﻿1
00:00:01,915 --> 00:00:04,242
‫- "ميلز" ، اجلب لي سلماً بطول 10 أمتار.
‫- حسناً.

2
00:00:05,123 --> 00:00:06,540
‫في الحلقات السابقة.

3
00:00:07,540 --> 00:00:08,576
‫أواعدك أنت.

4
00:00:08,666 --> 00:00:09,790
‫أريد مواعدتك وحدك.

5
00:00:10,290 --> 00:00:11,290
‫عاملها جيداً.

6
00:00:11,707 --> 00:00:12,707
‫سأفعل.

7
00:00:12,915 --> 00:00:15,248
‫تجاوزت مرحلة كوني الأرملة الحزينة.

8
00:00:15,456 --> 00:00:16,659
‫- لطالما وقفت بجانبي يا "مات".

9
00:00:16,749 --> 00:00:18,040
‫- هذا من دواعي سروري.

10
00:00:19,456 --> 00:00:21,074
‫أيها الملازم، كنت أنظر إلى قائمة

11
00:00:21,164 --> 00:00:22,581
‫الفصول في الأكاديمية،

12
00:00:22,707 --> 00:00:23,951
‫وأحاول أن أقرر الملائم منها

13
00:00:24,041 --> 00:00:25,373
‫لأنتقل إلى الفرقة.

14
00:00:25,665 --> 00:00:27,123
‫سأخضع للتلقيح الاصطناعي.

15
00:00:27,373 --> 00:00:28,868
‫والآن سأقوم بالبحث

16
00:00:28,958 --> 00:00:30,540
‫بين المتبرعين المحتملين،

17
00:00:30,915 --> 00:00:33,373
‫ومتابعة البحث عن المتبرع المثالي.

18
00:00:33,832 --> 00:00:36,206
‫دائرة الإطفاء، أثمة أحد هنا؟

19
00:00:37,748 --> 00:00:40,241
‫هل سيعود والدك لمحطة الإطفاء؟

20
00:00:40,331 --> 00:00:41,576
‫عمل مع والدي،

21
00:00:41,666 --> 00:00:42,999
‫وأردت الاستماع إليه.

22
00:00:43,164 --> 00:00:44,707
‫أريد أن أعرف كيف مات والدي.

23
00:00:44,873 --> 00:00:46,784
‫- حاول "هنري" إثبات نفسه أمامك
‫- تلك الليلة،

24
00:00:46,999 --> 00:00:48,909
‫وقام بمخاطرة لا داعي لها بسبب ذلك.

25
00:00:48,999 --> 00:00:50,534
‫- كان يؤدي واجبه.
‫- كلام تافه!

26
00:00:50,707 --> 00:00:51,993
‫كان يحاول إثبات نفسه

27
00:00:52,083 --> 00:00:53,456
‫أمام الشخص الذي عاشر زوجته.

28
00:01:05,999 --> 00:01:07,123
‫مرحباً أيها القائد.

29
00:01:07,957 --> 00:01:10,040
‫ارتأيت فقط أن أجدك قبل بدء المناوبة.

30
00:01:10,290 --> 00:01:11,290
‫لقد لحقت بي.

31
00:01:11,498 --> 00:01:13,206
‫صباح الخير، أولاً.

32
00:01:13,873 --> 00:01:14,748
‫صباح الخير.

33
00:01:14,957 --> 00:01:16,160
‫من الواضح أنني سمعت

34
00:01:16,250 --> 00:01:17,540
‫ما سمعته ليلة أمس.

35
00:01:18,248 --> 00:01:20,158
‫أفترض أنني أحاول فقط أن أفهم

36
00:01:20,248 --> 00:01:21,957
‫ما سأفعله الآن بما أنه قد انكشف.

37
00:01:22,164 --> 00:01:23,498
‫لم ينكشف.

38
00:01:23,623 --> 00:01:25,581
‫أعني، إنه انكشف لي،

39
00:01:26,290 --> 00:01:27,665
‫فلا أعلم إذا كنت مدركاً،

40
00:01:27,790 --> 00:01:29,456
‫ولكنني أواعد "بيت".

41
00:01:30,456 --> 00:01:31,623
‫أدرك ذلك.

42
00:01:32,999 --> 00:01:35,283
‫ربما تدرك أيضاً أن "بيت"

43
00:01:35,373 --> 00:01:36,722
‫يزداد اقتناعه بأن الآخرين

44
00:01:36,812 --> 00:01:38,248
‫يخفون عنه أسراراً

45
00:01:38,623 --> 00:01:40,665
‫بشأن أبيه،

46
00:01:43,456 --> 00:01:44,847
‫لذا هل ستخبره بالأمر

47
00:01:44,937 --> 00:01:46,415
‫قبل أن يسمعه من والد "كيلي"؟

48
00:01:46,999 --> 00:01:48,264
‫"بيني سيفرايد"

49
00:01:48,354 --> 00:01:49,700
‫لن يأتي إلى المركز 51 بعد الآن.

50
00:01:49,790 --> 00:01:51,285
‫رغم ذلك، سيستمر "بيت" في البحث

51
00:01:51,375 --> 00:01:52,957
‫إلى أن يكتشف الحقيقة.

52
00:01:53,081 --> 00:01:54,915
‫"غابي" ، إن إصرارك

53
00:01:55,915 --> 00:01:56,957
‫على الفضول

54
00:01:57,498 --> 00:01:58,832
‫هي إحدى الخصال

55
00:01:59,081 --> 00:02:00,957
‫التي تجعلك مسعفة جيدة.

56
00:02:01,623 --> 00:02:03,201
‫لكنها لن تنفعك في هذه المسألة،

57
00:02:03,291 --> 00:02:04,957
‫وهي مسألة حميمة.

58
00:02:08,781 --> 00:02:09,713
‫إذا كنت تكترثين لـ "ميلز"

59
00:02:09,803 --> 00:02:10,823
‫كما أعتقد،

60
00:02:11,990 --> 00:02:13,240
‫انسي الأمر.

61
00:02:16,740 --> 00:02:18,157
‫سأراك في محطة الإطفاء.

62
00:02:25,948 --> 00:02:26,948
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

63
00:02:27,157 --> 00:02:28,323
‫صباح الخير.

64
00:02:28,823 --> 00:02:31,281
‫أعددت فطائر لحم وبيض.

65
00:02:31,656 --> 00:02:32,907
‫اجلس.

66
00:02:33,907 --> 00:02:34,990
‫تفضل.

67
00:02:38,240 --> 00:02:39,406
‫شكراً.

68
00:02:40,531 --> 00:02:41,615
‫إذاً،

69
00:02:42,698 --> 00:02:44,193
‫عرض عليّ "ورتسكي" وظيفة تعليمية،

70
00:02:44,283 --> 00:02:45,865
‫وأفكر في قبولها.

71
00:02:46,656 --> 00:02:47,880
‫ظننت بأنني أستطيع القدوم ورؤيتك

72
00:02:47,970 --> 00:02:49,281
‫كل أسبوعين،

73
00:02:49,615 --> 00:02:50,615
‫لنقضي بعض الوقت.

74
00:02:51,281 --> 00:02:52,281
‫ما رأيك؟

75
00:02:52,948 --> 00:02:53,900
‫يبدو جيداً.

76
00:02:53,990 --> 00:02:55,214
‫يجب عليّ على الأرجح قضاء

77
00:02:55,304 --> 00:02:56,615
‫مناوبة أخرى في محطة الإطفاء.

78
00:02:56,948 --> 00:02:59,364
‫لأتعرف من جديد على بعض الأمور.

79
00:02:59,490 --> 00:03:01,531
‫هلا تخبر "بودن" بقدومي وقت الظهيرة؟

80
00:03:02,448 --> 00:03:04,323
‫ماذا يجري بينك و "بودن" بحق السماء؟

81
00:03:04,907 --> 00:03:07,281
‫أنا و "والي" نعرف بعضنا منذ زمن.

82
00:03:08,032 --> 00:03:11,025
‫في لحظة نتشاجر

83
00:03:11,115 --> 00:03:12,401
‫وفي لحظة أخرى،

84
00:03:12,491 --> 00:03:13,858
‫أساعده بتركيب شرفة جديدة لمنزله.

85
00:03:13,948 --> 00:03:15,990
‫أتفهم؟ هذا ليس جديداً.

86
00:03:18,448 --> 00:03:23,364
‫اسمع، أعدك أنني سأحسن التصرف، اتفقنا؟

87
00:03:23,573 --> 00:03:25,157
‫سأحسن التصرف وألتزم الصمت.

88
00:03:27,073 --> 00:03:28,948
‫أبقوا خرطوماً على السطح.

89
00:03:29,115 --> 00:03:30,130
‫لا أريد لاشتعال مفاجئ

90
00:03:30,220 --> 00:03:31,323
‫الانتشار لمباني أخرى.

91
00:03:33,323 --> 00:03:34,525
‫مهلاً يا سيدي.

92
00:03:34,615 --> 00:03:36,109
‫يجدر بك التراجع، أتفهم؟

93
00:03:36,199 --> 00:03:38,781
‫إنه مطعمي، هل الموظفون بخير؟

94
00:03:41,531 --> 00:03:43,157
‫"كايسي" ، هل نتج شيء عن البحث؟

95
00:03:43,490 --> 00:03:45,907
‫لا يوجد أحد، إنني أفتح السقف.

96
00:03:46,615 --> 00:03:48,323
‫أزيلوا بعضاً من هذا البلاط.

97
00:03:49,615 --> 00:03:51,157
‫كان المبنى خالياً، خرج موظفوك.

98
00:03:51,281 --> 00:03:52,609
‫قال اللعين إنني سأدفع الثمن،

99
00:03:52,699 --> 00:03:54,115
‫لم أظن أنه قد يتمادى هكذا.

100
00:03:54,615 --> 00:03:56,442
‫- حقاً؟
‫- 10 سنوات دون حريق موقد.

101
00:03:56,615 --> 00:03:58,151
‫افتتحت 4 مطاعم

102
00:03:58,241 --> 00:03:59,865
‫ثم طمعت النقابة بالمال فجأة.

103
00:04:00,240 --> 00:04:02,990
‫رفضت التوقيع، فأرسلوا رجل عصابات!

104
00:04:03,740 --> 00:04:05,566
‫عليك التحدث إلى قسم شرطة "شيكاغو".

105
00:04:05,656 --> 00:04:06,823
‫ما نفع ذلك؟

106
00:04:06,990 --> 00:04:09,380
‫لن يتوقف هذا الرجل

107
00:04:09,470 --> 00:04:11,948
‫حتى يدمرني أو يقتلني.

108
00:04:23,823 --> 00:04:25,531
‫حسناً أيها القائد، كدنا ننتهي.

109
00:04:25,656 --> 00:04:27,490
‫أرسل سيارة الإطفاء لإتمام المهمة.

110
00:04:29,865 --> 00:04:30,865
‫مهلاً!

111
00:04:32,281 --> 00:04:33,531
‫"كايسي"!

112
00:04:37,542 --> 00:04:42,084
‫"(شيكاغو فاير)"

113
00:04:45,878 --> 00:04:46,878
‫أيها الملازم!

114
00:04:50,087 --> 00:04:51,962
‫"ميلز" ، اخرج من هنا!

115
00:04:57,129 --> 00:04:58,539
‫- رشوه بالخرطوم!
‫- هيا!

116
00:05:07,003 --> 00:05:08,170
‫أيها الملازم!

117
00:05:12,920 --> 00:05:14,087
‫أنا بخير.

118
00:05:15,795 --> 00:05:16,837
‫"المركبة 81"

119
00:05:18,878 --> 00:05:19,920
‫شكراً يا "كروز".

120
00:05:28,379 --> 00:05:30,962
‫صدقاً، لا بأس. لم تخترق النار عتادي.

121
00:05:31,212 --> 00:05:32,545
‫إذاً، ما هذا؟

122
00:05:34,421 --> 00:05:35,462
‫ابق ثابتاً.

123
00:05:35,670 --> 00:05:37,087
‫إنها فقط حروق درجة أولى.

124
00:05:37,712 --> 00:05:38,920
‫هلا تناولني ذلك الضماد؟

125
00:05:42,379 --> 00:05:43,920
‫"مسعفة"

126
00:05:44,421 --> 00:05:46,788
‫ثانيتان إضافيتان تحت ما سقط عليك،

127
00:05:46,878 --> 00:05:48,087
‫ولم تكن ستشتعل السترة فقط.

128
00:05:49,462 --> 00:05:50,622
‫تفوح منها رائحة الوقود.

129
00:05:50,712 --> 00:05:51,753
‫لأنه كان السبب.

130
00:05:52,920 --> 00:05:54,019
‫قنابل نارية منزلية الصنع

131
00:05:54,109 --> 00:05:55,295
‫من الوقود في السقف.

132
00:06:02,045 --> 00:06:02,914
‫- "دائرة (شيكاغو)
‫- تقرير شخصي"

133
00:06:03,087 --> 00:06:03,997
‫فُتح الباب الخلفي.

134
00:06:04,087 --> 00:06:06,628
‫لم يحاول الفاعل إخفاء افتعال الحريق.

135
00:06:06,837 --> 00:06:08,165
‫قال قسم شرطة "شيكاغو"

136
00:06:08,255 --> 00:06:09,670
‫إنهم سيتركون لي هذه القضية.

137
00:06:09,795 --> 00:06:11,102
‫أتقصد بشأن ممثل النقابة

138
00:06:11,192 --> 00:06:12,586
‫الذي هدده مالك المطعم؟

139
00:06:12,753 --> 00:06:14,462
‫نعم، المالك "ستيوارت تكسهورن"،

140
00:06:14,712 --> 00:06:17,913
‫قدم شكوى ضد "لو كرينسكي" الشهر الماضي.

141
00:06:18,003 --> 00:06:19,581
‫- نحقق في الأمر،
‫- ولكن في قضية كهذه،

142
00:06:19,795 --> 00:06:21,295
‫الدليل ظرفي في أفضل الأحوال.

143
00:06:21,503 --> 00:06:22,586
‫نعم.

144
00:06:22,753 --> 00:06:24,170
‫هل قلت شيئاً مضحكاً؟

145
00:06:24,379 --> 00:06:25,582
‫نعم، موظف النقابة هذا

146
00:06:25,672 --> 00:06:26,955
‫إذا كانت له صلة بالسياسة،

147
00:06:27,045 --> 00:06:28,331
‫لا تقل لي إنه ليس هناك شخص

148
00:06:28,421 --> 00:06:29,795
‫يحاول التستر على هذا الأمر.

149
00:06:30,254 --> 00:06:31,670
‫انتهينا هنا.

150
00:06:31,837 --> 00:06:33,170
‫أبقنا على اطلاع وحسب.

151
00:06:37,337 --> 00:06:38,628
‫أيمكنني التحدث إليك للحظة؟

152
00:06:40,712 --> 00:06:41,580
‫"قائد الكتيبة"

153
00:06:41,670 --> 00:06:43,337
‫يريد أبي القدوم إلى محطة الإطفاء.

154
00:06:43,837 --> 00:06:45,586
‫"كيلي" ، لا أعتقد أن تلك فكرة جيدة.

155
00:06:46,628 --> 00:06:49,205
‫أياً كان ما بينكما، فهو شأنكما الخاص.

156
00:06:49,295 --> 00:06:50,831
‫ولكنه قال إنه سيحسن التصرف،

157
00:06:50,921 --> 00:06:52,545
‫وهذه مناوبة واحدة فقط.

158
00:06:53,295 --> 00:06:54,753
‫سأخبرك بالحقيقة يا "كيلي".

159
00:06:54,878 --> 00:06:56,545
‫لا أعلم ما أخبرك به والدك.

160
00:06:58,545 --> 00:06:59,878
‫لم يخبرني بشيء.

161
00:07:01,170 --> 00:07:02,519
‫بعض الرجال عندما يتقاعدون

162
00:07:02,609 --> 00:07:04,045
‫ويعودون لزيارة مكان العمل،

163
00:07:04,586 --> 00:07:06,003
‫لسبب ما، يودون تدميره.

164
00:07:07,712 --> 00:07:09,421
‫لست طبيباً نفسياً، ولكن والدك

165
00:07:09,920 --> 00:07:11,352
‫لطالما كان ماهراً جداً

166
00:07:11,442 --> 00:07:12,962
‫في تدمير الأشياء.

167
00:07:14,379 --> 00:07:16,212
‫حتى يكون الوحيد الذي ظل صامداً.

168
00:07:19,462 --> 00:07:21,962
‫لديه قناعات بشأن موت والد "بيتر ميلز".

169
00:07:23,753 --> 00:07:25,003
‫وهي غير صحيحة.

170
00:07:26,712 --> 00:07:29,337
‫وسيؤذي "بيت" إذا واجهه بها.

171
00:07:29,962 --> 00:07:31,712
‫لن أسمح لأبيك بأن يفعل ذلك.

172
00:07:32,920 --> 00:07:34,670
‫لذا، سيكون من الأفضل للجميع

173
00:07:34,795 --> 00:07:36,962
‫إذا قابلت والدك في مركز آخر.

174
00:07:38,295 --> 00:07:39,337
‫إذاً،

175
00:07:40,337 --> 00:07:41,586
‫يمكنك أن تخبره.

176
00:07:42,920 --> 00:07:44,129
‫أو سأخبره بنفسي.

177
00:07:47,003 --> 00:07:48,212
‫"تحقيق حوادث الحريق"

178
00:07:49,045 --> 00:07:50,206
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

179
00:07:50,753 --> 00:07:52,206
‫صديقي "جيسون باسيدين" في الفرقة 1،

180
00:07:52,296 --> 00:07:53,837
‫أتتذكره؟

181
00:07:54,045 --> 00:07:55,580
‫نعم، بالتأكيد. أتذكر "جيسون".

182
00:07:55,670 --> 00:07:58,372
‫حسناً، سمع نبأ زيارتك للمدينة،

183
00:07:58,462 --> 00:07:59,920
‫فكان مصراً بأن آخذك إليه.

184
00:08:00,087 --> 00:08:01,331
‫إنها محطة إطفاء أحدث،

185
00:08:01,421 --> 00:08:03,337
‫وفيها أحدث اللوازم والعتاد،

186
00:08:03,462 --> 00:08:04,415
‫وقد أزورك لاحقاً

187
00:08:04,505 --> 00:08:05,545
‫إذا لم نتلق نداء حريق.

188
00:08:06,545 --> 00:08:07,477
‫لذا، اذهب هناك، اتفقنا؟

189
00:08:07,567 --> 00:08:08,586
‫"جيسون" ينتظرك.

190
00:08:09,170 --> 00:08:10,421
‫نعم، بالتأكيد، طبعاً.

191
00:08:10,670 --> 00:08:11,878
‫لا بأس.

192
00:08:18,003 --> 00:08:18,920
‫مرحباً.

193
00:08:19,087 --> 00:08:20,170
‫مرحباً.

194
00:08:20,421 --> 00:08:22,039
‫لا تشعري بالغيرة،

195
00:08:22,129 --> 00:08:23,394
‫ولكن "دولوريس" من قسم السجلات

196
00:08:23,484 --> 00:08:24,837
‫في الأكاديمية،

197
00:08:24,962 --> 00:08:26,831
‫- أرسلت إليها سلة
‫- مليئة بالكعك والبسكويت،

198
00:08:27,003 --> 00:08:27,956
‫للتودد إليها

199
00:08:28,046 --> 00:08:29,080
‫لأحصل على معلومات منها

200
00:08:29,170 --> 00:08:30,753
‫بشأن الحريق الذي مات فيه أبي،

201
00:08:30,962 --> 00:08:33,337
‫ونجح الأمر.

202
00:08:33,920 --> 00:08:36,712
‫أرسلت إليّ التقرير الأصلي لقائد الكتيبة.

203
00:08:36,920 --> 00:08:37,788
‫"تقرير الحادث"

204
00:08:37,878 --> 00:08:39,789
‫- وبدأت أفهم
‫- لماذا يرفض "بودن" ووالد "كيلي"

205
00:08:39,962 --> 00:08:41,170
‫التحدث عنه.

206
00:08:41,753 --> 00:08:43,456
‫مات رجلا إطفاء

207
00:08:43,546 --> 00:08:45,337
‫وزوجة رجل الإطفاء الآخر

208
00:08:45,545 --> 00:08:47,503
‫كانت حاملاً بطفلهما الأول.

209
00:08:47,795 --> 00:08:49,379
‫من الصعب عيشه من جديد، أتعلم؟

210
00:08:50,045 --> 00:08:51,212
‫نعم.

211
00:08:53,545 --> 00:08:55,455
‫ما زالت "دولوريس" تبحث.

212
00:08:55,545 --> 00:08:57,295
‫سترسل إليّ أي شيء تعثر عليه.

213
00:09:02,254 --> 00:09:04,628
‫يا رفاق، ما معنى "جياش" مرة أخرى؟

214
00:09:04,837 --> 00:09:06,415
‫- لا فكرة لديّ.

215
00:09:06,505 --> 00:09:08,170
‫- ثائر كالثور.

216
00:09:08,462 --> 00:09:10,372
‫تعني مبتهجاً ومتحمساً.

217
00:09:10,462 --> 00:09:11,496
‫أو ذلك.

218
00:09:11,586 --> 00:09:13,332
‫- حسناً، شكراً.
‫- لماذا؟

219
00:09:13,586 --> 00:09:14,539
‫استخدمها أحد هؤلاء الرجال

220
00:09:14,629 --> 00:09:15,670
‫ليصف نفسه.

221
00:09:15,837 --> 00:09:18,421
‫أي رجل يصف نفسه بأنه جياش،

222
00:09:19,295 --> 00:09:20,712
‫لا تريدين حيواناته المنوية.

223
00:09:20,837 --> 00:09:22,503
‫نعم، صحيح، شكراً.

224
00:09:23,003 --> 00:09:26,503
‫كم سيطول بحثك عن متبرع؟

225
00:09:26,753 --> 00:09:28,331
‫إلى أن أعثر على الشخص المناسب.

226
00:09:28,421 --> 00:09:29,957
‫ويمكنك ببساطة تفحصهم

227
00:09:30,047 --> 00:09:31,670
‫عبر الكمبيوتر الخاص بك؟

228
00:09:32,670 --> 00:09:34,045
‫كما أفعل الآن، صحيح.

229
00:09:34,254 --> 00:09:36,003
‫إنني معجب بجرأتك.

230
00:09:36,254 --> 00:09:38,421
‫معظم الناس

231
00:09:39,337 --> 00:09:41,628
‫يحتفظون بهذه الأمور سراً.

232
00:09:41,795 --> 00:09:43,295
‫كلما حملت "سيندي"،

233
00:09:43,462 --> 00:09:45,019
‫يضع "هيرمان" صور الرنين المغناطيسي

234
00:09:45,109 --> 00:09:46,747
‫على الثلاجة.

235
00:09:46,837 --> 00:09:49,795
‫ما المشكلة؟ أيفترض بي الاختباء؟

236
00:09:50,421 --> 00:09:52,962
‫قلت إنني معجب بجرأتك.

237
00:09:53,087 --> 00:09:54,087
‫شكراً.

238
00:09:58,670 --> 00:09:59,920
‫مرحباً يا "هيذر".

239
00:10:01,045 --> 00:10:02,045
‫كنت في الجوار.

240
00:10:02,254 --> 00:10:03,337
‫رائع.

241
00:10:04,421 --> 00:10:07,670
‫ألاحظت قرطاً في شاحنتك؟

242
00:10:08,087 --> 00:10:09,379
‫أضعت واحداً.

243
00:10:10,295 --> 00:10:12,753
‫لم أره، ولكن يمكنني أن أبحث.

244
00:10:13,878 --> 00:10:15,087
‫شكراً.

245
00:10:15,503 --> 00:10:17,622
‫بالمناسبة، يوم السبت

246
00:10:17,712 --> 00:10:19,581
‫- سيمكث الأطفال مع والديّ
‫- وكنت أخطط

247
00:10:19,795 --> 00:10:21,496
‫لتناول العشاء مع إحدى صديقاتي،

248
00:10:21,586 --> 00:10:22,915
‫ولكن والدها ليس بحال جيدة،

249
00:10:23,005 --> 00:10:24,421
‫لذا سافرت إلى "جاكسونفيل".

250
00:10:24,878 --> 00:10:26,628
‫ولكنني متفرغة تلك الليلة

251
00:10:26,753 --> 00:10:27,852
‫لذا كنت أفكر،

252
00:10:27,942 --> 00:10:29,129
‫لم لا نتناول العشاء معاً؟

253
00:10:37,245 --> 00:10:39,120
‫رجل إطفاء قديم في المكان!

254
00:10:40,537 --> 00:10:41,953
‫تباً!

255
00:10:42,537 --> 00:10:44,162
‫حامل الكعك في المكان!

256
00:10:45,203 --> 00:10:46,953
‫كعك للجميع!

257
00:10:47,078 --> 00:10:48,078
‫كعك!

258
00:10:48,329 --> 00:10:49,412
‫اقتربوا وخذوها!

259
00:10:49,745 --> 00:10:52,078
‫ماذا حدث لزيارة الفرقة 1؟

260
00:10:52,579 --> 00:10:53,703
‫لم أرد فعل ذلك.

261
00:10:54,786 --> 00:10:56,412
‫هيا يا رفاق، لتأخذوا الكعك.

262
00:10:56,828 --> 00:10:57,912
‫مرحباً يا "والي".

263
00:11:09,728 --> 00:11:12,432
‫- اعتدت جلبها
‫- للسيدات في فريق تحقيق الحرائق دائماً.

264
00:11:12,978 --> 00:11:14,521
‫إحداهن، "روثي"،

265
00:11:14,853 --> 00:11:16,728
‫لم تكن لديها مقتنيات شخصية في مكتبها.

266
00:11:17,020 --> 00:11:18,285
‫على الإطلاق.

267
00:11:18,375 --> 00:11:19,728
‫ولا حتى صورة عائلية، لا شيء.

268
00:11:19,895 --> 00:11:21,479
‫كل ما كان لديها خلف مكتبها،

269
00:11:21,603 --> 00:11:22,723
‫في المنتصف تماماً من لوحتها،

270
00:11:22,813 --> 00:11:24,020
‫كان هذا الاقتباس،

271
00:11:24,521 --> 00:11:26,312
‫إذا لم تستطع التصرف حيال أمر،

272
00:11:26,521 --> 00:11:27,853
‫لا تقلق بشأنه.

273
00:11:28,187 --> 00:11:31,103
‫وفكرت لنفسي أن "روثي" عالقة

274
00:11:31,229 --> 00:11:32,680
‫في مشكلة كبيرة، صحيح؟

275
00:11:32,770 --> 00:11:34,354
‫"بيني" ، أيمكننا التحدث سريعاً؟

276
00:11:34,853 --> 00:11:35,937
‫نعم، لحظة.

277
00:11:36,562 --> 00:11:37,890
‫على أي حال، تقاعدت "روثي"

278
00:11:37,980 --> 00:11:39,389
‫فذهبت لأودعها

279
00:11:39,479 --> 00:11:40,432
‫ونظرت إلى اللوح،

280
00:11:40,522 --> 00:11:41,562
‫وما زال الاقتباس عليه.

281
00:11:41,812 --> 00:11:43,680
‫فقلت لها إنها نسيت اقتباسها.

282
00:11:43,770 --> 00:11:44,972
‫فقالت إنه ليس لها،

283
00:11:45,062 --> 00:11:46,562
‫وأنه كان موجوداً عندما جاءت.

284
00:11:47,521 --> 00:11:48,763
‫ظننت طوال ذلك الوقت

285
00:11:48,853 --> 00:11:49,952
‫أنها حكيمة ذات بصيرة

286
00:11:50,042 --> 00:11:51,229
‫أو ما شابه، أتعلمون؟

287
00:11:51,354 --> 00:11:52,888
‫على أي حال، احتفظت بالاقتباس.

288
00:11:52,978 --> 00:11:54,603
‫لم لا؟ لن يكون مضراً.

289
00:11:54,937 --> 00:11:56,354
‫قد الطريق أيها القائد.

290
00:12:02,645 --> 00:12:04,514
‫- لا نرحب بك هنا.
‫- حقاً؟

291
00:12:04,770 --> 00:12:06,978
‫ألهذا جعلت ابني يتخلص مني؟

292
00:12:07,187 --> 00:12:08,347
‫لا نرحب بك هنا.

293
00:12:08,437 --> 00:12:09,661
‫عملت 25 عاماً،

294
00:12:09,751 --> 00:12:11,055
‫15 منها في هذا المركز،

295
00:12:11,145 --> 00:12:12,056
‫لن يخبرني أحد

296
00:12:12,146 --> 00:12:13,146
‫متى آتي وأذهب من هنا!

297
00:12:13,562 --> 00:12:14,807
‫أتعلمان ذلك الأمر الذي تحاولان

298
00:12:14,897 --> 00:12:16,222
‫تشتيت الانتباه عنه؟

299
00:12:16,312 --> 00:12:17,596
‫لقد جذبتما الأنظار إليه.

300
00:12:17,686 --> 00:12:19,181
‫- إننا مسيطران يا "كيلي".
‫- لا.

301
00:12:21,437 --> 00:12:23,603
‫يريد المكوث هنا لمناوبة واحدة فقط.

302
00:12:24,645 --> 00:12:26,055
‫هل ستلتزم الصمت فترة مكوثك؟

303
00:12:26,145 --> 00:12:27,119
‫- من أنت لتقول لي...

304
00:12:27,209 --> 00:12:28,270
‫- أجب بنعم أو لا!

305
00:12:30,562 --> 00:12:32,181
‫"لو كرينسكي"،

306
00:12:32,271 --> 00:12:33,978
‫مندوب اتحاد عاملي المطاعم المحلي هنا.

307
00:12:34,103 --> 00:12:35,806
‫- يود التحدث إلينا.
‫- سنوافيه فوراً.

308
00:12:36,020 --> 00:12:38,020
‫هل عليّ أن أفصل بينكم؟

309
00:12:38,312 --> 00:12:39,805
‫نحن بخير، لا بأس.

310
00:12:39,895 --> 00:12:40,937
‫سنخرج فوراً.

311
00:12:47,395 --> 00:12:49,145
‫لطالما كانت لديك كل الإجابات.

312
00:12:52,770 --> 00:12:53,978
‫لكنني سأخبرك شيئاً،

313
00:12:55,270 --> 00:12:56,686
‫هذه مناوبتك الوحيدة.

314
00:12:56,853 --> 00:12:58,305
‫إذا ظهرت هنا مرة ثانية،

315
00:12:58,395 --> 00:12:59,556
‫سأبرحك ضرباً

316
00:12:59,646 --> 00:13:00,895
‫أعددته لك منذ 20 عاماً.

317
00:13:01,062 --> 00:13:02,812
‫ما زلت قوياً يا "والي".

318
00:13:03,354 --> 00:13:04,786
‫بدأت أظن أن كل تلك الشارات

319
00:13:04,876 --> 00:13:06,395
‫حولتك إلى شخص ضعيف.

320
00:13:15,229 --> 00:13:17,229
‫هكذا كانت علاقتنا دائماً.

321
00:13:18,270 --> 00:13:19,437
‫أنت لست مالك المكان.

322
00:13:20,103 --> 00:13:21,187
‫عملت فيه فقط.

323
00:13:21,603 --> 00:13:23,812
‫وأنا هنا الآن، لذا أظهر لي بعض الاحترام.

324
00:13:29,187 --> 00:13:31,473
‫- يثير فضولي
‫- لماذا يقود تقرير مصدره هذا المركز

325
00:13:31,645 --> 00:13:33,139
‫فريق تحقيق الحرائق لاتهامي

326
00:13:33,229 --> 00:13:34,389
‫بحرق مطعم.

327
00:13:34,479 --> 00:13:37,479
‫تضّمن ذلك التقرير إفادة مالك المطعم فقط.

328
00:13:37,603 --> 00:13:40,354
‫حسناً. إذاً، أود تقديم اتهام.

329
00:13:40,562 --> 00:13:41,895
‫"تكسهورن"

330
00:13:42,770 --> 00:13:43,770
‫يغتصب صغار الفقمات.

331
00:13:43,895 --> 00:13:45,638
‫سجلوا ذلك وليدافع عن نفسه.

332
00:13:45,728 --> 00:13:47,270
‫هذا بينك وقسم تحقيقات الحريق.

333
00:13:47,437 --> 00:13:48,702
‫نعم، ووصل الأمر إلى هذا

334
00:13:48,792 --> 00:13:50,139
‫لأنكم صدقتم أقوال

335
00:13:50,229 --> 00:13:51,432
‫مالك مطعم استغلالي

336
00:13:51,522 --> 00:13:52,812
‫بدلاً من زميلكم في الاتحاد.

337
00:13:52,978 --> 00:13:54,930
‫لماذا لم تحترموني وتتحدثون إليّ أولاً؟

338
00:13:55,020 --> 00:13:56,348
‫لا نتحدث عن نادل

339
00:13:56,438 --> 00:13:57,853
‫فُصل من عمله يا "لو".

340
00:13:57,978 --> 00:13:59,515
‫- هذه مسألة خطرة.

341
00:13:59,605 --> 00:14:01,229
‫- أعلم، وأنا متهم بافتعالها!

342
00:14:01,354 --> 00:14:03,020
‫كتبنا فقط ما رأيناه وسمعناه.

343
00:14:06,679 --> 00:14:08,262
‫إنه متنمر.

344
00:14:18,178 --> 00:14:19,178
‫أنت صامتة جداً.

345
00:14:19,345 --> 00:14:20,595
‫أكل شيء بخير؟

346
00:14:22,679 --> 00:14:23,845
‫حسناً،

347
00:14:24,345 --> 00:14:26,137
‫لنقل فقط إنك إذا علمت أمراً...

348
00:14:28,595 --> 00:14:30,048
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

349
00:14:30,554 --> 00:14:32,053
‫لا، لا تتظاهري، ما الأمر؟

350
00:14:32,303 --> 00:14:33,303
‫ما الأمر؟

351
00:14:54,220 --> 00:14:55,845
‫يا للهول.

352
00:14:56,429 --> 00:14:58,047
‫لست هنا لأحكم عليك.

353
00:14:58,137 --> 00:15:01,053
‫لم أفعل ذلك. اسمعي. عندما...

354
00:15:02,637 --> 00:15:03,637
‫ماذا؟

355
00:15:03,803 --> 00:15:04,923
‫لست هنا لأحكم عليك.

356
00:15:05,013 --> 00:15:06,220
‫أريد معرفة طريقة سير الأمور.

357
00:15:06,429 --> 00:15:07,422
‫من يعلم أيضاً؟

358
00:15:07,512 --> 00:15:08,512
‫لا أحد.

359
00:15:08,762 --> 00:15:09,803
‫"دوسون"؟

360
00:15:10,595 --> 00:15:11,713
‫"دوسون" فقط.

361
00:15:11,803 --> 00:15:12,985
‫- "شاي".

362
00:15:13,075 --> 00:15:14,345
‫- لا تقلق. أقسمت بحفظ السر.

363
00:15:14,512 --> 00:15:16,012
‫ولكن يا "ماوتش" ، يجب أن أسأل.

364
00:15:16,178 --> 00:15:18,012
‫182 سنتيمتراً؟ 79 كيلوغراماً؟

365
00:15:18,262 --> 00:15:19,422
‫لقد كبرت عمراً.

366
00:15:19,512 --> 00:15:22,679
‫كنت أظن أنهم سيزيلون هذا.

367
00:15:22,845 --> 00:15:24,027
‫حسناً، لديّ الكثير من الأسئلة

368
00:15:24,117 --> 00:15:25,387
‫أريد أن أطرحها عليك.

369
00:15:25,595 --> 00:15:26,928
‫أيمكنني ذلك؟ أرجوك؟

370
00:15:28,387 --> 00:15:29,512
‫حسناً، أنا مستعد.

371
00:15:30,637 --> 00:15:32,345
‫رائع، أولاً، الحيوانات المنوية...

372
00:15:33,178 --> 00:15:34,361
‫المركبة 81 وسيارة الإسعاف 61،

373
00:15:34,451 --> 00:15:35,721
‫حريق مطعم.

374
00:15:48,053 --> 00:15:49,095
‫سيد "تكسهورن".

375
00:15:49,220 --> 00:15:52,053
‫لم يجدر بي إخباركم لأنه سيدفنني الآن.

376
00:15:52,762 --> 00:15:53,970
‫امكث في الخلف.

377
00:15:55,721 --> 00:15:56,928
‫أنا من اتصلت.

378
00:15:57,095 --> 00:15:58,755
‫توقفت في محطتي ورأيت رجلاً يحترق

379
00:15:58,845 --> 00:16:00,095
‫يجري عبر المطعم.

380
00:16:01,512 --> 00:16:03,595
‫"فطور وغداء وعشاء"

381
00:16:03,845 --> 00:16:04,923
‫حسناً، لن يدخل أحد.

382
00:16:05,013 --> 00:16:06,172
‫أطفئوا الحريق من النافذة.

383
00:16:06,262 --> 00:16:07,303
‫لنتحرك سريعاً.

384
00:16:07,429 --> 00:16:08,423
‫إذا كانت السائقة محقة،

385
00:16:08,513 --> 00:16:09,595
‫ستكون هذه عملية استرجاع.

386
00:16:16,095 --> 00:16:17,345
‫"مطعم (تكسهورن)"

387
00:16:20,387 --> 00:16:22,387
‫فتشت قاعة الطعام والمراحيض.

388
00:16:22,637 --> 00:16:23,762
‫ليست هناك جثث.

389
00:16:24,220 --> 00:16:25,803
‫سأنتقل إلى المطبخ.

390
00:16:28,845 --> 00:16:30,319
‫أفترض أنه ليس عليّ تذكيرك

391
00:16:30,409 --> 00:16:31,970
‫بمراقبة السقف جيداً.

392
00:16:32,262 --> 00:16:33,970
‫ذلك تماماً ما أفعله.

393
00:16:45,570 --> 00:16:46,612
‫مهلاً.

394
00:16:48,028 --> 00:16:49,690
‫- إنها نفس نقطة الدخول
‫- كالحريق السابق.

395
00:16:53,362 --> 00:16:55,278
‫أينما كان، لقد ذهب منذ وقت طويل.

396
00:16:56,695 --> 00:16:58,362
‫هنا "كايسي" ، المبنى خالي.

397
00:17:11,570 --> 00:17:12,570
‫"كايسي".

398
00:17:16,153 --> 00:17:17,320
‫نحتاج إلى مسعف.

399
00:17:24,737 --> 00:17:25,862
‫لنقلبه.

400
00:17:31,986 --> 00:17:32,897
‫تنفس ضعيف.

401
00:17:32,987 --> 00:17:33,987
‫ربما أحرقت النار رئتيه.

402
00:17:34,153 --> 00:17:35,273
‫- ما مدى سوء حالته؟

403
00:17:35,363 --> 00:17:36,570
‫- لا أعلم. مجرى التنفس محترق.

404
00:17:37,612 --> 00:17:39,356
‫- ساعداه محترقان.
‫- لا يمكنني إدخال إبرة.

405
00:17:39,821 --> 00:17:40,986
‫قد يصمد دقائق فقط.

406
00:17:41,153 --> 00:17:42,980
‫لنحركه وإلا سنفقده. ساعدانا.

407
00:17:43,070 --> 00:17:44,695
‫عند 3، برفق شديد.

408
00:17:44,821 --> 00:17:47,237
‫1، 2، 3.

409
00:17:48,362 --> 00:17:49,939
‫- 61 إلى المركز،
‫- لتعلم "لايكشور"

410
00:17:50,112 --> 00:17:52,188
‫إنه لدينا دقيقتان لنقل ضحية حريق.

411
00:17:52,278 --> 00:17:53,480
‫"دوسون".

412
00:17:53,570 --> 00:17:54,737
‫"مسعفة"

413
00:18:00,278 --> 00:18:01,445
‫الوحدة 61 إلى المركز.

414
00:18:02,821 --> 00:18:04,753
‫ألغوا الأمر، الضحية ماتت قبل الوصول.

415
00:18:04,843 --> 00:18:06,862
‫سننقلها من الموقع احترازاً.

416
00:18:09,570 --> 00:18:11,565
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)

417
00:18:11,655 --> 00:18:13,737
‫الفرقة 3"

418
00:18:13,903 --> 00:18:15,237
‫حسناً، تحققنا من الأمر.

419
00:18:15,403 --> 00:18:16,585
‫حجة غياب "كرينسكي" تبرئه

420
00:18:16,675 --> 00:18:17,945
‫من التورط في الحريق الثاني.

421
00:18:18,070 --> 00:18:19,445
‫إنه مأجور لدى النقابة.

422
00:18:19,654 --> 00:18:20,815
‫يمكنه إرسال أحد أتباعه

423
00:18:20,905 --> 00:18:22,147
‫ليحرق المكانين.

424
00:18:22,585 --> 00:18:23,710
‫لن أجادل بذلك الشأن.

425
00:18:24,002 --> 00:18:25,267
‫ولكن في الوقت الحالي،

426
00:18:25,357 --> 00:18:26,710
‫لا نملك دليلاً ملموساً.

427
00:18:26,835 --> 00:18:28,621
‫- لدينا درج في المشرحة
‫- مليء بالأدلة.

428
00:18:28,793 --> 00:18:29,704
‫لا أكترث إذا كان الرجل

429
00:18:29,794 --> 00:18:30,787
‫متشرداً أو مديراً،

430
00:18:30,877 --> 00:18:32,037
‫لم يستحق الموت هكذا.

431
00:18:32,127 --> 00:18:33,626
‫وهل أعتقد أنه استحقه؟

432
00:18:34,002 --> 00:18:35,286
‫بحقكم، ارحموني.

433
00:18:35,376 --> 00:18:36,538
‫الرجل الذي يمتلك المطعمين

434
00:18:36,628 --> 00:18:37,877
‫خائف على حياته.

435
00:18:38,043 --> 00:18:39,085
‫نحتاج إلى إثبات.

436
00:18:39,334 --> 00:18:40,725
‫هل عليّ حقاً شرح

437
00:18:40,815 --> 00:18:42,293
‫طرق التحقيق في الحرائق لكم؟

438
00:18:42,460 --> 00:18:43,835
‫يتطلب الأمر وقتاً.

439
00:18:48,127 --> 00:18:49,996
‫- لنعد إلى الموقع الثاني
‫- ونلقي نظرة.

440
00:18:51,043 --> 00:18:52,746
‫- نعم، حسناً.
‫- أتوافق؟

441
00:18:53,210 --> 00:18:55,376
‫نعم، خذ معك والدك.

442
00:18:56,293 --> 00:18:58,877
‫أيها القائد، وعد بأن يلتزم الصمت هنا...

443
00:18:59,002 --> 00:19:00,017
‫أعلم أنه مزعج،

444
00:19:00,107 --> 00:19:01,210
‫ولكنه محقق حرائق بارع.

445
00:19:02,210 --> 00:19:03,418
‫نعم.

446
00:19:14,369 --> 00:19:15,321
‫يمكنني أن أطهو لك شيئاً

447
00:19:15,411 --> 00:19:16,451
‫إذا أردت.

448
00:19:17,077 --> 00:19:19,077
‫لا بأس، شكراً على أي حال.

449
00:19:20,910 --> 00:19:22,300
‫لم أعلم أنك ووالدي

450
00:19:22,390 --> 00:19:23,868
‫كنتما في الفرقة معاً.

451
00:19:26,410 --> 00:19:28,285
‫وعامل الإطفاء الآخر الذي مات معه.

452
00:19:29,035 --> 00:19:30,160
‫ذلك صحيح.

453
00:19:30,576 --> 00:19:31,951
‫"روس مكغوان".

454
00:19:32,660 --> 00:19:34,660
‫عمل معنا لعامين، كان بمثل عمرك.

455
00:19:35,451 --> 00:19:36,951
‫كانت حياته بأكملها أمامه.

456
00:19:38,118 --> 00:19:39,534
‫لم تتسن له رؤية ابنته.

457
00:19:40,660 --> 00:19:41,951
‫أمر مؤسف حقاً.

458
00:19:43,534 --> 00:19:44,868
‫نعم، آسف لأنني ذكرت هذا.

459
00:19:45,077 --> 00:19:46,951
‫أعلم أن تذكره عصيب.

460
00:19:47,785 --> 00:19:48,785
‫نعم.

461
00:19:50,202 --> 00:19:51,493
‫لم ينبغي أن يحدث مطلقاً.

462
00:19:54,035 --> 00:19:55,369
‫ماذا تعني؟

463
00:19:57,785 --> 00:19:59,160
‫كما قلت،

464
00:19:59,743 --> 00:20:01,118
‫كان حدثاً عصيباً.

465
00:20:03,910 --> 00:20:06,444
‫مع احترامي لك يا سيد "سيفرايد"،

466
00:20:06,534 --> 00:20:07,508
‫أشعر بأن هناك أمراً

467
00:20:07,598 --> 00:20:08,660
‫تريد إخباري به.

468
00:20:12,701 --> 00:20:13,701
‫مرحباً.

469
00:20:14,701 --> 00:20:15,868
‫لنذهب في جولة.

470
00:20:23,993 --> 00:20:26,243
‫إذاً، كما هو مذكور في الكتيب،

471
00:20:26,369 --> 00:20:28,660
‫أتقدمه في كوب؟

472
00:20:29,410 --> 00:20:30,618
‫لا.

473
00:20:30,993 --> 00:20:34,493
‫يأتي طائر لقلق مجنح...

474
00:20:36,077 --> 00:20:37,160
‫نعم.

475
00:20:37,534 --> 00:20:40,077
‫وهل تواصلت مع أي منهم؟

476
00:20:40,410 --> 00:20:42,493
‫مع الأطفال؟ يا إلهي، لا!

477
00:20:43,327 --> 00:20:44,842
‫- لأنك...

478
00:20:44,932 --> 00:20:46,534
‫- الأب "فلانغان" ؟ مستحيل!

479
00:20:47,202 --> 00:20:49,993
‫أقدّس خصوصيتي.

480
00:20:51,243 --> 00:20:52,576
‫تباً، الأمر فقط

481
00:20:54,160 --> 00:20:55,613
‫- يبدو غير شخصي.

482
00:20:55,703 --> 00:20:57,243
‫- دعيني أوقفك هنا.

483
00:20:58,285 --> 00:21:00,279
‫ابن عمي "تيد" وزوجته "باتي"،

484
00:21:00,369 --> 00:21:01,571
‫حاولا الإنجاب طويلاً،

485
00:21:01,661 --> 00:21:02,951
‫ولم ينجحا.

486
00:21:03,118 --> 00:21:05,237
‫قررا اختيار طريقة الإخصاب الاصطناعي.

487
00:21:05,327 --> 00:21:07,153
‫ذلك يعني التلقيح...

488
00:21:07,243 --> 00:21:08,404
‫- فهمت.
‫- حسناً.

489
00:21:09,202 --> 00:21:12,743
‫ولديهما الآن ابنة جميلة، "إلسا"،

490
00:21:12,910 --> 00:21:14,945
‫وهي فلذة كبدهما.

491
00:21:15,035 --> 00:21:18,903
‫وتلك العائلة ليس فيها سوى الحب،

492
00:21:18,993 --> 00:21:21,618
‫رغم طريقة الإنجاب الصناعية.

493
00:21:22,493 --> 00:21:23,534
‫ذلك جميل.

494
00:21:23,701 --> 00:21:24,800
‫ألهذا السبب أصبحت متبرعاً؟

495
00:21:24,890 --> 00:21:26,077
‫بسببهما؟

496
00:21:26,826 --> 00:21:28,035
‫لا، بل المال.

497
00:21:28,493 --> 00:21:30,404
‫125 دولاراً لكل عبوة.

498
00:21:30,494 --> 00:21:32,493
‫ذلك مصدر دخل متجدد.

499
00:21:34,202 --> 00:21:35,743
‫لا أعلم يا رجل.

500
00:21:36,451 --> 00:21:38,369
‫ربما عليّ البحث عن حل آخر.

501
00:21:43,785 --> 00:21:45,285
‫"فطور منزلي ساخن في أي وقت"

502
00:21:49,701 --> 00:21:50,863
‫إذاً يا "مات"،

503
00:21:50,953 --> 00:21:52,202
‫أكانت تلك أرملة "آندي داردن"

504
00:21:52,410 --> 00:21:53,743
‫التي رأيتها معك في العشاء؟

505
00:21:56,868 --> 00:21:59,285
‫نعم، "هيذر" ، كانت تلك هي.

506
00:21:59,701 --> 00:22:00,993
‫كانت بحاجة إلى توصيلة.

507
00:22:01,826 --> 00:22:04,035
‫يسرني أن أرى أنكم لم تتخلوا عنها.

508
00:22:04,202 --> 00:22:06,029
‫- ذلك مهم.
‫- نعم، حتماً.

509
00:22:06,493 --> 00:22:07,701
‫سأفتش في المؤخرة.

510
00:22:17,369 --> 00:22:18,384
‫تم اقتحام المطعمان

511
00:22:18,474 --> 00:22:19,576
‫من المدخل الخلفي.

512
00:22:19,701 --> 00:22:21,160
‫استخدم مواد سريعة الاشتعال.

513
00:22:21,410 --> 00:22:22,493
‫حسناً.

514
00:22:27,910 --> 00:22:29,951
‫لست واثقاً من وظيفة التعليم هذه.

515
00:22:31,369 --> 00:22:32,486
‫لم لا؟

516
00:22:32,576 --> 00:22:34,118
‫تغيرت وظيفتنا كثيراً.

517
00:22:35,035 --> 00:22:36,238
‫إنها ما تزال على حالها تقريباً.

518
00:22:36,328 --> 00:22:37,611
‫وإنما العتاد أفضل.

519
00:22:37,701 --> 00:22:40,410
‫سأقول إن الناس تغيروا.

520
00:22:40,910 --> 00:22:42,551
‫عندما كنت شاباً،

521
00:22:42,641 --> 00:22:44,369
‫كان المرء يخوض الحرب بعمر 18 عاماً.

522
00:22:44,618 --> 00:22:46,576
‫وينجب الأطفال بعمر 22 عاماً.

523
00:22:47,868 --> 00:22:49,576
‫عشت حياة حافلة وكنت رجلاً.

524
00:22:50,593 --> 00:22:52,045
‫والآن هؤلاء يأتون مباشرة

525
00:22:52,135 --> 00:22:53,878
‫من منازل أهلهم إلى محطة الإطفاء.

526
00:22:53,968 --> 00:22:55,427
‫ما الذي سيتعلمه شخص كهذا؟

527
00:22:56,551 --> 00:22:57,843
‫لشخص مثله.

528
00:22:59,302 --> 00:23:00,676
‫ماذا؟ "هادلي" ؟ إنه جيد.

529
00:23:01,093 --> 00:23:02,343
‫نعم، حسناً.

530
00:23:04,260 --> 00:23:05,276
‫ما زالوا يخوضون حروباً،

531
00:23:05,366 --> 00:23:06,469
‫وينجبون أطفالاً.

532
00:23:06,634 --> 00:23:08,469
‫لا أعلم لماذا تنتقد كل شيء.

533
00:23:14,302 --> 00:23:15,510
‫مطاط.

534
00:23:15,801 --> 00:23:17,343
‫من نعل حذاء رياضي.

535
00:23:17,718 --> 00:23:19,045
‫كانت سائقة الحافلة محقة.

536
00:23:19,135 --> 00:23:20,088
‫كان هناك من اشتعل

537
00:23:20,178 --> 00:23:21,218
‫وجرى ماراً من هنا.

538
00:23:22,010 --> 00:23:23,469
‫ماذا كان المتشرد يرتدي؟

539
00:23:23,968 --> 00:23:25,128
‫ارتدى حذاء طويل الرقبة.

540
00:23:25,218 --> 00:23:27,010
‫إذاً فنحن نبحث عن شخص آخر.

541
00:23:27,801 --> 00:23:29,218
‫لم يكن هو.

542
00:23:29,885 --> 00:23:31,551
‫إذاً، سقط هذا...

543
00:23:37,885 --> 00:23:39,338
‫- "هادلي".
‫- نعم.

544
00:23:42,343 --> 00:23:43,968
‫توقف عن العبث، أيمكنك ذلك؟

545
00:23:48,218 --> 00:23:49,469
‫انظر إلى هذا.

546
00:23:51,343 --> 00:23:52,385
‫أترى ذلك؟

547
00:23:52,510 --> 00:23:53,718
‫آثار منقب.

548
00:23:54,010 --> 00:23:55,885
‫لم يُكسر الباب من الخارج.

549
00:23:57,218 --> 00:23:58,385
‫استخدم أحدهم مفتاحاً.

550
00:23:58,593 --> 00:24:00,718
‫المالك أو أجير لديه.

551
00:24:01,051 --> 00:24:02,469
‫دخل من الباب الأمامي

552
00:24:02,634 --> 00:24:03,885
‫ثم كسر القفل بمنقب.

553
00:24:04,010 --> 00:24:06,093
‫ليبدو كأنه كُسر من الخارج.

554
00:24:06,302 --> 00:24:07,718
‫لا بد أنك تمزح.

555
00:24:07,968 --> 00:24:09,302
‫عملية من الداخل.

556
00:24:15,513 --> 00:24:16,889
‫شكراً، أقدّر لك ذلك.

557
00:24:17,597 --> 00:24:18,841
‫15 دقيقة

558
00:24:18,931 --> 00:24:20,263
‫بعد الإبلاغ عن الحريق الثاني.

559
00:24:20,430 --> 00:24:21,445
‫دخل شاب عمره 18 عاماً

560
00:24:21,535 --> 00:24:22,632
‫إلى وحدة طوارئ

561
00:24:22,722 --> 00:24:23,965
‫تبعد 5 أحياء من الموقع.

562
00:24:24,055 --> 00:24:25,763
‫كان مصاباً بحروق درجة ثانية وثالثة.

563
00:24:25,889 --> 00:24:27,847
‫ادّعى بأنها حادثة شواء.

564
00:24:28,222 --> 00:24:30,055
‫نُقل إلى "ميموريال". إنه هناك الآن.

565
00:24:30,889 --> 00:24:32,763
‫أريد الذهاب إلى هناك للاطلاع.

566
00:24:32,889 --> 00:24:33,882
‫"كيلي".

567
00:24:33,972 --> 00:24:35,924
‫لا يعجبني الكذب. ولا يعجبني الخداع.

568
00:24:36,014 --> 00:24:37,404
‫إذا تسبب شخص آخر غير موظف

569
00:24:37,494 --> 00:24:38,972
‫النقابة بموت المتشرد، أريد أن أعلم.

570
00:24:42,597 --> 00:24:43,847
‫نعم، سأتدبر الأمر.

571
00:24:45,638 --> 00:24:46,722
‫اذهبا.

572
00:24:59,880 --> 00:25:01,214
‫كيف حالك يا "عمر"؟

573
00:25:02,422 --> 00:25:04,339
‫الملازم "سيفرايد"، دائرة "شيكاغو".

574
00:25:04,546 --> 00:25:06,381
‫يا إلهي.

575
00:25:06,630 --> 00:25:07,713
‫المشواة اللعينة.

576
00:25:08,214 --> 00:25:10,381
‫لم أعلم أن صمام الغاز مفتوح، فانفجر.

577
00:25:10,797 --> 00:25:11,963
‫لحسن حظي أنني حي.

578
00:25:12,422 --> 00:25:13,672
‫أين كنت تقف؟

579
00:25:14,381 --> 00:25:16,166
‫- أمام المشواة،
‫- كنت أحاول إشعالها.

580
00:25:17,381 --> 00:25:18,672
‫إذاً كيف احترقت ساقاك؟

581
00:25:19,963 --> 00:25:21,130
‫لا أعلم.

582
00:25:21,630 --> 00:25:23,089
‫ولكنه كان حريقاً كبيراً.

583
00:25:23,297 --> 00:25:25,333
‫- هذه ليست حروق مشواة يا "عمر".
‫- أنا أعلم.

584
00:25:25,713 --> 00:25:27,381
‫استجبت لـ20 منها.

585
00:25:27,546 --> 00:25:29,374
‫- أقسم لك...
‫- عندما يقارنون

586
00:25:29,630 --> 00:25:31,291
‫حذاءك بالمطاط الملتصق بالأرض

587
00:25:31,381 --> 00:25:32,797
‫في المطعم، ستقع في مأزق.

588
00:25:33,089 --> 00:25:35,255
‫لماذا؟ علام؟ لم أفعل شيئاً.

589
00:25:36,297 --> 00:25:37,963
‫قُتل رجل في الحريق الثاني.

590
00:25:40,672 --> 00:25:42,089
‫لا يا رجل.

591
00:25:42,214 --> 00:25:43,963
‫اسمع، لست شرطياً.

592
00:25:44,838 --> 00:25:45,832
‫أريد معرفة ما حدث.

593
00:25:45,922 --> 00:25:46,937
‫سأساعدك بأي طريقة ممكنة

594
00:25:47,027 --> 00:25:48,124
‫قبل تدخل الشرطة.

595
00:25:48,214 --> 00:25:49,463
‫وسيتدخلون قريباً.

596
00:25:52,797 --> 00:25:53,880
‫حسناً.

597
00:25:54,672 --> 00:25:56,047
‫حسناً.

598
00:25:56,630 --> 00:25:58,374
‫- هناك أمر واحد
‫- ربما تستطيع مساعدتي به.

599
00:25:59,089 --> 00:26:00,172
‫سأحاول.

600
00:26:05,047 --> 00:26:06,463
‫كانت عملية احتيال للتأمين.

601
00:26:07,339 --> 00:26:10,124
‫أراد "تكسهورن" وزوجته تدمير مطعمين

602
00:26:10,214 --> 00:26:12,082
‫ونويا تلفيق التهمة لموظف في النقابة

603
00:26:12,172 --> 00:26:13,381
‫كانا على خلاف معه.

604
00:26:14,172 --> 00:26:16,381
‫وطلب من أبي مساعدته في التنفيذ.

605
00:26:17,255 --> 00:26:19,020
‫والدي مدين له بكثير من المال،

606
00:26:19,110 --> 00:26:20,963
‫فقبل العرض ليسدد دينه.

607
00:26:22,297 --> 00:26:23,500
‫ولكن أبي خضع لعملية استبدال مفصل

608
00:26:23,590 --> 00:26:24,873
‫الركبة العام الماضي

609
00:26:24,963 --> 00:26:26,381
‫ولا يمكنه المشي بسرعة.

610
00:26:27,546 --> 00:26:28,713
‫لذا، تبرعت بالتنفيذ.

611
00:26:30,047 --> 00:26:31,505
‫كنت أصب الوقود.

612
00:26:32,172 --> 00:26:33,463
‫لا أعلم.

613
00:26:35,172 --> 00:26:37,588
‫ربما وصلت الأبخرة إلى مصباح.

614
00:26:39,130 --> 00:26:41,755
‫وكنت أجري عبر المطعم مشتعلاً،

615
00:26:42,505 --> 00:26:43,479
‫وقام "تكسهورن" بإخمادي

616
00:26:43,569 --> 00:26:44,630
‫ثم جلبني إلى هنا

617
00:26:44,755 --> 00:26:46,145
‫وطلب مني أن أقول

618
00:26:46,235 --> 00:26:47,713
‫إنها حادثة احتراق مشواة.

619
00:26:48,963 --> 00:26:51,381
‫اسمع يا رجل، سأعترف بجريمتي.

620
00:26:52,214 --> 00:26:54,214
‫ولكن يجب أن أدع أبي خارج الأمر.

621
00:26:56,130 --> 00:26:57,422
‫أيمكنني فعل ذلك؟

622
00:26:58,713 --> 00:26:59,666
‫أيمكنني عدم توريط أبي

623
00:26:59,756 --> 00:27:00,797
‫مع الشرطة؟

624
00:27:05,922 --> 00:27:07,381
‫لا تذكر اسمه.

625
00:27:09,797 --> 00:27:10,922
‫حسناً.

626
00:27:12,297 --> 00:27:13,588
‫شكراً.

627
00:27:22,255 --> 00:27:24,381
‫هل غير أحدكم طعامه؟

628
00:27:24,505 --> 00:27:26,630
‫لأنه يتصرف بغرابة.

629
00:27:26,797 --> 00:27:28,005
‫أين "هيرمان"؟

630
00:27:28,897 --> 00:27:30,605
‫في ندوة إدارة الحانات.

631
00:27:31,646 --> 00:27:32,813
‫هل قاربتم على افتتاحها؟

632
00:27:32,980 --> 00:27:35,022
‫نأمل بعد أسابيع قليلة.

633
00:27:35,189 --> 00:27:36,730
‫"شاي" ، أين لوحك الرقمي؟

634
00:27:36,855 --> 00:27:37,912
‫- تركته جانباً لبعض الوقت.

635
00:27:38,002 --> 00:27:39,147
‫- عثرت على متبرع؟

636
00:27:39,272 --> 00:27:40,307
‫أعيد استجماع أفكاري.

637
00:27:40,397 --> 00:27:41,391
‫لن تستمري في مسألة

638
00:27:41,481 --> 00:27:42,563
‫متبرعي الحيوانات المنوية؟

639
00:27:42,688 --> 00:27:44,078
‫أهذا تحقيق؟

640
00:27:44,168 --> 00:27:45,646
‫أخبرتك بأنني أعيد استجماع أفكاري.

641
00:27:51,980 --> 00:27:53,496
‫من طلب الخروج في موعد أولاً؟

642
00:27:53,586 --> 00:27:55,189
‫يراودني الفضول فقط.

643
00:27:57,897 --> 00:27:59,439
‫مهلاً، أنت فعلت، صحيح؟

644
00:27:59,646 --> 00:28:00,605
‫ماذا؟

645
00:28:00,730 --> 00:28:02,724
‫- نعم، طلبت مجيئي لتناول العشاء
‫- تلك الليلة.

646
00:28:03,147 --> 00:28:04,772
‫لا، لم يكن موعداً غرامياً.

647
00:28:16,314 --> 00:28:17,557
‫- تباً.
‫- ما الأمر؟

648
00:28:18,189 --> 00:28:20,307
‫أرسلت "دولوريس" بريداً إلكترونياً.

649
00:28:20,397 --> 00:28:22,224
‫لا أستطيع فتحه على هاتفي.

650
00:28:22,314 --> 00:28:24,688
‫سأجرب فتحه من هناك.

651
00:28:44,980 --> 00:28:47,022
‫"كيلي" ، أحسنت عملاً.

652
00:28:48,314 --> 00:28:49,563
‫شكراً يا قائد.

653
00:28:50,980 --> 00:28:52,105
‫وأنت كذلك يا "بيني".

654
00:28:52,813 --> 00:28:54,355
‫شكراً، أقدّر لك ذلك.

655
00:28:59,022 --> 00:29:00,932
‫ما رأيك بكوب قهوة قبل مغادرتي؟

656
00:29:01,022 --> 00:29:02,105
‫حسناً.

657
00:29:03,397 --> 00:29:04,412
‫- اسمع، ألديك وقت؟

658
00:29:04,502 --> 00:29:05,605
‫- نعم.

659
00:29:13,481 --> 00:29:14,522
‫ماذا؟

660
00:29:14,688 --> 00:29:16,022
‫إذاً، كيف حالك؟

661
00:29:17,439 --> 00:29:18,855
‫ماذا يحدث؟

662
00:29:19,272 --> 00:29:20,397
‫إذاً، سأخبرك بالأمر.

663
00:29:20,522 --> 00:29:22,224
‫تعلم أنني أجريت بحثاً مفصلاً

664
00:29:22,314 --> 00:29:25,063
‫بشأن التلقيح الاصطناعي هذا.

665
00:29:25,272 --> 00:29:28,598
‫واليوم، حصلت على نظرة خاطفة

666
00:29:28,688 --> 00:29:30,765
‫لطريقة سير هذه العملية،

667
00:29:30,855 --> 00:29:33,314
‫وتسببت بشعوري

668
00:29:34,688 --> 00:29:36,183
‫- بفجوة.
‫- حسناً.

669
00:29:36,439 --> 00:29:38,473
‫كنت أبحث عن الرجل المثالي

670
00:29:38,563 --> 00:29:39,897
‫ليكون والد طفلي.

671
00:29:40,022 --> 00:29:43,063
‫شخص محترم وقوي ووسيم.

672
00:29:43,272 --> 00:29:45,099
‫أعني، بالنسبة إليّ.

673
00:29:45,189 --> 00:29:48,397
‫وربما شخص يود أن يكون

674
00:29:48,522 --> 00:29:50,646
‫جزءاً من حياة الطفل.

675
00:29:50,855 --> 00:29:53,473
‫وشخص قد يود الاحتفال

676
00:29:53,563 --> 00:29:55,063
‫بمدى روعة الأمر

677
00:29:55,522 --> 00:29:56,813
‫معي.

678
00:29:57,813 --> 00:30:00,765
‫شخص متساهل لن يصيبه الهلع

679
00:30:00,855 --> 00:30:04,189
‫ولن يُضطر أبداً إلى القلق

680
00:30:04,314 --> 00:30:05,600
‫من رغبتي في الطلاق

681
00:30:05,690 --> 00:30:07,057
‫أو محاولة أخذ كل أمواله،

682
00:30:07,147 --> 00:30:08,855
‫أو التصرف بسوء.

683
00:30:18,189 --> 00:30:19,433
‫"كيلي" ، أريد أن أعلم

684
00:30:19,523 --> 00:30:20,855
‫إذا كنت تريد إنجاب طفل معي.

685
00:30:22,855 --> 00:30:23,855
‫اسمعي.

686
00:30:24,522 --> 00:30:26,141
‫- "شاي" ، أنا...
‫- لا، دعني أنهي.

687
00:30:26,314 --> 00:30:29,682
‫سنخضع لعملية التلقيح المنوي

688
00:30:29,772 --> 00:30:32,272
‫وفقط.

689
00:30:32,522 --> 00:30:34,230
‫حسناً، ذلك كل شيء، انتهيت.

690
00:30:36,646 --> 00:30:38,307
‫لا أعلم ماذا عليّ أن أقول.

691
00:30:38,397 --> 00:30:39,563
‫لا بأس بذلك.

692
00:30:39,772 --> 00:30:41,287
‫إنني أريد منك فقط

693
00:30:41,377 --> 00:30:42,973
‫التفكير في الأمر.

694
00:30:43,063 --> 00:30:44,724
‫- أنا...
‫- شكراً.

695
00:30:44,980 --> 00:30:47,481
‫واسمع، إذا رفضت،

696
00:30:49,563 --> 00:30:52,598
‫لن يؤثر ذلك على علاقتنا.

697
00:30:52,688 --> 00:30:54,329
‫لا بأس بذلك، سنبقى صديقين.

698
00:30:54,419 --> 00:30:56,147
‫أنا وأنت إلى الأبد.

699
00:30:56,938 --> 00:30:58,022
‫اتفقنا؟

700
00:31:07,414 --> 00:31:09,865
‫حسناً، ذلك كل شيء، سأغادر.

701
00:31:09,955 --> 00:31:11,741
‫- سررت بلقائك يا "بين".
‫- سررت برؤيتك.

702
00:31:11,913 --> 00:31:13,325
‫- سررت برؤيتك.
‫- سررت برؤيتك.

703
00:31:13,497 --> 00:31:14,615
‫شكراً على الكعك.

704
00:31:14,705 --> 00:31:15,949
‫- نعم.
‫- اعتن بنفسك.

705
00:31:16,122 --> 00:31:17,823
‫سيد "سيفرايد" ، أيمكننا التحدث؟

706
00:31:17,913 --> 00:31:18,866
‫في الحقيقة، إنني مغادر.

707
00:31:18,956 --> 00:31:19,997
‫سررت بلقائك.

708
00:31:20,122 --> 00:31:21,705
‫أرجوك.

709
00:31:22,997 --> 00:31:24,414
‫أحتاج بحق إلى التحدث إليك.

710
00:31:25,581 --> 00:31:27,038
‫أيمكنك الإسراع؟

711
00:31:28,455 --> 00:31:29,539
‫بالتأكيد.

712
00:31:31,997 --> 00:31:33,163
‫جائزة "لامبيرت تري".

713
00:31:34,414 --> 00:31:36,539
‫إنها أعلى الجوائز شأناً لرجل الإطفاء.

714
00:31:38,414 --> 00:31:39,698
‫تم ترشيح والدي،

715
00:31:39,788 --> 00:31:42,205
‫ووقع الجميع على الترشيح،

716
00:31:43,080 --> 00:31:44,122
‫باستثنائك.

717
00:31:45,122 --> 00:31:46,746
‫يثير فضولي معرفة السبب.

718
00:31:53,138 --> 00:31:54,681
‫ربما في وقت آخر، اتفقنا؟

719
00:31:55,305 --> 00:31:56,972
‫أهذا ما كنت تحاول قوله لي؟

720
00:31:57,681 --> 00:31:59,805
‫أتشعر بالسوء بشأن عدم توقيعك؟

721
00:31:59,930 --> 00:32:01,465
‫لأنه رغم أن والدي كان بطلاً،

722
00:32:01,555 --> 00:32:02,972
‫ورغم أنه ضحى بحياته...

723
00:32:03,097 --> 00:32:04,841
‫- إنها جائزة للشجاعة!
‫- "بيني".

724
00:32:11,263 --> 00:32:12,472
‫يريد سماع ذلك.

725
00:32:13,722 --> 00:32:15,097
‫سأخبره.

726
00:32:20,347 --> 00:32:21,675
‫في خضم الحريق،

727
00:32:21,765 --> 00:32:23,180
‫شعر والدك بالفزع

728
00:32:23,305 --> 00:32:24,508
‫وأزال قناعه،

729
00:32:24,598 --> 00:32:25,888
‫لكان ذلك شأنه الخاص،

730
00:32:26,055 --> 00:32:27,133
‫باستثناء أن رجلاً آخر مات

731
00:32:27,223 --> 00:32:28,389
‫أثناء محاولة إنقاذه.

732
00:32:30,055 --> 00:32:32,013
‫لذا، لا، لم أوقع على ذلك.

733
00:32:32,180 --> 00:32:33,715
‫لأنني لم أستطع بضمير حي

734
00:32:33,805 --> 00:32:35,555
‫مكافأة شخص على إظهاره الجبن...

735
00:32:53,763 --> 00:32:54,987
‫أتريد أن تعلم لماذا يعتقد "بودن"

736
00:32:55,077 --> 00:32:56,388
‫أن والدك ليس مخطئاً؟

737
00:32:57,722 --> 00:32:58,930
‫أتريد معرفة ذلك؟

738
00:33:11,930 --> 00:33:13,680
‫أفترض لأنه شخص متفائل.

739
00:33:20,722 --> 00:33:22,305
‫سأراك في منزلك.

740
00:33:24,972 --> 00:33:26,055
‫"ميلز".

741
00:33:26,930 --> 00:33:28,889
‫أنت معفى حتى إشعار آخر.

742
00:33:30,555 --> 00:33:31,763
‫اجلب عتادك.

743
00:33:32,305 --> 00:33:33,924
‫انتظر مغادرة "بيني" للمبنى،

744
00:33:34,014 --> 00:33:36,181
‫واذهب إلى بيتك وانتظر اتصالي.

745
00:33:41,181 --> 00:33:43,055
‫بقيتكم، عودوا إلى العمل.

746
00:33:58,005 --> 00:33:59,963
‫هل أنت بخير؟

747
00:34:00,580 --> 00:34:01,705
‫لا.

748
00:34:03,163 --> 00:34:04,679
‫اسمع، أتفهم تماماً

749
00:34:04,769 --> 00:34:06,365
‫ما قادك إلى ذلك وأنا آسفة جداً،

750
00:34:06,455 --> 00:34:08,699
‫ولكنك لا تستطيع أن تلكم الآخرين هكذا.

751
00:34:08,789 --> 00:34:10,075
‫لم يستطع أبي الدفاع عن نفسه،

752
00:34:10,165 --> 00:34:11,538
‫لذا فعلت ذلك بدلاً منه.

753
00:34:18,122 --> 00:34:19,538
‫كنا مقربين جداً جميعاً.

754
00:34:19,955 --> 00:34:21,246
‫أنا و "هنري".

755
00:34:21,497 --> 00:34:22,622
‫و "بيني".

756
00:34:23,039 --> 00:34:24,330
‫وزوجاتنا.

757
00:34:25,663 --> 00:34:27,116
‫انفصلت "إنغريد" و"هنري"،

758
00:34:27,206 --> 00:34:28,747
‫وهجرتني زوجتي.

759
00:34:29,455 --> 00:34:30,830
‫حدث هذا في تلك الفترة.

760
00:34:32,830 --> 00:34:33,914
‫حدث الأمر فجأة.

761
00:34:35,330 --> 00:34:37,096
‫ثم أدركت أن "هنري"

762
00:34:37,186 --> 00:34:39,039
‫ربما ما يزال يكن لها المشاعر،

763
00:34:40,538 --> 00:34:42,470
‫وأنني ربما تسرعت

764
00:34:42,560 --> 00:34:44,580
‫لذا تراجعت لأرى فقط.

765
00:34:46,205 --> 00:34:47,455
‫وكنت محقاً.

766
00:34:49,997 --> 00:34:51,955
‫عاد "هنري" للسكن معها بعد شهر.

767
00:34:53,288 --> 00:34:55,081
‫قالت "إنغريد" إنني فطرت قلبها.

768
00:34:58,288 --> 00:35:00,205
‫لذا، إذا اعتقدت أن ذلك شيء

769
00:35:01,081 --> 00:35:03,039
‫يجب أن يعلمه "بيتر"،

770
00:35:04,163 --> 00:35:05,914
‫سأذهب إلى منزله بعد المناوبة.

771
00:35:06,955 --> 00:35:08,122
‫سأخبره.

772
00:35:09,830 --> 00:35:11,455
‫هل ما قاله "بيني" صحيح؟

773
00:35:13,580 --> 00:35:15,288
‫لم يكن كذلك بالنسبة إليّ.

774
00:35:20,789 --> 00:35:22,039
‫"مات".

775
00:35:22,372 --> 00:35:24,615
‫لديك أداتي طعام فقط في هذا المطبخ.

776
00:35:24,705 --> 00:35:26,205
‫نعم، ذلك ضمن قائمة مهامي.

777
00:35:27,497 --> 00:35:28,789
‫كنت مشغولاً، صحيح؟

778
00:35:29,538 --> 00:35:32,455
‫نعم، انشغلت مؤخراً بأمور متتالية.

779
00:35:34,039 --> 00:35:35,288
‫هل واعدت أحداً؟

780
00:35:36,330 --> 00:35:37,497
‫بعد "هالي"؟

781
00:35:40,372 --> 00:35:43,663
‫كانت هناك امرأة لوهلة قصيرة جداً.

782
00:35:45,246 --> 00:35:46,413
‫لم يكن الوقت مناسباً.

783
00:35:47,789 --> 00:35:48,914
‫يؤسفني سماع ذلك.

784
00:35:49,538 --> 00:35:50,872
‫ما الذي يمكنني فعله؟

785
00:35:51,372 --> 00:35:52,747
‫تلك رائحة شهية.

786
00:35:54,555 --> 00:35:56,847
‫أول وجبة منزلية أحظى بها

787
00:35:58,139 --> 00:35:59,513
‫منذ فترة لا أذكرها.

788
00:36:00,346 --> 00:36:01,675
‫من المؤسف أن تعود

789
00:36:01,765 --> 00:36:03,181
‫إلى منزل فارغ، أليس كذلك؟

790
00:36:04,346 --> 00:36:05,388
‫نعم.

791
00:36:08,055 --> 00:36:09,513
‫لسنا مجبرين على الوحدة.

792
00:36:09,763 --> 00:36:12,346
‫لا نستحق ذلك. نحن شخصان صالحان.

793
00:36:13,555 --> 00:36:15,055
‫لم لا يمكننا أن نكون سعيدين؟

794
00:36:23,889 --> 00:36:25,097
‫"هيذر".

795
00:36:27,555 --> 00:36:29,097
‫أنا مسرور جداً لأنك هنا.

796
00:36:29,680 --> 00:36:32,346
‫ربما لو كانت الظروف مختلفة،

797
00:36:32,680 --> 00:36:33,972
‫صدقيني.

798
00:36:36,305 --> 00:36:38,305
‫ولكن "آندي" كان أحد أصدقائي المقربين.

799
00:36:38,513 --> 00:36:40,597
‫وكان زوجك.

800
00:36:45,014 --> 00:36:46,680
‫وأعتقد أنه علينا احترام ذلك.

801
00:36:49,763 --> 00:36:51,680
‫أتعلم شيئاً؟ أنت محق.

802
00:36:52,847 --> 00:36:54,346
‫لنحصي الإيجابيات.

803
00:36:56,722 --> 00:36:57,889
‫عشاء وفيلم.

804
00:36:59,638 --> 00:37:01,139
‫لنجهز الفيلم للمشاهدة.

805
00:37:23,097 --> 00:37:24,430
‫مرحباً أيها الملاكم.

806
00:37:37,181 --> 00:37:39,014
‫ما الأخبار؟ أسمعت شيئاً؟

807
00:37:41,097 --> 00:37:42,638
‫نعم،

808
00:37:43,472 --> 00:37:44,654
‫- تحدثت إلى "بودن" بشكل وجيز.

809
00:37:44,744 --> 00:37:46,014
‫- ماذا قال؟

810
00:37:47,972 --> 00:37:49,722
‫حسناً، لم يسمع خبراً من "بيني"،

811
00:37:50,014 --> 00:37:51,805
‫لذا يأمل ألا يثير جلبة.

812
00:37:53,055 --> 00:37:54,346
‫إذا كان هذا ما سيحدث،

813
00:37:54,555 --> 00:37:56,722
‫نأمل ألا يُفضح ما حدث خارج المركز.

814
00:37:58,263 --> 00:38:00,263
‫يقول "بودن" إن علينا الانتظار وحسب.

815
00:38:00,972 --> 00:38:02,263
‫أذلك كل ما قاله؟

816
00:38:03,222 --> 00:38:05,555
‫ذلك كل ما قاله لي.

817
00:38:10,222 --> 00:38:11,472
‫حسناً، اسمعي.

818
00:38:13,597 --> 00:38:15,654
‫أيمكنني أن أقول فقط

819
00:38:15,744 --> 00:38:17,889
‫رغم أنني قد أكون في ورطة،

820
00:38:19,638 --> 00:38:20,972
‫أشعر بأن حملي انزاح.

821
00:38:23,055 --> 00:38:24,847
‫لأنني منذ وقت طويل

822
00:38:25,055 --> 00:38:27,638
‫كان حمل عدم المعرفة يثقل عليّ.

823
00:38:27,805 --> 00:38:30,215
‫وكنت أشعر دائماً أن هناك أمراً ما

824
00:38:30,305 --> 00:38:32,972
‫لم يخبروني به.

825
00:38:36,222 --> 00:38:37,638
‫على الأقل الآن،

826
00:38:38,097 --> 00:38:39,346
‫يمكنني تخطيه.

827
00:38:45,847 --> 00:38:47,014
‫مهلاً.

828
00:38:47,139 --> 00:38:49,263
‫ما قاله "بيني" غير صحيح.

829
00:38:49,388 --> 00:38:51,222
‫لم أعد أريد التحدث عنه، اتفقنا؟

830
00:38:51,388 --> 00:38:52,757
‫عزيزي، إنه غير صحيح.

831
00:38:52,847 --> 00:38:54,722
‫اسمعي، لا أريد التحدث عن هذا مجدداً.

832
00:39:05,513 --> 00:39:06,555
‫"هيذر".

833
00:39:39,172 --> 00:39:40,463
‫إنه كوالده تماماً.

834
00:39:41,214 --> 00:39:43,047
‫كان "هنري ميلز" في مواجهة العالم.

835
00:39:43,463 --> 00:39:45,297
‫لطالما كانت لديه مشكلة.

836
00:39:45,713 --> 00:39:47,707
‫لذا إذا أرادوا معاقبتي على غروري

837
00:39:47,797 --> 00:39:49,130
‫أو غير ذلك، ليفعلوا.

838
00:39:49,422 --> 00:39:51,005
‫على الأقل لم أكن متناقضاً.

839
00:39:51,339 --> 00:39:52,729
‫وفي هذه المهنة، الأفضل لك

840
00:39:52,819 --> 00:39:54,291
‫أن تكون كذلك،

841
00:39:54,381 --> 00:39:55,833
‫وإلا شارتك وشارات أصدقاءك

842
00:39:55,923 --> 00:39:57,463
‫مصيرها جدار الأكاديمية.

843
00:39:57,755 --> 00:39:59,957
‫لم أعرف والده، ولكنني أعرف "بيتر".

844
00:40:00,047 --> 00:40:01,505
‫ومما رأيته،

845
00:40:02,089 --> 00:40:03,630
‫الشاب جريء.

846
00:40:04,089 --> 00:40:05,172
‫ويتمتع بالشجاعة.

847
00:40:05,339 --> 00:40:07,005
‫نعم، لقد رأيت فرقتك.

848
00:40:07,255 --> 00:40:09,172
‫ربما لست أفضل من يحكم على الشخصيات.

849
00:40:19,755 --> 00:40:21,047
‫اسمع يا "كيلي".

850
00:40:22,047 --> 00:40:23,083
‫جئت إلى هنا

851
00:40:23,173 --> 00:40:24,297
‫لأقضي بعض الوقت معك.

852
00:40:24,546 --> 00:40:26,546
‫لم أقصد حدوث أي من هذا.

853
00:40:27,838 --> 00:40:28,812
‫وإذا كان أي مما فعلته

854
00:40:28,902 --> 00:40:29,957
‫انعكس بسوء عليك،

855
00:40:30,047 --> 00:40:31,255
‫فأنا آسف بشأنه.

856
00:40:36,172 --> 00:40:37,458
‫أفترض أن والدك مجرد رجل

857
00:40:37,548 --> 00:40:38,922
‫عالق بأساليبه القديمة.

858
00:40:40,214 --> 00:40:41,214
‫ولكن،

859
00:40:42,755 --> 00:40:44,422
‫إذا لم تستطع التصرف حيال الأمر،

860
00:40:45,005 --> 00:40:46,505
‫لا تقلق بشأنه.

861
00:41:13,672 --> 00:41:14,672
‫مرحباً.

862
00:41:14,922 --> 00:41:15,963
‫مرحباً.

863
00:41:17,381 --> 00:41:18,505
‫اسمع.

864
00:41:19,755 --> 00:41:21,089
‫أعلم أنك كنت تفكر في الأمر

865
00:41:21,255 --> 00:41:23,630
‫وأعتقد أنك ستشكل إضافة رائعة للفرقة.

866
00:41:26,838 --> 00:41:28,040
‫"مواعيد الدورات"

867
00:41:28,130 --> 00:41:29,708
‫يجدر بك أخذ دورة المواد السامة

868
00:41:29,798 --> 00:41:31,463
‫والإنقاذ العمودي وانهيار المباني.

869
00:41:31,922 --> 00:41:34,214
‫أخبرني إذا لم تجد مكاناً في أحدها.

870
00:41:35,005 --> 00:41:36,381
‫أستطيع استخدام نفوذي.

871
00:41:36,588 --> 00:41:37,833
‫- حقاً؟
‫- أجل.

872
00:41:39,255 --> 00:41:40,797
‫لنحاول ونرى ما سيحدث.

873
00:41:41,963 --> 00:41:42,963
‫حسناً.

874
00:41:43,672 --> 00:41:44,672
‫رائع.

