40:39,076
‫"شوندا".

638
00:40:40,036 --> 00:40:41,162
‫"والاس"؟

639
00:40:43,539 --> 00:40:44,957
‫هل يمكنني رؤية "جيمي"؟

640
00:40:45,207 --> 00:40:46,334
‫لا.

641
00:40:47,001 --> 00:40:48,830
‫- إنه ليس ابنك.
‫- هذا غير صحيح.

642
00:40:49,496 --> 00:40:51,622
‫اعتنيت به منذ أن كان عمره 3 سنوات،

643
00:40:52,706 --> 00:40:55,251
‫ولم أعتبره يوماً ابن زوجك، ولا مرة.

644
00:40:59,338 --> 00:41:00,673
‫أحتاج إلى رؤيته.

645
00:41:11,684 --> 00:41:13,644
‫أهلاً يا "رالفي"!

646
00:41:14,521 --> 00:41:16,772
‫كيف حالك؟ أنا أفتقدك يا فتى!

647
00:41:18,148 --> 00:41:19,442
‫هل أنت بخير؟

648
00:41:25,072 --> 00:41:26,198
‫أبي.

649
00:41:34,123 --> 00:41:35,417
‫رباه.

650
00:42:07,364 --> 00:42:08,365
‫أأنت مستعد؟

651
00:42:09,177 --> 00:42:10,701
‫أجل، أنا مستعد.

