﻿1
00:00:02,665 --> 00:00:04,000
‫احذروا!

2
00:00:05,459 --> 00:00:06,920
‫في الحلقات السابقة.

3
00:00:07,211 --> 00:00:08,964
‫وافقوا على الإفراج المشروط.

4
00:00:09,129 --> 00:00:11,632
‫هناك شرط واحد. عليها العيش معي.

5
00:00:15,386 --> 00:00:16,715
‫- أنلتقي في منزلك بعد 10 دقائق؟

6
00:00:16,805 --> 00:00:18,222
‫- اتفقنا.

7
00:00:22,434 --> 00:00:24,014
‫- تركت المنزل.
‫- ماذا؟

8
00:00:24,561 --> 00:00:26,397
‫أخبرت "دانييل" بأن علاقتنا لن تنجح.

9
00:00:26,689 --> 00:00:28,024
‫امكثي معي.

10
00:00:28,440 --> 00:00:30,317
‫قد يستغرق وقت التعافي 4 أسابيع،

11
00:00:30,442 --> 00:00:31,459
‫- بدلاً من عام كامل.

12
00:00:31,549 --> 00:00:32,646
‫- لماذا لم أسمع بهذا الأمر

13
00:00:32,736 --> 00:00:34,482
‫- من الطبيبة الأخرى؟
‫- العلاج تجريبي.

14
00:00:34,655 --> 00:00:36,047
‫هناك مخاطر حقيقية،

15
00:00:36,137 --> 00:00:37,616
‫من بينها الشلل الجزئي.

16
00:00:37,993 --> 00:00:39,551
‫يمكنك أن تخذل الجميع،

17
00:00:39,641 --> 00:00:41,287
‫ولكن لا تخذل نفسك أبداً.

18
00:00:41,913 --> 00:00:43,122
‫تريد البقاء.

19
00:00:44,081 --> 00:00:45,332
‫لا أستطيع الذهاب معك.

20
00:00:52,256 --> 00:00:54,425
‫اثن ذراعيك خلف ظهرك،

21
00:00:56,385 --> 00:00:58,345
‫وارفع يديك قدر الإمكان.

22
00:00:59,221 --> 00:01:00,974
‫مد ذراعيك إلى الأمام.

23
00:01:03,935 --> 00:01:05,102
‫اثن مرفقيك.

24
00:01:09,356 --> 00:01:10,774
‫اضغط على يديَ.

25
00:01:11,860 --> 00:01:13,152
‫أشكرك أيها الملازم.

26
00:01:14,778 --> 00:01:15,989
‫سأعود على الفور.

27
00:01:35,050 --> 00:01:36,051
‫مرحباً!

28
00:01:37,301 --> 00:01:38,302
‫مرحباً.

29
00:01:41,472 --> 00:01:42,473
‫إذن؟

30
00:01:44,600 --> 00:01:45,554
‫سأعود بشكل كامل.

31
00:01:45,644 --> 00:01:46,685
‫سأبدأ المناوبة التالية.

32
00:01:47,603 --> 00:01:49,432
‫- تهانينا!
‫- هذا رائع! أليس كذلك؟

33
00:01:49,605 --> 00:01:51,190
‫أجل، رائع للغاية!

34
00:01:51,774 --> 00:01:53,603
‫- أنا سعيدة للغاية لأجلك.
‫- شكراً.

35
00:01:56,195 --> 00:01:57,780
‫أريد تحذيرك فقط.

36
00:01:59,698 --> 00:02:01,241
‫ما زال "إيريك ويلي" هناك.

37
00:02:02,659 --> 00:02:04,203
‫ليس لديّ خلاف معه.

38
00:02:10,001 --> 00:02:11,002
‫كيف حال الصغير؟

39
00:02:13,337 --> 00:02:16,667
‫تسير الأمور بشكل جيد على نحو مفاجئ،

40
00:02:16,757 --> 00:02:18,003
‫رغم أن "كلاريس"

41
00:02:18,093 --> 00:02:19,426
‫تدخل المرحاض كل 10 دقائق.

42
00:02:19,844 --> 00:02:22,882
‫نعم. يتصرف "سيفرايد" بشكل رائع

43
00:02:22,972 --> 00:02:24,844
‫- منذ انتقلت للعيش معنا.
‫- هذا لطف منه.

44
00:02:25,265 --> 00:02:27,434
‫لا بد أن صعود ذلك السلم الحلزوني

45
00:02:27,559 --> 00:02:29,430
‫ونزوله سيكون متعباً للطفل.

46
00:02:29,520 --> 00:02:31,412
‫لكن ربما علينا تركه في الأعلى

47
00:02:31,502 --> 00:02:33,482
‫إلى أن يتعلم المشي والنزول بنفسه.

48
00:02:37,194 --> 00:02:40,197
‫أدرك أنك لا تحبين "كلاريس" كثيراً.

49
00:02:40,364 --> 00:02:41,608
‫لكننا معاً الآن،

50
00:02:41,698 --> 00:02:44,201
‫وأسعى لأصبح أماً للطفل.

51
00:02:45,411 --> 00:02:46,830
‫لذا أحتاج إلى دعمك.

52
00:02:47,038 --> 00:02:48,288
‫أنا أضاجع "ميلز".

53
00:02:49,790 --> 00:02:51,250
‫علمت ذلك!

54
00:02:51,708 --> 00:02:53,252
‫أيتها الفاسقة!

55
00:02:53,544 --> 00:02:55,706
‫أخفيت الأمر عني طوال هذا الوقت؟

56
00:02:55,796 --> 00:02:57,924
‫اتفقنا على إبقاء الأمر سراً في العمل.

57
00:02:58,091 --> 00:02:59,024
‫- هل يعلم "كايسي"؟

58
00:02:59,114 --> 00:03:00,127
‫- لا أعتقد ذلك.

59
00:03:00,217 --> 00:03:02,172
‫- هل ستخبرينه؟
‫- أتعتقدين أنه عليّ إخباره؟

60
00:03:02,344 --> 00:03:03,380
‫تجاوزت الأمر إذن؟

61
00:03:03,470 --> 00:03:04,633
‫اسمعي، اختلفنا في الآراء.

62
00:03:04,723 --> 00:03:05,974
‫لم يكن الأمر مقدّراً لنا.

63
00:03:06,765 --> 00:03:08,434
‫كيف هي مضاجعة "ميلز"؟

64
00:03:10,979 --> 00:03:13,064
‫إنه يعجبني حقاً،

65
00:03:13,189 --> 00:03:14,941
‫ولكن علاقتنا ليست جسدية فقط.

66
00:03:15,399 --> 00:03:17,609
‫لذا لنقل فقط

67
00:03:19,486 --> 00:03:21,238
‫إنه شديد الاهتمام بالتفاصيل.

68
00:03:22,949 --> 00:03:24,193
‫لكن إليك المشكلة.

69
00:03:24,283 --> 00:03:26,071
‫يريدني أن أقابل والدته،

70
00:03:26,161 --> 00:03:28,037
‫ولا أعتقد أنني مستعدة لذلك بعد.

71
00:03:29,788 --> 00:03:30,789
‫ماذا كنت لتفعلي؟

72
00:03:33,001 --> 00:03:34,376
‫شديد الاهتمام بالتفاصيل؟

73
00:03:37,754 --> 00:03:39,188
‫سيارة الاسعاف 61 والمركبة 81

74
00:03:39,278 --> 00:03:40,799
‫والفرقة 3.

75
00:03:44,261 --> 00:03:45,339
‫هرب السائق من الموقع،

76
00:03:45,429 --> 00:03:47,299
‫لكن الراكبة عالقة في الداخل.

77
00:03:47,389 --> 00:03:49,225
‫الباب عالق. يجب أن نقصه.

78
00:03:49,391 --> 00:03:50,762
‫"بروس" و"أوتيس"،

79
00:03:50,853 --> 00:03:52,311
‫استعدا لمساعدة الفرقة في ذلك.

80
00:03:53,938 --> 00:03:55,064
‫أتشعرين بألم؟

81
00:03:55,606 --> 00:03:56,690
‫لا بأس.

82
00:03:58,084 --> 00:03:59,955
‫- حسناً يا عزيزتي،
‫- سأضع هذه حول عنقك.

83
00:04:00,128 --> 00:04:01,352
‫- أتستطيعين إخبارنا باسمك؟

84
00:04:01,442 --> 00:04:02,754
‫- "أمبروزيا".

85
00:04:03,089 --> 00:04:04,882
‫حقاً؟ أتعملين الليلة؟

86
00:04:05,216 --> 00:04:06,301
‫قليلاً.

87
00:04:07,676 --> 00:04:09,262
‫رأيتك في أحلامي.

88
00:04:12,389 --> 00:04:14,558
‫مهلاً، استيقظي يا عزيزتي!

89
00:04:14,934 --> 00:04:16,602
‫ماذا تعاطيت يا عزيزتي؟

90
00:04:17,020 --> 00:04:18,229
‫"دوسون".

91
00:04:18,645 --> 00:04:19,813
‫آثار حقن.

92
00:04:20,982 --> 00:04:23,520
‫- "كايسي" ، كم سيطول الوصول إليها؟
‫- 5 دقائق، ربما 10.

93
00:04:23,775 --> 00:04:24,834
‫- هيا بنا!

94
00:04:24,924 --> 00:04:26,064
‫- "كاب" ، جهّز المباعدات.

95
00:04:26,154 --> 00:04:28,107
‫"هادلي" ، نحتاج إلى مكبس للوحة القيادة.

96
00:04:28,197 --> 00:04:29,406
‫حسناً.

97
00:04:48,467 --> 00:04:49,593
‫حسناً!

98
00:04:54,307 --> 00:04:55,432
‫جيد.

99
00:04:57,684 --> 00:04:58,978
‫انتبهوا لرأسها يا رفاق.

100
00:04:59,270 --> 00:05:00,604
‫حاولوا تثبيتها.

101
00:05:02,814 --> 00:05:04,275
‫حسناً، هذا جيد. سيتوقف قلبها!

102
00:05:04,650 --> 00:05:06,897
‫- علينا نقلها إلى المستشفى الآن.
‫- لنرفعها.

103
00:05:07,070 --> 00:05:08,481
‫- حرروا المقبض.
‫- جيد.

104
00:05:09,238 --> 00:05:10,697
‫نبضات قلبها ضعيفة جداً.

105
00:05:13,368 --> 00:05:15,446
‫- الإصابة الـ5 بجرعة هيروين زائدة
‫- للأسبوع.

106
00:05:15,870 --> 00:05:17,288
‫ماذا يحدث بحق السماء؟

107
00:05:18,873 --> 00:05:23,460
‫"(شيكاغو فاير)"

108
00:05:29,300 --> 00:05:31,026
‫سألت "نانسي" عمَا تحتويه

109
00:05:31,116 --> 00:05:32,929
‫قائمة أمنياتها بعد خروجها.

110
00:05:34,889 --> 00:05:36,473
‫لم تفهم ما أعنيه.

111
00:05:37,641 --> 00:05:40,221
‫تنسى مدى انغلاق حياة هؤلاء المساجين

112
00:05:40,311 --> 00:05:41,812
‫فيما يتعلق بالأفلام

113
00:05:42,562 --> 00:05:44,232
‫والثقافة الشعبية وما إلى ذلك.

114
00:05:45,358 --> 00:05:46,374
‫تلك الأمور البسيطة

115
00:05:46,464 --> 00:05:47,567
‫التي نعتبرها من المسلّمات.

116
00:05:52,698 --> 00:05:54,443
‫سأقدّم لها التهاني فقط

117
00:05:54,533 --> 00:05:56,953
‫ثم سأدعكما لتقضيا الوقت معاً.

118
00:05:58,246 --> 00:05:59,414
‫يبدو ذلك جيداً.

119
00:06:16,055 --> 00:06:18,057
‫لا أصدق أن هذا يحدث حقاً.

120
00:06:24,063 --> 00:06:25,106
‫"ريك".

121
00:06:28,317 --> 00:06:29,526
‫شكراً لك.

122
00:06:31,904 --> 00:06:34,198
‫سأزورك عندما تستقرين.

123
00:06:36,033 --> 00:06:37,076
‫حسناً.

124
00:06:41,122 --> 00:06:42,201
‫- مستعدة؟
‫- أجل.

125
00:06:54,801 --> 00:06:56,048
‫- رباه!
‫- أهذا هو؟

126
00:07:02,226 --> 00:07:03,680
‫- مرحباً بعودتك.
‫- سعدت لرؤيتك.

127
00:07:03,936 --> 00:07:05,078
‫- "دوسون".

128
00:07:05,168 --> 00:07:06,397
‫- مرحباً بعودتك.

129
00:07:07,064 --> 00:07:08,852
‫- آن لك أن تعود.
‫- شكراً يا قائد.

130
00:07:09,358 --> 00:07:11,402
‫شُفي عنقك تماماً، أليس كذلك؟

131
00:07:11,568 --> 00:07:13,981
‫نعم، أتريد منازلتي بعد المناوبة لتعرف؟

132
00:07:14,071 --> 00:07:15,109
‫- كلا، لا بأس.

133
00:07:15,199 --> 00:07:16,317
‫- هذه "باوتش".

134
00:07:16,407 --> 00:07:18,201
‫إنها أفضل ما حدث لهذا المركز.

135
00:07:18,326 --> 00:07:20,244
‫سينتقل "أوتيس" إلى مركز آخر.

136
00:07:20,827 --> 00:07:23,950
‫ماذا؟ بربك! لست ذاهباً إلى الفضاء.

137
00:07:24,040 --> 00:07:25,374
‫سأذهب إلى "مورنينغسايد".

138
00:07:26,666 --> 00:07:27,667
‫"كيلي"،

139
00:07:27,919 --> 00:07:29,873
‫- هذا الملازم الذي حل مكانك،
‫- "إيريك ويلي".

140
00:07:33,941 --> 00:07:34,942
‫لم أرك منذ مدة.

141
00:07:36,444 --> 00:07:37,445
‫أجل.

142
00:07:38,737 --> 00:07:39,821
‫أتعرفان بعضكما؟

143
00:07:41,657 --> 00:07:43,034
‫أجل،

144
00:07:45,077 --> 00:07:46,621
‫كانت شقيقة "إيريك" خطيبتي.

145
00:07:47,746 --> 00:07:49,665
‫فهمت. "رينيه" الأصلية.

146
00:07:50,458 --> 00:07:51,667
‫كانت هناك "رينيه" أخرى؟

147
00:07:53,878 --> 00:07:54,915
‫بما أنك عدت، سينتقل

148
00:07:55,005 --> 00:07:56,123
‫"ويلي" إلى سيارة الإطفاء

149
00:07:56,213 --> 00:07:57,209
‫ويحل مكان "جيف تيرنر"

150
00:07:57,299 --> 00:07:58,382
‫لمناوبات قليلة قادمة.

151
00:07:58,798 --> 00:08:00,211
‫حسناً، اسمعوني.

152
00:08:00,301 --> 00:08:01,928
‫ربما يعرف بعضكم شقيق "غابي"،

153
00:08:02,219 --> 00:08:03,638
‫المحقق "أنطونيو دوسون".

154
00:08:03,762 --> 00:08:04,716
‫لديه بعض المعلومات لنا

155
00:08:04,806 --> 00:08:05,848
‫من شرطة "شيكاغو".

156
00:08:06,140 --> 00:08:07,141
‫شكراً أيها القائد.

157
00:08:08,225 --> 00:08:09,742
‫شهدنا الأسابيع الماضية ارتفاعاً

158
00:08:09,833 --> 00:08:11,437
‫في وفيات جرعات المخدرات المفرطة.

159
00:08:11,728 --> 00:08:13,272
‫ربط الطب الشرعي

160
00:08:13,481 --> 00:08:14,414
‫12 حالة وفاة على الأقل

161
00:08:14,504 --> 00:08:15,524
‫بهيروين سام.

162
00:08:15,942 --> 00:08:17,734
‫احذروا، إنه ملوث بمادة "فينتانيل"،

163
00:08:18,110 --> 00:08:19,230
‫وفي معظم الحالات،

164
00:08:19,320 --> 00:08:21,864
‫لا يستجيب لبروتوكول العلاج بـ "نالوكسون".

165
00:08:22,239 --> 00:08:23,610
‫نتعامل الآن مع كل حالة جرعة مفرطة

166
00:08:23,700 --> 00:08:25,159
‫كأنها جريمة قتل محتملة.

167
00:08:26,953 --> 00:08:29,137
‫المركبة 81 وفرقة 3 وسيارة الإطفاء 51

168
00:08:29,227 --> 00:08:31,499
‫وسيارة الإسعاف 61. حريق في مبنى.

169
00:08:31,707 --> 00:08:32,708
‫"غابي".

170
00:08:33,417 --> 00:08:34,746
‫- تعملين على الجبهة في هذه القضية.

171
00:08:34,837 --> 00:08:36,247
‫- أجل، سأبحث في الأمر.

172
00:08:36,337 --> 00:08:38,291
‫هذا بالتحديد ما لا أريد منك فعله.

173
00:08:38,381 --> 00:08:40,878
‫- العصابة التي تتاجر بالمخدرات السامة
‫- لا تسمح لأحد بالعبث.

174
00:08:41,050 --> 00:08:43,260
‫أتعني بالمقارنة بتجار المخدرات الودودين؟

175
00:08:43,386 --> 00:08:44,715
‫أنا جاد، كوني حذرة.

176
00:08:44,805 --> 00:08:46,215
‫لا تندفعي كعادتك.

177
00:08:46,305 --> 00:08:47,556
‫تبدو بحالة مزرية.

178
00:08:48,349 --> 00:08:49,684
‫صباح الخير لك أيضاً.

179
00:09:05,449 --> 00:09:06,944
‫يبدو أن الحريق شب في الخلف،

180
00:09:07,034 --> 00:09:08,778
‫ربما حيث يقع المطبخ. فرقة المركبة،

181
00:09:08,869 --> 00:09:10,489
‫ادخلوا وافتحوا النوافذ والمخارج.

182
00:09:10,579 --> 00:09:11,740
‫أجروا بحثاً أولياً.

183
00:09:11,831 --> 00:09:13,534
‫فرقة الإطفاء، مدوا أنابيب الإطفاء.

184
00:09:13,624 --> 00:09:15,626
‫"هيرمان" و"ميلز"، افتحا الباب الخلفي.

185
00:09:15,751 --> 00:09:17,018
‫"أوتيس" ، أمن أنابيب الخدمات.

186
00:09:17,108 --> 00:09:18,462
‫"ماوتش" و"كروز".

187
00:09:18,879 --> 00:09:19,880
‫أين "كروز"؟

188
00:09:22,717 --> 00:09:24,301
‫"كروز" ، ضع قناعك!

189
00:09:32,768 --> 00:09:33,722
‫- ثمّة أحد هنا!

190
00:09:33,812 --> 00:09:34,854
‫- حسناً، سنعثر عليه!

191
00:09:41,235 --> 00:09:43,279
‫مركز الإطفاء! هل من أحد هنا؟

192
00:09:50,494 --> 00:09:51,656
‫النار في نظام التهوية.

193
00:09:51,746 --> 00:09:53,366
‫يجب رفع السلم إلى السقف!

194
00:09:53,456 --> 00:09:55,869
‫- "هيرمان" و"ميلز"، أحضرا السلم!
‫- لنرفعه إلى أعلى.

195
00:09:59,378 --> 00:10:01,922
‫"سيفرايد" ، أعطني تقريراً بالمستجدات.

196
00:10:03,466 --> 00:10:05,843
‫لم نجد شيئاً في المطبخ.

197
00:10:13,267 --> 00:10:14,477
‫ثمّة فتحة تهوية!

198
00:10:22,318 --> 00:10:23,397
‫- أجل، إنه هنا.

199
00:10:23,487 --> 00:10:24,653
‫- حسناً، لنخلي الطريق.

200
00:10:29,033 --> 00:10:30,701
‫أنت! أمسك بالطرف الآخر.

201
00:10:37,416 --> 00:10:38,876
‫حسناً، هيا بنا!

202
00:10:43,714 --> 00:10:44,841
‫سننقذك.

203
00:10:49,846 --> 00:10:51,097
‫استمر في مد الحبل إليَ!

204
00:10:53,140 --> 00:10:55,017
‫جيد! فتحة التهوية مفتوحة.

205
00:10:55,226 --> 00:10:56,435
‫ابدأوا بضخّ الماء!

206
00:11:03,109 --> 00:11:04,360
‫ادفعوه حتى النهاية.

207
00:11:14,328 --> 00:11:15,872
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)، (شاي)"

208
00:11:18,774 --> 00:11:19,816
‫فرق المقاولة.

209
00:11:19,984 --> 00:11:21,938
‫لماذا يبدون دائماً كرجال عصابات؟

210
00:11:22,028 --> 00:11:23,029
‫لأنهم كذلك.

211
00:11:23,238 --> 00:11:25,240
‫أتعلمون قيمة هذه العقود؟

212
00:11:27,116 --> 00:11:28,117
‫استغلاليون.

213
00:11:32,080 --> 00:11:34,874
‫الوضع ليس سيئاً كما يبدو أيها العجوز.

214
00:11:35,083 --> 00:11:36,918
‫سيحتاج سقف المطبخ إلى إصلاح،

215
00:11:37,043 --> 00:11:38,752
‫لكن ما دون ذلك، أضرار بفعل الدخان.

216
00:11:38,878 --> 00:11:39,956
‫إنها علامة

217
00:11:40,046 --> 00:11:41,839
‫لأذهب إلى "فلوريدا" أخيراً.

218
00:11:43,674 --> 00:11:44,968
‫أتريد شراء حانة؟

219
00:11:56,271 --> 00:11:57,412
‫هل أنت رجل إطفاء

220
00:11:57,502 --> 00:11:58,730
‫أم طيار انتحاري الآن؟

221
00:11:58,856 --> 00:12:00,039
‫أنقذت العجوز وأخمدت الحريق.

222
00:12:00,129 --> 00:12:01,393
‫هذا كل ما يهم.

223
00:12:01,483 --> 00:12:03,485
‫سيهم إذا ما تسببت بقتل نفسك.

224
00:12:16,373 --> 00:12:17,499
‫"إيريك".

225
00:12:25,008 --> 00:12:26,460
‫اسمع، عندما حدث ذلك الأمر،

226
00:12:26,550 --> 00:12:28,344
‫لم نكن نتحدث كما هو واضح.

227
00:12:29,553 --> 00:12:31,805
‫ولم أحظ بفرصة للاعتذار.

228
00:12:33,390 --> 00:12:35,310
‫آسف حقاً لما حدث.

229
00:12:38,271 --> 00:12:39,771
‫كنا صديقين سابقاً، أليس كذلك؟

230
00:12:42,233 --> 00:12:44,235
‫سأبقى هنا لمناوبتين فقط.

231
00:12:56,038 --> 00:12:57,081
‫"فرقة 3"

232
00:13:01,878 --> 00:13:03,254
‫كيف حال عنقك؟

233
00:13:03,921 --> 00:13:05,172
‫تعافى تماماً.

234
00:13:05,714 --> 00:13:07,044
‫- ستخبرني إن لم يكن كذلك، صحيح؟

235
00:13:07,134 --> 00:13:08,551
‫- لم أكن لأعود.

236
00:13:10,010 --> 00:13:11,137
‫أجل، صحيح.

237
00:13:12,263 --> 00:13:14,765
‫"أوتيس" و"كايسي"، إلى مكتبي.

238
00:13:20,688 --> 00:13:23,649
‫"أوتيس" ، جاء قرار نقلك للتو.

239
00:13:24,901 --> 00:13:25,896
‫ستبدأ في "مورنينغسايد"

240
00:13:25,986 --> 00:13:27,069
‫في المناوبة التالية.

241
00:13:27,528 --> 00:13:29,196
‫عجباً.

242
00:13:31,115 --> 00:13:32,319
‫- الأمر رسمي إذن.

243
00:13:32,409 --> 00:13:33,701
‫- فقط إن أردت ذلك.

244
00:13:34,493 --> 00:13:36,094
‫نعلم أنك اتخذت هذا القرار بالاعتماد

245
00:13:36,184 --> 00:13:37,873
‫على مناوبة واحدة هناك.

246
00:13:38,555 --> 00:13:40,724
‫لكنك حظيت بشهر للتفكير بالأمر.

247
00:13:41,183 --> 00:13:42,450
‫- أردنا أن نمنحك فرصة...

248
00:13:42,540 --> 00:13:43,895
‫- أنا مستعد للذهاب يا قائد.

249
00:13:47,481 --> 00:13:48,565
‫"أوتيس"،

250
00:13:49,985 --> 00:13:51,987
‫نقوم بالكثير من المقالب في هذا المركز.

251
00:13:52,194 --> 00:13:54,113
‫لكن لا يعني ذلك أننا لا نقدرّك.

252
00:13:54,655 --> 00:13:56,047
‫- لكن إن تخطّى أحد الحدود...

253
00:13:56,137 --> 00:13:57,616
‫- هذا ليس شخصياً أيها الملازم.

254
00:13:58,117 --> 00:13:59,618
‫محطة "مورنينغسايد" أصغر حجماً.

255
00:13:59,869 --> 00:14:02,663
‫سأحظى بفرصة أفضل للتقدم سريعاً.

256
00:14:03,247 --> 00:14:05,457
‫كما أنهم يدعونني أقود المركبة.

257
00:14:07,919 --> 00:14:09,295
‫سيكونون محظوظين بك.

258
00:14:11,797 --> 00:14:12,966
‫شكراً أيها القائد.

259
00:14:14,843 --> 00:14:16,093
‫بالتوفيق يا "براين".

260
00:14:17,636 --> 00:14:18,637
‫حضرة الملازم.

261
00:14:28,188 --> 00:14:29,434
‫- ماذا تفعل هنا؟

262
00:14:29,524 --> 00:14:30,859
‫- أريد التحدث إليك سريعاً.

263
00:14:38,908 --> 00:14:40,492
‫مهلاً.

264
00:14:43,537 --> 00:14:45,122
‫من الأفضل أن يكون السبب جيداً.

265
00:14:46,457 --> 00:14:47,451
‫إن اتصل بك أحدهم

266
00:14:47,541 --> 00:14:49,914
‫- وسأل إن كنّا قد شاهدنا فيلماً ليلة أمس،
‫- فأجيبي بأجل.

267
00:14:51,211 --> 00:14:52,338
‫مسألة الهيروين

268
00:14:53,213 --> 00:14:54,459
‫بدأت تتفاقم قليلاً.

269
00:14:54,549 --> 00:14:55,884
‫أوشك على إجراء اعتقالات قريباً.

270
00:14:56,550 --> 00:14:57,733
‫- حسناً.

271
00:14:57,823 --> 00:14:59,095
‫- المشكلة هي

272
00:14:59,678 --> 00:15:00,819
‫أن ضباط مكافحة المخدرات

273
00:15:00,910 --> 00:15:02,132
‫يتصرفون باستحواذ

274
00:15:02,222 --> 00:15:03,385
‫ولا يريدون شخصاً من شرطة الآداب

275
00:15:03,475 --> 00:15:04,725
‫أن يتولى قضيتهم.

276
00:15:05,351 --> 00:15:07,221
‫لذا أخبرت مديري بكذبة بريئة

277
00:15:07,311 --> 00:15:08,348
‫لأنني لم أكن حيث

278
00:15:08,438 --> 00:15:09,563
‫ينبغي أن أكون ليلة أمس

279
00:15:09,772 --> 00:15:11,190
‫وقلت إننا كنا معاً.

280
00:15:11,607 --> 00:15:13,525
‫أيمكنك أن تؤكدي ذلك إن سألك أحد؟

281
00:15:15,128 --> 00:15:17,296
‫لماذا أشعر بأنك لا تخبرني بالقصة كاملة؟

282
00:15:17,754 --> 00:15:19,423
‫لأنني لم أخبرك بالقصة كاملة.

283
00:15:19,715 --> 00:15:20,757
‫إنني أعمل على قضية.

284
00:15:21,300 --> 00:15:22,551
‫أيمكنك التستّر عليّ؟

285
00:15:26,513 --> 00:15:28,265
‫بالطبع ستفعلين. شكراً لك.

286
00:15:35,940 --> 00:15:36,983
‫اسمعوني.

287
00:15:37,233 --> 00:15:39,776
‫قمت ببحث صغير عن مالك الحانة.

288
00:15:40,195 --> 00:15:41,946
‫أنت لا تفكر حقاً بشرائها، صحيح؟

289
00:15:42,071 --> 00:15:43,489
‫بمفردي؟ لا.

290
00:15:43,865 --> 00:15:47,994
‫لكن هل أنا على استعداد للمشاركة؟

291
00:15:48,619 --> 00:15:49,594
‫- ربما.

292
00:15:49,684 --> 00:15:50,746
‫- حسناً، أولاً،

293
00:15:51,330 --> 00:15:52,874
‫كان ذلك الرجل طاعناً في السن.

294
00:15:53,041 --> 00:15:55,954
‫ثانياً، سقط على وجهه عن السلم.

295
00:15:56,044 --> 00:15:58,497
‫أشك في أنه يتذكر تقديمه عرضاً للبيع.

296
00:15:58,587 --> 00:15:59,588
‫لقد سمعته.

297
00:15:59,755 --> 00:16:01,439
‫يريد الرحيل إلى "فلوريدا".

298
00:16:01,529 --> 00:16:03,300
‫سيبيع ذلك المكان.

299
00:16:04,301 --> 00:16:06,380
‫إنه في حي مزدهر،

300
00:16:06,470 --> 00:16:08,181
‫المكان ملكه

301
00:16:08,680 --> 00:16:10,183
‫ولديه الميزة الذهبية.

302
00:16:10,975 --> 00:16:12,268
‫رخصة بيع الخمور.

303
00:16:13,144 --> 00:16:14,353
‫ها هي فرصتنا.

304
00:16:14,896 --> 00:16:16,022
‫أمام أعيننا.

305
00:16:17,190 --> 00:16:18,565
‫من سيغتنمها؟

306
00:16:19,943 --> 00:16:21,318
‫لم لا نغتنمها نحن؟

307
00:16:22,862 --> 00:16:24,065
‫صدقوني،

308
00:16:24,155 --> 00:16:25,985
‫- إن وصل هذا المكان
‫- إلى السوق المفتوح،

309
00:16:26,573 --> 00:16:28,825
‫فسيشتريه أوغاد تافهون

310
00:16:29,244 --> 00:16:31,037
‫ويجنون الأرباح.

311
00:16:38,669 --> 00:16:40,046
‫لا يتحلى أحدكم ببعد نظر.

312
00:16:41,005 --> 00:16:42,090
‫مطلقاً.

313
00:16:42,966 --> 00:16:44,050
‫على الإطلاق!

314
00:16:46,552 --> 00:16:48,137
‫"قناة أسماك القرش"

315
00:16:59,690 --> 00:17:00,691
‫إذن،

316
00:17:02,151 --> 00:17:03,319
‫من هي "رينيه" الجديدة؟

317
00:17:05,280 --> 00:17:06,363
‫الأمر يثير فضولي.

318
00:17:08,365 --> 00:17:09,491
‫لقد اعتذرت.

319
00:17:10,534 --> 00:17:12,218
‫عرضت عليك نسيان الماضي.

320
00:17:12,308 --> 00:17:14,080
‫إن لم يكن ذلك شيئاً تريد فعله

321
00:17:14,205 --> 00:17:16,118
‫- وتفضل استمرار الجفاء بيننا
‫- إلى أن تغادر،

322
00:17:16,707 --> 00:17:18,084
‫أستطيع فعل ذلك أيضاً.

323
00:17:19,252 --> 00:17:20,752
‫علام تعتذر؟

324
00:17:22,255 --> 00:17:23,542
‫لأنك هجرتها قبل يومين من الزفاف

325
00:17:23,632 --> 00:17:25,008
‫أو ما حدث بعد ذلك؟

326
00:17:25,216 --> 00:17:27,503
‫أنت لا تعلم كل الحقائق يا "إيريك".

327
00:17:27,593 --> 00:17:28,970
‫إذن أعلمني بها يا "كيلي".

328
00:17:34,558 --> 00:17:36,102
‫ذلك ما ظننته.

329
00:17:38,146 --> 00:17:39,204
‫كنت جباناً آنذاك

330
00:17:39,294 --> 00:17:40,439
‫وما زلت كذلك الآن.

331
00:17:45,236 --> 00:17:47,989
‫لم لا تبتعد قبل أن يسوء الأمر أكثر؟

332
00:17:50,532 --> 00:17:51,742
‫وإلا ماذا؟

333
00:17:54,868 --> 00:17:56,036
‫المعذرة.

334
00:17:59,373 --> 00:18:00,916
‫هل "ماثيو كايسي" هنا؟

335
00:18:04,545 --> 00:18:05,713
‫نعم، إنه هناك.

336
00:18:05,879 --> 00:18:06,880
‫"الفرقة"

337
00:18:13,629 --> 00:18:15,500
‫- كيف جئت إلى هنا؟
‫- ركبت الحافلة.

338
00:18:18,091 --> 00:18:19,259
‫ما الأمر؟

339
00:18:19,677 --> 00:18:21,721
‫أردت فقط رؤية مكان عمل ابني.

340
00:18:22,805 --> 00:18:24,097
‫هذا مكان عملي.

341
00:18:25,098 --> 00:18:27,518
‫أتشعر بالخجل من قدومي؟

342
00:18:28,060 --> 00:18:30,186
‫كلا، بالطبع لا.

343
00:18:30,938 --> 00:18:32,523
‫هلا تأخذني في جولة إذن؟

344
00:18:32,773 --> 00:18:33,774
‫حسناً.

345
00:18:36,652 --> 00:18:37,647
‫رأيت المركبة.

346
00:18:37,737 --> 00:18:38,731
‫"ملازم"

347
00:18:38,821 --> 00:18:40,274
‫- هل هذه مركبتك؟
‫- أجل.

348
00:18:40,448 --> 00:18:41,449
‫أيضاً،

349
00:18:41,907 --> 00:18:43,611
‫هذا "بيتر". خلفك يا أمي.

350
00:18:43,701 --> 00:18:45,703
‫هذا "بيتر ميلز" ، مرشحنا.

351
00:18:45,828 --> 00:18:46,954
‫هذه أمي.

352
00:18:48,039 --> 00:18:49,040
‫- مرحباً!
‫- مرحباً.

353
00:18:49,749 --> 00:18:52,418
‫كيف حالك؟ لديك ابن رائع.

354
00:18:52,835 --> 00:18:54,462
‫هذا قول لطيف منك.

355
00:18:55,379 --> 00:18:57,255
‫أيمكنني التذوق؟

356
00:18:57,506 --> 00:18:59,132
‫نعم، أرجوك، خذ ما تريده.

357
00:19:00,133 --> 00:19:01,217
‫شكراً لك.

358
00:19:01,761 --> 00:19:04,179
‫هذه "غابرييلا دوسون".

359
00:19:04,597 --> 00:19:05,890
‫"خروج"

360
00:19:08,224 --> 00:19:10,019
‫أنت حضرت جلسة استماعي، صحيح؟

361
00:19:13,188 --> 00:19:14,414
‫- نعم، هذا صحيح.

362
00:19:14,504 --> 00:19:15,816
‫- شكراً جزيلاً لك.

363
00:19:15,983 --> 00:19:17,812
‫ذلك عنى لي الكثير،

364
00:19:17,902 --> 00:19:20,023
‫- وأنا متأكدة
‫- أنه عنى لـ "ماثيو" الكثير أيضاً.

365
00:19:20,529 --> 00:19:22,733
‫كان ذلك من دواعي سروري يا سيدتي.

366
00:19:22,823 --> 00:19:24,784
‫وتهانينا على...

367
00:19:26,827 --> 00:19:28,329
‫تعلمين، الخروج من...

368
00:19:29,580 --> 00:19:30,664
‫كما تعلمين.

369
00:19:32,708 --> 00:19:33,709
‫السجن.

370
00:19:34,167 --> 00:19:35,961
‫نعم، السجن.

371
00:19:36,337 --> 00:19:38,547
‫الحبس، أليس اسمه الحبس؟

372
00:19:38,672 --> 00:19:40,293
‫لا يسمونه حبساً الآن، صحيح؟

373
00:19:40,383 --> 00:19:42,024
‫- لا، على الأرجح.

374
00:19:42,114 --> 00:19:43,838
‫- كم هي لطيفة!

375
00:19:43,928 --> 00:19:46,806
‫تبعث السرور!

376
00:19:47,848 --> 00:19:48,884
‫انس أمر "هالي".

377
00:19:48,974 --> 00:19:51,727
‫هذا نوع النساء الذي لطالما تصورتك معه.

378
00:20:12,906 --> 00:20:15,034
‫أفكرت في دعوة العشاء ليوم الأحد؟

379
00:20:17,620 --> 00:20:19,580
‫عليّ فقط إخبار أمي بقدومك.

380
00:20:20,456 --> 00:20:22,014
‫آسفة، أوكلنا قسم توزيع المهام

381
00:20:22,104 --> 00:20:23,744
‫بالكثير من العمل.

382
00:20:23,834 --> 00:20:25,017
‫سيارة الإسعاف 47 معطلة.

383
00:20:25,107 --> 00:20:26,379
‫لذا كنا منشغلين جداً.

384
00:20:26,503 --> 00:20:28,999
‫وقد تقيم قريبتي معي...

385
00:20:29,089 --> 00:20:30,507
‫هل أنت متوترة بشأن العشاء؟

386
00:20:32,468 --> 00:20:33,886
‫على الإطلاق. ماذا عنك؟

387
00:20:34,720 --> 00:20:37,264
‫أنا من قام بدعوتك.

388
00:20:38,265 --> 00:20:39,309
‫أجل.

389
00:20:39,725 --> 00:20:41,353
‫صحيح، أنا فقط...

390
00:20:41,477 --> 00:20:43,396
‫هل أشكل عائقاً بينك و "كايسي"؟

391
00:20:46,231 --> 00:20:47,566
‫بالطبع لا.

392
00:20:48,275 --> 00:20:49,645
‫إنه مجرد صديق.

393
00:20:49,735 --> 00:20:50,751
‫أواعدك أنت.

394
00:20:50,841 --> 00:20:51,945
‫أريد مواعدتك وحدك.

395
00:20:53,406 --> 00:20:56,950
‫أريد التأكد فقط أننا لا نتسرّع.

396
00:21:04,667 --> 00:21:06,460
‫راسليني، أعلميني بالإجابة.

397
00:21:15,719 --> 00:21:16,720
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

398
00:21:17,262 --> 00:21:18,972
‫لم لا تخبر "ويلي" بما حدث؟

399
00:21:21,393 --> 00:21:22,768
‫وما الفرق الذي سيحدثه ذلك؟

400
00:21:22,976 --> 00:21:24,687
‫أولاً، سيتوقف عن مضايقتك.

401
00:21:28,857 --> 00:21:32,778
‫لو كنت أنوي قول شيء، لقلته آنذاك.

402
00:21:33,570 --> 00:21:34,988
‫ربما يجب أن يعلم.

403
00:21:35,739 --> 00:21:37,991
‫أتعتقدين أنني مستعجل لتذكر ذلك؟

404
00:21:40,703 --> 00:21:41,824
‫انتهى الأمر.

405
00:21:41,914 --> 00:21:43,122
‫يمكنه قول ما يريد. لا أكترث.

406
00:21:50,963 --> 00:21:52,208
‫أيها الملازم،

407
00:21:52,299 --> 00:21:53,632
‫يجب أن أتحدث إليك بشأن "كروز".

408
00:21:54,342 --> 00:21:55,692
‫- ماذا عنه؟

409
00:21:55,782 --> 00:21:57,219
‫- يتصرف بطريقة غريبة قليلاً.

410
00:21:57,678 --> 00:21:59,096
‫هل لاحظت ذلك؟

411
00:22:00,806 --> 00:22:01,781
‫- اعتقدت أنها مسألة شخصية.

412
00:22:01,871 --> 00:22:02,933
‫- حقاً؟

413
00:22:03,183 --> 00:22:05,478
‫وألححت عليه ليخبرني بها،

414
00:22:05,686 --> 00:22:06,812
‫لكنه يرفض.

415
00:22:07,646 --> 00:22:09,565
‫إذن توقف عن الإلحاح يا "ماوتش".

416
00:22:12,651 --> 00:22:14,564
‫سيارة الإسعاف 61، شخص مصاب،

417
00:22:14,654 --> 00:22:16,655
‫في نزل "والينغفورد".

418
00:22:20,826 --> 00:22:22,745
‫لماذا تخفيان علاقتكما؟

419
00:22:23,579 --> 00:22:24,907
‫كانت تلك رغبتي في البداية،

420
00:22:24,997 --> 00:22:28,501
‫ثم استدعاه "بودن" وقدم له نصيحة مبهمة

421
00:22:28,667 --> 00:22:30,711
‫بشأن تكريس الوقت لإتقان العمل،

422
00:22:30,919 --> 00:22:32,464
‫وأخذها "ميلز" على محمل الجد.

423
00:22:32,671 --> 00:22:35,209
‫لا أعلم، لو أعجبني شخصاً بقدر ما يعجبك،

424
00:22:35,300 --> 00:22:36,717
‫لما استطعت إخفاء الأمر.

425
00:22:36,884 --> 00:22:38,192
‫وخصوصاً لأنكما تعملان معاً،

426
00:22:38,282 --> 00:22:39,678
‫24 ساعة في اليوم.

427
00:22:39,803 --> 00:22:41,389
‫أتحاولين زيادة شعوري بالسوء؟

428
00:22:42,139 --> 00:22:44,885
‫"دوسون" ، بالنسبة إلى امرأة جريئة في عملها،

429
00:22:44,975 --> 00:22:47,686
‫أنت خجولة جداً في حياتك الخاصة.

430
00:22:48,187 --> 00:22:50,482
‫خاطري! امرحي قليلاً!

431
00:22:53,776 --> 00:22:54,813
‫أتعلمين؟ شكراً لك.

432
00:22:54,903 --> 00:22:56,028
‫هذه وجهة نظر ممتازة،

433
00:22:56,153 --> 00:22:57,821
‫وأعترف أنك عبّرت عنها سابقاً،

434
00:22:57,946 --> 00:22:59,339
‫لكنني في مرحلة من حياتي

435
00:22:59,429 --> 00:23:00,908
‫أستطيع فيها تقبّل الفكرة.

436
00:23:01,241 --> 00:23:02,410
‫سأراسله الآن.

437
00:23:02,826 --> 00:23:03,911
‫رائع!

438
00:23:04,745 --> 00:23:05,954
‫متى موعد ولادة "كلاريس"؟

439
00:23:07,080 --> 00:23:08,081
‫بعد أسبوعين.

440
00:23:08,749 --> 00:23:09,807
‫- أشعر بالتوتر.

441
00:23:09,897 --> 00:23:11,043
‫- لديك الكثير من الوقت.

442
00:23:11,835 --> 00:23:12,961
‫أجل.

443
00:23:13,296 --> 00:23:14,380
‫سمعتها تصرخ،

444
00:23:14,588 --> 00:23:16,757
‫لكننا لا نواجه مشاكل هنا على الإطلاق.

445
00:23:17,049 --> 00:23:17,982
‫- على الإطلاق.

446
00:23:18,072 --> 00:23:19,092
‫- أكره الفنادق.

447
00:23:21,429 --> 00:23:22,638
‫المسعفتان!

448
00:23:25,466 --> 00:23:26,883
‫لا تخبروا زوجتي.

449
00:23:33,932 --> 00:23:35,351
‫تعاطت مخدرات مسمومة.

450
00:23:35,768 --> 00:23:38,103
‫حسناً، أتسمعينني يا عزيزتي؟

451
00:23:43,025 --> 00:23:43,979
‫تعاني من التنفس الاحتضاري.

452
00:23:44,069 --> 00:23:45,110
‫بالكاد تتنفس.

453
00:23:45,986 --> 00:23:47,272
‫قاومي يا فتاة. هيا.

454
00:23:47,363 --> 00:23:49,365
‫أتثيرك مشاهدة فتيات يتعاطين المخدرات؟

455
00:23:49,490 --> 00:23:51,241
‫لم أجبرهما على شيء.

456
00:23:51,534 --> 00:23:53,286
‫كانت تلك رغبتهما تماماً.

457
00:23:53,494 --> 00:23:54,746
‫هما؟

458
00:24:04,838 --> 00:24:06,006
‫توجد فتاة أخرى هنا.

459
00:24:08,925 --> 00:24:09,795
‫من 61 إلى المركز،

460
00:24:09,885 --> 00:24:11,319
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف أخرى.

461
00:24:11,409 --> 00:24:12,923
‫وإبلاغ شرطة "شيكاغو" بحالة وفاة.

462
00:24:13,013 --> 00:24:14,014
‫رباه!

463
00:24:14,931 --> 00:24:16,684
‫لا أستطيع حقنها. شرايينها منكمشة.

464
00:24:19,895 --> 00:24:21,021
‫سأحقنها تحت اللسان.

465
00:24:21,564 --> 00:24:24,185
‫- إن كانت هذه المخدرات المسمومة ذاتها،
‫- فلا وقت لحل آخر.

466
00:24:27,737 --> 00:24:29,112
‫لا أستطيع فتح فكيها.

467
00:24:50,092 --> 00:24:51,677
‫هيا.

468
00:24:53,721 --> 00:24:54,847
‫هيا.

469
00:25:00,143 --> 00:25:01,598
‫- حسناً.
‫- ماذا يحدث؟

470
00:25:01,771 --> 00:25:04,141
‫أنت بخير. اسمي "غابي"، وهذه "ليزلي".

471
00:25:04,231 --> 00:25:05,899
‫سنأخذك إلى المستشفى.

472
00:25:06,024 --> 00:25:07,527
‫هيا، لننقلها إلى المقعد.

473
00:25:12,448 --> 00:25:14,617
‫ستقضي هذه المخدرات على نصف المدينة.

474
00:25:15,451 --> 00:25:16,869
‫انظري، إنه "أنطونيو".

475
00:25:21,582 --> 00:25:22,911
‫"فيكتوريا" ، هذا أنا.

476
00:25:23,001 --> 00:25:24,418
‫ماذا حدث بحق السماء؟

477
00:25:24,627 --> 00:25:26,789
‫لم يكفك تعاطي هذه المخدرات بمفردك،

478
00:25:26,879 --> 00:25:29,418
‫- فكان عليك إشراك "ناتالي" في الأمر؟
‫- كانت قد أقلعت.

479
00:25:29,715 --> 00:25:30,898
‫- طلبت منك الابتعاد عنها!

480
00:25:30,988 --> 00:25:32,259
‫- "أنطونيو"!

481
00:25:35,596 --> 00:25:36,681
‫ما المشكلة؟

482
00:25:37,723 --> 00:25:38,766
‫مهلاً!

483
00:25:39,308 --> 00:25:40,685
‫ماذا يحدث؟

484
00:25:44,104 --> 00:25:45,641
‫هناك عصابة جديدة في "نيويورك"

485
00:25:45,731 --> 00:25:47,560
‫تحاول توسيع أعمالها في الدعارة،

486
00:25:47,650 --> 00:25:49,443
‫لأخذ حصة من أنشطة الجميع.

487
00:25:49,694 --> 00:25:50,960
‫ومن يرفضون الدفع،

488
00:25:51,050 --> 00:25:52,405
‫تحصل فتياتهم على مخدرات مسمومة.

489
00:25:52,988 --> 00:25:54,239
‫هذا ما يحدث.

490
00:25:54,448 --> 00:25:56,241
‫هؤلاء من أحاول النيل منهم.

491
00:25:58,369 --> 00:25:59,946
‫أحاول الوصول إلى هؤلاء الحثالة،

492
00:26:00,036 --> 00:26:01,408
‫لكن ذلك صعب

493
00:26:01,498 --> 00:26:02,949
‫عندما يموت المخبرون بهذه الطريقة.

494
00:26:03,039 --> 00:26:05,626
‫حسناً، لا بأس. فهمت.

495
00:26:06,042 --> 00:26:07,628
‫لكنني لم أرك هكذا من قبل.

496
00:26:07,753 --> 00:26:09,380
‫بدأت تقلقني قليلاً.

497
00:26:09,797 --> 00:26:10,897
‫تخفي أسراراً عن مديرك

498
00:26:10,987 --> 00:26:12,167
‫وتطلب مني الكذب على مديري؟

499
00:26:12,257 --> 00:26:13,316
‫عمل الشرطي مختلف

500
00:26:13,406 --> 00:26:14,552
‫عن الإسعاف يا "غابي".

501
00:26:15,010 --> 00:26:16,429
‫الأمر أكبر من ذلك.

502
00:26:25,503 --> 00:26:26,769
‫كنت لأعد لك القهوة

503
00:26:26,859 --> 00:26:28,213
‫لو علمت أنك قادمة.

504
00:26:28,339 --> 00:26:29,876
‫لو علمت أنني قادمة،

505
00:26:29,966 --> 00:26:31,592
‫لما كانت هذه زيارة مفاجئة.

506
00:26:40,351 --> 00:26:42,436
‫حسناً، هذه رسائل شخصية.

507
00:26:42,811 --> 00:26:44,140
‫ما دمت تحت المراقبة،

508
00:26:44,230 --> 00:26:45,640
‫لا شيء هنا شخصي.

509
00:26:45,730 --> 00:26:47,148
‫نفهم ذلك يا حضرة الضابط.

510
00:26:48,066 --> 00:26:49,067
‫شكراً لك.

511
00:26:50,277 --> 00:26:51,529
‫الأمر بسيط يا "نانسي".

512
00:26:51,820 --> 00:26:53,379
‫عليك البقاء في هذا المنزل من 9 مساءاً

513
00:26:53,469 --> 00:26:55,115
‫حتى 9 صباحاً يومياً.

514
00:26:55,575 --> 00:26:57,993
‫شرب الكحول أو تعاطي المخدرات ممنوع.

515
00:26:58,411 --> 00:27:00,912
‫مرافقة المجرمين ممنوعة.

516
00:27:01,289 --> 00:27:03,624
‫ولدينا موعد

517
00:27:04,292 --> 00:27:06,835
‫يوم 23 من هذا الشهر في مكتبي.

518
00:27:08,169 --> 00:27:09,589
‫لك حرية الإخفاق.

519
00:27:09,838 --> 00:27:11,673
‫إذن ليس لديك سبب للقلق.

520
00:27:18,639 --> 00:27:19,764
‫أمهلني لحظة.

521
00:27:21,016 --> 00:27:22,934
‫مرحباً! أيمكنني معاودة الاتصال بك؟

522
00:27:24,019 --> 00:27:25,186
‫حسناً.

523
00:27:26,314 --> 00:27:27,267
‫- هذا "ريك"؟

524
00:27:27,358 --> 00:27:28,399
‫- كلا،

525
00:27:28,857 --> 00:27:29,858
‫أنهيت علاقتي به.

526
00:27:30,191 --> 00:27:32,235
‫لماذا؟ بدا لطيفاً.

527
00:27:34,070 --> 00:27:35,364
‫كان لطيفاً أكثر مما يجب.

528
00:27:35,489 --> 00:27:37,282
‫من كان المتصل إذن؟

529
00:27:38,783 --> 00:27:40,118
‫صديق.

530
00:27:40,536 --> 00:27:41,870
‫صديق مراسلة آخر؟

531
00:27:43,623 --> 00:27:45,916
‫تجعل الأمر يبدو تافهاً جداً، لكن نعم.

532
00:27:46,124 --> 00:27:47,370
‫شخص كان لطيفاً بما يكفي

533
00:27:47,460 --> 00:27:48,793
‫ليزورني في السجن.

534
00:27:56,510 --> 00:27:57,719
‫"مورنينغسايد"؟

535
00:27:59,095 --> 00:28:00,342
‫- رائع!
‫- أجل.

536
00:28:00,640 --> 00:28:03,392
‫سمعت كل الوعظ،

537
00:28:03,643 --> 00:28:04,617
‫لذا شكراً لك،

538
00:28:04,707 --> 00:28:05,762
‫لكن وفر العناء على نفسك.

539
00:28:05,852 --> 00:28:06,853
‫أي وعظ؟

540
00:28:06,978 --> 00:28:07,995
‫كونه مركزاً خاملاً،

541
00:28:08,085 --> 00:28:09,182
‫وأنني سأضيع مستقبلي،

542
00:28:09,272 --> 00:28:11,024
‫وكل ما سأفعله هو بيع القمصان.

543
00:28:11,317 --> 00:28:12,542
‫ليست لديّ مواعظ.

544
00:28:12,632 --> 00:28:13,944
‫جنيت 100 دولار من هذا.

545
00:28:14,695 --> 00:28:15,779
‫ماذا؟

546
00:28:16,780 --> 00:28:18,073
‫ماذا تعني؟

547
00:28:20,200 --> 00:28:22,363
‫عندما بدأت بالعمل هنا،

548
00:28:22,453 --> 00:28:24,497
‫أقمنا رهاناً على مدى صمودك في المركز 51.

549
00:28:24,829 --> 00:28:26,122
‫راهنت ضدك.

550
00:28:28,501 --> 00:28:29,746
‫- من راهن ضدي أيضاً؟

551
00:28:29,836 --> 00:28:31,169
‫- كان رهاناً سرياً.

552
00:28:32,505 --> 00:28:33,999
‫صمدت 4 سنوات يا رجل.

553
00:28:34,089 --> 00:28:35,383
‫تستحق الثناء على ذلك.

554
00:28:39,761 --> 00:28:41,514
‫حسناً، فهمت.

555
00:28:41,639 --> 00:28:43,593
‫إنها حيلة نفسية

556
00:28:43,683 --> 00:28:46,184
‫لإثارة غضبي لأبقى، أليس كذلك؟

557
00:28:57,028 --> 00:28:58,489
‫الأوغاد!

558
00:29:03,994 --> 00:29:05,870
‫مرحباً، ألديك دقيقة؟

559
00:29:15,756 --> 00:29:16,751
‫شعرت بالحيرة

560
00:29:16,841 --> 00:29:17,924
‫من رسالتك النصية ليلة أمس.

561
00:29:18,426 --> 00:29:19,671
‫- رسالة؟
‫- أجل.

562
00:29:21,470 --> 00:29:22,590
‫أنت محق، أعتقد أن الوقت

563
00:29:22,680 --> 00:29:23,882
‫قد حان لأقابل والدتك،

564
00:29:23,972 --> 00:29:26,057
‫وأنا متشوقة لذلك حقاً.

565
00:29:28,977 --> 00:29:30,931
‫لقد قابلتها إن لم أكن مخطئاً.

566
00:29:31,021 --> 00:29:32,105
‫أجل.

567
00:29:32,272 --> 00:29:34,602
‫نعم، لقد أرسلتها قبل أن تأتي إلى هنا.

568
00:29:34,692 --> 00:29:36,485
‫هذا غريب جداً، لأنني...

569
00:29:39,405 --> 00:29:40,531
‫كانت

570
00:29:41,365 --> 00:29:42,824
‫تلك الرسالة لشخص آخر.

571
00:29:45,286 --> 00:29:46,370
‫أنا آسفة.

572
00:29:51,833 --> 00:29:53,168
‫هذا يفسر الأمر.

573
00:29:54,836 --> 00:29:55,837
‫أنتما!

574
00:29:56,505 --> 00:29:58,507
‫أيمكن للجميع الحضور إلى غرفة الاجتماعات؟

575
00:29:58,632 --> 00:29:59,883
‫أحتاج إلى دقيقة من وقتكم.

576
00:30:00,133 --> 00:30:01,134
‫شكراً.

577
00:30:13,229 --> 00:30:14,308
‫كما ترون في البيان،

578
00:30:14,398 --> 00:30:16,066
‫العرض المطروح على الطاولة

579
00:30:16,191 --> 00:30:21,071
‫يتغير وفقاً لعدد المشاركين فيه.

580
00:30:21,905 --> 00:30:23,735
‫كما يتضمن أن يكون القرض

581
00:30:23,825 --> 00:30:25,736
‫باسم المالك نفسه.

582
00:30:25,826 --> 00:30:28,412
‫70 ألفاً؟ لن يقبل أبداً.

583
00:30:28,912 --> 00:30:31,707
‫يا رفاق! لا مكاسب بلا استثمار!

584
00:30:32,449 --> 00:30:34,451
‫إن رفض عرضنا، فلا بأس.

585
00:30:35,076 --> 00:30:37,371
‫إنني أبحث فقط عن 7 آلاف نقداً

586
00:30:37,830 --> 00:30:39,373
‫لدفع نسبة 10 بالمئة مقدماً.

587
00:30:40,081 --> 00:30:41,375
‫من سيشارك؟

588
00:30:44,712 --> 00:30:45,754
‫أنا سأشارك.

589
00:30:46,463 --> 00:30:48,340
‫"أوتيس"! صديقي!

590
00:30:48,716 --> 00:30:49,940
‫حسناً، سنبقيك على إطلاع

591
00:30:50,030 --> 00:30:51,343
‫بينما تعمل في "مورنينغ وود".

592
00:30:51,677 --> 00:30:55,179
‫لا، يسرني أن أعلن للجميع

593
00:30:55,347 --> 00:30:57,391
‫الذين راهنوا على عدم صمودي هنا،

594
00:30:58,434 --> 00:31:00,936
‫بأنني سحبت طلب نقلي.

595
00:31:04,147 --> 00:31:06,483
‫كف عن ذلك. لم يراهن أحد ضدك.

596
00:31:07,359 --> 00:31:08,402
‫ماذا؟

597
00:31:11,071 --> 00:31:12,740
‫حسناً، أثمة شخص آخر؟

598
00:31:13,657 --> 00:31:16,236
‫اسمعوني، إنها حانة في حي مزدهر.

599
00:31:16,327 --> 00:31:18,697
‫نسعى إلى جذب العائلات الجديدة

600
00:31:18,787 --> 00:31:20,581
‫التي تمّ إهمالها في الحي إلى الآن.

601
00:31:21,081 --> 00:31:22,624
‫أستدعون صفقة كهذه تفوتكم؟

602
00:31:23,417 --> 00:31:24,329
‫- "ماوتش".

603
00:31:24,419 --> 00:31:25,420
‫- فرصة متقلبة جداً.

604
00:31:26,127 --> 00:31:27,290
‫"ماوتش" خارج الصورة.

605
00:31:27,380 --> 00:31:28,630
‫يظن أن الحانة مبنية على بركان.

606
00:31:29,130 --> 00:31:30,382
‫أهناك شخص آخر؟

607
00:31:31,467 --> 00:31:33,297
‫نبحث عن شخص آخر

608
00:31:33,387 --> 00:31:35,304
‫ليشارك بـ2300 دولار ليكتمل المبلغ.

609
00:31:36,805 --> 00:31:38,181
‫أنا سأشارك.

610
00:31:39,600 --> 00:31:40,684
‫"دوسون".

611
00:31:41,518 --> 00:31:42,638
‫إنني أستثمر أموالي.

612
00:31:42,728 --> 00:31:45,022
‫يجب أن أجني ما يكفي لدراسة الطب.

613
00:31:45,731 --> 00:31:46,774
‫هل جُننت؟

614
00:31:47,316 --> 00:31:48,400
‫ماذا؟

615
00:31:48,942 --> 00:31:50,276
‫كما أن الأمر يبدو ممتعاً.

616
00:31:51,737 --> 00:31:53,697
‫أخبرني بما حدث إذن.

617
00:31:54,073 --> 00:31:55,239
‫كنا جميعاً...

618
00:31:58,535 --> 00:31:59,613
‫كيف أصبح هذا من شأنك؟

619
00:31:59,703 --> 00:32:00,991
‫- كيف؟
‫- أجل! كيف؟

620
00:32:01,204 --> 00:32:02,873
‫لم تدمر حياة "رينيه" وحدها.

621
00:32:02,998 --> 00:32:04,411
‫- بل عائلتنا بأكملها.
‫- اسمع!

622
00:32:05,166 --> 00:32:07,044
‫تجاوزت الأمر، أتفهم؟

623
00:32:09,963 --> 00:32:11,298
‫ربما عليك فعل ذلك أيضاً.

624
00:32:15,886 --> 00:32:18,722
‫أخبرني، كيف تتجاوز رؤية سيارة شقيقتك

625
00:32:18,847 --> 00:32:20,307
‫مصطدمة بعمود هاتف؟

626
00:32:21,850 --> 00:32:23,388
‫- بربك!
‫- أجل.

627
00:32:23,977 --> 00:32:25,604
‫نعم. صديقكم هذا،

628
00:32:26,270 --> 00:32:28,065
‫"كيلي سيفرايد" العظيم،

629
00:32:28,899 --> 00:32:30,124
‫بعد انفصاله عن شقيقتي،

630
00:32:30,214 --> 00:32:31,527
‫خرجت لتثمل،

631
00:32:32,276 --> 00:32:34,237
‫وانتهى بها الأمر في غيبوبة لـ3 أشهر.

632
00:32:35,948 --> 00:32:37,157
‫أين كان "كيلي"؟

633
00:32:40,577 --> 00:32:41,954
‫لم نسمع منه خبراً أبداً.

634
00:32:44,373 --> 00:32:46,917
‫شقيقتك ضاجعت حبيباً سابقاً قبل الزفاف.

635
00:32:47,250 --> 00:32:48,372
‫- "شاي".

636
00:32:48,462 --> 00:32:49,670
‫- لا. يجب أن يعلم بهذا.

637
00:32:49,795 --> 00:32:52,082
‫اكتشف "كيلي" الأمر فألغى الزفاف.

638
00:32:52,172 --> 00:32:54,918
‫ولم يقل شيئاً لأن عائلتك بأكملها

639
00:32:55,008 --> 00:32:56,066
‫كانت في المستشفى

640
00:32:56,156 --> 00:32:57,302
‫بعد اصطدام "رينيه" بالعمود.

641
00:32:57,594 --> 00:32:59,471
‫لم يرد زيادة أحزانكم.

642
00:33:00,055 --> 00:33:01,765
‫لذا تلقى هو اللوم.

643
00:33:03,224 --> 00:33:04,513
‫هذا ما حدث، مفهوم؟

644
00:33:04,603 --> 00:33:05,978
‫لذا، كفّ عن مضايقته.

645
00:33:11,442 --> 00:33:12,568
‫"شاي".

646
00:33:14,361 --> 00:33:15,737
‫تلقينا اتصالاً من المستشفى.

647
00:33:17,614 --> 00:33:19,074
‫دخلت "كلاريس" مرحلة المخاض.

648
00:33:19,867 --> 00:33:20,909
‫شكراً لك.

649
00:33:32,799 --> 00:33:34,384
‫أهناك أمر آخر تودان قوله

650
00:33:34,509 --> 00:33:36,428
‫غير ما تم قوله بالصراخ والصوت المرتفع؟

651
00:33:37,053 --> 00:33:38,173
‫- كلا يا قائد.
‫- لا.

652
00:33:39,930 --> 00:33:42,073
‫أستصمد 3 مناوبات أخرى،

653
00:33:42,163 --> 00:33:44,394
‫أم عليّ إرسالك إلى مركز آخر؟

654
00:33:45,729 --> 00:33:47,397
‫أود إتمام التزاماتي.

655
00:33:48,815 --> 00:33:51,693
‫لذا نعم، أود البقاء حتى انتهاء مناوباتي.

656
00:33:52,943 --> 00:33:54,488
‫ألديك مشكلة في ذلك يا "كيلي"؟

657
00:33:55,029 --> 00:33:56,030
‫كلا.

658
00:33:57,532 --> 00:33:59,466
‫"إيريك" ، كنت في إجازة

659
00:33:59,556 --> 00:34:01,578
‫الأسابيع القليلة الماضية،

660
00:34:01,745 --> 00:34:03,413
‫لذا لم تحصل على فرصة

661
00:34:03,954 --> 00:34:05,415
‫لتعرف طريقة عملي.

662
00:34:06,792 --> 00:34:08,042
‫لا أكرر أقوالي.

663
00:34:09,628 --> 00:34:10,754
‫فهمت.

664
00:34:13,298 --> 00:34:14,800
‫عودا إلى العمل.

665
00:34:33,360 --> 00:34:35,862
‫أفترض أن سبب إحباطي

666
00:34:37,071 --> 00:34:39,031
‫هو عدم معرفتي بمكانها معظم الوقت.

667
00:34:43,411 --> 00:34:45,497
‫لم تعد تتحدث إلى العائلة كثيراً.

668
00:34:58,802 --> 00:34:59,803
‫اتفقنا.

669
00:35:00,136 --> 00:35:01,298
‫مذهل!

670
00:35:01,388 --> 00:35:02,592
‫- نعم!
‫- شكراً جزيلاً.

671
00:35:02,764 --> 00:35:04,432
‫لقد أنقذتم حياتي.

672
00:35:05,433 --> 00:35:06,934
‫إن أردتم الحانة، فهي لكم.

673
00:35:08,854 --> 00:35:10,223
‫- شكراً لك.
‫- حسناً.

674
00:35:10,564 --> 00:35:11,815
‫أريد منكم صنيعين فقط.

675
00:35:12,816 --> 00:35:13,685
‫اطلب ما تريده.

676
00:35:13,775 --> 00:35:14,979
‫لا تحولوا هذه الحانة إلى مكان

677
00:35:15,069 --> 00:35:16,354
‫يشبه الصرعات الأخيرة

678
00:35:16,444 --> 00:35:18,405
‫التي تهتم بالمستجدين.

679
00:35:18,822 --> 00:35:20,156
‫أتمزح؟ لن نفعل ذلك مطلقاً.

680
00:35:20,281 --> 00:35:21,616
‫حافظوا على سحر المكان.

681
00:35:21,991 --> 00:35:24,661
‫نعدك بأن نبذل كل جهودنا

682
00:35:24,786 --> 00:35:25,953
‫لنحقق ذلك.

683
00:35:27,581 --> 00:35:29,206
‫قلت إنك تريد صنيعاً ثانياً.

684
00:35:29,624 --> 00:35:30,667
‫أجل.

685
00:35:31,125 --> 00:35:32,372
‫وعدت شخصاً آخر بحصة بسيطة،

686
00:35:32,462 --> 00:35:33,795
‫إن كنتم تعلمون ما أعني.

687
00:35:34,421 --> 00:35:35,687
‫خارج الحسابات الرسمية،

688
00:35:35,777 --> 00:35:37,131
‫اعتماداً على ما يقدمه.

689
00:35:37,632 --> 00:35:38,752
‫لكن القرار يعود لكم

690
00:35:38,842 --> 00:35:40,050
‫بشأن حجم هذه الحصة.

691
00:35:40,510 --> 00:35:41,553
‫نحن

692
00:35:41,887 --> 00:35:44,306
‫لا نبحث عن المزيد من الشركاء.

693
00:35:44,431 --> 00:35:45,427
‫استرخي يا عزيزتي.

694
00:35:45,517 --> 00:35:46,600
‫إنه شريك صامت.

695
00:35:48,393 --> 00:35:49,561
‫اعتنوا به فقط.

696
00:35:50,478 --> 00:35:52,397
‫أعتذر عن تأخري يا سيد "ستيفانيديس".

697
00:35:52,564 --> 00:35:54,691
‫لا بأس يا "آرثر" ، تفضل بالدخول.

698
00:35:55,400 --> 00:35:57,694
‫أصلح فريق "آرثر" الحانة بعد الحريق،

699
00:35:58,528 --> 00:35:59,779
‫بلا مقابل.

700
00:36:01,448 --> 00:36:03,199
‫ستنسجمون معاً بشكل جيد.

701
00:36:16,045 --> 00:36:17,082
‫- ماذا تفعلين؟

702
00:36:17,172 --> 00:36:18,298
‫- سأخرج.

703
00:36:18,965 --> 00:36:20,049
‫لماذا؟

704
00:36:21,008 --> 00:36:22,176
‫سأتناول العشاء.

705
00:36:24,346 --> 00:36:25,889
‫مع صديقك بالمراسلة؟

706
00:36:26,514 --> 00:36:27,807
‫نعم، صحيح.

707
00:36:29,976 --> 00:36:31,348
‫- قالت ضابط الإفراج المشروط...

708
00:36:31,438 --> 00:36:32,896
‫- سأعود قبل الموعد المحدد.

709
00:36:33,062 --> 00:36:34,434
‫- لا تقلق.

710
00:36:34,524 --> 00:36:35,982
‫- أنا قلق يا أمي.

711
00:36:36,148 --> 00:36:37,916
‫- لم تمض 24 ساعة...

712
00:36:38,006 --> 00:36:39,861
‫- لن أخرج لبيع المخدرات!

713
00:36:42,322 --> 00:36:43,651
‫ظننت أنك دعوتني إلى منزلك

714
00:36:43,741 --> 00:36:45,151
‫لأعيش حياتي.

715
00:36:45,241 --> 00:36:46,903
‫لكن إن كانت نيتك أن تراقبني،

716
00:36:46,993 --> 00:36:49,447
‫أو تنتقم مني على ما حدث بطريقة ما،

717
00:36:49,537 --> 00:36:50,783
‫- فما كان عليك دعوتي إذن.

718
00:36:50,873 --> 00:36:52,206
‫- انتظري!

719
00:36:54,000 --> 00:36:55,100
‫لا أسمح لأحد بالتحدث إليّ

720
00:36:55,190 --> 00:36:56,378
‫بهذه الطريقة، مفهوم؟

721
00:36:57,420 --> 00:36:59,005
‫خصوصاً في منزلي.

722
00:37:06,763 --> 00:37:08,348
‫سأذهب لتناول العشاء يا "ماثيو".

723
00:37:10,934 --> 00:37:12,727
‫سأعود قبل الموعد المحدد.

724
00:37:14,270 --> 00:37:15,939
‫فلتنعم بليلة هانئة.

725
00:37:35,249 --> 00:37:37,919
‫"(رينيه ويلي)"

726
00:37:52,266 --> 00:37:54,978
‫الرقم المطلوب مفصول من الخدمة.

727
00:38:01,026 --> 00:38:02,068
‫مرحباً.

728
00:38:03,069 --> 00:38:04,070
‫إنه صبي.

729
00:38:04,194 --> 00:38:05,195
‫رائع!

730
00:38:05,947 --> 00:38:07,032
‫هيا بنا.

731
00:38:07,699 --> 00:38:09,341
‫رباه! إنه سليم وجميل،

732
00:38:09,431 --> 00:38:11,153
‫ووجنتاه جميلتان.

733
00:38:11,243 --> 00:38:12,447
‫إنه يتوق لمقابلتك.

734
00:38:12,537 --> 00:38:13,658
‫- حقاً؟
‫- أجل.

735
00:38:17,500 --> 00:38:19,419
‫أنا آسفة على ما حدث في المركز.

736
00:38:20,962 --> 00:38:22,088
‫كلا، لست آسفة.

737
00:38:25,467 --> 00:38:26,593
‫مرحباً.

738
00:38:33,683 --> 00:38:34,684
‫مرحباً.

739
00:38:37,144 --> 00:38:38,228
‫إنه رائع.

740
00:38:47,030 --> 00:38:48,114
‫"دانييل".

741
00:38:57,499 --> 00:38:58,625
‫أتريد حمله؟

742
00:39:20,905 --> 00:39:22,657
‫لا أعلم ماذا تنوي أن تفعل،

743
00:39:24,033 --> 00:39:26,404
‫ولكن يسرني بالطبع أن تشاركنا حياتنا

744
00:39:26,494 --> 00:39:27,829
‫بقدر ما تستطيع.

745
00:39:47,098 --> 00:39:51,227
‫عجباً! سينال لقب أفضل أب لهذا العام.

746
00:39:56,958 --> 00:39:59,126
‫"كلاريس كارثيج" و"ليزلي شاي"؟

747
00:39:59,961 --> 00:40:01,003
‫نعم؟

748
00:40:01,128 --> 00:40:02,416
‫هذا بلاغ المحكمة

749
00:40:02,506 --> 00:40:03,605
‫بشأن قضية "دانييل شوارتز"

750
00:40:03,695 --> 00:40:04,882
‫ضد "كلاريس كارثيج".

751
00:40:11,180 --> 00:40:12,307
‫ما الأمر؟

752
00:40:13,641 --> 00:40:15,352
‫دعوى لنيل الوصاية الكاملة.

753
00:40:21,649 --> 00:40:23,318
‫"(غابرييلا دوسون)"

754
00:40:30,617 --> 00:40:31,742
‫لا بأس.

755
00:40:32,869 --> 00:40:34,010
‫رباه! أنت لا تجيبين.

756
00:40:34,100 --> 00:40:35,324
‫آمل أن يعني ذلك أخباراً سارة.

757
00:40:35,414 --> 00:40:36,389
‫أنا في موقف السيارات.

758
00:40:36,479 --> 00:40:37,534
‫أعتذر عن تأخري.

759
00:40:37,624 --> 00:40:38,833
‫سأصل بعد ثواني.

760
00:40:42,003 --> 00:40:43,791
‫- مرحباً، ماذا تفعل هنا؟
‫- مرحباً.

761
00:40:44,839 --> 00:40:46,924
‫"أنطونيو" ، ما الخطب؟

762
00:40:48,885 --> 00:40:50,845
‫الفتاة التي أنقذتها من الجرعة الزائدة.

763
00:40:51,513 --> 00:40:52,514
‫"فيكتوريا".

764
00:40:53,139 --> 00:40:54,217
‫هربت.

765
00:40:54,308 --> 00:40:56,310
‫لم يرها أحد منذ ساعة على الأقل.

766
00:40:58,269 --> 00:40:59,896
‫حسناً، ما الخطب؟

767
00:41:01,022 --> 00:41:02,873
‫كانت الفتاة المتوفية مخبرة لديّ لسنوات.

768
00:41:02,963 --> 00:41:04,901
‫وكنت سأبدأ من جديد مع "فيكتوريا".

769
00:41:05,192 --> 00:41:06,481
‫- لكنها اختفت!
‫- - "أنطونيو"،

770
00:41:07,987 --> 00:41:09,065
‫أنت تحتاج إلى الراحة.

771
00:41:09,155 --> 00:41:11,198
‫كلامك غير مفهوم. سأوصلك إلى المنزل.

772
00:41:11,782 --> 00:41:13,075
‫يجب أن أذهب.

773
00:41:28,342 --> 00:41:29,842
‫يا إلهي!

774
00:41:30,051 --> 00:41:31,886
‫رباه! "أنطونيو"!

775
00:41:35,014 --> 00:41:36,140
‫"أنطونيو"!

776
00:41:38,726 --> 00:41:40,061
‫"أنطونيو"! يا إلهي!

777
00:41:40,853 --> 00:41:42,397
‫هيا!

778
00:41:44,358 --> 00:41:45,400
‫يا إلهي!

779
00:41:47,611 --> 00:41:49,363
‫هيا، أتسمعني؟ تماسك.

780
00:41:50,071 --> 00:41:51,448
‫ساعدونا!

781
00:41:53,866 --> 00:41:55,571
‫اصمد. أنا هنا، أنا معك.

782
00:41:55,661 --> 00:41:56,911
‫ستكون بخير.

783
00:41:57,203 --> 00:41:59,205
‫ساعدونا!

784
00:42:00,748 --> 00:42:02,459
‫ساعدونا!

