﻿1
00:00:01,388 --> 00:00:03,091
‫إصابة في البطن والصدر الأيسر.

2
00:00:03,181 --> 00:00:04,182
‫إنه شقيقي.

3
00:00:04,432 --> 00:00:05,635
‫في الحلقات السابقة.

4
00:00:05,725 --> 00:00:07,012
‫إذا كان الأمر عن العصابات،

5
00:00:07,102 --> 00:00:08,395
‫يوجد شرطي يمكنه مساعدتك.

6
00:00:08,812 --> 00:00:09,939
‫لا تفكري حتى في الأمر.

7
00:00:11,189 --> 00:00:13,733
‫أصبح هذا الحوار يتعلق بالمصالح.

8
00:00:14,067 --> 00:00:15,819
‫أحياناً، عليك التعامل مع الشيطان.

9
00:00:15,987 --> 00:00:17,404
‫حاول "فويت" قتلي.

10
00:00:18,030 --> 00:00:20,032
‫يخطط "دانييل" لاستخدام حقيقة

11
00:00:20,198 --> 00:00:21,589
‫أنني كنت أتناول مضادات الاكتئاب

12
00:00:21,679 --> 00:00:23,153
‫لإثبات أني غير مستقرة.

13
00:00:23,243 --> 00:00:24,321
‫اللعنة على "دانييل".

14
00:00:24,411 --> 00:00:26,162
‫أمامك أسبوعين لإيجاد مسكن جديد.

15
00:00:26,288 --> 00:00:27,289
‫ماذا؟

16
00:00:27,706 --> 00:00:30,035
‫أين سأعيش؟ إلى أين سأذهب؟

17
00:00:30,125 --> 00:00:31,329
‫لا يحق لي أن أطلب ذلك،

18
00:00:31,419 --> 00:00:32,711
‫ولكن إذا تواصلت معها،

19
00:00:32,962 --> 00:00:34,103
‫ربما سيساعد هذا

20
00:00:34,193 --> 00:00:35,422
‫في قلب الأمور بشكل كبير.

21
00:00:35,672 --> 00:00:36,715
‫"رينيه"؟

22
00:00:37,049 --> 00:00:38,050
‫أنا بأفضل حال.

23
00:00:39,092 --> 00:00:40,503
‫أشكر لك اهتمامك.

24
00:00:40,593 --> 00:00:42,090
‫تلقيت للتو مكالمة من المستشفى.

25
00:00:42,180 --> 00:00:43,763
‫حاولت الانتحار بتناول الأدوية.

26
00:00:45,975 --> 00:00:47,136
‫- "كروز"!
‫- سأدخل!

27
00:00:48,019 --> 00:00:49,020
‫اللعنة يا "كروز"!

28
00:00:49,477 --> 00:00:50,515
‫هل أنت رجل إطفاء

29
00:00:50,605 --> 00:00:51,730
‫أم طيار انتحاري الآن؟

30
00:00:51,981 --> 00:00:53,440
‫أخمدت الحريق. هذا كل ما يهم.

31
00:00:53,565 --> 00:00:55,692
‫سيهم إذا ما تسببت بقتل نفسك.

32
00:01:02,992 --> 00:01:04,076
‫شكراً يا أمي.

33
00:01:04,784 --> 00:01:06,280
‫- "مات"...
‫- أراك صباح الغد.

34
00:01:06,453 --> 00:01:07,787
‫يمكننا التحدث حينذاك.

35
00:01:12,334 --> 00:01:13,376
‫رباه.

36
00:01:15,128 --> 00:01:16,665
‫أمي، لماذا تتفادين ضابطة

37
00:01:16,755 --> 00:01:18,381
‫الإفراج المشروط المسؤولة عنك؟

38
00:01:19,424 --> 00:01:20,420
‫خرجت الليلة الماضية.

39
00:01:20,510 --> 00:01:21,593
‫لن أتخطى الاختبار.

40
00:01:21,718 --> 00:01:22,802
‫تخلص منها فحسب.

41
00:01:29,325 --> 00:01:31,990
‫- آنسة "كندريك".
‫- مرحباً يا "مات". جئت لتفقد "نانسي".

42
00:01:32,245 --> 00:01:34,497
‫نعم، لقد فاتتك للتو. خرجت للتنزه.

43
00:01:35,248 --> 00:01:36,332
‫يمكنني الانتظار.

44
00:01:37,292 --> 00:01:39,502
‫مناوبتي على وشك أن تبدأ.

45
00:01:41,546 --> 00:01:42,547
‫حسناً.

46
00:01:44,299 --> 00:01:45,962
‫- سآتي لاحقاً.
‫- شكراً لك.

47
00:01:50,388 --> 00:01:51,389
‫"ليزلي".

48
00:01:51,890 --> 00:01:53,720
‫سيدة "لاروك" ، أنا متأسفة للغاية.

49
00:01:53,810 --> 00:01:55,720
‫هذا ما يحصل عندما تبدأ مناوبتي.

50
00:01:55,810 --> 00:01:57,598
‫- أعتذر.
‫- اسمعي،

51
00:01:58,563 --> 00:02:00,191
‫رفض "دانييل" عرضها.

52
00:02:00,732 --> 00:02:02,358
‫يريد الحضانة الكاملة.

53
00:02:03,526 --> 00:02:04,980
‫ظننت أنه قبّل بالاتفاق.

54
00:02:05,070 --> 00:02:06,336
‫كان اتفاقاً جيداً،

55
00:02:06,426 --> 00:02:07,780
‫إلا أن قضية الأب قوية.

56
00:02:08,364 --> 00:02:10,153
‫- هل هذا صحيح؟
‫- لننظر للأمر

57
00:02:10,325 --> 00:02:12,077
‫من وجهة نظر محاميه.

58
00:02:12,619 --> 00:02:14,579
‫لدينا امرأة مزدوجة الميول الجنسية

59
00:02:14,955 --> 00:02:16,138
‫التي تزوجت من رجل

60
00:02:16,228 --> 00:02:17,499
‫وأنجبت منه طفلاً،

61
00:02:17,624 --> 00:02:19,161
‫ومن ثم هجرته وأخذت الطفل

62
00:02:19,251 --> 00:02:21,704
‫لتذهب وتعيش مع عشيقتها السابقة المثليّة،

63
00:02:21,794 --> 00:02:23,666
‫وهي امرأة بوظيفة خطيرة للغاية

64
00:02:23,756 --> 00:02:25,708
‫وتشغل وقتها.

65
00:02:25,798 --> 00:02:27,670
‫- بحقك.
‫- أنا أبحث فحسب عن طرق

66
00:02:27,842 --> 00:02:29,302
‫لتوضيح طبيعة الأمور

67
00:02:29,469 --> 00:02:31,174
‫- قدر المستطاع.
‫- طبيعة الأمور؟

68
00:02:31,513 --> 00:02:32,780
‫على سبيل المثال،

69
00:02:32,870 --> 00:02:34,225
‫سكنكما مع رجل إطفاء زير نساء

70
00:02:34,349 --> 00:02:35,635
‫لا يخدم قضيتنا.

71
00:02:35,725 --> 00:02:37,389
‫كنت أحاول إخبارها

72
00:02:37,479 --> 00:02:39,222
‫بأن "كيلي" ساعدنا كثيراً.

73
00:02:39,312 --> 00:02:40,412
‫أيتها السيدتان،

74
00:02:40,502 --> 00:02:41,683
‫تريدان أن أقنع القاضي

75
00:02:41,773 --> 00:02:43,650
‫أنكما جادتان بشأن تكوين عائلة؟

76
00:02:44,109 --> 00:02:45,375
‫إذن، عليك أن توفري لـ "كلاريس"

77
00:02:45,465 --> 00:02:46,813
‫ولهذا الطفل

78
00:02:46,903 --> 00:02:51,699
‫مسكناً دافئاً ومحباً ومنزلاً طبيعياً.

79
00:02:57,413 --> 00:02:58,498
‫حسناً.

80
00:03:00,625 --> 00:03:01,961
‫سنحصل على مكان خاص بنا.

81
00:03:06,215 --> 00:03:07,856
‫لتكن جميع الفرق على علم،

82
00:03:07,947 --> 00:03:09,676
‫لدينا دعامات بناء خفيفة،

83
00:03:09,801 --> 00:03:11,344
‫ونيران شديدة.

84
00:03:11,553 --> 00:03:13,091
‫- لا يمكننا النزول!
‫- الحرارة مرتفعة!

85
00:03:13,305 --> 00:03:14,405
‫إلى جميع الفرق،

86
00:03:14,495 --> 00:03:15,682
‫عملية إنقاذ من الطابق الـ3.

87
00:03:15,932 --> 00:03:17,720
‫- "كايسي" ، أحضر سلمين.
‫- لك ذلك!

88
00:03:24,984 --> 00:03:25,916
‫استمروا!

89
00:03:26,007 --> 00:03:27,021
‫"هيرمان" و"ميلز" و"كروز"،

90
00:03:27,111 --> 00:03:28,237
‫تسلقوا السلم الثاني.

91
00:03:35,535 --> 00:03:36,536
‫أمسكت بك.

92
00:03:38,371 --> 00:03:39,497
‫هيا، أمسكت بك يا رجل.

93
00:03:39,747 --> 00:03:41,916
‫أأنت بخير؟ أنت تبلي حسناً يا رجل.

94
00:03:42,584 --> 00:03:43,835
‫اجلسي يا صغيرتي.

95
00:03:44,460 --> 00:03:45,670
‫أحسنت صنعاً يا رجل.

96
00:03:46,046 --> 00:03:47,047
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم.

97
00:03:47,214 --> 00:03:48,209
‫ماذا عن "هدسون"؟

98
00:03:48,299 --> 00:03:49,418
‫- يجب أن تجلبه.
‫- الكلب.

99
00:03:50,175 --> 00:03:51,302
‫"هدسون"!

100
00:03:52,052 --> 00:03:53,053
‫"كروز"!

101
00:03:53,469 --> 00:03:54,929
‫ابق مكانك يا "كروز".

102
00:03:55,388 --> 00:03:57,266
‫انتظروا! يمكنني سماعه!

103
00:03:57,682 --> 00:03:58,850
‫تعال إلى هنا يا صغيري!

104
00:03:59,351 --> 00:04:01,145
‫"كروز"! اخرج من هناك!

105
00:04:02,604 --> 00:04:04,606
‫"كروز"!

106
00:04:06,358 --> 00:04:07,359
‫"كروز"!

107
00:04:10,486 --> 00:04:11,487
‫"هدسون"!

108
00:04:13,032 --> 00:04:14,325
‫"هدسون"!

109
00:04:15,658 --> 00:04:17,410
‫أين أنت يا صغيري؟

110
00:04:26,836 --> 00:04:27,837
‫تعال إلى هنا! هيا!

111
00:04:33,718 --> 00:04:35,048
‫- سقط أحد الرجال!

112
00:04:35,138 --> 00:04:36,554
‫- سأصعد!

113
00:04:53,596 --> 00:04:57,891
‫"(شيكاغو فاير)"

114
00:05:03,297 --> 00:05:05,174
‫"كروز"! أسمعني صوتك!

115
00:05:06,550 --> 00:05:07,635
‫"كروز"!

116
00:05:11,681 --> 00:05:12,848
‫"كروز"!

117
00:05:13,941 --> 00:05:16,278
‫"كروز" ، هل أنت بخير يا صديقي؟

118
00:05:17,736 --> 00:05:19,197
‫نعم، أعتقد ذلك.

119
00:05:20,447 --> 00:05:22,533
‫حسناً. يجب أن نتحرك.

120
00:05:26,620 --> 00:05:28,331
‫انتبه يا "ماوتش"!

121
00:05:31,458 --> 00:05:33,253
‫"ماوتش"!

122
00:05:34,878 --> 00:05:36,005
‫أنا بخير!

123
00:05:37,590 --> 00:05:38,799
‫"ماوتش"!

124
00:05:39,217 --> 00:05:40,843
‫من هنا! اتبعني!

125
00:05:41,885 --> 00:05:43,179
‫انتبه لألسنة اللهب!

126
00:05:43,637 --> 00:05:45,723
‫أمسكت بك! لنذهب!

127
00:05:53,480 --> 00:05:55,186
‫- "ماوتش" ، هل أنت بخير؟
‫- نعم.

128
00:05:56,318 --> 00:05:58,563
‫- هل أنت متأكد؟ دعهما تفحصانك.
‫- أنا بخير!

129
00:05:59,630 --> 00:06:01,006
‫"كايسي" ، ماذا عنك؟

130
00:06:02,072 --> 00:06:03,073
‫أنا بخير.

131
00:06:05,909 --> 00:06:07,578
‫لديك حرق من الدرجة الثانية هنا.

132
00:06:07,745 --> 00:06:08,761
‫- خذاه إلى المستشفى.

133
00:06:08,851 --> 00:06:09,955
‫- الأمر لا يُذكر.

134
00:06:10,414 --> 00:06:11,790
‫خذاه إلى المستشفى.

135
00:06:17,046 --> 00:06:18,589
‫هل أنت بخير؟ فتى مطيع.

136
00:06:30,185 --> 00:06:31,470
‫خرج الأمر عن السيطرة.

137
00:06:31,560 --> 00:06:34,897
‫"المركبة 81"

138
00:06:44,299 --> 00:06:45,591
‫مرحباً يا "ويلي".

139
00:06:46,049 --> 00:06:47,676
‫هل هناك أخبار جديدة عن "رينيه"؟

140
00:06:47,843 --> 00:06:49,179
‫إنها بخير جسدياً.

141
00:06:49,512 --> 00:06:50,424
‫سيبقونها تحت المراقبة

142
00:06:50,514 --> 00:06:51,515
‫لمدة 72 ساعة.

143
00:06:52,432 --> 00:06:53,682
‫مراقبة نفسية.

144
00:06:54,476 --> 00:06:56,059
‫هل تحدثت معها؟

145
00:06:56,810 --> 00:06:57,936
‫لم ترغب في رؤيتي.

146
00:06:59,897 --> 00:07:02,107
‫أنا لا أعلم ماذا أفعل.

147
00:07:08,448 --> 00:07:10,319
‫- شكراً لك.
‫- مرحباً.

148
00:07:11,242 --> 00:07:12,327
‫مرحباً.

149
00:07:12,576 --> 00:07:13,994
‫إلى متى ستستمر في تجاهلي؟

150
00:07:15,246 --> 00:07:16,247
‫أنا لا أتجاهلك.

151
00:07:20,959 --> 00:07:21,934
‫- يجب أن أتحدث إلى "بودن".

152
00:07:22,024 --> 00:07:23,086
‫- نعم، بالتأكيد.

153
00:07:23,505 --> 00:07:24,838
‫ما زال "كروز" في الطوارئ.

154
00:07:25,047 --> 00:07:26,314
‫يقول للأطباء إنه يريد العودة

155
00:07:26,404 --> 00:07:27,758
‫لإنهاء مناوبته.

156
00:07:28,634 --> 00:07:30,109
‫هل تظن أن ملابس "كروز"

157
00:07:30,200 --> 00:07:31,762
‫للإطفاء بها وشاح كالأبطال الخارقين؟

158
00:07:32,472 --> 00:07:34,848
‫لا أيها القائد. بالتأكيد ليس موجوداً.

159
00:07:35,057 --> 00:07:36,303
‫إذاً، انصح صديقك بالعدول

160
00:07:36,393 --> 00:07:37,726
‫عن فكرة أنه لا يُقهر.

161
00:07:39,562 --> 00:07:40,729
‫بالتأكيد.

162
00:07:44,691 --> 00:07:45,811
‫"مزايا كوننا الأفضل"

163
00:07:45,901 --> 00:07:47,820
‫هكذا أنقذنا صديقنا رجل الإطفاء اليوم.

164
00:07:47,945 --> 00:07:50,448
‫56 زائراً في أقل من ساعة.

165
00:07:50,864 --> 00:07:52,866
‫أخبراني بأن هذا الخبر لن ينتشر.

166
00:07:53,159 --> 00:07:55,029
‫- تسرني رؤية أن
‫- اقتراب "ماوتش" من الموت

167
00:07:55,203 --> 00:07:56,823
‫- تساعد في زيادة
‫- الاستماع إلى تسجيلك.

168
00:07:57,455 --> 00:07:58,950
‫الفكرة برمتها من وراء البرنامج

169
00:07:59,040 --> 00:08:00,624
‫هو أن نعرض للناس ما نفعله حقاً.

170
00:08:00,874 --> 00:08:02,392
‫كان من المفترض أن تبحث عن مقاطع

171
00:08:02,482 --> 00:08:04,086
‫إرشادية عن ترميم الجدران الجصية.

172
00:08:04,420 --> 00:08:05,540
‫- حسناً.
‫- علينا أن نرجع

173
00:08:05,712 --> 00:08:08,041
‫لإصلاح الـ "بومبادير" ، حسناً؟

174
00:08:08,132 --> 00:08:09,170
‫- تأخرنا عن الموعد.

175
00:08:09,260 --> 00:08:10,378
‫- كف عن تسميته "بومبادير".

176
00:08:10,468 --> 00:08:12,298
‫- هذا الاسم سمم الأجواء
‫- للسكان المحليين.

177
00:08:12,595 --> 00:08:15,390
‫علينا إعادة تسميته باسم آخر.

178
00:08:15,557 --> 00:08:18,851
‫هل لي أن أقترح "ماستاش بيتس"؟

179
00:08:19,310 --> 00:08:22,020
‫لا، لا يمكنك ذلك. نحتاج لاسم بسيط.

180
00:08:22,272 --> 00:08:24,315
‫كلمة واحدة مثيرة للعواطف،

181
00:08:25,233 --> 00:08:27,443
‫مثل "سوليستس" أو "بيرسيبشن"،

182
00:08:27,610 --> 00:08:29,063
‫- أو...
‫- "المدّعية".

183
00:08:29,487 --> 00:08:30,545
‫أو يمكننا تسميته باسم ممتع

184
00:08:30,635 --> 00:08:31,780
‫مثل "ماستاش بيتس".

185
00:08:31,905 --> 00:08:33,199
‫يمكننا تسميته "الخسارة"

186
00:08:33,324 --> 00:08:35,117
‫إن لم نعد إلى الجدول الزمني.

187
00:08:35,243 --> 00:08:36,702
‫حسناً، لنبدأ.

188
00:08:36,910 --> 00:08:38,745
‫كيف ترمم جداراً جصياً؟

189
00:08:39,163 --> 00:08:41,541
‫الجزء الأول من 15.

190
00:08:44,001 --> 00:08:45,456
‫رباه، أتعلمان من سيكون

191
00:08:45,546 --> 00:08:47,087
‫بارعاً مع الجدار الجصي؟

192
00:08:47,713 --> 00:08:50,007
‫"كايسي". ولكن للأسف إحداهن

193
00:08:50,216 --> 00:08:53,760
‫أغضبته بمصادقة المحقق "فويت".

194
00:08:57,223 --> 00:08:58,135
‫- مرحباً، أريد...

195
00:08:58,225 --> 00:08:59,219
‫- مرحباً!

196
00:08:59,309 --> 00:09:02,054
‫هل شكرتك مؤخراً لتحدثك عن "رينيه"؟

197
00:09:02,145 --> 00:09:03,937
‫لأنها في قسم الأمراض النفسية.

198
00:09:05,856 --> 00:09:07,268
‫"كيلي" ، هي تحتاج إلى مساعدة.

199
00:09:07,358 --> 00:09:09,152
‫هل تظن أن هذا ممتع بالنسبة إليها؟

200
00:09:11,778 --> 00:09:14,365
‫حسناً. عن ماذا أردت التحدث؟

201
00:09:16,867 --> 00:09:18,572
‫- سيارة الإسعاف 61، إصابة.
‫- لاحقاً.

202
00:09:18,744 --> 00:09:20,120
‫في "ميشيغان" و"أبر واكر".

203
00:09:27,670 --> 00:09:29,087
‫مرحباً يا "كريستي".

204
00:09:30,047 --> 00:09:32,634
‫لديّ عرض جديد فيما يتعلق بأمي.

205
00:09:33,176 --> 00:09:35,136
‫اتصلي بي عندما تستطيعين. وداعاً.

206
00:09:36,887 --> 00:09:38,055
‫مرحباً يا "ماوتش".

207
00:09:38,889 --> 00:09:40,015
‫هل أنت بخير؟

208
00:09:40,600 --> 00:09:43,686
‫تحدثت إليك مسبقاً عن "كروز".

209
00:09:44,395 --> 00:09:47,315
‫بأن هناك ما يخفيه.

210
00:09:48,023 --> 00:09:50,067
‫وطلبت مني أن أصمت.

211
00:09:50,901 --> 00:09:52,612
‫بنفس اللفظ، على ما أعتقد.

212
00:09:53,271 --> 00:09:57,233
‫إذاً، أما زلت مسؤولاً عن طاقم المركبة،

213
00:09:58,526 --> 00:10:01,445
‫أم يتوجب أن أتخطاك وأتحدث إلى "بودن"؟

214
00:10:11,706 --> 00:10:13,701
‫مشاهدتك أنت و "كيلي" تتنقلان هكذا

215
00:10:13,791 --> 00:10:15,668
‫تشبه مشاهدة مباراة كرة طاولة.

216
00:10:16,001 --> 00:10:17,185
‫أعلم ذلك. أفهم الأمر.

217
00:10:17,275 --> 00:10:18,546
‫آمل فقط أن يفهم هو ذلك.

218
00:10:19,297 --> 00:10:21,167
‫حاولت إدخاله إلى متجر،

219
00:10:21,257 --> 00:10:22,592
‫ولكنه لا يتحرك.

220
00:10:23,134 --> 00:10:24,255
‫الأجواء باردة جداً

221
00:10:24,345 --> 00:10:25,553
‫لتبقى هنا في الخارج يا عزيزي.

222
00:10:25,678 --> 00:10:26,929
‫ما اسمك؟

223
00:10:27,263 --> 00:10:28,842
‫- "ميك".
‫- "ميك"، هل يمكنك الوقوف؟

224
00:10:29,307 --> 00:10:31,178
‫- أتظن أنه يمكنك السير
‫- نحو سيارة الإسعاف؟

225
00:10:31,517 --> 00:10:32,742
‫- هيا يا "ميك".

226
00:10:32,832 --> 00:10:34,145
‫- نعم، أمسكنا بك.

227
00:10:38,023 --> 00:10:39,317
‫70 على 50.

228
00:10:40,193 --> 00:10:41,194
‫ما الذي تعاطيته؟

229
00:10:42,320 --> 00:10:43,613
‫حسناً، لا بأس.

230
00:10:44,197 --> 00:10:45,172
‫ولكن يبدو أنك تعاني

231
00:10:45,262 --> 00:10:46,317
‫من التعرض للبرد الشديد،

232
00:10:46,407 --> 00:10:48,111
‫- لذا ينبغي أن نصحبك
‫- إلى المستشفى.

233
00:10:48,284 --> 00:10:49,696
‫- لا.
‫- نعم.

234
00:10:50,203 --> 00:10:52,825
‫- الأجواء دافئة في المستشفى يا "ميك".
‫- سيعجبك الأمر.

235
00:10:53,079 --> 00:10:54,305
‫- الكثير من الممرضات الجميلات.

236
00:10:54,395 --> 00:10:55,708
‫- أجمل منكما؟

237
00:10:56,292 --> 00:10:57,501
‫أرجوك، كن واقعياً.

238
00:10:58,084 --> 00:10:59,921
‫لا تقلقي بشأن "سيفرايد".

239
00:11:00,213 --> 00:11:01,881
‫سيتفهم بالتأكيد سبب رحيلك.

240
00:11:02,215 --> 00:11:03,507
‫أعلم، ولكن،

241
00:11:04,342 --> 00:11:05,358
‫بعد كل هذه المشاكل،

242
00:11:05,448 --> 00:11:06,546
‫الأمر مزعج.

243
00:11:06,636 --> 00:11:07,630
‫"مسعفة"

244
00:11:07,720 --> 00:11:08,924
‫أن يكون هناك محامية

245
00:11:09,014 --> 00:11:10,306
‫تتخذ القرارات حول ظروفك؟

246
00:11:10,723 --> 00:11:12,386
‫- حسناً يا "ميك" ،
‫- مجرد وخزة صغيرة.

247
00:11:34,526 --> 00:11:35,792
‫سنحاول مواصلة إقناعه بالموافقة

248
00:11:35,882 --> 00:11:37,231
‫على سحب عينة دم،

249
00:11:37,321 --> 00:11:38,530
‫ولكن لا يمكننا إجباره.

250
00:11:39,030 --> 00:11:40,491
‫وإن لم يفعل ذلك،

251
00:11:40,782 --> 00:11:42,069
‫لا يمكننا سوى التنبؤ

252
00:11:42,160 --> 00:11:43,535
‫بالأمراض المنقولة التي يحملها.

253
00:11:43,785 --> 00:11:45,621
‫وبالحكم من مضادات الفيروسات هذه،

254
00:11:45,745 --> 00:11:46,678
‫لا بد أنكم تظنون

255
00:11:46,768 --> 00:11:47,789
‫أنه مرتع متنقل بالأمراض.

256
00:11:48,415 --> 00:11:49,494
‫التهاب الكبد ب خطر كبير.

257
00:11:49,584 --> 00:11:50,750
‫وكذلك التهاب الكبد ج.

258
00:11:51,834 --> 00:11:53,059
‫من المفترض أن يحميك

259
00:11:53,150 --> 00:11:54,463
‫"إنترفيرون" من هذه الأمراض.

260
00:11:54,588 --> 00:11:57,257
‫ولكن نظراً للآثار على ذراعيه والأعراض،

261
00:11:57,716 --> 00:11:58,982
‫أعتقد أنه علينا علاجك لحالة تعرضك

262
00:11:59,072 --> 00:12:00,427
‫لنقص المناعة المكتسب.

263
00:12:11,188 --> 00:12:12,808
‫- متى يمكننا إجراء
‫- فحص نقص المناعة؟

264
00:12:13,856 --> 00:12:15,609
‫ليس قبل 3 أشهر من تعرضك للإصابة.

265
00:12:16,235 --> 00:12:17,611
‫هذه الحقنة الأولى.

266
00:12:21,323 --> 00:12:23,742
‫ستكونين بخير.

267
00:12:23,992 --> 00:12:25,661
‫الإحصائيات لصالحك.

268
00:12:25,785 --> 00:12:27,406
‫يشبه هذا لعبة الروليت الروسية.

269
00:12:27,496 --> 00:12:29,242
‫- ثقب كبير من إبرة
‫- مليئة بدم هذا الرجل،

270
00:12:29,415 --> 00:12:31,244
‫- وإذا كان يعاني من الفواق،
‫- سينقله لي.

271
00:12:39,258 --> 00:12:40,426
‫أيها الملازم؟

272
00:12:41,260 --> 00:12:42,844
‫كنت آمل أن أطرح عليك سؤالاً.

273
00:12:43,094 --> 00:12:44,466
‫كنت أنظر إلى قائمة

274
00:12:44,556 --> 00:12:46,007
‫الفصول القادمة في الأكاديمية،

275
00:12:46,097 --> 00:12:48,225
‫وأحاول أن أقرر الملائم منها

276
00:12:48,517 --> 00:12:50,436
‫لأتمكن من الانتقال إلى الفرقة.

277
00:12:50,561 --> 00:12:51,562
‫"متدرب"

278
00:12:53,188 --> 00:12:54,814
‫دعني أتناول حبوب الإفطار أولاً.

279
00:12:55,441 --> 00:12:57,066
‫نعم، بالتأكيد.

280
00:12:59,445 --> 00:13:00,669
‫يمكننا إنهاء أوراق

281
00:13:00,759 --> 00:13:02,071
‫التعرض للخطر فيما بعد.

282
00:13:03,990 --> 00:13:05,074
‫لا تقلقي يا "شاي".

283
00:13:05,200 --> 00:13:06,909
‫ستحظين بأفضل رعاية ممكنة.

284
00:13:08,203 --> 00:13:09,371
‫شكراً أيها القائد.

285
00:13:12,832 --> 00:13:13,833
‫ما الذي أصابها؟

286
00:13:14,626 --> 00:13:15,627
‫غرزة إبرة.

287
00:13:17,045 --> 00:13:18,130
‫هل كان مريضاً؟

288
00:13:18,505 --> 00:13:20,382
‫بدا مريضاً بآثار حقن.

289
00:13:21,175 --> 00:13:22,884
‫ولم يوافق على إجراء فحص للدم.

290
00:13:30,350 --> 00:13:31,351
‫هل أنت بخير؟

291
00:13:33,353 --> 00:13:35,189
‫أريد فقط أن تنتهي هذه المناوبة.

292
00:13:36,315 --> 00:13:37,477
‫"كايسي" يكرهني.

293
00:13:37,567 --> 00:13:38,817
‫والآن، شريكتي تعرضت لغرز إبرة.

294
00:13:39,859 --> 00:13:40,860
‫"كايسي"؟

295
00:13:41,528 --> 00:13:43,071
‫نعم، انس الأمر. لا بأس.

296
00:13:44,406 --> 00:13:45,407
‫عليه اللعنة.

297
00:13:46,450 --> 00:13:48,285
‫إن لم يتفهمك، فهذه مشكلته.

298
00:13:49,869 --> 00:13:51,580
‫نعم، شكراً يا "ميلز".

299
00:14:00,172 --> 00:14:02,048
‫حتى وإن كان التهاب الكبد ج فحسب،

300
00:14:03,217 --> 00:14:05,920
‫كما تعلم، 80 بالمئة من العدوى مزمنة،

301
00:14:06,010 --> 00:14:08,674
‫وسأتعطل عن العمل لأشهر.

302
00:14:08,764 --> 00:14:10,156
‫- وإذا عرف محامي "دانييل" بالأمر...

303
00:14:10,246 --> 00:14:11,725
‫- أنت تستبقين الأحداث.

304
00:14:14,394 --> 00:14:15,854
‫انتظري ظهور نتائج الفحص.

305
00:14:16,480 --> 00:14:17,606
‫نعم.

306
00:14:23,420 --> 00:14:24,957
‫قالت المحامية إن العيش معك

307
00:14:25,047 --> 00:14:26,673
‫غير طبيعي،

308
00:14:29,468 --> 00:14:31,345
‫لذا ينبغي أن أرحل.

309
00:14:32,221 --> 00:14:33,472
‫أنا آسفة.

310
00:14:37,684 --> 00:14:39,034
‫افعلي كل ما يتوجب فعله

311
00:14:39,125 --> 00:14:40,562
‫لتبقي أنت و "كلاريس" والطفل معاً.

312
00:14:42,104 --> 00:14:43,105
‫نعم.

313
00:14:45,359 --> 00:14:46,526
‫شكراً.

314
00:14:56,536 --> 00:14:57,579
‫مرحباً يا "ماوتش".

315
00:14:59,206 --> 00:15:00,249
‫كيف حال ذراعك؟

316
00:15:00,749 --> 00:15:02,083
‫محترقة، ولكني بخير.

317
00:15:04,878 --> 00:15:06,499
‫- يا رجل، أردت أن أشكرك مجدداً.

318
00:15:06,589 --> 00:15:08,298
‫- هذا ضمن الوصف الوظيفي، صحيح؟

319
00:15:10,049 --> 00:15:11,218
‫نعم.

320
00:15:15,931 --> 00:15:19,803
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

321
00:15:19,893 --> 00:15:22,980
‫وأيضاً، أعتقد أنني أدين لك باعتذار.

322
00:15:37,327 --> 00:15:38,719
‫أدرك أنك ربما لا تفهم

323
00:15:38,809 --> 00:15:40,289
‫سبب لجوئي إلى "فويت".

324
00:15:42,081 --> 00:15:43,827
‫لم أملك خياراً آخر،

325
00:15:43,917 --> 00:15:46,461
‫وشكل الأمر فارقاً في قضية "أنطونيو".

326
00:15:46,586 --> 00:15:49,458
‫هددني أنا وخطيبتي.

327
00:15:49,548 --> 00:15:51,508
‫أنقذ أخي يا "كايسي".

328
00:15:53,427 --> 00:15:56,179
‫عاد "كروز" ، إذا كان يهمك الأمر.

329
00:16:07,357 --> 00:16:08,692
‫لقد أخفقت أيها الملازم.

330
00:16:09,318 --> 00:16:10,604
‫لن يحصل هذا مجدداً.

331
00:16:10,694 --> 00:16:12,154
‫سبق وجربت هذا.

332
00:16:13,155 --> 00:16:15,032
‫عندما أخبرتني بأنك تستطيع التأقلم.

333
00:16:15,615 --> 00:16:17,116
‫تبين أن هذه كذبة.

334
00:16:17,534 --> 00:16:18,925
‫- أيها الملازم، يجب أن تصدق...

335
00:16:19,015 --> 00:16:20,495
‫- هذا ليس نقاشاً!

336
00:16:22,497 --> 00:16:24,291
‫إذا وصلت لمرحلة كراهية نفسك،

337
00:16:25,208 --> 00:16:27,454
‫وقررت أنك لا تستحق العيش،

338
00:16:27,544 --> 00:16:28,962
‫هذه مشكلتك.

339
00:16:29,921 --> 00:16:31,583
‫هل تريد الوقوف في حفل التأبين

340
00:16:31,673 --> 00:16:32,814
‫حيث نضع شارة "ماوتش"

341
00:16:32,904 --> 00:16:34,134
‫بجانب شارة "داردن"

342
00:16:34,259 --> 00:16:36,087
‫لأنه احترق أثناء محاولة إنقاذ شخص

343
00:16:36,178 --> 00:16:37,554
‫مات بالفعل من الداخل؟

344
00:16:40,365 --> 00:16:41,674
‫إذا لم تضع شارتك على مكتب

345
00:16:41,764 --> 00:16:43,161
‫"بودن" بحلول المناوبة التالية،

346
00:16:44,077 --> 00:16:45,907
‫- سأذهب إلى الشرطة
‫- لأخبرهم عن "فلاكو".

347
00:16:46,872 --> 00:16:48,874
‫سيعني هذا نهاية حياتي المهنية أيضاً،

348
00:16:48,999 --> 00:16:50,375
‫سأعمل نجاراً لجني المال.

349
00:16:51,334 --> 00:16:54,172
‫ما لا أستطيع فعله هو أن أقف وأشاهدك

350
00:16:54,337 --> 00:16:56,089
‫وأنت تعرض رجلاً آخر من رجالي للخطر.

351
00:17:10,468 --> 00:17:12,110
‫تم تجديد المطبخ بالكامل.

352
00:17:12,201 --> 00:17:13,930
‫خزائن جديدة وأجهزة جديدة.

353
00:17:14,847 --> 00:17:16,766
‫يتوفر مكان للغسالة هناك.

354
00:17:17,391 --> 00:17:18,434
‫رائع.

355
00:17:22,230 --> 00:17:23,538
‫فيما يتعلق بالمدرسة،

356
00:17:23,628 --> 00:17:25,016
‫أعلم أن "ويزلي" صغير...

357
00:17:25,106 --> 00:17:26,935
‫ليس مبكراً التفكير في هذا الأمر.

358
00:17:27,025 --> 00:17:28,543
‫نحن موجودون في منطقة

359
00:17:28,633 --> 00:17:30,231
‫مدرسة "بيل" الابتدائية المرغوبة،

360
00:17:30,321 --> 00:17:31,649
‫ولكن سأكون صريحة معك،

361
00:17:31,739 --> 00:17:33,569
‫- لديّ العديد من الأشخاص
‫- المهتمين به.

362
00:17:34,825 --> 00:17:36,904
‫حسناً، هل يمكنك منحنا ثانية؟

363
00:17:36,994 --> 00:17:38,157
‫- بالتأكيد.
‫- شكراً لك.

364
00:17:42,833 --> 00:17:44,210
‫حسناً، شكراً لك.

365
00:17:44,502 --> 00:17:47,129
‫إذاً، تقول المحامية

366
00:17:47,463 --> 00:17:48,688
‫إنه يمكن لمحامي "دانييل"

367
00:17:48,778 --> 00:17:50,090
‫اكتشاف أمر الإصابة بالإبرة

368
00:17:50,258 --> 00:17:51,425
‫خلال التحقق من الأدلة.

369
00:17:52,134 --> 00:17:54,173
‫- اسمعي، يمكن لمحامي "دانييل"
‫- قول ما يريده.

370
00:17:55,053 --> 00:17:56,931
‫ما سيراه القاضي هو أسرة،

371
00:17:57,223 --> 00:17:58,469
‫على استعداد أن تقدم لـ "ويزلي"

372
00:17:58,559 --> 00:17:59,892
‫منزلاً دافئاً ومحباً

373
00:18:03,020 --> 00:18:06,315
‫وفي منطقة مدارس مرغوبة للغاية.

374
00:18:06,899 --> 00:18:07,984
‫أنت محقة.

375
00:18:09,402 --> 00:18:10,444
‫أنا آسفة.

376
00:18:12,321 --> 00:18:13,614
‫سنأخذه!

377
00:18:17,326 --> 00:18:19,996
‫"قسم الأمراض النفسية الحادة"

378
00:18:24,875 --> 00:18:26,377
‫هل توقعت أن أرتدي سترة تقييد؟

379
00:18:27,378 --> 00:18:29,297
‫لماذا أتيت إلى هنا بالضبط؟

380
00:18:30,339 --> 00:18:31,716
‫لأن شقيقك طلب مني ذلك.

381
00:18:32,133 --> 00:18:33,384
‫"إيريك" المسكين.

382
00:18:34,260 --> 00:18:35,339
‫يعتقد أنه تمكن أخيراً

383
00:18:35,429 --> 00:18:36,595
‫من حل أحجية "رينيه".

384
00:18:39,573 --> 00:18:41,575
‫وكل هذا الهراء عن مضاجعتي لـ "دين".

385
00:18:42,034 --> 00:18:43,452
‫لم آتي إلى هنا لأجادلك.

386
00:18:43,577 --> 00:18:45,621
‫صحيح، لأنه مع تحول حياتي إلى جحيم

387
00:18:45,746 --> 00:18:47,832
‫تخليت عني ونسيتني تماماً.

388
00:18:48,082 --> 00:18:49,583
‫أنت لا تعرفين أي شيء عني.

389
00:18:51,669 --> 00:18:54,839
‫أعلم أن "كيلي سيفرايد" يبلي حسناً.

390
00:18:58,092 --> 00:18:59,593
‫انتهينا. أعدني إلى الداخل.

391
00:19:00,636 --> 00:19:02,007
‫- افتح الباب.
‫- "رينيه".

392
00:19:09,019 --> 00:19:10,349
‫"دوسون" ، لا تملكين أدنى

393
00:19:10,439 --> 00:19:11,856
‫فكرة عما تفعلينه، صحيح؟

394
00:19:12,898 --> 00:19:13,983
‫ما الذي تتحدث عنه؟

395
00:19:16,652 --> 00:19:17,653
‫اتصلي بـ "كايسي".

396
00:19:22,908 --> 00:19:24,243
‫ما هذا؟

397
00:19:35,254 --> 00:19:36,916
‫لم يذكر "ستيفانيديس" شيئاً

398
00:19:37,006 --> 00:19:38,960
‫- عن خزنة.
‫- ماذا في داخلها في رأيكما؟

399
00:19:39,550 --> 00:19:40,941
‫لا أعتقد أنه أمر جيد.

400
00:19:41,031 --> 00:19:42,511
‫أنا لست شخصاً محظوظاً.

401
00:19:43,929 --> 00:19:45,301
‫حسناً، لنفتحها ونكتشف.

402
00:19:45,391 --> 00:19:46,849
‫في أسوأ الحالات ستكون فارغة.

403
00:19:47,349 --> 00:19:49,435
‫ماذا لو كانت تحوي رأساً متحللاً

404
00:19:49,560 --> 00:19:50,493
‫لفرد عصابات

405
00:19:50,583 --> 00:19:51,604
‫فُقد في العشرينيات؟

406
00:19:52,062 --> 00:19:53,148
‫فجأة،

407
00:19:53,355 --> 00:19:54,393
‫سيطوقون هذه الحانة

408
00:19:54,483 --> 00:19:55,608
‫بأشرطة مسرح الجريمة

409
00:19:55,733 --> 00:19:57,853
‫ولن نستطيع الدخول مجدداً إلى هنا.

410
00:19:57,943 --> 00:20:00,022
‫إذا كان لدينا رأس أحد رجال العصابات،

411
00:20:00,112 --> 00:20:01,864
‫سيكون اسم "ماستاش بيتس" مشهوراً.

412
00:20:02,157 --> 00:20:03,194
‫- لن نسميه "ماستاش بيتس".

413
00:20:03,284 --> 00:20:04,408
‫- بلى، سنفعل.

414
00:20:05,993 --> 00:20:06,994
‫انسيا الأمر.

415
00:20:07,162 --> 00:20:08,787
‫هذه الخزنة ستسبب المتاعب.

416
00:20:09,914 --> 00:20:11,201
‫- انتبها.
‫- "هيرمان"!

417
00:20:11,665 --> 00:20:13,667
‫كل أسبوع، تتقدم مناوبتي بيوم.

418
00:20:14,460 --> 00:20:15,788
‫الثلاثاء والجمعة،

419
00:20:15,878 --> 00:20:17,331
‫ثم الإثنين والخميس.

420
00:20:17,421 --> 00:20:18,771
‫وضعت قائمة بقوانين المنزل

421
00:20:18,861 --> 00:20:20,299
‫التي ينبغي لأمي الالتزام بها.

422
00:20:20,716 --> 00:20:21,712
‫موعد العودة إلى المنزل

423
00:20:21,802 --> 00:20:22,885
‫ومتى تستضيف الزوار.

424
00:20:23,469 --> 00:20:24,922
‫يمكنك إضافة ما تريدينه.

425
00:20:25,012 --> 00:20:26,972
‫"مات" ، لا.

426
00:20:27,097 --> 00:20:28,682
‫"كريستي" ، أنا بحاجتك.

427
00:20:29,142 --> 00:20:30,219
‫أرجوك.

428
00:20:30,309 --> 00:20:32,061
‫على الأقل في أيام مناوبتي.

429
00:20:33,312 --> 00:20:34,558
‫هل ينبغي أن أتعلم كيف أكذب

430
00:20:34,648 --> 00:20:35,981
‫على ضابط الإفراج أيضاً؟

431
00:20:41,154 --> 00:20:42,155
‫أمي.

432
00:20:45,491 --> 00:20:46,492
‫"كريستي".

433
00:20:50,496 --> 00:20:51,997
‫تبدين رائعة.

434
00:20:55,376 --> 00:20:56,377
‫أمي.

435
00:20:57,628 --> 00:21:00,458
‫حسناً، هل تدركان أن هذه أول مرة

436
00:21:00,548 --> 00:21:03,968
‫نجتمع فيها كعائلة منذ حوالي 15 عاماً؟

437
00:21:08,055 --> 00:21:09,056
‫نعم.

438
00:21:14,512 --> 00:21:16,924
‫أعتقد أن الغرض الحقيقي لهذا الاجتماع

439
00:21:17,014 --> 00:21:20,268
‫هو مناقشة مشكلة الأم.

440
00:21:25,564 --> 00:21:26,601
‫حسناً، لا بأس.

441
00:21:26,691 --> 00:21:27,816
‫سأتحدث إلى "جيم".

442
00:21:29,402 --> 00:21:31,612
‫حسناً، لنأكل الآن.

443
00:21:32,571 --> 00:21:34,615
‫شطيرة الدجاج لذيذة بالمناسبة.

444
00:21:35,115 --> 00:21:36,367
‫أنا نباتية.

445
00:21:38,244 --> 00:21:39,287
‫منذ متى؟

446
00:21:39,870 --> 00:21:41,580
‫منذ 10 سنوات يا "مات".

447
00:21:42,207 --> 00:21:44,833
‫لم أكن أعلم ذلك. رائع.

448
00:21:45,210 --> 00:21:46,705
‫هل يشبه هذا النباتيين؟

449
00:21:46,795 --> 00:21:48,379
‫أم أنك لا تستطيعين تناول البيض...

450
00:21:48,796 --> 00:21:49,916
‫- يا إلهي.
‫- ماذا؟

451
00:21:50,088 --> 00:21:52,133
‫هل أنا مضطرة حقاً لشرح هذا لك؟

452
00:21:56,137 --> 00:21:57,799
‫- مرحباً، هل وصلتك رسالتي؟
‫- نعم.

453
00:21:58,264 --> 00:21:59,432
‫ماذا قالت؟

454
00:22:00,391 --> 00:22:01,449
‫لم تقل أي شيء مهم.

455
00:22:01,539 --> 00:22:02,684
‫إنها غاضبة.

456
00:22:03,311 --> 00:22:04,328
‫- مني؟

457
00:22:04,418 --> 00:22:05,522
‫- مني ومن كل شيء.

458
00:22:07,190 --> 00:22:08,941
‫أنا آسف،

459
00:22:09,608 --> 00:22:11,569
‫ولكن كان الأمر برمته ضد قناعاتي.

460
00:22:11,735 --> 00:22:12,835
‫- والآن، انقلبت ضدي.

461
00:22:12,925 --> 00:22:14,112
‫- لا، أفهم الأمر.

462
00:22:14,863 --> 00:22:15,864
‫شكراً يا "كيلي".

463
00:22:18,617 --> 00:22:21,745
‫هذه مناوبتي الأخيرة في المركز 51.

464
00:22:24,915 --> 00:22:26,786
‫- يسرني أنه سنحت لنا الفرصة
‫- لنعمل معاً.

465
00:22:38,179 --> 00:22:41,056
‫هل سيكرمنا "كروز" بحضوره اليوم؟

466
00:22:42,724 --> 00:22:43,725
‫لا أعلم.

467
00:22:44,768 --> 00:22:45,811
‫هل تحدثت معه؟

468
00:22:46,437 --> 00:22:47,537
‫- أجل.

469
00:22:47,627 --> 00:22:48,814
‫- كيف سارت الأمور؟

470
00:22:48,939 --> 00:22:50,233
‫لا تقلق يا "ماوتش".

471
00:22:50,816 --> 00:22:52,067
‫تحدثت إليه.

472
00:22:52,985 --> 00:22:54,111
‫هذا كل ما عليك معرفته.

473
00:22:58,199 --> 00:22:59,783
‫يا أولاد الأفاعي!

474
00:23:00,326 --> 00:23:03,621
‫من نبهكم بأن تهربوا من الغضب القادم؟

475
00:23:04,955 --> 00:23:06,790
‫فاصنعوا أثماراً

476
00:23:07,584 --> 00:23:09,544
‫تليق بالتوبة.

477
00:23:11,296 --> 00:23:15,383
‫والآن قد وُضعت الفأس على أصل الشجر.

478
00:23:16,008 --> 00:23:19,345
‫فكل شجرة لا تصنع ثمراً جيداً

479
00:23:19,596 --> 00:23:21,180
‫تُقطع

480
00:23:21,889 --> 00:23:24,016
‫وتُلقى في النار.

481
00:23:25,726 --> 00:23:28,979
‫أنا أعمدكم بماء للتوبة،

482
00:23:30,105 --> 00:23:33,025
‫ولكن الذي يأتي بعدي هو أقوى مني.

483
00:23:34,026 --> 00:23:36,654
‫لست أهلاً أن أحمل حذاءه.

484
00:23:37,447 --> 00:23:41,409
‫هو سيعمدكم بالروح القدس

485
00:23:41,783 --> 00:23:43,076
‫ونار.

486
00:23:45,078 --> 00:23:48,374
‫ولا تفترضوا أن تقولوا في أنفسكم،

487
00:23:48,583 --> 00:23:50,709
‫لنا "إبراهيم" أباً...

488
00:23:51,001 --> 00:23:52,878
‫انظري يا أمي، رجل إطفاء!

489
00:23:53,421 --> 00:23:55,209
‫أن يقيم من هذه الحجارة

490
00:23:55,299 --> 00:23:57,175
‫أولاداً لـ "إبراهيم".

491
00:23:58,301 --> 00:23:59,984
‫حينئذ جاء "يسوع" من "الجليل"

492
00:24:00,074 --> 00:24:01,839
‫إلى "الأردن" إلى "يوحنا"

493
00:24:01,929 --> 00:24:03,640
‫ليتعمّد منه.

494
00:24:04,557 --> 00:24:06,658
‫ولكن "يوحنا" منعه بقوله

495
00:24:06,748 --> 00:24:08,936
‫إنه يحتاج إلى التعمد منه...

496
00:24:17,550 --> 00:24:19,344
‫"تبرع بالألعاب"

497
00:24:29,479 --> 00:24:31,065
‫قرأت العقد بالكامل.

498
00:24:31,190 --> 00:24:32,101
‫"عقد بيع"

499
00:24:32,191 --> 00:24:33,228
‫لا يوجد أي ملحق في هذا العقد

500
00:24:33,318 --> 00:24:34,442
‫عن أي خزنة.

501
00:24:35,069 --> 00:24:37,022
‫اشترينا هذه الحانة بكل ما فيها.

502
00:24:37,112 --> 00:24:39,191
‫هذا يعني أن الخزنة ملكنا.

503
00:24:39,281 --> 00:24:40,527
‫بالإضافة إلى ما بداخلها،

504
00:24:40,617 --> 00:24:41,944
‫سواء كانت طوابع قديمة،

505
00:24:42,034 --> 00:24:44,995
‫أو سندات لحاملها أو عملات ذهبية!

506
00:24:45,704 --> 00:24:47,372
‫خسرت التصويت يا "هيرمان".

507
00:24:47,539 --> 00:24:49,015
‫لم نشتر هذه الحانة

508
00:24:49,105 --> 00:24:50,667
‫على أمل أن نجد كنزاً مدفوناً.

509
00:24:50,834 --> 00:24:53,461
‫اشتريناها كاستثمار صريح.

510
00:24:54,255 --> 00:24:56,381
‫ولأول مرة في حياتي،

511
00:24:56,506 --> 00:24:58,717
‫أشعر بأنني أفعل شيئاً جيداً وحقيقياً.

512
00:24:59,676 --> 00:25:01,131
‫الآن، ما يوجد داخل هذه الخزنة،

513
00:25:01,221 --> 00:25:02,763
‫لا بد أن أحدهم وضعه هناك

514
00:25:02,972 --> 00:25:05,099
‫وأخفاه لسبب وجيه.

515
00:25:06,016 --> 00:25:10,271
‫لم لا نتركه على حاله ونكمل خطتنا؟

516
00:25:13,523 --> 00:25:14,707
‫- سنقوم بفتح الخزنة.

517
00:25:14,797 --> 00:25:16,068
‫- أتفق معها.

518
00:25:17,778 --> 00:25:19,503
‫المركبة 81 وسيارة الإسعاف 61

519
00:25:19,593 --> 00:25:21,399
‫والكتيبة 25. مساعدة لفرقة المتفجرات.

520
00:25:21,489 --> 00:25:22,818
‫تقاطع "رايت وود" و"كيدزي".

521
00:25:22,908 --> 00:25:24,111
‫"(رايت وود)"

522
00:25:24,201 --> 00:25:25,780
‫- شرطة "شيكاغو" ،
‫- عليكم تحويل المرور.

523
00:25:26,078 --> 00:25:27,095
‫وحدة التخلص من المتفجرات

524
00:25:27,185 --> 00:25:28,289
‫في "لينكولن سكوير".

525
00:25:33,919 --> 00:25:35,791
‫إذاً، ما هو دورنا بالضبط

526
00:25:35,881 --> 00:25:37,840
‫لمساعدة فرقة المتفجرات؟

527
00:25:39,549 --> 00:25:40,675
‫لا شيء.

528
00:25:40,884 --> 00:25:41,942
‫إلا إذا قطع خبير المتفجرات

529
00:25:42,032 --> 00:25:43,178
‫السلك الخطأ.

530
00:25:43,971 --> 00:25:45,306
‫ما الأمر أيها القائد؟

531
00:25:45,555 --> 00:25:47,634
‫انتحر مستأجر في سيارته في الخلف،

532
00:25:47,725 --> 00:25:49,059
‫بإطلاق النار على رأسه.

533
00:25:49,226 --> 00:25:51,014
‫- لكن الشرطة تساورها الشكوك،
‫- لأن المتوفى

534
00:25:51,228 --> 00:25:52,348
‫تم رفض طلب التحاقه

535
00:25:52,438 --> 00:25:53,640
‫بشرطة "شيكاغو" 4 مرات

536
00:25:53,731 --> 00:25:56,066
‫وهناك رائحة بنزين صادرة من الداخل.

537
00:26:00,528 --> 00:26:01,571
‫قرّب الصورة.

538
00:26:07,036 --> 00:26:07,969
‫أكدت كاميرا المراقبة

539
00:26:08,059 --> 00:26:09,079
‫أن المكان فيه قنابل.

540
00:26:10,706 --> 00:26:11,999
‫يجب علينا إيجاد مدخل.

541
00:26:12,374 --> 00:26:13,703
‫- هل نستطيع دخول الشقة
‫- من أعلى؟

542
00:26:34,688 --> 00:26:35,746
‫- هذا سيفي بالغرض.

543
00:26:35,836 --> 00:26:36,982
‫- رائع. سنبتعد عن طريقك.

544
00:26:39,902 --> 00:26:40,986
‫مرحباً؟

545
00:26:43,155 --> 00:26:44,239
‫توجد امرأة في الأسفل.

546
00:26:51,789 --> 00:26:53,415
‫يقول الجيران إنها زوجته السابقة.

547
00:26:53,791 --> 00:26:55,869
‫سيدخل رجلي ليرى إذا كان المكان آمناً،

548
00:26:55,959 --> 00:26:57,336
‫ويمكن لرجالك إخراجها.

549
00:27:00,172 --> 00:27:01,543
‫"سيفرايد" ، هل أنت متأكد

550
00:27:01,633 --> 00:27:03,092
‫أنك ترغب في فعل هذا؟

551
00:27:06,594 --> 00:27:07,637
‫نحن هنا، صحيح؟

552
00:27:08,138 --> 00:27:09,431
‫سأحتاج إلى حقيبة طبية.

553
00:27:09,681 --> 00:27:10,682
‫لك ذلك.

554
00:27:11,850 --> 00:27:13,476
‫"الشرطة"

555
00:27:22,820 --> 00:27:24,570
‫حسناً.

556
00:27:26,907 --> 00:27:29,410
‫السجادة مبللة من البنزين.

557
00:27:35,340 --> 00:27:36,466
‫لقد تعرضت للطعن.

558
00:27:36,800 --> 00:27:37,843
‫يمكنك النزول.

559
00:27:53,275 --> 00:27:54,479
‫"دوسون" و"شاي"، توجد سكين لحم

560
00:27:54,569 --> 00:27:55,861
‫مغروزة في بطنها.

561
00:27:56,361 --> 00:27:57,362
‫- النبض؟
‫- ضعيف.

562
00:27:58,238 --> 00:28:00,323
‫هل يمكنك إخراجنا من هذا الباب؟

563
00:28:00,449 --> 00:28:02,445
‫- هناك طريقة سريعة وطريقة آمنة.
‫- أيهما تريد؟

564
00:28:02,993 --> 00:28:04,202
‫أريد إنقاذ حياتها.

565
00:28:05,954 --> 00:28:07,179
‫- غريب.

566
00:28:07,269 --> 00:28:08,582
‫- ماذا تعني؟

567
00:28:08,957 --> 00:28:11,168
‫عبوة حارقة صغيرة،

568
00:28:11,543 --> 00:28:13,462
‫وُضعت لإشعال البنزين.

569
00:28:13,670 --> 00:28:15,146
‫- سيستغرق الأمر بضع دقائق لتفكيكها.

570
00:28:15,236 --> 00:28:16,799
‫- لا تمتلك بضع دقائق.

571
00:28:16,965 --> 00:28:19,217
‫لديّ سلكان آخران يتفرعان هنا.

572
00:28:21,763 --> 00:28:23,263
‫ولديّ أسلاك هنا أيضاً.

573
00:28:24,014 --> 00:28:25,182
‫تصل إلى...

574
00:28:37,277 --> 00:28:38,487
‫ها نحن.

575
00:28:39,529 --> 00:28:40,670
‫لديّ كيلوغرامان

576
00:28:40,761 --> 00:28:41,990
‫من نترات الأمونيوم المختلطة.

577
00:28:43,200 --> 00:28:44,279
‫هذا بالإضافة إلى البنزين

578
00:28:44,369 --> 00:28:45,535
‫سيكون قنبلة مخصبة.

579
00:28:50,290 --> 00:28:51,583
‫هل تراجع الجميع؟

580
00:28:51,709 --> 00:28:53,753
‫انزل إلى هنا فحسب يا "كيلي".

581
00:28:56,588 --> 00:28:57,923
‫ما هو وضعها يا "سيفرايد"؟

582
00:28:58,924 --> 00:29:00,962
‫- أضعف.
‫- ما هي كمية الدماء على الأرض؟

583
00:29:01,968 --> 00:29:03,053
‫ليست كبيرة.

584
00:29:04,930 --> 00:29:06,509
‫- تعاني من نزيف داخلي.
‫- يجب أن تتحرك.

585
00:29:06,932 --> 00:29:07,948
‫ثبت السكين كيلا تتحرك

586
00:29:08,038 --> 00:29:09,142
‫عندما تنقلها.

587
00:29:09,811 --> 00:29:11,394
‫أين الحقيبة الطبية؟

588
00:29:12,814 --> 00:29:14,016
‫وصل "ويلي".

589
00:29:14,106 --> 00:29:16,525
‫استخدم جميع الشاش والشريط اللاصق لتثبيتها.

590
00:29:19,402 --> 00:29:20,904
‫يعاني أحدهم دوماً من وضع أسوأ.

591
00:29:21,613 --> 00:29:22,740
‫أليس كذلك؟

592
00:29:23,949 --> 00:29:25,283
‫نقوم باللف حول السكين.

593
00:29:25,659 --> 00:29:27,410
‫نريد فتح ذلك الباب في الحال.

594
00:29:28,871 --> 00:29:30,580
‫محاولة لتعطيل القنبلة عند الباب.

595
00:29:33,041 --> 00:29:34,084
‫"كيلي".

596
00:29:34,918 --> 00:29:35,919
‫"كيلي"!

597
00:29:47,264 --> 00:29:48,766
‫تم الأمر. فُتح الباب.

598
00:29:49,725 --> 00:29:50,726
‫سنقوم بإخراج السيدة.

599
00:30:08,618 --> 00:30:11,032
‫- من قال إن فريق الإطفاء لا يجيدون
‫- سوى إخماد النيران؟

600
00:30:47,490 --> 00:30:48,533
‫حسناً.

601
00:30:52,037 --> 00:30:53,330
‫سأتحدث إلى "بودن".

602
00:31:11,560 --> 00:31:12,853
‫"(كروز)"

603
00:31:27,301 --> 00:31:28,719
‫ماذا حصل يا "جو"؟

604
00:31:37,811 --> 00:31:39,229
‫فتحت ذلك الباب،

605
00:31:40,940 --> 00:31:42,608
‫وأنا مقتنع أن "ليون" في الداخل.

606
00:31:44,401 --> 00:31:46,070
‫حتى أنني علمت أني تأخرت كثيراً.

607
00:31:48,197 --> 00:31:49,490
‫إلا أنه لم يكن "ليون".

608
00:31:50,366 --> 00:31:51,617
‫كان "فلاكو".

609
00:31:52,785 --> 00:31:54,552
‫كان "فلاكو" ميتاً.

610
00:31:54,642 --> 00:31:56,490
‫وأنت تأخرت كثيراً.

611
00:31:56,580 --> 00:31:58,326
‫- كل ما فكرت فيه
‫- هو أنني إذا أنقذته،

612
00:31:58,499 --> 00:31:59,875
‫كأني أقتل "ليون".

613
00:32:00,584 --> 00:32:01,705
‫- أنت لا تعرف ذلك.

614
00:32:01,795 --> 00:32:02,997
‫- كنت أظن الرب يعطيني

615
00:32:03,087 --> 00:32:04,296
‫الأجوبة لمشاكلي.

616
00:32:07,800 --> 00:32:09,385
‫ولكني أعلم أنه كان الشيطان.

617
00:32:11,721 --> 00:32:13,180
‫كنت أظن أني أستطيع الهرب،

618
00:32:13,681 --> 00:32:14,885
‫بلا توقف، أول من يدخل،

619
00:32:14,975 --> 00:32:16,266
‫وآخر من يخرج.

620
00:32:19,812 --> 00:32:21,271
‫وبعدها، كدت أن أتسبب في قتلك.

621
00:32:22,189 --> 00:32:23,607
‫كنت سأتسبب بقتل "أوتيس"

622
00:32:24,274 --> 00:32:25,651
‫أو "هيرمان" أو "كايسي".

623
00:32:26,568 --> 00:32:28,278
‫كل هذا لأنني ضعيف.

624
00:32:35,619 --> 00:32:36,620
‫بت الآن أعلم.

625
00:32:38,288 --> 00:32:39,832
‫أنا من يتوجب عليه أن يعاني،

626
00:32:40,791 --> 00:32:41,917
‫وليس أنت.

627
00:32:45,295 --> 00:32:48,173
‫"جو" ، أنا أسامحك.

628
00:32:49,174 --> 00:32:50,342
‫ليس من الصواب

629
00:32:50,926 --> 00:32:52,886
‫أن أجلب خطاياي إلى هذا المركز

630
00:32:54,388 --> 00:32:55,404
‫وأن أترك أصدقائي

631
00:32:55,494 --> 00:32:56,598
‫يضحون بسبب ما اقترفته!

632
00:32:56,807 --> 00:32:58,642
‫"جو" ، أنصت لي.

633
00:33:00,978 --> 00:33:02,271
‫أنا أسامحك.

634
00:33:21,750 --> 00:33:23,042
‫كيف أستطيع خدمتك؟

635
00:33:24,126 --> 00:33:25,127
‫أيها الملازم!

636
00:33:25,836 --> 00:33:26,956
‫هل تسمح لي بدقيقة؟

637
00:33:27,046 --> 00:33:29,334
‫- الوقت ليس مناسباً يا "ماوتش".
‫- بلى!

638
00:33:36,472 --> 00:33:37,883
‫لست مضطراً لفعل هذا به.

639
00:33:37,973 --> 00:33:38,927
‫الأمر ينطوي على أكثر

640
00:33:39,017 --> 00:33:40,059
‫مما تعرفه يا "ماوتش".

641
00:33:40,684 --> 00:33:42,019
‫لقد أخبرني بكل شيء.

642
00:33:43,020 --> 00:33:46,065
‫لا أعلم ما إذا كان ينتظر الرب

643
00:33:46,190 --> 00:33:48,103
‫أو شبح "فلاكو"،

644
00:33:48,193 --> 00:33:50,194
‫أو أي أحد ليخبره فحسب،

645
00:33:51,236 --> 00:33:52,315
‫لكنه كان ينتظر أن يعلم

646
00:33:52,405 --> 00:33:53,572
‫أن ما فعله كان الصواب.

647
00:33:56,950 --> 00:33:59,495
‫لقد أخفق. هو يعلم ذلك.

648
00:34:00,370 --> 00:34:02,623
‫لكنه كان يعتني بعائلته.

649
00:34:05,375 --> 00:34:06,454
‫إلى أي مدى ستذهب

650
00:34:06,544 --> 00:34:07,712
‫من أجل من تحبهم؟

651
00:34:08,504 --> 00:34:10,172
‫إلى أي مدى ذهبت بالفعل؟

652
00:35:13,610 --> 00:35:14,611
‫مرحباً؟

653
00:35:14,945 --> 00:35:16,405
‫نعم، هذه "ليزلي شاي".

654
00:35:18,825 --> 00:35:20,159
‫وافق على إجراء فحص للدم.

655
00:35:20,367 --> 00:35:22,035
‫هذا جيد. صحيح؟

656
00:35:25,581 --> 00:35:26,791
‫حسناً، شكراً لك.

657
00:35:27,583 --> 00:35:29,370
‫- إنه خال من الأمراض.
‫- نتيجته سلبية.

658
00:35:30,210 --> 00:35:31,336
‫يا إلهي.

659
00:35:34,716 --> 00:35:37,301
‫"المصعد"

660
00:35:41,353 --> 00:35:42,265
‫- حظاً موفقاً يا "رينيه".

661
00:35:42,355 --> 00:35:43,356
‫- شكراً لك.

662
00:35:50,738 --> 00:35:51,739
‫حقاً؟

663
00:35:52,405 --> 00:35:53,317
‫ادخلي إلى السيارة.

664
00:35:53,407 --> 00:35:54,408
‫علينا أن نرى شيئاً ما.

665
00:35:54,657 --> 00:35:55,658
‫تباً لك.

666
00:35:57,619 --> 00:35:58,996
‫كلامك هراء، أتعلمين ذلك؟

667
00:35:59,454 --> 00:36:00,497
‫حقاً؟

668
00:36:00,873 --> 00:36:02,540
‫هل سيجعلني ذلك أركب سيارتك؟

669
00:36:02,875 --> 00:36:04,877
‫تجاهلي كل ما هو حقيقي. تفضلي.

670
00:36:05,002 --> 00:36:06,045
‫لا يهم.

671
00:36:08,505 --> 00:36:10,340
‫كان شقيقك بطلاً اليوم.

672
00:36:12,509 --> 00:36:14,136
‫هذه وضاعة منك.

673
00:36:14,552 --> 00:36:15,763
‫لقد توقفت، صحيح؟

674
00:36:17,014 --> 00:36:18,015
‫30 دقيقة،

675
00:36:18,724 --> 00:36:20,350
‫بعدها سأوصلك إلى أي مكان.

676
00:36:31,695 --> 00:36:32,822
‫إنه مجرد صندوق.

677
00:36:40,370 --> 00:36:41,872
‫ما كان يجب أن نفتحه.

678
00:36:46,769 --> 00:36:47,937
‫أمي تجلب أغراضها.

679
00:36:48,979 --> 00:36:50,725
‫- حسناً.
‫- أشكرك لموافقتك على هذا.

680
00:36:50,898 --> 00:36:52,149
‫أعتقد أن الأمر سينجح.

681
00:36:52,440 --> 00:36:54,484
‫حسناً، صباح الغد بعد الساعة 8 بدقيقة،

682
00:36:54,609 --> 00:36:56,195
‫ستعود لك مجدداً.

683
00:36:57,154 --> 00:36:58,446
‫أفهم ذلك.

684
00:37:00,157 --> 00:37:01,194
‫- أحد أصدقائك؟

685
00:37:01,284 --> 00:37:02,408
‫- لا.

686
00:37:04,703 --> 00:37:06,163
‫هذه "شايان".

687
00:37:07,289 --> 00:37:09,077
‫- زميلتك السابقة في الزنزانة؟
‫- نعم.

688
00:37:10,333 --> 00:37:12,044
‫لقد أعدتما لي حريتي.

689
00:37:13,003 --> 00:37:14,832
‫لكني لا أريد أن أكون مشكلة بعد الآن.

690
00:37:14,922 --> 00:37:17,800
‫لذا، سأذهب للبقاء برفقة "شايان"

691
00:37:18,133 --> 00:37:19,634
‫حتى أعرف ما سأفعله فيما بعد.

692
00:37:20,635 --> 00:37:22,673
‫- أمي، لا أظن ضابط الإفراج...
‫- لا تقلقا.

693
00:37:22,846 --> 00:37:24,223
‫سأجد حلاً مع "كندريك".

694
00:37:25,140 --> 00:37:26,573
‫لكني لن أكون السبب الذي يبقيكما

695
00:37:26,663 --> 00:37:28,185
‫متباعدين بعد الآن.

696
00:37:35,150 --> 00:37:37,695
‫كونا أخاً وأختاً مرة أخرى، اتفقنا؟

697
00:37:38,028 --> 00:37:40,363
‫ساندا بعضكما البعض.

698
00:37:41,198 --> 00:37:42,903
‫- كيف تسير الأمور؟
‫- بخير.

699
00:37:52,835 --> 00:37:54,377
‫هل سنوقع عقد الإيجار أم لا؟

700
00:37:54,753 --> 00:37:57,006
‫نعم، سنفعل. بالتأكيد.

701
00:37:57,131 --> 00:37:58,799
‫أنا آسفة. لا يمكنني الاتصال بها.

702
00:38:01,176 --> 00:38:02,255
‫- مرحباً!
‫- مرحباً.

703
00:38:02,552 --> 00:38:04,674
‫- هل وصلتك رسالتي؟

704
00:38:04,765 --> 00:38:06,974
‫- نعم، إنها أخبار رائعة.

705
00:38:08,516 --> 00:38:09,553
‫- يجب أن نوقع عقد الإيجار.

706
00:38:09,643 --> 00:38:10,769
‫- في الحقيقة،

707
00:38:10,936 --> 00:38:12,604
‫هل يمكنك منحنا بعض الوقت؟

708
00:38:18,902 --> 00:38:19,903
‫إذاً،

709
00:38:21,739 --> 00:38:23,406
‫عرض "دانييل" تسوية.

710
00:38:24,700 --> 00:38:26,243
‫أعني، حضانة مشتركة.

711
00:38:26,618 --> 00:38:28,536
‫إذا انتقلت إلى "نيويورك" برفقة الطفل.

712
00:38:30,723 --> 00:38:32,766
‫جيد. هذا رائع.

713
00:38:33,434 --> 00:38:35,221
‫- إنه يتراجع...
‫- قبلت بالصفقة.

714
00:38:37,771 --> 00:38:38,682
‫- ماذا؟
‫- أنا فحسب،

715
00:38:38,856 --> 00:38:40,684
‫- لا يمكنني مواصلة القتال
‫- أكثر يا "ليز".

716
00:38:42,151 --> 00:38:44,652
‫لذا سأذهب إلى "نيويورك".

717
00:38:45,028 --> 00:38:46,440
‫لا يا "كلاريس" ، واجهيه فحسب.

718
00:38:46,530 --> 00:38:48,031
‫يمكننا كسب القضية.

719
00:38:48,240 --> 00:38:49,491
‫سأغادر الليلة.

720
00:38:53,370 --> 00:38:54,371
‫"شاي".

721
00:39:02,129 --> 00:39:04,214
‫"أهلاً بكم في (يونيفيرس)"

722
00:39:05,758 --> 00:39:06,884
‫حسناً، أنا أفهم الأمر.

723
00:39:08,302 --> 00:39:09,303
‫هيا بنا.

724
00:39:35,746 --> 00:39:37,122
‫إنه أهدأ مما أذكر.

725
00:39:37,663 --> 00:39:38,957
‫أرجوك لا تفعل هذا.

726
00:39:43,837 --> 00:39:45,666
‫- أنت من قلت إن الحياة
‫- تبدو أبسط بكثير

727
00:39:45,839 --> 00:39:47,341
‫مما كانت عليه من هنا.

728
00:39:48,050 --> 00:39:49,212
‫كان مجرد هراء.

729
00:39:49,302 --> 00:39:50,552
‫أحياناً، المنظر هو مجرد منظر.

730
00:39:56,767 --> 00:40:00,020
‫لعلمك، لم أحظ بعلاقة جادة من بعدك.

731
00:40:04,024 --> 00:40:05,067
‫حقاً؟

732
00:40:07,820 --> 00:40:08,961
‫فتاة واحدة أعجبتني،

733
00:40:09,051 --> 00:40:10,280
‫وأعجبتني بشدة،

734
00:40:11,281 --> 00:40:12,464
‫إلا أنها هجرتني.

735
00:40:12,554 --> 00:40:13,826
‫أو تركتها تهجرني.

736
00:40:15,869 --> 00:40:16,989
‫كان ينبغي أن أحاول،

737
00:40:17,079 --> 00:40:18,241
‫ولكن أحياناً يكون من الأسهل

738
00:40:18,331 --> 00:40:19,581
‫أن أترك الأمور تتهاوى.

739
00:40:31,676 --> 00:40:32,886
‫ضاجعت "دين".

740
00:40:37,366 --> 00:40:38,825
‫وعندما أراك الآن،

741
00:40:40,661 --> 00:40:42,209
‫وأرى عائلتي،

742
00:40:42,871 --> 00:40:45,040
‫كل ما أراه هو ما خسرته.

743
00:40:47,710 --> 00:40:49,336
‫أحياناً، المنظر هو مجرد منظر.

744
00:41:00,555 --> 00:41:01,556
‫اشتقت لك.

745
00:41:03,433 --> 00:41:04,851
‫ظننت أنك تكرهني.

746
00:41:05,310 --> 00:41:06,311
‫كرهتك.

747
00:41:09,773 --> 00:41:11,066
‫لكن ليس بعد الآن.

