﻿1
00:00:01,626 --> 00:00:02,710
‫انبطح!

2
00:00:03,753 --> 00:00:05,046
‫في الحلقات السابقة.

3
00:00:05,338 --> 00:00:06,547
‫خسرنا "داردن" جميعاً

4
00:00:06,714 --> 00:00:08,341
‫وهذا لن يتغير.

5
00:00:08,466 --> 00:00:09,690
‫14 عاماً في هذا المركز

6
00:00:09,780 --> 00:00:11,093
‫وكل أغراضه تتسع في صندوق واحد.

7
00:00:11,219 --> 00:00:12,797
‫كان "آندي" يحب عمله كرجل إطفاء.

8
00:00:12,887 --> 00:00:14,342
‫- كان هذا حلمنا مذ كنا أطفالاً.

9
00:00:14,432 --> 00:00:15,974
‫- ألم يكن حلمك أنت فقط؟

10
00:00:16,265 --> 00:00:17,657
‫هو متعلق بفكرة

11
00:00:17,747 --> 00:00:19,220
‫الارتقاء إلى مستوى ذكرى والده.

12
00:00:19,310 --> 00:00:21,354
‫هذه ليست الحياة التي أريدها له.

13
00:00:21,729 --> 00:00:23,101
‫لم يذكر "ستيفانيديس" شيئاً

14
00:00:23,191 --> 00:00:24,642
‫عن خزنة.

15
00:00:24,732 --> 00:00:26,062
‫لم نشتر هذه الحانة

16
00:00:26,152 --> 00:00:27,562
‫على أمل أن نجد كنزاً مدفوناً.

17
00:00:27,652 --> 00:00:29,070
‫سنقوم بفتح الخزنة.

18
00:00:32,823 --> 00:00:34,158
‫ما كان يجب أن نفتحه.

19
00:00:34,283 --> 00:00:35,279
‫أعلم أنني لم أكن موجوداً

20
00:00:35,369 --> 00:00:36,445
‫لأجلك كما يُفترض،

21
00:00:36,535 --> 00:00:38,287
‫ولست في موقع يخولني لأعطيك النصائح.

22
00:00:38,412 --> 00:00:40,831
‫لا بديل لفرقة الإنقاذ.

23
00:00:41,249 --> 00:00:43,119
‫هل أشكل عائقاً بينك و "كايسي"؟

24
00:00:43,209 --> 00:00:44,453
‫أواعدك أنت.

25
00:00:44,543 --> 00:00:46,004
‫أريد مواعدتك وحدك.

26
00:00:46,295 --> 00:00:47,770
‫عرض "دانييل" حضانة مشتركة

27
00:00:47,860 --> 00:00:49,423
‫إذا انتقلت إلى "نيويورك" برفقة الطفل.

28
00:00:49,632 --> 00:00:50,648
‫- واجهيه فحسب.

29
00:00:50,738 --> 00:00:51,842
‫- سأذهب إلى "نيويورك".

30
00:01:02,853 --> 00:01:03,854
‫هل أيقظتك؟

31
00:01:04,230 --> 00:01:05,273
‫أجل.

32
00:01:05,564 --> 00:01:06,691
‫آسفة!

33
00:01:06,899 --> 00:01:08,937
‫أريد تنظيف المكان فقط.

34
00:01:09,027 --> 00:01:10,855
‫اسمعي، والدي قادم لبضعة أيام فقط.

35
00:01:10,946 --> 00:01:12,196
‫لن يهتم لأمر السجادة.

36
00:01:12,990 --> 00:01:14,115
‫هل سيأتي هذا الأسبوع؟

37
00:01:15,993 --> 00:01:17,778
‫يا إلهي، الأكياس.

38
00:01:17,868 --> 00:01:19,870
‫أينما نظرت، أرى "كلاريس"،

39
00:01:20,579 --> 00:01:22,206
‫وأريد إخراجها، كي أتمكن من

40
00:01:22,373 --> 00:01:23,499
‫متابعة حياتي.

41
00:01:23,624 --> 00:01:24,536
‫حسناً، اسمعي،

42
00:01:24,626 --> 00:01:25,620
‫سأذهب إلى مكب النفايات

43
00:01:25,710 --> 00:01:27,288
‫عندما أستيقظ مجدداً، اتفقنا؟

44
00:01:27,378 --> 00:01:29,123
‫وسآخذ هذا السرير للتبرع به.

45
00:01:29,213 --> 00:01:30,298
‫لا، سأحتفظ به.

46
00:01:31,132 --> 00:01:32,126
‫لماذا؟

47
00:01:32,216 --> 00:01:33,301
‫أنا

48
00:01:35,971 --> 00:01:37,471
‫أود أن أنجب طفلاً.

49
00:01:38,764 --> 00:01:39,849
‫اسمع.

50
00:01:40,474 --> 00:01:43,853
‫كان تمزيق "كلاريس" قلبي للمرة الثانية

51
00:01:44,854 --> 00:01:45,981
‫كما تعلم،

52
00:01:47,606 --> 00:01:48,607
‫محطماً.

53
00:01:49,067 --> 00:01:50,583
‫ولكن عندما حملت "ويزلي"

54
00:01:50,673 --> 00:01:52,271
‫بين ذراعيّ للمرة الأولى،

55
00:01:52,361 --> 00:01:55,531
‫لم أشعر بهذا القدر من المسؤولية من قبل،

56
00:01:56,365 --> 00:01:57,658
‫أو بهذا القدر من التواصل

57
00:01:58,284 --> 00:02:00,578
‫مع أي شخص أبداً.

58
00:02:04,115 --> 00:02:06,534
‫وهذا تكلفته باهظة جداً،

59
00:02:07,202 --> 00:02:08,702
‫ولكنني سأجد حلاً.

60
00:02:10,288 --> 00:02:11,492
‫سأعمل لمناوبات إضافية،

61
00:02:11,582 --> 00:02:12,867
‫أو أياً كان.

62
00:02:12,958 --> 00:02:14,224
‫"شاي" ، لست بحاجة إلى

63
00:02:14,314 --> 00:02:15,661
‫اتخاذ أي قرارات الآن.

64
00:02:15,751 --> 00:02:17,295
‫اتخذت قراري.

65
00:02:20,173 --> 00:02:21,549
‫سأنجب طفلاً.

66
00:02:27,138 --> 00:02:30,516
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

67
00:02:33,019 --> 00:02:34,562
‫"فرقة 3"

68
00:02:42,903 --> 00:02:43,947
‫مرحباً يا أبي.

69
00:02:44,155 --> 00:02:45,198
‫أهلاً يا "كيلي".

70
00:02:49,910 --> 00:02:51,246
‫رؤيتك هنا...

71
00:02:51,955 --> 00:02:53,123
‫لا أعلم.

72
00:02:55,749 --> 00:02:57,002
‫أشعر بالتواضع

73
00:02:58,752 --> 00:02:59,920
‫وبالفخر الشديد.

74
00:03:06,568 --> 00:03:07,688
‫أنا ملعون.

75
00:03:07,778 --> 00:03:09,316
‫"هيرمان" ، هذا العقد،

76
00:03:09,406 --> 00:03:11,026
‫إذا أردت تسميته بذلك،

77
00:03:11,116 --> 00:03:12,152
‫قديم جداً.

78
00:03:12,242 --> 00:03:13,236
‫لا يهم.

79
00:03:13,326 --> 00:03:15,404
‫يُذكر فيه أن "ستيفانيديس"

80
00:03:15,494 --> 00:03:19,159
‫و المدعو "كليفورد بايلور" هذا،

81
00:03:19,249 --> 00:03:21,869
‫تقاسما حانتنا بالنصف.

82
00:03:21,960 --> 00:03:23,163
‫إنه مكتوب بخط اليد.

83
00:03:23,253 --> 00:03:26,415
‫قد تكون مسودة لم يتم تنفيذها.

84
00:03:26,505 --> 00:03:27,708
‫ليس لها تاريخ حتى.

85
00:03:27,798 --> 00:03:30,009
‫ما كان عليكم فتح الخزنة.

86
00:03:30,509 --> 00:03:31,719
‫اصمت يا "ماوتش".

87
00:03:32,262 --> 00:03:33,430
‫يا إلهي.

88
00:03:34,389 --> 00:03:35,390
‫ماذا؟

89
00:03:36,015 --> 00:03:37,260
‫يا إلهي.

90
00:03:37,350 --> 00:03:38,803
‫- يا إلهي.
‫- ماذا؟

91
00:03:38,977 --> 00:03:39,978
‫ما هذا؟

92
00:03:41,938 --> 00:03:44,274
‫رائع.

93
00:03:44,857 --> 00:03:46,401
‫هل تظنون أنه من المناسب فتحها؟

94
00:03:46,525 --> 00:03:48,356
‫- أظن أننا تجاوزنا مرحلة السؤال.
‫- أجل.

95
00:03:48,527 --> 00:03:50,564
‫"دوسون" ، أرجوك، لا.

96
00:03:50,654 --> 00:03:53,442
‫أؤكد لكم أنها بوابة إلى الجحيم.

97
00:03:53,532 --> 00:03:55,819
‫كما أنها ليست ملكنا حتى.

98
00:03:55,909 --> 00:03:57,989
‫امتلاك الشيء يعادل تسعة أعشار القانون.

99
00:03:58,079 --> 00:03:59,038
‫اصمت يا "ماوتش".

100
00:03:59,164 --> 00:04:00,206
‫سأفتحها.

101
00:04:02,833 --> 00:04:04,252
‫رجل إطفاء قديم في المكان!

102
00:04:08,506 --> 00:04:09,625
‫سُررت بلقائك.

103
00:04:09,715 --> 00:04:11,460
‫المتدرب إلى المقدمة.

104
00:04:11,550 --> 00:04:12,546
‫لا تدع رجل الإطفاء القديم

105
00:04:12,636 --> 00:04:13,719
‫يحمل حقائبه بنفسه.

106
00:04:13,844 --> 00:04:15,131
‫أهلاً.

107
00:04:15,221 --> 00:04:17,051
‫- "بيتر ميلز".
‫- "بيني سيفرايد".

108
00:04:18,975 --> 00:04:20,684
‫أجل، فهمت الأمر.

109
00:04:21,685 --> 00:04:22,848
‫- حسناً، أهلاً بك.

110
00:04:22,939 --> 00:04:24,189
‫- شكراً لك.

111
00:04:26,857 --> 00:04:28,026
‫"والاس".

112
00:04:30,987 --> 00:04:32,071
‫سُررت برؤيتك.

113
00:04:33,531 --> 00:04:35,193
‫أتيت لحضور عشاء الأكاديمية، صحيح؟

114
00:04:35,283 --> 00:04:36,819
‫أجل، بالإضافة لأمور أخرى.

115
00:04:36,909 --> 00:04:37,861
‫هل ستذهب؟

116
00:04:37,952 --> 00:04:39,162
‫سألقي كلمة الافتتاح.

117
00:04:40,538 --> 00:04:42,623
‫لطالما كنت تجيد رواية القصص.

118
00:04:47,003 --> 00:04:47,978
‫ما المدة التي ستقضيها

119
00:04:48,068 --> 00:04:49,130
‫في المدينة يا "بيني"؟

120
00:04:49,297 --> 00:04:50,298
‫أسبوع تقريباً.

121
00:04:52,467 --> 00:04:54,927
‫أتمنى ألا يكون وجودي هنا مزعجاً.

122
00:04:55,512 --> 00:04:56,513
‫على الإطلاق.

123
00:05:00,891 --> 00:05:03,012
‫المركبة 81 وفرقة 3 وسيارة الإسعاف 61.

124
00:05:03,102 --> 00:05:04,437
‫مهلاً، ذلك المتدرب الجديد.

125
00:05:05,355 --> 00:05:06,682
‫هل هذا ابن "هنري ميلز"؟

126
00:05:06,772 --> 00:05:07,941
‫أجل.

127
00:05:08,274 --> 00:05:09,442
‫هيا، رافقنا.

128
00:05:18,659 --> 00:05:19,827
‫ما الذي حدث؟

129
00:05:19,994 --> 00:05:21,198
‫فقد رجل أعصابه على منسق الأغاني

130
00:05:21,288 --> 00:05:22,573
‫ورمى علب الدخان.

131
00:05:22,663 --> 00:05:23,950
‫يوجد أشخاص محاصرون هناك!

132
00:05:24,040 --> 00:05:25,494
‫كتيبة 25، أريد خطة خدمات طبية طارئة

133
00:05:25,584 --> 00:05:27,120
‫والمستوى 1 للمواد السامة.

134
00:05:27,210 --> 00:05:28,919
‫ضعوا الأقنعة. حان وقت العمل.

135
00:05:31,672 --> 00:05:32,791
‫سأراهن أنها مدارية.

136
00:05:32,881 --> 00:05:34,065
‫- أهذا نوع من المخدرات؟

137
00:05:34,155 --> 00:05:35,420
‫- لا، نوع من الحفلات السرية.

138
00:05:35,510 --> 00:05:37,262
‫يقتحمون مستودعاً مهجوراً كل أسبوع،

139
00:05:37,387 --> 00:05:39,514
‫وقبل وصول الشرطة، يكونون قد هربوا عادة.

140
00:05:45,144 --> 00:05:49,274
‫"(شيكاغو فاير)"

141
00:05:55,913 --> 00:05:57,332
‫إنهم في مكان ضيق جداً!

142
00:05:57,831 --> 00:05:59,376
‫إذاً فلنخرجهم من الخلف.

143
00:06:00,584 --> 00:06:02,163
‫ساعدوني، أرجوكم!

144
00:06:02,253 --> 00:06:03,394
‫مهلاً! لا تتحركي!

145
00:06:03,484 --> 00:06:04,707
‫نحن قادمون لإنقاذك!

146
00:06:04,797 --> 00:06:06,189
‫"كروز" و"ميلز"، ساعدا "سيفرايد"!

147
00:06:06,279 --> 00:06:07,758
‫والبقية رافقوني.

148
00:06:08,218 --> 00:06:10,046
‫"ميلز" ، اجلب لي سلماً بطول 10 أمتار.

149
00:06:10,136 --> 00:06:11,137
‫حسناً.

150
00:06:23,983 --> 00:06:25,145
‫أخرجوا جميع من في هذه الغرفة

151
00:06:25,235 --> 00:06:26,478
‫من الجهة الخلفية.

152
00:06:26,568 --> 00:06:27,903
‫سنتولى أمر المدخل.

153
00:06:28,238 --> 00:06:29,613
‫ساعدوني!

154
00:06:33,243 --> 00:06:34,576
‫اصمدي! أنا قادم!

155
00:06:43,836 --> 00:06:45,581
‫حسناً، فلنسحب الجميع من الأعلى

156
00:06:45,671 --> 00:06:47,375
‫ونخرجهم من الجهة الخلفية. هيا بنا.

157
00:06:47,465 --> 00:06:48,466
‫اسلكوا السلالم!

158
00:06:50,509 --> 00:06:52,011
‫يا إلهي، سأقع!

159
00:06:52,262 --> 00:06:53,972
‫سيصل السلم. اصمدي فقط.

160
00:06:54,264 --> 00:06:56,800
‫توقفوا عن الدفع! المخرج الخلفي سالك.

161
00:06:56,890 --> 00:06:58,386
‫واصلوا الصعود. من هنا.

162
00:06:58,476 --> 00:07:00,139
‫- اخرجوا من الخلف جميعاً.
‫- اصعدوا!

163
00:07:00,353 --> 00:07:02,230
‫حاولي أن تثبتي نفسك على حافة النافذة.

164
00:07:02,813 --> 00:07:04,357
‫اصمدي، وصلت إليك.

165
00:07:12,265 --> 00:07:13,391
‫أيها الملازم!

166
00:07:20,940 --> 00:07:22,400
‫ها قد وصلنا. أمسكت بك.

167
00:07:22,566 --> 00:07:24,027
‫اذهبي! خذها إلى أعلى السلالم.

168
00:07:27,529 --> 00:07:28,781
‫"كايسي"!

169
00:07:34,536 --> 00:07:36,081
‫"كايسي" يتكلم.

170
00:07:36,289 --> 00:07:38,410
‫- ألغ تحذير فريق المواد السامة.
‫- إنه بخاخ فلفل.

171
00:07:41,419 --> 00:07:42,586
‫هل أنت بخير؟

172
00:07:42,878 --> 00:07:44,297
‫هيا بنا، فلننطلق!

173
00:07:53,306 --> 00:07:55,183
‫"متواجدون وقت الحاجة"

174
00:07:57,018 --> 00:07:58,144
‫ماذا بك؟

175
00:07:59,728 --> 00:08:01,605
‫اعذرني، كل ما في الأمر،

176
00:08:02,773 --> 00:08:04,775
‫رؤية الجميع يتدافعون لدخول مبنى،

177
00:08:05,318 --> 00:08:07,070
‫دون معرفتهم بما عليهم توقعه،

178
00:08:08,154 --> 00:08:09,488
‫بذلك الحماس

179
00:08:11,282 --> 00:08:13,617
‫تذكرت جميع الرجال الذين لم يخرجوا قط.

180
00:08:15,494 --> 00:08:17,455
‫لا أعلم. لسبب ما،

181
00:08:17,997 --> 00:08:19,222
‫جعلني أفكر بجميع الرفاق

182
00:08:19,312 --> 00:08:20,624
‫الذين فقدتهم في هذا العمل.

183
00:08:22,626 --> 00:08:24,206
‫معك مفتاح المنزل. لم لا تمضي وقتك هناك

184
00:08:24,296 --> 00:08:25,957
‫حتى أنهي مناوبتي؟

185
00:08:26,047 --> 00:08:27,499
‫لا، أنا بخير.

186
00:08:27,589 --> 00:08:28,501
‫- متأكد؟

187
00:08:28,591 --> 00:08:29,592
‫- أجل، أنا بخير، شكراً.

188
00:08:38,767 --> 00:08:40,395
‫"كايسي" ، لديك زائرة في الخارج.

189
00:08:43,814 --> 00:08:44,815
‫"هيذر".

190
00:08:45,691 --> 00:08:46,692
‫مرحباً.

191
00:08:46,859 --> 00:08:48,694
‫لم أعلم أنك قادمة.

192
00:08:50,280 --> 00:08:51,942
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- أجل.

193
00:08:52,781 --> 00:08:54,403
‫- الأطفال؟
‫- إنهم بخير.

194
00:08:54,575 --> 00:08:55,696
‫- بدأنا في التأقلم من جديد.

195
00:08:55,786 --> 00:08:56,995
‫- جيد.

196
00:08:58,288 --> 00:08:59,330
‫تبدين رائعة.

197
00:08:59,580 --> 00:09:00,831
‫شكراً.

198
00:09:00,999 --> 00:09:03,036
‫لم لا تدخلي وتشربي كوباً من القهوة،

199
00:09:03,126 --> 00:09:04,329
‫وتلقي التحية على الجميع؟

200
00:09:04,419 --> 00:09:06,087
‫في الحقيقة أردت فقط...

201
00:09:08,589 --> 00:09:09,590
‫تفضل.

202
00:09:10,942 --> 00:09:13,027
‫تلقيت هذه الدعوة إلى عشاء الأكاديمية.

203
00:09:13,528 --> 00:09:14,903
‫الحفلة الأفضل في كل عام.

204
00:09:15,530 --> 00:09:17,073
‫سيود الجميع رؤيتك.

205
00:09:19,033 --> 00:09:20,034
‫حسناً.

206
00:09:20,159 --> 00:09:23,371
‫سأبدو معدومة المشاعر،

207
00:09:24,289 --> 00:09:26,915
‫ولكنني تجاوزت مرحلة كوني الأرملة الحزينة.

208
00:09:27,666 --> 00:09:29,204
‫أريد أن أضع الأمر خلفي،

209
00:09:29,294 --> 00:09:30,913
‫لكن في كل مرة أدخل غرفة وحيدة

210
00:09:31,004 --> 00:09:33,006
‫تغمرني التعازي،

211
00:09:33,339 --> 00:09:34,966
‫وهذا لا يساعدني أبداً.

212
00:09:35,425 --> 00:09:37,067
‫هل سيكون مزعجاً

213
00:09:37,157 --> 00:09:38,886
‫إذا ذهبت معك و "هالي"؟

214
00:09:39,387 --> 00:09:40,923
‫ظننتك تعلمين.

215
00:09:41,014 --> 00:09:43,516
‫انفصلنا أنا و "هالي" منذ بضعة شهور.

216
00:09:44,434 --> 00:09:45,560
‫يا إلهي.

217
00:09:45,893 --> 00:09:46,978
‫"مات".

218
00:09:47,562 --> 00:09:48,516
‫- أنا آسفة.

219
00:09:48,606 --> 00:09:49,647
‫- لا بأس.

220
00:09:50,189 --> 00:09:51,560
‫تعالي على كل حال.

221
00:09:51,650 --> 00:09:53,109
‫سيذهب بعضنا. سنتسكع معاً.

222
00:09:53,817 --> 00:09:54,818
‫سيكون الأمر ممتعاً.

223
00:09:56,737 --> 00:09:57,863
‫حسناً.

224
00:09:58,948 --> 00:10:00,194
‫المتبرعون بالحيوانات المنوية

225
00:10:00,284 --> 00:10:01,610
‫الحاصلون على شهادة جامعية

226
00:10:01,700 --> 00:10:04,072
‫وضعتهم ضمن القسم الأصفر هنا.

227
00:10:04,162 --> 00:10:05,449
‫إذا كان تخصصهم تافهاً،

228
00:10:05,539 --> 00:10:06,914
‫وضعتهم في القسم الأزرق.

229
00:10:07,540 --> 00:10:08,619
‫هناك الكثير. أحتاج إلى رأيك،

230
00:10:08,709 --> 00:10:09,875
‫انظري إلى هذا.

231
00:10:10,001 --> 00:10:11,710
‫حسناً، بالتأكيد.

232
00:10:12,670 --> 00:10:14,964
‫ما زلت أحاول استيعاب كل هذه الأخبار.

233
00:10:16,715 --> 00:10:18,759
‫في الحقيقة، تبدين على وشك رفض الأمر.

234
00:10:19,969 --> 00:10:21,713
‫لا، مهلاً، أنا سعيدة.

235
00:10:21,803 --> 00:10:23,847
‫أنا سعيدة من أجلك.

236
00:10:24,098 --> 00:10:25,261
‫هل أنت متأكدة أن هذا

237
00:10:25,351 --> 00:10:26,601
‫هو الوقت المناسب لإنجاب طفل؟

238
00:10:26,767 --> 00:10:28,618
‫"دوسون" ، أنا أستعين برأيك

239
00:10:28,708 --> 00:10:30,647
‫بشأن المتبرعين،

240
00:10:30,854 --> 00:10:33,608
‫وليس إذنك للإنجاب، لأن ذلك سيحدث.

241
00:10:35,734 --> 00:10:36,777
‫مرحباً.

242
00:10:37,403 --> 00:10:39,072
‫هل سنقوم بفتح الصندوق أم لا؟

243
00:10:46,737 --> 00:10:48,364
‫رائع، هذا جميل.

244
00:10:49,031 --> 00:10:50,860
‫- ميدالية حرب؟
‫- النجمة الفضية.

245
00:10:51,033 --> 00:10:53,786
‫ثالث أعلى وسام عسكري في البسالة.

246
00:10:54,078 --> 00:10:55,163
‫بالطبع.

247
00:10:55,496 --> 00:10:58,416
‫للشهامة في المعركة، "كليفورد بايلور".

248
00:11:00,168 --> 00:11:02,330
‫علينا أن نجد "كليفورد بايلور" يا "هيرمان"،

249
00:11:02,420 --> 00:11:03,588
‫كي نعيدها له.

250
00:11:03,880 --> 00:11:05,006
‫أجل!

251
00:11:11,470 --> 00:11:12,638
‫هل تطعم جيشاً؟

252
00:11:14,807 --> 00:11:15,808
‫مهلاً.

253
00:11:17,268 --> 00:11:18,436
‫ما الذي يجري؟

254
00:11:19,187 --> 00:11:20,354
‫لا شيء.

255
00:11:21,772 --> 00:11:23,399
‫أتصرف كطفل بعمر 5 سنوات.

256
00:11:24,525 --> 00:11:25,568
‫ما الذي تعنيه؟

257
00:11:25,902 --> 00:11:27,111
‫ما الذي يجري؟

258
00:11:29,822 --> 00:11:31,068
‫كون "سيفرايد" قادراً

259
00:11:31,158 --> 00:11:32,491
‫على إحضار والده إلى المركز.

260
00:11:38,664 --> 00:11:39,707
‫مهلاً.

261
00:11:40,833 --> 00:11:42,668
‫كان والدك سيفخر بك جداً.

262
00:11:45,504 --> 00:11:46,714
‫"متدرب"

263
00:12:05,358 --> 00:12:06,734
‫ما رأيك بسخرية القدر هذه؟

264
00:12:07,986 --> 00:12:09,737
‫أجل، أظن أن الحياة مليئة بها.

265
00:12:11,364 --> 00:12:13,276
‫كي تكون الأمور واضحة بالنسبة إليّ

266
00:12:13,366 --> 00:12:14,825
‫في حالة ذُكر الأمر فجأة،

267
00:12:15,493 --> 00:12:16,780
‫أي نسخة يعرفها ابن "ميلز"

268
00:12:16,870 --> 00:12:18,246
‫بخصوص وفاة والده؟

269
00:12:19,789 --> 00:12:20,805
‫إنه يعرف الحقيقة.

270
00:12:20,895 --> 00:12:22,000
‫توفيّ والده بطلاً.

271
00:12:23,876 --> 00:12:25,378
‫لا تستخفّ بي يا "والاس".

272
00:12:25,628 --> 00:12:27,672
‫"بيني" ، أنا أحترمك.

273
00:12:27,965 --> 00:12:29,423
‫كانت مسيرتك مميزة،

274
00:12:30,258 --> 00:12:31,969
‫ويمكنك تصديق ما تريده،

275
00:12:32,760 --> 00:12:34,972
‫لكن موضوع كيفية وفاة "هنري ميلز"

276
00:12:35,846 --> 00:12:38,099
‫لن يُذكر ما لم تذكره أنت.

277
00:12:41,686 --> 00:12:43,688
‫أنا هنا لأمضي بعض الوقت مع ابني.

278
00:12:44,188 --> 00:12:45,273
‫إذن، افعل ذلك.

279
00:12:58,236 --> 00:12:59,487
‫هل جاءت "هيذر"؟

280
00:12:59,778 --> 00:13:01,364
‫أجل.

281
00:13:02,198 --> 00:13:03,859
‫من أجل عشاء الأكاديمية،

282
00:13:03,950 --> 00:13:06,411
‫أرادت أن تأتي معنا أنا و "هالي".

283
00:13:07,286 --> 00:13:08,663
‫هل عدت و "هالي" معاً؟

284
00:13:09,080 --> 00:13:10,373
‫لا.

285
00:13:10,707 --> 00:13:12,099
‫لذلك قلت لها أن تأتي

286
00:13:12,189 --> 00:13:13,668
‫على أي حال، صحيح؟

287
00:13:14,502 --> 00:13:15,877
‫أجل، من الجيد أنك قمت بذلك.

288
00:13:16,004 --> 00:13:17,046
‫أجل.

289
00:13:17,630 --> 00:13:19,375
‫بعد وفاة "آندي"،

290
00:13:19,465 --> 00:13:21,925
‫أعلم أنها أفرغت إحباطها عليك.

291
00:13:22,093 --> 00:13:23,261
‫لم يكن تصرفها مناسباً.

292
00:13:23,553 --> 00:13:25,804
‫كانت بحاجة إلى بعض الوقت.

293
00:13:26,055 --> 00:13:27,056
‫جميعنا كنا كذلك.

294
00:13:28,933 --> 00:13:30,518
‫سيكون من الرائع رؤيتها.

295
00:13:32,811 --> 00:13:33,973
‫"احذروا، الرجال يطهون"

296
00:13:34,063 --> 00:13:36,060
‫- "شاي" ، أتريدين تناول الطعام؟
‫- لا، شكراً.

297
00:13:36,274 --> 00:13:38,192
‫لن أتناول هذه المأكولات بعد الآن.

298
00:13:38,401 --> 00:13:39,562
‫أتتبعين نظاماً غذائياً؟

299
00:13:39,652 --> 00:13:41,779
‫لأنه حان وقت التدخل لمصلحتك يا عزيزتي.

300
00:13:42,196 --> 00:13:44,282
‫حسناً، لا بأس.

301
00:13:46,117 --> 00:13:47,535
‫لديّ أمر أود إعلانه.

302
00:13:47,994 --> 00:13:50,990
‫أولاً، لأنني فخورة جداً بهذا القرار،

303
00:13:51,080 --> 00:13:53,784
‫وثانياً، لتجنب تصرف الجميع هنا

304
00:13:53,874 --> 00:13:54,933
‫كمجموعة من العاهرات

305
00:13:55,023 --> 00:13:56,169
‫اللاتي يثرثرن وراء ظهري.

306
00:13:58,046 --> 00:13:59,921
‫سأخضع للتلقيح الاصطناعي

307
00:14:00,548 --> 00:14:02,550
‫على أمل أن أنجب طفلاً.

308
00:14:02,883 --> 00:14:04,629
‫لذلك عليّ تناول طعام صحيّ،

309
00:14:04,719 --> 00:14:07,131
‫وأجل، سأتناول في الغالب الفواكه

310
00:14:07,221 --> 00:14:08,654
‫والخضراوات واللحوم العضوية،

311
00:14:08,744 --> 00:14:10,259
‫وتجنب مأكولات مثل

312
00:14:10,349 --> 00:14:12,179
‫تشكيلة النقانق

313
00:14:12,269 --> 00:14:14,187
‫والبيض مع جبنة الشيدر وما شابه.

314
00:14:14,895 --> 00:14:16,871
‫والآن سأقوم بالبحث

315
00:14:16,962 --> 00:14:19,025
‫بين المتبرعين المحتملين،

316
00:14:19,275 --> 00:14:20,645
‫وهو الأمر الذي كنت أخفيه،

317
00:14:20,735 --> 00:14:22,105
‫ولم أعد أشعر بالحاجة لذلك،

318
00:14:22,195 --> 00:14:24,781
‫ومتابعة البحث عن المتبرع المثالي.

319
00:14:25,156 --> 00:14:28,242
‫حسناً، ما زلنا بحاجة لاسم لحانتنا.

320
00:14:37,210 --> 00:14:38,461
‫أظن أن ذلك أمر رائع.

321
00:14:41,214 --> 00:14:42,298
‫شكراً يا "كايسي".

322
00:14:55,520 --> 00:14:58,182
‫حسناً، فيما يخص موضوع الطفل،

323
00:14:58,272 --> 00:15:00,942
‫إنها فقط تبالغ بالتصرف، صحيح؟

324
00:15:01,442 --> 00:15:03,569
‫أتذكرين عندما تركتها "كلاريس" في البداية؟

325
00:15:03,945 --> 00:15:05,733
‫- قصة وشم التنين؟
‫- أجل.

326
00:15:05,947 --> 00:15:06,943
‫شاهدنا لساعة

327
00:15:07,033 --> 00:15:08,109
‫بينما كان الرجل يرسم الشكل

328
00:15:08,199 --> 00:15:09,901
‫على جانبها السفلي قبل أن تتراجع.

329
00:15:09,992 --> 00:15:11,654
‫أجل، لكن هذا يبدو مختلفاً.

330
00:15:11,744 --> 00:15:12,995
‫تبدو كأنها

331
00:15:13,663 --> 00:15:14,664
‫جادة.

332
00:15:16,332 --> 00:15:17,875
‫إذاً ستنجب طفلاً.

333
00:15:18,709 --> 00:15:19,794
‫ماذا في ذلك؟

334
00:15:37,270 --> 00:15:38,271
‫"هيرمان".

335
00:15:40,064 --> 00:15:41,149
‫"هيرمان".

336
00:15:41,607 --> 00:15:43,603
‫هل تمازحني؟ في هذا الوقت؟

337
00:15:43,693 --> 00:15:45,521
‫اتصل "ستيفانيديس" مرة أخرى، حسناً؟

338
00:15:45,611 --> 00:15:47,691
‫تبين أنه و "كليف" في الحقيقة

339
00:15:47,781 --> 00:15:49,942
‫دخلا في عمل مشترك.

340
00:15:50,032 --> 00:15:53,202
‫ولكن وقع بينهما خلاف كبير.

341
00:15:53,369 --> 00:15:54,302
‫- أهذا كل شيء؟

342
00:15:54,392 --> 00:15:55,413
‫- في الحقيقة، هاك المميز.

343
00:15:55,538 --> 00:15:56,471
‫قال "ستيفانيديس"

344
00:15:56,561 --> 00:15:57,575
‫إنه لم ير أو يسمع منه

345
00:15:57,665 --> 00:15:59,537
‫منذ 40 عاماً،

346
00:15:59,627 --> 00:16:01,579
‫فالأغلب أنه غير مهتم،

347
00:16:01,669 --> 00:16:03,671
‫أو ميت.

348
00:16:04,463 --> 00:16:06,000
‫هذا كاف بالنسبة إليّ يا صديقي!

349
00:16:06,090 --> 00:16:07,876
‫حسناً، فلنجد "كليف" أو عائلته،

350
00:16:07,967 --> 00:16:10,887
‫ونرسل إليهم الميدالية ونفتتح حانتنا!

351
00:16:19,453 --> 00:16:20,866
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

352
00:16:21,622 --> 00:16:23,473
‫تتم دعوة والدتي

353
00:16:23,563 --> 00:16:25,494
‫لحفل عشاء الأكاديمية كل عام،

354
00:16:25,584 --> 00:16:27,288
‫وعادة تأخذني مع شقيقتي،

355
00:16:27,378 --> 00:16:28,353
‫لكن "إليز" لن تذهب،

356
00:16:28,443 --> 00:16:29,505
‫لذا لدينا تذكرة إضافية.

357
00:16:29,880 --> 00:16:32,336
‫- أردت معرفة إن كنت ترغبين بالذهاب،
‫- وتكوني رفيقتي.

358
00:16:33,592 --> 00:16:35,094
‫أجل، أود ذلك.

359
00:16:35,303 --> 00:16:37,090
‫- حقاً؟ رائع.
‫- حسناً.

360
00:16:37,638 --> 00:16:40,516
‫"ميلز" ، لم نلتقي خارجاً قرب النفايات؟

361
00:16:41,100 --> 00:16:43,728
‫لأن هذا اتفاقنا في العمل، صحيح؟

362
00:16:44,603 --> 00:16:46,230
‫أجل، أعلم.

363
00:16:46,564 --> 00:16:49,275
‫أما زلت تريدين الالتزام باتفاقنا؟

364
00:16:51,777 --> 00:16:52,820
‫أتريد ذلك أنت؟

365
00:16:54,363 --> 00:16:55,489
‫لا.

366
00:16:57,575 --> 00:17:00,244
‫إذاً، ربما يمكننا إعلان أننا نتواعد.

367
00:17:01,997 --> 00:17:03,617
‫- بالتأكيد.
‫- حقاً؟

368
00:17:03,831 --> 00:17:05,374
‫أتودين فعل ذلك في العشاء؟

369
00:17:07,460 --> 00:17:09,211
‫تعلم أن بعض الأشخاص سيُصدمون.

370
00:17:09,337 --> 00:17:10,504
‫فليكن.

371
00:17:12,340 --> 00:17:14,467
‫سيارة الإسعاف 61، شخص في خطر.

372
00:17:14,633 --> 00:17:15,634
‫اقتربنا جداً.

373
00:17:20,139 --> 00:17:23,601
‫كان كوميض ألم مفاجئ في رأسي.

374
00:17:24,643 --> 00:17:25,979
‫وفجأة وجدتني لا أرى شيئاً.

375
00:17:26,479 --> 00:17:28,481
‫حاولت طلب الطوارئ 5 مرات.

376
00:17:28,856 --> 00:17:31,317
‫أجل، يبدو أنك تعرضت لصدمة قوية على رأسك.

377
00:17:31,442 --> 00:17:33,562
‫يمكن أن يؤدي الارتجاج لحالة عمى مؤقت.

378
00:17:33,652 --> 00:17:35,613
‫لكن كيف أُصبت بالارتجاج؟

379
00:17:35,863 --> 00:17:37,400
‫كنت جالساً هنا فقط.

380
00:17:37,490 --> 00:17:38,491
‫مهلاً لحظة.

381
00:17:38,824 --> 00:17:40,445
‫- هذا مؤلم.
‫- ابق ثابتاً.

382
00:17:42,112 --> 00:17:44,114
‫النزيف لا يأتي من النتوء.

383
00:17:45,531 --> 00:17:46,574
‫إنها طلقة نارية.

384
00:17:47,200 --> 00:17:48,326
‫ماذا؟

385
00:17:49,035 --> 00:17:49,947
‫حسناً يا "دايف"،

386
00:17:50,037 --> 00:17:51,031
‫هل تملك أي سلاح هنا

387
00:17:51,121 --> 00:17:52,199
‫- يجب علينا أن نعرف بوجوده؟

388
00:17:52,289 --> 00:17:53,449
‫- لا أملك أي أسلحة.

389
00:17:53,539 --> 00:17:54,993
‫"دايف" ، هل حاولت إيذاء نفسك؟

390
00:17:55,083 --> 00:17:56,285
‫ماذا؟ لا!

391
00:17:56,375 --> 00:17:58,627
‫تعرضت لطلق ناري في الرأس، اتفقنا؟

392
00:17:59,920 --> 00:18:01,714
‫حسناً يا عزيزي، دعنا ننهضك.

393
00:18:09,388 --> 00:18:10,389
‫لنساعده في النهوض.

394
00:18:16,462 --> 00:18:18,333
‫- نحتاج إلى مسعف،
‫- لديّ مصاب آخر بطلق ناري.

395
00:18:19,049 --> 00:18:21,253
‫- اذهبي. سأطلب سيارة إسعاف أخرى.
‫- حسناً.

396
00:18:22,760 --> 00:18:24,255
‫إلى أين أنتم ذاهبون؟

397
00:18:24,345 --> 00:18:25,966
‫هذا منزلي.

398
00:18:26,056 --> 00:18:27,218
‫نأتي كل بضعة أسابيع

399
00:18:27,308 --> 00:18:28,551
‫استجابة لبلاغات شجار عائلي.

400
00:18:28,641 --> 00:18:30,053
‫كان حدوث هذا مجرد مسألة وقت.

401
00:18:30,143 --> 00:18:31,810
‫توقفوا! دعوني أذهب!

402
00:18:32,895 --> 00:18:34,480
‫خذ، ارتد هذه.

403
00:18:39,945 --> 00:18:41,737
‫تجويفه الصدري يدخله الهواء.

404
00:18:41,904 --> 00:18:43,816
‫خذ هذه. غطّ بها الفتحة.

405
00:18:43,906 --> 00:18:45,783
‫علينا منع الهواء من الدخول إلى صدره.

406
00:18:45,908 --> 00:18:46,952
‫حسناً.

407
00:18:47,244 --> 00:18:48,954
‫حسناً، جيد. تمكنّا من إغلاقها.

408
00:18:54,542 --> 00:18:56,253
‫تباً، تعرض لاسترواح صدري.

409
00:18:56,460 --> 00:18:58,088
‫ما يعني أن رئته تنهار.

410
00:18:58,255 --> 00:18:59,880
‫تراجع. قد يتناثر الرذاذ.

411
00:19:09,140 --> 00:19:10,135
‫ماذا لدينا هنا؟

412
00:19:10,225 --> 00:19:12,303
‫جرح جراء رصاصة اخترقت الرئة.

413
00:19:12,393 --> 00:19:14,271
‫كان عليّ تخفيف الضغط. أصبح في عهدتكما.

414
00:19:32,956 --> 00:19:34,249
‫مرحباً يا صغيري.

415
00:19:41,589 --> 00:19:42,840
‫مهلاً.

416
00:19:43,424 --> 00:19:45,384
‫لا تقلق يا صغيري.

417
00:19:49,675 --> 00:19:51,260
‫إن أنهيت عملك هنا، علينا...

418
00:20:13,748 --> 00:20:15,167
‫دعوني أذهب!

419
00:20:15,458 --> 00:20:17,704
‫لا تأخذوا طفلي!

420
00:20:17,794 --> 00:20:19,671
‫هذا طفلي!

421
00:20:20,089 --> 00:20:21,416
‫هذا طفلي!

422
00:20:21,506 --> 00:20:23,633
‫لا تأخذوا طفلي!

423
00:20:30,349 --> 00:20:31,426
‫أتعلم شيئاً؟

424
00:20:31,516 --> 00:20:33,595
‫أظن أنني أفضل الجنس النهاري لسبب ما.

425
00:20:33,685 --> 00:20:34,686
‫أجل.

426
00:20:37,897 --> 00:20:39,025
‫مهلاً.

427
00:20:39,691 --> 00:20:40,775
‫ماذا هناك؟

428
00:20:42,987 --> 00:20:44,989
‫ذهبت إلى الأكاديمية هذا الصباح.

429
00:20:47,116 --> 00:20:48,908
‫نظرت في بعض الملفات القديمة،

430
00:20:49,952 --> 00:20:51,738
‫واكتشفت أن والد "سيفرايد"،

431
00:20:51,828 --> 00:20:53,158
‫ووالدي والقائد "بودن"

432
00:20:53,248 --> 00:20:54,658
‫كانوا في نفس محطة الإطفاء

433
00:20:54,748 --> 00:20:56,042
‫عندما

434
00:20:57,459 --> 00:20:58,835
‫مات والدي.

435
00:21:01,088 --> 00:21:03,923
‫أليس غريباً أن أحداً لم يخبرني بذلك؟

436
00:21:04,716 --> 00:21:05,878
‫- هل سألت القائد؟

437
00:21:05,969 --> 00:21:07,219
‫- أجل، مرتان.

438
00:21:07,510 --> 00:21:09,554
‫وفي المرّتين اكتفى بالابتسام،

439
00:21:10,430 --> 00:21:11,718
‫والإيماء برأسه بكل جدية،

440
00:21:11,808 --> 00:21:13,184
‫ليكرر أن والدي كان بطلاً.

441
00:21:14,809 --> 00:21:16,145
‫كان والدك بطلاً.

442
00:21:16,937 --> 00:21:18,730
‫ويربّت على كتفي ويسير مبتعداً.

443
00:21:19,773 --> 00:21:22,901
‫ربما من الصعب عليه عيش التجربة مجدداً.

444
00:21:23,735 --> 00:21:25,737
‫أجل، ربما.

445
00:21:26,738 --> 00:21:28,074
‫ما الذي تقوله والدتك؟

446
00:21:29,658 --> 00:21:30,659
‫لا شيء.

447
00:21:31,785 --> 00:21:33,245
‫لا تريد التحدث عن الموضوع.

448
00:21:42,129 --> 00:21:43,130
‫"إنغريد".

449
00:21:44,506 --> 00:21:45,590
‫"والاس".

450
00:21:50,971 --> 00:21:52,597
‫"بيني سيفرايد" في المدينة؟

451
00:21:54,141 --> 00:21:55,309
‫أجل، هذا صحيح.

452
00:21:58,478 --> 00:22:00,231
‫ويقضي وقته في المركز 51؟

453
00:22:01,564 --> 00:22:05,236
‫أجل، فابنه ملازم في المركز.

454
00:22:06,820 --> 00:22:09,151
‫- هل سيكون متواجداً
‫- في حفل عشاء الأكاديمية ليلة غد؟

455
00:22:11,533 --> 00:22:12,993
‫أظن ذلك، أجل.

456
00:22:15,246 --> 00:22:16,742
‫لا أريد من ذلك العجوز الأحمق

457
00:22:16,832 --> 00:22:18,416
‫أن يقول شيئاً يزعج "بيتر".

458
00:22:21,043 --> 00:22:22,289
‫وأنا أملك زر إسكات سحرياً

459
00:22:22,379 --> 00:22:23,712
‫يمكنه إيقاف الناس عن الكلام.

460
00:22:24,004 --> 00:22:25,339
‫حاول إيجاد طريقة.

461
00:22:25,880 --> 00:22:27,716
‫أنت مدين لي بذلك على الأقل.

462
00:22:31,886 --> 00:22:33,180
‫كان يجب أن أعلم.

463
00:22:34,889 --> 00:22:36,058
‫"إنغريد".

464
00:22:36,282 --> 00:22:37,652
‫حين توقفت عن الاهتمام

465
00:22:37,742 --> 00:22:40,070
‫بما سيقوله الناس أو سيفعلونه،

466
00:22:40,160 --> 00:22:41,913
‫أصبحت رجلاً أسعد

467
00:22:42,246 --> 00:22:43,575
‫وقائداً أفضل.

468
00:22:43,665 --> 00:22:46,208
‫ألا يعنيك حقاً إذا ظهر ذلك للعلن؟

469
00:22:49,546 --> 00:22:51,589
‫"إنغريد" ، لديّ خطاب عليّ كتابته.

470
00:22:54,216 --> 00:22:55,719
‫ألقاك في العشاء.

471
00:23:01,766 --> 00:23:04,441
‫إذاً، أنت مثليّة؟

472
00:23:05,352 --> 00:23:06,514
‫أبي، ما هذا بحق السماء؟

473
00:23:06,604 --> 00:23:07,974
‫أجل يا سيدي، صحيح.

474
00:23:08,064 --> 00:23:09,456
‫قطعتم شوطاً طويلاً،

475
00:23:09,547 --> 00:23:11,018
‫فيما يخص حقوق الزواج وما شابه.

476
00:23:11,108 --> 00:23:12,436
‫أجل، ذلك صحيح.

477
00:23:12,527 --> 00:23:13,528
‫هل كانت نشأتك صعبة؟

478
00:23:14,070 --> 00:23:15,071
‫لا.

479
00:23:15,321 --> 00:23:18,108
‫الصعوبتان الأساسيتان في النشوء كمثليّين

480
00:23:18,198 --> 00:23:20,946
‫هي الارتباك وعدم التقبّل،

481
00:23:21,036 --> 00:23:22,344
‫وكنت محظوظة حيث

482
00:23:22,434 --> 00:23:23,830
‫لم أواجه المشاكل في كلا الأمرين.

483
00:23:24,413 --> 00:23:25,414
‫من الأهل؟

484
00:23:26,206 --> 00:23:27,083
‫أجل.

485
00:23:27,291 --> 00:23:30,127
‫إنهما مطلقان، لكنهما يتقبّلان الأمر.

486
00:23:30,336 --> 00:23:31,378
‫هذا رائع.

487
00:23:31,504 --> 00:23:32,688
‫هل هذا جيد؟

488
00:23:32,778 --> 00:23:34,041
‫أقصد، هل عرفت كل ما تريده؟

489
00:23:34,131 --> 00:23:36,175
‫متى ستجدين فتاة صالحة لـ "كيلي"؟

490
00:23:36,993 --> 00:23:38,703
‫أيمكنني تحضير شطيرة فحسب؟

491
00:23:39,287 --> 00:23:41,581
‫مهلاً، صديقي في المركز 48،

492
00:23:41,789 --> 00:23:44,536
‫- سيكون متواجداً في حفل عشاء الأكاديمية،
‫- ابنته بعمرك،

493
00:23:44,792 --> 00:23:46,586
‫فتاة لطيفة جداً.

494
00:23:46,836 --> 00:23:48,122
‫سأعرّفك عليها.

495
00:23:48,212 --> 00:23:49,708
‫- رائع.
‫- ستذهبين بصفتك رفيقتي.

496
00:23:49,881 --> 00:23:51,502
‫- ماذا؟ كلا.
‫- ستأتين. أجل.

497
00:23:51,674 --> 00:23:52,967
‫لأنني لن أتعامل مع هذا.

498
00:23:53,092 --> 00:23:55,046
‫يا صاح، سأكون رفيقة مملة.

499
00:23:55,136 --> 00:23:56,111
‫- لن أشرب حتى...

500
00:23:56,201 --> 00:23:57,256
‫- رائع، هذا أفضل.

501
00:23:57,346 --> 00:23:59,307
‫يمكنك القيادة أثناء العودة. رائع.

502
00:24:00,433 --> 00:24:01,552
‫لا يهم.

503
00:24:01,642 --> 00:24:02,643
‫حسناً.

504
00:24:03,144 --> 00:24:04,562
‫سُعدت بوجودك هنا.

505
00:24:04,729 --> 00:24:06,105
‫يُسعدني تواجدي هنا.

506
00:24:06,689 --> 00:24:09,233
‫وكما قلت، سأبذل جهداً إضافياً

507
00:24:09,400 --> 00:24:10,479
‫- للمجيء وقضاء الوقت معك.

508
00:24:10,570 --> 00:24:11,736
‫- أجل، هذا رائع.

509
00:24:13,905 --> 00:24:15,364
‫ابن "ميلز"،

510
00:24:17,909 --> 00:24:20,077
‫هل يخطط للانضمام للفرقة يوماً ما؟

511
00:24:20,787 --> 00:24:22,163
‫أجل، حسب ما سمعت.

512
00:24:24,582 --> 00:24:25,750
‫تحقق من أمره أولاً.

513
00:24:27,293 --> 00:24:28,586
‫تأكد من أن لديه الكفاءة

514
00:24:28,795 --> 00:24:29,936
‫قبل أن تتوجه إلى مبنى يحترق

515
00:24:30,026 --> 00:24:31,255
‫وهو يساندك من الخلف.

516
00:24:33,509 --> 00:24:34,926
‫أهناك ما يجب أن أعرفه؟

517
00:24:35,468 --> 00:24:36,928
‫قلت ما قلته.

518
00:24:37,428 --> 00:24:38,596
‫تحقق من أمره فقط.

519
00:24:59,576 --> 00:25:01,452
‫يبدو أن السائق هرب.

520
00:25:02,411 --> 00:25:04,455
‫ساقيّ عالقة. لا يمكنني الخروج.

521
00:25:06,624 --> 00:25:08,292
‫"كاب" و"هادلي"، أحضرا المباعدات.

522
00:25:08,417 --> 00:25:09,871
‫هل رأيت بأي اتجاه ذهب السابق؟

523
00:25:09,961 --> 00:25:11,456
‫حاول تجنب تلك الدراجة.

524
00:25:11,547 --> 00:25:12,980
‫- دراجة نارية؟

525
00:25:13,070 --> 00:25:14,584
‫- لا، ساع على دراجة.

526
00:25:14,674 --> 00:25:16,676
‫ظهر من العدم، فانحرفنا.

527
00:25:17,260 --> 00:25:18,713
‫مهلاً، هل هو بخير؟

528
00:25:18,803 --> 00:25:20,339
‫أجل، أظن أنكم ابتعدتم عنه.

529
00:25:20,429 --> 00:25:23,051
‫- اثبت مكانك بينما نحاول إخراجك من هناك،
‫- اتفقنا يا صديقي؟

530
00:25:28,104 --> 00:25:29,355
‫وجدت سائق الدراجة!

531
00:25:41,909 --> 00:25:43,196
‫حسناً، "كروز" و"ماوتش"،

532
00:25:43,286 --> 00:25:45,162
‫فلنضع معدات الرفع من جهة السائق.

533
00:25:45,329 --> 00:25:46,706
‫"هيرمان" ، الأكياس الهوائية.

534
00:25:49,041 --> 00:25:52,003
‫"ميلز"! خذ حقيبة طبية وتعقب السائق.

535
00:25:52,128 --> 00:25:54,333
‫- حسناً.
‫- بكمية الدماء هذه، لا بد أنه قريب.

536
00:26:08,978 --> 00:26:11,105
‫مهلاً، أرجوك، لا تقفز.

537
00:26:23,459 --> 00:26:24,544
‫دعني وشأني.

538
00:26:25,837 --> 00:26:27,588
‫أنت تفقد الكثير من الدماء، حسناً؟

539
00:26:28,339 --> 00:26:29,424
‫يمكنني المساعدة.

540
00:26:31,384 --> 00:26:32,802
‫انتظر، حسناً، ما هي المشكلة؟

541
00:26:32,927 --> 00:26:34,220
‫ما الذي يجري يا رجل؟

542
00:26:34,470 --> 00:26:35,763
‫أنت تعلم السبب.

543
00:26:36,264 --> 00:26:37,348
‫لا أعلم.

544
00:26:37,890 --> 00:26:38,891
‫حقاً.

545
00:26:39,600 --> 00:26:40,601
‫أخبرني.

546
00:26:41,519 --> 00:26:43,146
‫قتلت ذلك الشاب هناك.

547
00:26:44,939 --> 00:26:47,817
‫لا، إنه واع ومستقر ويحرك أطرافه.

548
00:26:49,736 --> 00:26:50,987
‫لقد دُهس.

549
00:26:51,904 --> 00:26:53,406
‫ناديت عليه.

550
00:26:53,531 --> 00:26:54,463
‫كان غير واع،

551
00:26:54,554 --> 00:26:55,575
‫ثم دخل في حالة صدمة.

552
00:26:57,118 --> 00:26:58,244
‫لا.

553
00:26:59,328 --> 00:27:00,997
‫حسناً، قبل بضعة أسابيع،

554
00:27:01,831 --> 00:27:03,666
‫أخرجنا طفلاً من البحيرة،

555
00:27:03,875 --> 00:27:06,127
‫وكان متجمداً تماماً، حسناً؟

556
00:27:07,086 --> 00:27:09,297
‫أعدناه للحياة بعد 10 دقائق.

557
00:27:09,922 --> 00:27:12,592
‫في بعض الأحيان، الجسم يتوقف عن العمل

558
00:27:12,800 --> 00:27:14,844
‫ويصبح بحاجة لإعادة إنعاش.

559
00:27:16,846 --> 00:27:18,883
‫ستقول أي شيء لتبعدني عن هذا المكان.

560
00:27:18,973 --> 00:27:20,683
‫لست رجل تفاوض في الكوارث.

561
00:27:20,933 --> 00:27:22,053
‫أنا مسعف.

562
00:27:22,143 --> 00:27:23,144
‫أتيت إلى هنا

563
00:27:23,269 --> 00:27:24,812
‫كي أفحص ذراعك وأساعدك.

564
00:27:27,064 --> 00:27:28,623
‫إذا كنت تفكر في قتل نفسك

565
00:27:28,713 --> 00:27:30,353
‫ظناً منك أنك قتلت أحدهم،

566
00:27:30,443 --> 00:27:32,153
‫فأنت تتصرف حسب معلومات خاطئة.

567
00:27:35,198 --> 00:27:36,492
‫يا حضرة الملازم.

568
00:27:36,657 --> 00:27:39,821
‫هل يمكنك اطلاعه على حالة راكب الدراجة؟

569
00:27:39,911 --> 00:27:41,204
‫إنه لا يصدقني.

570
00:27:44,165 --> 00:27:45,625
‫عظمة فخذه اليمين مكسورة،

571
00:27:45,792 --> 00:27:47,418
‫وبضعة أضلع مكسورة.

572
00:27:47,627 --> 00:27:49,505
‫عدا ذلك، سيكون بخير.

573
00:27:52,924 --> 00:27:54,091
‫ماذا قلت لك؟

574
00:28:04,185 --> 00:28:05,521
‫عدني أنك لا تكذب.

575
00:28:08,439 --> 00:28:09,690
‫أعدك.

576
00:28:11,317 --> 00:28:12,360
‫اتفقنا؟

577
00:28:14,028 --> 00:28:15,154
‫حسناً.

578
00:28:17,073 --> 00:28:18,074
‫أمسكنا به.

579
00:28:21,452 --> 00:28:22,870
‫حسناً، أمسكنا به.

580
00:28:28,585 --> 00:28:29,705
‫ظننت أنه من الأفضل الكذب عليه

581
00:28:29,795 --> 00:28:31,003
‫كي أعيده،

582
00:28:31,212 --> 00:28:32,755
‫وسيتجاوز الأمر لاحقاً.

583
00:28:34,090 --> 00:28:35,216
‫كان قرارك صحيحاً.

584
00:28:38,094 --> 00:28:39,136
‫هيا بنا.

585
00:28:46,352 --> 00:28:47,353
‫"طابق الأجهزة"

586
00:28:53,569 --> 00:28:55,403
‫هناك الحديث مع شخص يحاول الانتحار،

587
00:28:55,695 --> 00:28:58,357
‫ثم هناك إقناع أحدهم بعدم بالانتحار.

588
00:28:58,447 --> 00:28:59,567
‫لم يكن سيقفز.

589
00:28:59,657 --> 00:29:02,702
‫انظر إليك، كم أنت متواضع.

590
00:29:04,078 --> 00:29:06,706
‫حسناً، أجل، كان الأمر رائعاً.

591
00:29:11,002 --> 00:29:12,747
‫لا أعلم إذا كنت سأستطيع

592
00:29:12,837 --> 00:29:15,250
‫- الانتظار حتى حفل عشاء الأكاديمية
‫- كي أعلن ارتباطنا.

593
00:29:16,424 --> 00:29:17,551
‫إذاً، لا تفعل.

594
00:29:35,401 --> 00:29:37,069
‫لم أقصد مقاطعتكما.

595
00:29:37,445 --> 00:29:38,587
‫- أردت المرور فقط.

596
00:29:38,677 --> 00:29:39,906
‫- عذراً، أجل.

597
00:29:40,197 --> 00:29:42,074
‫عذراً، شكراً لكما.

598
00:29:49,081 --> 00:29:50,993
‫مرحباً يا "دوسون".

599
00:29:51,083 --> 00:29:53,169
‫نود الحديث معك في غرفة الاجتماعات.

600
00:30:00,071 --> 00:30:01,113
‫ماذا هناك؟

601
00:30:03,597 --> 00:30:05,097
‫هل "ميلز" بخير؟

602
00:30:05,348 --> 00:30:06,425
‫أجل، لماذا؟

603
00:30:06,516 --> 00:30:08,719
‫كنت تمارسين عليه تنفساً اصطناعياً،

604
00:30:08,809 --> 00:30:10,227
‫ولم أكن أعلم...

605
00:30:11,395 --> 00:30:12,772
‫ما كان يجب أن تقول شيئاً.

606
00:30:12,897 --> 00:30:13,934
‫- من يهتم؟
‫- أنا.

607
00:30:14,148 --> 00:30:15,852
‫قلت لك ألا تقول شيئاً.

608
00:30:15,942 --> 00:30:17,228
‫من يهتم يا رجل؟

609
00:30:17,318 --> 00:30:19,403
‫ألهذا السبب استدعيتماني إلى هنا؟

610
00:30:19,755 --> 00:30:21,548
‫لا. "أوتيس".

611
00:30:22,256 --> 00:30:23,924
‫وجدنا عنوان "كليفورد بايلور".

612
00:30:24,175 --> 00:30:25,878
‫إنه في منزل للمتقاعدين في "إلجين"،

613
00:30:25,968 --> 00:30:29,006
‫لذلك قررنا أن نرسل الميدالية عبر البريد،

614
00:30:29,096 --> 00:30:30,216
‫وننهي الموضوع.

615
00:30:30,306 --> 00:30:32,308
‫ترسلاها بالبريد؟ لا.

616
00:30:32,726 --> 00:30:34,011
‫ماذا تعنين بلا؟

617
00:30:34,101 --> 00:30:37,014
‫سنقوم برحلة تستغرق ساعة إلى "إلجين"،

618
00:30:37,104 --> 00:30:39,267
‫- وسنسلم "بايلور" ميدالية الحرب
‫- باليد شخصياً،

619
00:30:39,440 --> 00:30:40,858
‫كما يستحق،

620
00:30:40,983 --> 00:30:42,770
‫ثم، سنتأكد أنه لم يُخدع

621
00:30:42,860 --> 00:30:44,195
‫من "ستيفانيديس" في الحانة.

622
00:30:44,320 --> 00:30:45,446
‫"ستيفانيديس" متأكد...

623
00:30:45,572 --> 00:30:46,609
‫"ستيفانيديس" كان يدفع الرشوة

624
00:30:46,699 --> 00:30:47,817
‫لمفتش المبنى.

625
00:30:47,907 --> 00:30:49,033
‫أتذكران؟

626
00:30:49,408 --> 00:30:52,537
‫لذلك، فجميعنا متفقون أن "ستيفانيديس"

627
00:30:52,746 --> 00:30:53,657
‫شخص مراوغ.

628
00:30:53,747 --> 00:30:54,955
‫حسناً، اتفاق جديد.

629
00:30:55,247 --> 00:30:57,118
‫سنذهب إلى منزل العجائز بعد المناوبة،

630
00:30:57,208 --> 00:31:00,252
‫وإذا كان "بايلور" ما زال حياً وواعياً،

631
00:31:00,377 --> 00:31:01,546
‫نعطيه الميدالية.

632
00:31:01,671 --> 00:31:03,543
‫ثم سنعرض الوثيقة

633
00:31:03,633 --> 00:31:05,592
‫غير المعترف بها قانونياً التي وجدناها،

634
00:31:05,801 --> 00:31:07,379
‫وفي حال لم يقدم أي طلبات

635
00:31:07,469 --> 00:31:09,130
‫وكان كل شيء سليماً،

636
00:31:09,220 --> 00:31:11,848
‫بلمح البصر، نكون قد غادرنا

637
00:31:12,014 --> 00:31:13,600
‫دون النظر إلى الوراء، فهمتما؟

638
00:31:13,850 --> 00:31:14,851
‫فهمت.

639
00:31:18,522 --> 00:31:19,815
‫يا حضرة الملازم.

640
00:31:20,524 --> 00:31:21,560
‫مرحباً.

641
00:31:21,650 --> 00:31:23,527
‫سمعت أنك قمت بعمل جيد على الجسر.

642
00:31:23,652 --> 00:31:24,895
‫أنت تعرف، شكراً.

643
00:31:24,985 --> 00:31:27,739
‫هل سيعود والدك لمحطة الإطفاء؟

644
00:31:30,116 --> 00:31:30,991
‫لست متأكداً.

645
00:31:31,200 --> 00:31:32,368
‫إذا لم يكن سيفعل،

646
00:31:33,077 --> 00:31:34,198
‫هل سيمانع الذهاب

647
00:31:34,288 --> 00:31:35,497
‫لاحتساء الجعة أو ما شابه؟

648
00:31:35,789 --> 00:31:37,659
‫لا أعلم مخططاته.

649
00:31:37,749 --> 00:31:38,750
‫أجل.

650
00:31:40,502 --> 00:31:42,477
‫عمل مع والدي،

651
00:31:42,568 --> 00:31:44,631
‫وأردت الاستماع إليه، أتعلم؟

652
00:31:48,552 --> 00:31:50,219
‫أريد أن أعرف كيف مات والدي.

653
00:31:51,555 --> 00:31:53,097
‫أمضيت حياتي متسائلاً.

654
00:31:56,685 --> 00:32:00,146
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

655
00:32:04,411 --> 00:32:06,156
‫هذه الأماكن تخيفني.

656
00:32:06,246 --> 00:32:07,449
‫هذا المكان ليس سيئاً.

657
00:32:07,540 --> 00:32:09,792
‫ماذا؟ مستحيل يا رجل.

658
00:32:10,042 --> 00:32:11,518
‫عندما يحين وقتي،

659
00:32:11,608 --> 00:32:13,170
‫سأسلك طريقة الإسكيمو.

660
00:32:13,337 --> 00:32:15,167
‫ضع ما تبقى مني على جبل جليدي

661
00:32:15,257 --> 00:32:17,174
‫وارمه وإلى اللقاء.

662
00:32:25,432 --> 00:32:26,433
‫مرحباً.

663
00:32:29,394 --> 00:32:30,395
‫سيد "بايلور".

664
00:32:31,556 --> 00:32:33,175
‫أنا "غابرييلا دوسون".

665
00:32:33,265 --> 00:32:35,511
‫هذان "كريستوفر هيرمان" و"براين زفونتشيك".

666
00:32:35,601 --> 00:32:36,602
‫- سيدي.
‫- سيدي.

667
00:32:38,103 --> 00:32:40,079
‫اشترينا مؤخراً حانة

668
00:32:40,169 --> 00:32:42,232
‫من "سبيرو ستيفانيديس".

669
00:32:44,192 --> 00:32:46,236
‫حسناً، بالتأكيد.

670
00:32:47,904 --> 00:32:49,072
‫"سبيرو".

671
00:32:49,574 --> 00:32:53,410
‫كانت هناك أغراض شخصية في الحانة.

672
00:33:08,718 --> 00:33:10,302
‫يا إلهي.

673
00:33:17,059 --> 00:33:18,226
‫الحرب الكورية يا سيدي؟

674
00:33:18,477 --> 00:33:19,478
‫أجل.

675
00:33:21,731 --> 00:33:23,733
‫خسرت الكثير من الأصدقاء هناك.

676
00:33:26,652 --> 00:33:27,737
‫شكراً لكم.

677
00:33:31,323 --> 00:33:33,283
‫شكراً لكم لإحضارها لي.

678
00:33:38,080 --> 00:33:39,597
‫سيدي، كانت هناك أيضاً ورقة

679
00:33:39,687 --> 00:33:41,291
‫بين الأغراض الشخصية

680
00:33:41,501 --> 00:33:44,002
‫تخص أسهم ملكية في الحانة.

681
00:33:45,588 --> 00:33:48,298
‫لم نعلم إذا تم حل هذا أم لا،

682
00:33:48,423 --> 00:33:50,127
‫لكننا أشخاص شرفاء،

683
00:33:50,217 --> 00:33:51,483
‫وفي حالة كنت تشعر

684
00:33:51,574 --> 00:33:52,928
‫أنك تعرضت للاحتيال أو ما شابه،

685
00:33:53,095 --> 00:33:54,930
‫فسيسعدنا إيجاد حل لذلك.

686
00:33:56,973 --> 00:33:58,016
‫لا.

687
00:33:58,975 --> 00:34:01,103
‫حصل "سبيرو" على الحانة.

688
00:34:02,772 --> 00:34:04,397
‫وأنا حصلت على الفتاة.

689
00:34:05,817 --> 00:34:08,235
‫زواجنا دام 40 عاماً.

690
00:34:09,487 --> 00:34:12,197
‫لم يعتقد "سبيرو" أنه سيدوم أكثر من يوم.

691
00:34:17,077 --> 00:34:18,621
‫الحانة ملككم.

692
00:34:20,665 --> 00:34:22,040
‫تناولوا شراباً على حسابي.

693
00:34:24,292 --> 00:34:26,163
‫ذلك لطف شديد منك يا سيدي.

694
00:34:26,253 --> 00:34:27,420
‫شكراً.

695
00:34:28,004 --> 00:34:29,464
‫شكراً جزيلاً لك يا سيدي.

696
00:34:34,386 --> 00:34:36,339
‫ضميرنا مرتاح. أتممنا الصفقة.

697
00:34:36,429 --> 00:34:39,684
‫بلمح البصر! سنخرج من هنا!

698
00:34:42,260 --> 00:34:43,512
‫"دوسون" ، لا، هيا بنا.

699
00:34:43,679 --> 00:34:45,551
‫مهما كان الأمر،

700
00:34:45,641 --> 00:34:47,600
‫سنسير لآخر الرواق حتى نخرج من الباب.

701
00:34:55,357 --> 00:34:56,984
‫ماذا كان اسم زوجتك؟

702
00:35:02,238 --> 00:35:04,527
‫حسناً، فلنضع القدم الأخرى هنا يا صديقي.

703
00:35:04,617 --> 00:35:05,946
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل، بخير.

704
00:35:06,284 --> 00:35:07,703
‫ذلك جيد.

705
00:35:20,256 --> 00:35:21,675
‫ما الذي يجري بحق السماء؟

706
00:35:26,429 --> 00:35:28,599
‫"حانة (مولي)"

707
00:35:36,481 --> 00:35:37,858
‫أنتم

708
00:35:39,151 --> 00:35:40,105
‫هل ستطلقون عليها

709
00:35:40,195 --> 00:35:41,236
‫اسم حانة "مولي" حقاً؟

710
00:35:47,034 --> 00:35:48,451
‫إذا لم يكن لديك مانع.

711
00:35:56,001 --> 00:35:57,044
‫لا بأس.

712
00:36:02,800 --> 00:36:03,717
‫شكراً.

713
00:36:03,843 --> 00:36:04,776
‫"حفل عشاء الأكاديمية

714
00:36:04,866 --> 00:36:05,886
‫دائرة إطفاء (شيكاغو)"

715
00:36:06,219 --> 00:36:07,256
‫- هيا، رشفة واحدة.

716
00:36:07,346 --> 00:36:08,465
‫- مهلاً!

717
00:36:08,556 --> 00:36:09,925
‫يا إلهي، أنت سيئ. حقاً؟

718
00:36:10,015 --> 00:36:12,475
‫يجب أن تكوني مستعدة للإنجاب يا عزيزتي.

719
00:36:14,352 --> 00:36:16,306
‫اسمع، شكراً لدعمك لي.

720
00:36:16,396 --> 00:36:17,480
‫أنا أعني ذلك.

721
00:36:18,107 --> 00:36:20,109
‫كفى، أنت فتاتي. تعلمين ذلك.

722
00:36:23,070 --> 00:36:24,071
‫مرحباً.

723
00:36:24,446 --> 00:36:25,942
‫- مرحباً!
‫- مرحباً يا رفيقيّ.

724
00:36:26,406 --> 00:36:27,485
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

725
00:36:29,952 --> 00:36:31,740
‫- مرحباً يا "هيذر".
‫- أهلاً يا "كيلي".

726
00:36:32,121 --> 00:36:33,329
‫أسعدني لقاؤك.

727
00:36:33,497 --> 00:36:34,950
‫سُعدت حقاً لتمكنك من المجيء.

728
00:36:35,040 --> 00:36:37,001
‫أجل، أنا أيضاً.

729
00:36:38,836 --> 00:36:40,212
‫أنا أعني ذلك.

730
00:36:43,090 --> 00:36:44,795
‫- مشروب؟
‫- أجل.

731
00:36:55,895 --> 00:36:56,932
‫متى كانت آخر مرة

732
00:36:57,022 --> 00:36:58,140
‫سمعتما أي شخص يقول ذلك؟

733
00:36:58,230 --> 00:36:59,439
‫حقاً.

734
00:37:02,985 --> 00:37:04,980
‫أمي، أتذكرين "بيني سيفرايد"؟

735
00:37:05,070 --> 00:37:06,614
‫عمل هو ووالدي معاً.

736
00:37:06,906 --> 00:37:07,907
‫أجل، أعلم.

737
00:37:19,126 --> 00:37:20,503
‫تبدو أنيقاً أيها الملازم.

738
00:37:21,587 --> 00:37:22,713
‫أنت أيضاً.

739
00:37:29,762 --> 00:37:30,930
‫عاملها جيداً.

740
00:37:33,182 --> 00:37:34,266
‫سأفعل.

741
00:37:44,860 --> 00:37:47,613
‫أود أن أشكر الجميع على قدومهم هذه الليلة

742
00:37:47,988 --> 00:37:52,159
‫لدعم تمويل المنح الدراسية للأكاديمية.

743
00:37:58,249 --> 00:38:00,084
‫عندما أنظر عبر هذه القاعة،

744
00:38:01,459 --> 00:38:04,206
‫أفكر في أهمية هذه المؤسسة

745
00:38:04,296 --> 00:38:07,049
‫التي أثرت على كل رجل إطفاء هنا.

746
00:38:07,382 --> 00:38:09,593
‫الانضباط والتقاليد المُتبعة،

747
00:38:09,802 --> 00:38:11,254
‫هي الأمور التي تربطنا ببعضنا،

748
00:38:11,344 --> 00:38:13,346
‫الشباب والمتمرسون على حد سواء،

749
00:38:14,430 --> 00:38:16,391
‫وأنا أملك خبرة كبيرة.

750
00:38:17,893 --> 00:38:19,889
‫كان هذا واضحاً في اليوم السابق

751
00:38:19,979 --> 00:38:22,475
‫عندما شهدت التصرف الجريء

752
00:38:22,566 --> 00:38:25,150
‫لمتدرب شاب لإنقاذ حياة شخص،

753
00:38:26,235 --> 00:38:27,820
‫وهو يجلس هناك.

754
00:38:28,112 --> 00:38:29,572
‫إنه "بيتر ميلز".

755
00:38:30,739 --> 00:38:31,991
‫بالنسبة إليّ،

756
00:38:32,575 --> 00:38:35,744
‫كنت وكأنني أنظر للماضي، قبل 20 عاماً

757
00:38:36,829 --> 00:38:39,164
‫لوالد المتدرب نفسه، "هنري"

758
00:38:40,541 --> 00:38:42,375
‫رجل الإطفاء الذي عملت معه

759
00:38:42,585 --> 00:38:44,372
‫والذي بتفانيه قدم حياته

760
00:38:44,462 --> 00:38:46,338
‫أثناء أدائه لواجبه.

761
00:38:55,806 --> 00:38:58,517
‫الأب وابنه،

762
00:39:00,435 --> 00:39:02,890
‫التحقا بالأكاديمية بفارق سنين عديدة،

763
00:39:02,980 --> 00:39:05,774
‫لكن بطريقة ما يتحلّيان بالقدر ذاته

764
00:39:05,941 --> 00:39:07,526
‫من البطولة الاستثنائية.

765
00:39:10,279 --> 00:39:11,572
‫الحقيقة هي،

766
00:39:12,531 --> 00:39:14,590
‫كل روح تقرع

767
00:39:14,680 --> 00:39:16,827
‫على أبواب الأكاديمية هذه سعياً للخدمة،

768
00:39:18,912 --> 00:39:20,539
‫هم أبطال بالفعل

769
00:39:21,999 --> 00:39:23,709
‫لأنهم وُلدوا هكذا.

770
00:39:26,003 --> 00:39:27,338
‫عندما نرحل،

771
00:39:27,671 --> 00:39:30,174
‫سيكونون هم من يحملون الشعلة بعدنا،

772
00:39:31,050 --> 00:39:33,378
‫مؤكدين أنه، للأجيال القادمة،

773
00:39:33,468 --> 00:39:35,715
‫- ستظل أكاديمية دائرة إطفاء "شيكاغو"
‫- من الثوابت

774
00:39:35,888 --> 00:39:38,766
‫وحجر الأساس لهذا القسم

775
00:39:39,642 --> 00:39:40,976
‫ولهذه المدينة العظيمة.

776
00:39:47,816 --> 00:39:49,860
‫أمي، أأنت بخير؟

777
00:39:50,361 --> 00:39:52,071
‫أجل، أنا بخير.

778
00:40:00,012 --> 00:40:01,466
‫مرحباً. أنا "غابرييلا دوسون"،

779
00:40:01,557 --> 00:40:03,098
‫وفي الحقيقة...

780
00:40:03,265 --> 00:40:05,100
‫"بيني" ، هل أنت فخور بنفسك؟

781
00:40:07,019 --> 00:40:09,640
‫أنت تعلم، أظن أنني في عمر

782
00:40:09,730 --> 00:40:12,065
‫حيث لا أريد الاستماع للقصص الخيالية.

783
00:40:15,277 --> 00:40:17,231
‫حسناً، اعتن بنفسك يا "بيني".

784
00:40:17,321 --> 00:40:18,899
‫ما لا يمكنني التصالح معه

785
00:40:18,989 --> 00:40:21,110
‫أنك بعد كل هذا الوقت ما زال بإمكانك لعب

786
00:40:21,200 --> 00:40:23,320
‫دور القديس "بودن" بخصوص "هنري"

787
00:40:23,410 --> 00:40:24,573
‫رغم كونك أحد أسباب عدم تمكنه

788
00:40:24,663 --> 00:40:25,913
‫من الخروج حياً.

789
00:40:28,582 --> 00:40:30,745
‫- كان "هنري" يحاول إثبات نفسه أمامك
‫- تلك الليلة،

790
00:40:30,918 --> 00:40:32,705
‫وقام بمخاطرة لا داعي لها بسبب ذلك.

791
00:40:32,795 --> 00:40:34,624
‫- كان يؤدي واجبه.
‫- كلام تافه!

792
00:40:35,881 --> 00:40:37,210
‫كان يحاول إثبات نفسه

793
00:40:37,300 --> 00:40:38,717
‫أمام الشخص الذي عاشر زوجته.

794
00:40:42,012 --> 00:40:44,264
‫أجل، كنت أعلم.

795
00:40:45,140 --> 00:40:46,350
‫أخبرني "هنري".

796
00:40:50,646 --> 00:40:52,606
‫"بيني" ، عليك أن تبتعد من أمامي

797
00:40:53,857 --> 00:40:56,151
‫حالاً، قبل أن أوسعك ضرباً.

798
00:40:59,613 --> 00:41:00,989
‫كما تريد

799
00:41:02,407 --> 00:41:03,576
‫أيها القائد.

800
00:41:22,377 --> 00:41:23,671
‫كان ذلك

801
00:41:24,171 --> 00:41:25,380
‫ممتعاً جداً.

802
00:41:25,631 --> 00:41:27,132
‫شكراً جزيلاً لك.

803
00:41:27,841 --> 00:41:29,802
‫أنا مسرور لأنك استمتعت بوقتك يا "هيذر".

804
00:41:29,926 --> 00:41:31,428
‫كان من الرائع رؤيتك.

805
00:41:33,013 --> 00:41:35,175
‫لطالما كنت تقف بجانبي يا "مات"،

806
00:41:35,265 --> 00:41:39,436
‫ولا يسعني أن أخبرك كم يعني ذلك لي.

807
00:41:39,729 --> 00:41:40,937
‫هذا من دواعي سروري.

808
00:42:01,626 --> 00:42:02,794
‫طابت ليلتك.

809
00:42:03,210 --> 00:42:04,377
‫أجل.

810
00:42:13,638 --> 00:42:14,930
‫يا للهول.

