﻿1
00:00:00,960 --> 00:00:02,794
‫تحية السلاح!

2
00:00:05,544 --> 00:00:07,252
‫في الحلقات السابقة.

3
00:00:11,002 --> 00:00:12,913
‫- أيمكن أن تكون لـ"فويت" علاقة؟
‫- "فويت"؟

4
00:00:13,169 --> 00:00:14,184
‫هذا الرجل له ارتباط عميق

5
00:00:14,274 --> 00:00:15,370
‫بعنف العصابات.

6
00:00:15,460 --> 00:00:16,392
‫سأسعى لينضم "بيتر ميلز"

7
00:00:16,482 --> 00:00:17,502
‫للفرقة بسرعة.

8
00:00:18,377 --> 00:00:20,621
‫يبدو أنكما واثقان مما تفعلانه.

9
00:00:20,711 --> 00:00:22,412
‫هذه "تارا ليتل" ، إنها متدربة.

10
00:00:22,502 --> 00:00:24,960
‫ستشارك معكم في المناوبات المقبلة.

11
00:00:25,127 --> 00:00:26,913
‫- من طلب الخروج أولاً؟
‫- يراودني الفضول.

12
00:00:27,085 --> 00:00:28,455
‫- أنت فعلت، صحيح؟
‫- ماذا؟

13
00:00:28,669 --> 00:00:30,330
‫- طلبت مجيئي لتناول العشاء
‫- تلك الليلة.

14
00:00:30,544 --> 00:00:32,043
‫لا، لم يكن موعداً غرامياً.

15
00:00:35,669 --> 00:00:36,794
‫بحقك!

16
00:00:37,043 --> 00:00:38,330
‫"كيلي" ، أريد أن أعلم

17
00:00:38,420 --> 00:00:39,794
‫إذا كنت تريد إنجاب طفل معي.

18
00:00:40,960 --> 00:00:41,960
‫أنا موافق.

19
00:00:43,294 --> 00:00:44,455
‫أنت لست شجاعاً بما يكفي

20
00:00:44,545 --> 00:00:45,788
‫لتعترف أنك تضاجع "هيذر".

21
00:00:45,878 --> 00:00:47,037
‫انتهيت من تفسير موقفي.

22
00:00:47,127 --> 00:00:49,169
‫لم تفسر أي شيء!

23
00:00:49,335 --> 00:00:50,335
‫لأنك مخطئ!

24
00:01:04,742 --> 00:01:05,742
‫مرحباً.

25
00:01:06,783 --> 00:01:07,908
‫مرحباً.

26
00:01:08,034 --> 00:01:09,616
‫إذاً، سنبدأ العمل.

27
00:01:10,491 --> 00:01:11,700
‫ماذا سنفعل؟

28
00:01:11,825 --> 00:01:13,028
‫زرت عيادة الطبيب صباحاً،

29
00:01:13,118 --> 00:01:14,401
‫وحصلت على حقنة الهرمونات.

30
00:01:14,491 --> 00:01:15,610
‫أجل. صحيح.

31
00:01:15,700 --> 00:01:17,569
‫- أجل.
‫- كيف تشعرين؟

32
00:01:18,241 --> 00:01:19,568
‫بخير، أجل.

33
00:01:19,658 --> 00:01:21,068
‫لم تؤثر عليّ مطلقاً.

34
00:01:21,158 --> 00:01:22,526
‫هذا يعني

35
00:01:22,616 --> 00:01:23,736
‫أنه ستبدأ فترة الإباضة

36
00:01:23,826 --> 00:01:25,026
‫خلال اليومين القادمين،

37
00:01:25,116 --> 00:01:26,318
‫لذلك لا تكن مشغولاً.

38
00:01:26,408 --> 00:01:27,950
‫وبمجرد أن تخبرني هذه

39
00:01:28,075 --> 00:01:29,116
‫"اختبار إباضة"

40
00:01:29,283 --> 00:01:30,486
‫بأنني مستعدة،

41
00:01:30,576 --> 00:01:31,860
‫علينا الذهاب إلى العيادة مباشرة

42
00:01:31,950 --> 00:01:33,575
‫والقيام بواجباتنا الخاصة.

43
00:01:36,241 --> 00:01:37,652
‫حسناً، أجل.

44
00:01:37,742 --> 00:01:39,070
‫حسناً، أنا آسفة،

45
00:01:39,160 --> 00:01:40,575
‫لكنني متحمسة فحسب.

46
00:01:41,241 --> 00:01:42,653
‫- أرى هذا.
‫- أجل.

47
00:01:43,408 --> 00:01:44,491
‫حسناً.

48
00:01:46,408 --> 00:01:47,408
‫مهلاً.

49
00:01:49,241 --> 00:01:50,366
‫وأنا أيضاً.

50
00:01:56,700 --> 00:01:59,658
‫أجل! فشار بالكراميل والجوز!

51
00:01:59,783 --> 00:02:01,491
‫لنأكله قبل أن يعرف "هيرمان".

52
00:02:01,616 --> 00:02:03,235
‫خرج "هيرمان" للصيد مع شقيقه.

53
00:02:03,325 --> 00:02:05,401
‫تناولا فشار الكراميل والجوز قدر رغبتكما.

54
00:02:05,491 --> 00:02:06,778
‫- رائع!
‫- جميل!

55
00:02:06,950 --> 00:02:07,902
‫من أحضره؟

56
00:02:07,992 --> 00:02:09,007
‫المتدربة المسعفة

57
00:02:09,097 --> 00:02:10,193
‫التي ترافق "دوسون" و"شاي".

58
00:02:10,283 --> 00:02:11,235
‫صحيح، "تارا"؟

59
00:02:11,325 --> 00:02:12,445
‫يبدو أنها قضت بضع مناوبات

60
00:02:12,535 --> 00:02:13,735
‫في محطة إطفاء 95.

61
00:02:13,825 --> 00:02:16,485
‫وقال "بوب ماكيلروي" إنها جيدة.

62
00:02:16,575 --> 00:02:17,860
‫هل تتعقبها الآن؟

63
00:02:17,950 --> 00:02:19,283
‫لا، لست كذلك.

64
00:02:19,408 --> 00:02:20,611
‫- أحب التعرف على زملائي فحسب.

65
00:02:20,701 --> 00:02:21,992
‫- هل تضع عطراً؟

66
00:02:22,533 --> 00:02:23,616
‫لا.

67
00:02:24,867 --> 00:02:26,116
‫ربما معطر الجسد.

68
00:02:27,867 --> 00:02:28,985
‫مرحباً يا "تارا"!

69
00:02:29,075 --> 00:02:30,075
‫مرحباً.

70
00:02:31,908 --> 00:02:34,568
‫"سيفرايد"، أظن أن "كاب" يبحث عنك.

71
00:02:34,658 --> 00:02:35,992
‫لا، كنت معه للتو.

72
00:02:36,491 --> 00:02:37,658
‫مرحباً جميعاً.

73
00:02:38,325 --> 00:02:39,325
‫- مرحباً.
‫- مرحباً!

74
00:02:39,575 --> 00:02:41,485
‫هل أحضرت هذا الفشار؟ لأنه لذيذ جداً.

75
00:02:41,575 --> 00:02:43,992
‫لا أمانع شراء مودة الآخرين.

76
00:02:46,491 --> 00:02:47,658
‫إذن،

77
00:02:48,366 --> 00:02:51,199
‫سمعت أنك مصممة رسومات محترفة.

78
00:02:52,158 --> 00:02:53,992
‫كحال أي شخص لديه حاسوب.

79
00:02:55,158 --> 00:02:56,485
‫أجل، أتمنى لو كنت أعرف هذا

80
00:02:56,575 --> 00:02:57,840
‫قبل تراكم 60 ألف دولار

81
00:02:57,930 --> 00:02:59,283
‫من القروض الجامعية.

82
00:02:59,783 --> 00:03:01,742
‫ما الذي جعلك تريدين العمل كمسعفة؟

83
00:03:01,867 --> 00:03:02,944
‫شريكتي في السكن مسعفة

84
00:03:03,034 --> 00:03:04,199
‫في المركز 35.

85
00:03:04,450 --> 00:03:06,276
‫لم يكن عليّ التسكع معها طويلاً

86
00:03:06,366 --> 00:03:08,199
‫قبل أن أدرك إثارة محطة الإطفاء.

87
00:03:11,533 --> 00:03:12,840
‫سيارة الإطفاء 51 والمركبة 81

88
00:03:12,930 --> 00:03:14,318
‫والفرقة 3 وسيارة الإسعاف 61.

89
00:03:14,408 --> 00:03:15,610
‫هيا بنا.

90
00:03:15,700 --> 00:03:16,861
‫حادث صناعي،

91
00:03:16,951 --> 00:03:18,199
‫في تقاطع "راسين" و15.

92
00:03:22,616 --> 00:03:24,402
‫- "دائرة إطفاء (شيكاغو)
‫- الفرقة 3"

93
00:03:27,075 --> 00:03:28,026
‫مرحباً، ماذا حصل؟

94
00:03:28,116 --> 00:03:29,777
‫صدم عامل رافعة شوكية ببضعة رفوف

95
00:03:29,867 --> 00:03:31,742
‫وانهار كل شيء فوقه مباشرة.

96
00:03:32,034 --> 00:03:33,491
‫لا تحركوا الألواح.

97
00:03:37,616 --> 00:03:39,151
‫ساعدوه بذلك.

98
00:03:39,241 --> 00:03:40,658
‫انتبه خلفك.

99
00:03:41,199 --> 00:03:43,658
‫اصمد يا صاح. سنقوم بإخراجك.

100
00:03:44,158 --> 00:03:45,408
‫نحن قادمون.

101
00:03:45,825 --> 00:03:48,199
‫هل يمكنك إخباري باسمك؟

102
00:03:48,616 --> 00:03:51,658
‫"فيل مانفريدي".

103
00:03:52,199 --> 00:03:53,533
‫حسناً، مرحباً يا "فيل".

104
00:03:56,616 --> 00:03:57,860
‫حسناً يا "فيل".

105
00:03:57,950 --> 00:04:00,034
‫أريدك أن تتنفس ببطء وثبات، اتفقنا؟

106
00:04:00,616 --> 00:04:02,193
‫أترين كيف أن أظافره زرقاء؟

107
00:04:02,283 --> 00:04:03,283
‫ماذا يعني هذا؟

108
00:04:03,408 --> 00:04:04,742
‫صدمة. إنه في حالة صدمة.

109
00:04:05,034 --> 00:04:07,194
‫- جيد. سنحافظ
‫- على العمود الفقري بشكل مستقيم،

110
00:04:07,366 --> 00:04:08,735
‫وعلينا تدفئته.

111
00:04:08,825 --> 00:04:10,325
‫حسناً، سأرفع رأسك يا عزيزي.

112
00:04:10,533 --> 00:04:11,825
‫لنحضر المباعدات.

113
00:04:12,034 --> 00:04:13,903
‫- انس أمر المباعدات.
‫- أحضر شعلة القطع.

114
00:04:14,075 --> 00:04:15,283
‫علينا قطع هذا القضيب.

115
00:04:15,408 --> 00:04:16,450
‫عُلم.

116
00:04:16,658 --> 00:04:18,568
‫مهلاً، لماذا لا نحاول رفعه؟

117
00:04:18,658 --> 00:04:20,278
‫إنه غير مستقر، أقل حركة،

118
00:04:20,368 --> 00:04:22,075
‫وقد يسقط مجدداً فوقه.

119
00:04:22,992 --> 00:04:23,986
‫مهلاً، هل من شيء

120
00:04:24,076 --> 00:04:25,158
‫قابل للاشتعال في الصناديق؟

121
00:04:25,366 --> 00:04:26,693
‫لا يا سيدي.

122
00:04:26,783 --> 00:04:27,992
‫نحتاج إلى ماء هنا.

123
00:04:28,908 --> 00:04:29,908
‫"إطفاء (شيكاغو)"

124
00:04:52,158 --> 00:04:53,408
‫"سائل قابل للاشتعال 2"

125
00:04:53,992 --> 00:04:55,283
‫"سيفرايد"! أغلق الشعلة!

126
00:04:55,867 --> 00:04:56,908
‫ماذا؟

127
00:04:57,408 --> 00:04:59,616
‫مهلاً! احذروا! لينخفض الجميع!

128
00:05:05,140 --> 00:05:09,265
‫"(شيكاغو فاير)"

129
00:05:18,785 --> 00:05:21,113
‫- هل أخمدته؟
‫- لا أعرف. عليّ أن أتأكد بنفسي.

130
00:05:25,715 --> 00:05:26,924
‫ما زال يشتعل.

131
00:05:27,799 --> 00:05:29,548
‫قد يستعر مجدداً في أي لحظة.

132
00:05:29,674 --> 00:05:30,834
‫عليك أن تنقله.

133
00:05:30,924 --> 00:05:32,417
‫لم أنته من قطع القضيب.

134
00:05:32,507 --> 00:05:33,548
‫مهلاً!

135
00:05:34,799 --> 00:05:36,465
‫مهلاً، ماذا عن هذا؟

136
00:05:39,590 --> 00:05:41,294
‫- يستحق المحاولة.
‫- "هادلي"!

137
00:05:41,465 --> 00:05:42,507
‫أجل.

138
00:05:53,132 --> 00:05:54,715
‫ركزي على وجهه وأبقيه هادئاً.

139
00:05:55,132 --> 00:05:56,383
‫حسناً.

140
00:05:56,840 --> 00:05:58,216
‫ستكون بخير يا "فيل".

141
00:06:01,715 --> 00:06:02,924
‫سرعة بديهة أيها المتدرب.

142
00:06:06,799 --> 00:06:08,167
‫المعدات جاهزة أيها الملازم.

143
00:06:08,257 --> 00:06:09,924
‫حسناً، لنعد للمركز.

144
00:06:11,007 --> 00:06:12,049
‫أين "ميلز"؟

145
00:06:17,465 --> 00:06:18,465
‫دعوه هنا.

146
00:06:19,049 --> 00:06:20,257
‫لك هذا.

147
00:06:21,216 --> 00:06:22,715
‫إذاً، ما الفرق

148
00:06:22,882 --> 00:06:25,299
‫بين مشعل الوقود والمشعل الحراري؟

149
00:06:25,507 --> 00:06:27,209
‫أولاً، سيقطع المشعل الحراري

150
00:06:27,299 --> 00:06:29,376
‫- عبر كتلة سميكة من الإسمنت.
‫- رائع.

151
00:06:29,799 --> 00:06:31,799
‫أجل. دعني أريك ما نستعمله أيضاً.

152
00:06:47,341 --> 00:06:48,424
‫سيتجاوز الأمر.

153
00:06:51,799 --> 00:06:53,168
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)

154
00:06:53,258 --> 00:06:54,709
‫الفرقة 3"

155
00:06:54,799 --> 00:06:56,424
‫"نحن هنا عندما تحتاجنا"

156
00:07:08,614 --> 00:07:09,838
‫يقول الملازم إن المرحاض

157
00:07:09,928 --> 00:07:11,239
‫بحاجة للتنظيف أيها المتدرب.

158
00:07:20,090 --> 00:07:21,090
‫مرحباً.

159
00:07:21,548 --> 00:07:22,840
‫أنت "كيلي" ، صحيح؟

160
00:07:22,965 --> 00:07:23,876
‫- أجل.

161
00:07:23,966 --> 00:07:24,966
‫- لدينا صديقة مشتركة.

162
00:07:25,339 --> 00:07:26,506
‫"جينيفر روبنسون"؟

163
00:07:26,798 --> 00:07:28,506
‫إنها تعمل في حانة "كابي بير"؟

164
00:07:29,081 --> 00:07:30,617
‫- أجل.
‫- طلبت أن أبلغك سلامها.

165
00:07:30,789 --> 00:07:32,324
‫حسناً، أوصلي لها سلامي.

166
00:07:32,414 --> 00:07:33,581
‫سأفعل.

167
00:07:33,789 --> 00:07:36,165
‫من الجميل التعرف على شخص ما هنا.

168
00:07:36,956 --> 00:07:38,873
‫أجل، مجموعة 51 رائعة.

169
00:07:39,081 --> 00:07:40,414
‫أنا متأكد أنك سترتاحين.

170
00:07:40,998 --> 00:07:42,159
‫- هل تعتني "شاي" و"دوسون" بك؟

171
00:07:42,249 --> 00:07:43,497
‫- أجل.

172
00:07:43,623 --> 00:07:45,013
‫في الواقع، عليّ طباعة

173
00:07:45,103 --> 00:07:46,581
‫بعض النسخ لـ "دوسون" الآن.

174
00:07:47,290 --> 00:07:48,539
‫سأراك لاحقاً إذاً.

175
00:07:49,040 --> 00:07:50,081
‫بالتأكيد.

176
00:07:53,581 --> 00:07:56,165
‫"أوتيس" ، انظر إلى هذا.

177
00:07:58,040 --> 00:07:59,873
‫جدي وجدتي في "مدريد".

178
00:08:00,165 --> 00:08:02,123
‫طلب جدي يدها للزواج هناك.

179
00:08:03,706 --> 00:08:05,326
‫لن تري جدين روسيين

180
00:08:05,416 --> 00:08:07,123
‫يبتسمان بهذه الطريقة.

181
00:08:07,873 --> 00:08:09,414
‫المكان الذي يقفان أمامه

182
00:08:09,581 --> 00:08:11,456
‫هو أحد أقدم المطاعم في "أوروبا".

183
00:08:11,623 --> 00:08:12,576
‫- هل زرته؟

184
00:08:12,666 --> 00:08:13,706
‫- لا. ربما يوماً ما.

185
00:08:15,473 --> 00:08:17,218
‫أظن أن حانة "مولي"

186
00:08:17,308 --> 00:08:19,133
‫بحاجة لباب خشبي كبير كهذا.

187
00:08:19,223 --> 00:08:20,633
‫شيء أبدي وجميل.

188
00:08:20,723 --> 00:08:21,926
‫لماذا علمت أن هناك

189
00:08:22,016 --> 00:08:23,300
‫هدفاً من وراء هذه القصة؟

190
00:08:23,390 --> 00:08:24,556
‫إنه باب جميل.

191
00:08:24,723 --> 00:08:26,155
‫اسمعي يا "دوسون"،

192
00:08:26,245 --> 00:08:27,758
‫الوقت ليس مناسباً الآن

193
00:08:27,848 --> 00:08:29,674
‫لاتخاذ قرارات في التصميم، اتفقنا؟

194
00:08:29,764 --> 00:08:31,217
‫لا يمكننا الاتصال بـ "هيرمان"

195
00:08:31,307 --> 00:08:32,841
‫الذي ذهب إلى غابات "أونتاريو".

196
00:08:32,931 --> 00:08:34,841
‫أجل، لهذا السبب هذا هو الوقت الملائم.

197
00:08:34,931 --> 00:08:36,549
‫حسناً، لم يبق لدينا مال.

198
00:08:36,639 --> 00:08:38,342
‫هناك متجر خردة أذهب إليه،

199
00:08:38,432 --> 00:08:40,883
‫لديه أشياء قديمة مختلفة.

200
00:08:40,973 --> 00:08:42,134
‫سنحتاج للبحث قليلاً،

201
00:08:42,224 --> 00:08:43,466
‫لكن بإمكاننا إلقاء نظرة.

202
00:08:43,556 --> 00:08:44,925
‫- حقاً؟
‫- أجل.

203
00:08:46,098 --> 00:08:46,966
‫اتفقنا؟

204
00:08:47,056 --> 00:08:48,092
‫- أجل، هذا جيد، شكراً.

205
00:08:48,182 --> 00:08:49,306
‫- حسناً.

206
00:08:51,432 --> 00:08:53,014
‫المراحيض جاهزة أيها الملازم.

207
00:08:54,556 --> 00:08:56,390
‫والمغاسل بحاجة للتنظيف أيضاً.

208
00:08:59,432 --> 00:09:00,514
‫حسناً.

209
00:09:02,848 --> 00:09:06,181
‫هل يمكنني الحديث معك أولاً؟

210
00:09:06,973 --> 00:09:08,014
‫لوحدنا؟

211
00:09:08,473 --> 00:09:09,473
‫بالتأكيد.

212
00:09:20,806 --> 00:09:22,681
‫أردت الاعتذار عن صباح اليوم.

213
00:09:24,056 --> 00:09:25,098
‫أعلم أنني أخفقت،

214
00:09:25,265 --> 00:09:26,764
‫ولن يتكرر هذا.

215
00:09:27,931 --> 00:09:29,175
‫لكنني أردت وبشكل رسمي

216
00:09:29,265 --> 00:09:30,597
‫إعلامك أنني

217
00:09:31,014 --> 00:09:33,681
‫سأسعى للحصول على فرصة في الفرقة.

218
00:09:34,556 --> 00:09:35,597
‫سمعت هذا.

219
00:09:36,473 --> 00:09:38,764
‫لكنك تعمل مع فريق المركبة الآن.

220
00:09:41,639 --> 00:09:42,696
‫وبينما أنت هنا،

221
00:09:42,786 --> 00:09:43,931
‫من الأفضل أن تقوم بعملك.

222
00:09:47,432 --> 00:09:48,639
‫حاضر يا سيدي.

223
00:09:52,348 --> 00:09:54,488
‫سيارة الإسعاف 61، جروح

224
00:09:54,578 --> 00:09:56,806
‫في جادة "670 نورث تالمان".

225
00:10:03,973 --> 00:10:05,223
‫آسفة حيال هذا.

226
00:10:05,348 --> 00:10:06,591
‫زوجي "دينيس"،

227
00:10:06,681 --> 00:10:07,988
‫كان يعمل على باب المرآب

228
00:10:08,078 --> 00:10:09,473
‫وبدأ ينفتح لوحده.

229
00:10:26,453 --> 00:10:27,571
‫علقت ذراعه هناك.

230
00:10:27,661 --> 00:10:29,237
‫لسنا مجهزين لهذا. أبلغي المركز.

231
00:10:29,327 --> 00:10:30,661
‫هذه سيارة الإسعاف 61.

232
00:10:30,786 --> 00:10:32,197
‫نحتاج إلى مركبة

233
00:10:32,287 --> 00:10:33,779
‫في جادة "670 نورث تالمان".

234
00:10:33,869 --> 00:10:34,987
‫كتفي.

235
00:10:35,077 --> 00:10:37,369
‫سمعت العضلة تتمزق.

236
00:10:41,852 --> 00:10:43,977
‫حسناً، سننزلك يا "دينيس".

237
00:10:44,478 --> 00:10:46,478
‫دعني أدعم وزنك، اتفقنا؟

238
00:10:46,645 --> 00:10:48,137
‫"تارا" ، أمسكي بساقيه معي.

239
00:10:48,227 --> 00:10:49,769
‫سنقوم برفعه.

240
00:10:49,977 --> 00:10:51,269
‫"تارا".

241
00:10:51,561 --> 00:10:52,894
‫أحتاج إلى مساعدتك.

242
00:11:08,769 --> 00:11:10,353
‫"دوسون" ، حاولي رفع الباب.

243
00:11:16,186 --> 00:11:18,061
‫"تارا" ، تعالي وساعديني.

244
00:11:18,977 --> 00:11:20,436
‫ارفعي هذه، هيا.

245
00:11:21,894 --> 00:11:22,894
‫"دينيس".

246
00:11:23,519 --> 00:11:24,805
‫سيؤلمك هذا كثيراً،

247
00:11:24,895 --> 00:11:26,263
‫لكن سنفعل هذا بسرعة، اتفقنا؟

248
00:11:26,353 --> 00:11:27,686
‫أخبريني، ماذا ستفعلين؟

249
00:11:30,852 --> 00:11:32,144
‫حسناً. أنزليه.

250
00:11:40,794 --> 00:11:42,002
‫"أرلين" ، ذراعي!

251
00:11:42,253 --> 00:11:43,752
‫عزيزي، أنت بخير.

252
00:11:44,461 --> 00:11:45,662
‫حسناً، هيا بنا.

253
00:11:45,752 --> 00:11:47,169
‫يمكنك مرافقتنا.

254
00:11:50,836 --> 00:11:51,961
‫أين ذهبت "تارا"؟

255
00:11:52,127 --> 00:11:53,704
‫هل ذهبت لتبكي في زاوية ما؟

256
00:11:53,794 --> 00:11:55,329
‫بحقك، كان الوضع قاسياً جداً.

257
00:11:55,419 --> 00:11:56,545
‫تساهلي معها.

258
00:11:56,669 --> 00:11:58,205
‫إذاً، ستذهبين و "كايسي"

259
00:11:58,295 --> 00:11:59,919
‫للبحث عن كنز بعد المناوبة، صحيح؟

260
00:12:00,044 --> 00:12:01,163
‫لا تفتحي الموضوع.

261
00:12:01,253 --> 00:12:02,560
‫لكن عليّ أن أقول

262
00:12:02,650 --> 00:12:04,037
‫من الرائع عودتي إلى طبيعتي معه.

263
00:12:04,127 --> 00:12:05,253
‫طبيعتك؟

264
00:12:05,419 --> 00:12:08,246
‫طبيعتك بمعنى المشاعر العاطفية المكبوتة

265
00:12:08,336 --> 00:12:10,127
‫والتوتر الجنسي الخفي؟

266
00:12:11,378 --> 00:12:13,086
‫قابلت "مايك"،

267
00:12:13,378 --> 00:12:15,996
‫وقال إن "هالي" أصبحت مجرد ذكرى.

268
00:12:16,086 --> 00:12:17,289
‫ذهبت لتعثر على نفسها

269
00:12:17,379 --> 00:12:18,662
‫بالعمل الطبي التطوعي

270
00:12:18,752 --> 00:12:20,537
‫في "أمريكا الجنوبية" أو مكان ما.

271
00:12:20,627 --> 00:12:21,643
‫لا يهمني هذا يا "شاي".

272
00:12:21,733 --> 00:12:22,836
‫لديّ حبيبي، اتفقنا؟

273
00:12:23,503 --> 00:12:25,961
‫مهلاً، عذراً! لا تلمسها.

274
00:12:26,169 --> 00:12:27,669
‫هذه ليست لك!

275
00:12:28,669 --> 00:12:29,836
‫أعدها.

276
00:12:35,453 --> 00:12:37,119
‫كم مضى على حقنة الهرمونات تلك؟

277
00:12:37,244 --> 00:12:38,619
‫لا أحد يعبث بنقالتي.

278
00:12:39,910 --> 00:12:41,786
‫أحضرت كوبي قهوة لكما.

279
00:12:42,327 --> 00:12:43,863
‫- شكراً لك.
‫- شكراً.

280
00:12:44,036 --> 00:12:45,946
‫رأيت الطبيبة في القاعة.

281
00:12:46,036 --> 00:12:47,703
‫قالت إنكما أنقذتما ذراع الرجل.

282
00:12:47,952 --> 00:12:50,113
‫- حسناً، أوصلناه إلى هنا بسرعة.
‫- هذا هو المهم.

283
00:12:50,286 --> 00:12:51,363
‫أجل.

284
00:12:51,453 --> 00:12:52,786
‫الاستجابة السريعة مهمة.

285
00:12:53,119 --> 00:12:54,280
‫- أجل.
‫- اتفقنا؟

286
00:12:54,453 --> 00:12:55,619
‫أجل.

287
00:13:01,869 --> 00:13:03,036
‫"ميلز".

288
00:13:04,161 --> 00:13:05,988
‫- نعم أيها الملازم؟
‫- تعال.

289
00:13:10,743 --> 00:13:11,993
‫اجلس.

290
00:13:17,910 --> 00:13:20,197
‫- هذا مقال جيد عن الأنواع المختلفة
‫- لمشاعل القطع

291
00:13:20,288 --> 00:13:21,871
‫والظروف المناسبة لاستعمالها.

292
00:13:23,077 --> 00:13:25,369
‫رائع. شكراً أيها الملازم.

293
00:13:25,703 --> 00:13:27,119
‫كيف تسير أمور الصفوف؟

294
00:13:27,994 --> 00:13:29,952
‫جيدة جداً في الواقع.

295
00:13:30,369 --> 00:13:31,926
‫لم أتمكن من التسجيل

296
00:13:32,016 --> 00:13:33,661
‫في الإنقاذ العمودي هذه المرة،

297
00:13:33,786 --> 00:13:35,327
‫لم يكن هناك مكان متاح.

298
00:13:36,952 --> 00:13:38,952
‫ماذا تفعل؟ لا يمكنك إيقافها.

299
00:13:39,077 --> 00:13:40,369
‫لا دفاع في هذه اللعبة؟

300
00:13:40,578 --> 00:13:42,112
‫لا دفاع في كرة قدم الأوراق.

301
00:13:42,202 --> 00:13:43,947
‫- سأحصل على ركلة جزاء.
‫- ارفع أوراقك.

302
00:13:48,578 --> 00:13:50,029
‫هلا يشرح أحدكما لي

303
00:13:50,119 --> 00:13:51,218
‫لماذا يجلس متدرب المركبات

304
00:13:51,308 --> 00:13:52,494
‫على طاولة الفرقة؟

305
00:13:52,994 --> 00:13:54,071
‫هل يعرف "سيفرايد"؟

306
00:13:54,161 --> 00:13:55,202
‫"سيفرايد" هناك!

307
00:13:55,369 --> 00:13:56,509
‫جميعهم هناك.

308
00:13:56,599 --> 00:13:57,820
‫إنها مثل حفلة شاي،

309
00:13:57,910 --> 00:13:59,910
‫و "بيتر ميلز" هو ضيف الشرف.

310
00:14:01,703 --> 00:14:03,202
‫اتصل بالملازم "برونسون"،

311
00:14:03,369 --> 00:14:04,994
‫وأخبره بأنني أريدك في محاضرته.

312
00:14:07,578 --> 00:14:08,510
‫- رائع، سأفعل.

313
00:14:08,600 --> 00:14:09,619
‫- حسناً.

314
00:14:13,619 --> 00:14:15,696
‫أظن أننا لم نعد جديرين بالنسبة إليه.

315
00:14:15,786 --> 00:14:17,244
‫يا لها من صفعة.

316
00:14:17,411 --> 00:14:18,822
‫قد يستفيد "ميلز"

317
00:14:18,912 --> 00:14:20,404
‫من درس عن الولاء للفرقة.

318
00:14:20,494 --> 00:14:22,327
‫كم مضى على وجودي؟ 5 أعوام؟

319
00:14:22,578 --> 00:14:24,119
‫لم يتكلم أحد عن

320
00:14:24,286 --> 00:14:25,779
‫تحضيري من أجل فرقة الإنقاذ.

321
00:14:25,869 --> 00:14:28,161
‫لكن "ميلز"...

322
00:14:28,286 --> 00:14:30,036
‫ربما هذا لأنه يبذل جهده.

323
00:14:39,244 --> 00:14:40,786
‫أراهنك بدولار أنك لن تصيبيه.

324
00:14:41,036 --> 00:14:42,161
‫اجعلها كأس جعة.

325
00:14:42,703 --> 00:14:43,786
‫لك هذا.

326
00:14:46,578 --> 00:14:48,703
‫يا للهول، أظن أنني أدين لك بجعة.

327
00:14:52,578 --> 00:14:54,619
‫يا قائد، هل لديك وقت؟

328
00:14:54,952 --> 00:14:55,994
‫أجل.

329
00:15:03,411 --> 00:15:07,453
‫موضوع إدخال "ميلز" للفرقة.

330
00:15:07,827 --> 00:15:09,202
‫أمتأكد من أنه مستعد؟

331
00:15:10,869 --> 00:15:12,494
‫يظن "سيفرايد" هذا.

332
00:15:13,469 --> 00:15:15,761
‫أجل، أنا متأكد من ذلك.

333
00:15:16,886 --> 00:15:18,427
‫هل تكلمت مع "ميلز" عن الأمر؟

334
00:15:18,803 --> 00:15:19,927
‫أجل، فعلت.

335
00:15:21,177 --> 00:15:22,594
‫تكلمت بشكل جاد،

336
00:15:22,886 --> 00:15:24,087
‫أم فقط

337
00:15:24,177 --> 00:15:25,193
‫بما يكفي لسماعه

338
00:15:25,283 --> 00:15:26,386
‫يقول لك ما تريد سماعه؟

339
00:15:28,719 --> 00:15:30,302
‫اسمع يا "كايسي"،

340
00:15:30,886 --> 00:15:31,927
‫أفهم الأمر.

341
00:15:32,094 --> 00:15:34,171
‫أنت مللت من البحث عن المواهب

342
00:15:34,261 --> 00:15:35,485
‫وتدريبهم وفي النهاية،

343
00:15:35,575 --> 00:15:36,879
‫تحصل الفرقة عليهم.

344
00:15:36,969 --> 00:15:38,511
‫الأمر لا يتعلق بي أيها القائد.

345
00:15:39,969 --> 00:15:41,886
‫ويجب ألا يتعلق بك أيضاً

346
00:15:42,886 --> 00:15:44,339
‫أو بمشاعرك حول التزاماتك

347
00:15:44,429 --> 00:15:45,969
‫تجاه "هنري ميلز".

348
00:15:51,594 --> 00:15:53,052
‫مخاوفك

349
00:15:57,261 --> 00:15:58,594
‫أصبحت مفهومة.

350
00:16:09,761 --> 00:16:12,129
‫أجل، لقد فاتتني بضع جلسات،

351
00:16:12,219 --> 00:16:13,714
‫لكن الملازم "سيفرايد"

352
00:16:13,804 --> 00:16:15,379
‫يريدني أن أحضر هذه الدروس،

353
00:16:15,469 --> 00:16:18,136
‫لذلك آمل أنه ما زال بوسعك لقبولي.

354
00:16:19,553 --> 00:16:20,678
‫أجل.

355
00:16:21,386 --> 00:16:22,678
‫هذا رائع.

356
00:16:23,094 --> 00:16:24,719
‫رائع. سأنتظر اتصالك.

357
00:16:24,886 --> 00:16:25,927
‫حسناً.

358
00:16:27,052 --> 00:16:28,511
‫مرحباً، ماذا تفعل هنا؟

359
00:16:29,969 --> 00:16:31,344
‫أعتني ببعض الأمور.

360
00:16:35,136 --> 00:16:36,261
‫حسناً.

361
00:16:39,636 --> 00:16:41,344
‫أشعر أنني أرتكب خطأ ما.

362
00:16:45,761 --> 00:16:46,713
‫أنا

363
00:16:46,803 --> 00:16:48,927
‫أرى طريقة نظر الآخرين إليّ،

364
00:16:49,219 --> 00:16:50,339
‫ويمكنني تخيل

365
00:16:50,429 --> 00:16:51,636
‫ما يقولونه عني خلف ظهري.

366
00:17:00,010 --> 00:17:02,094
‫الطموح يجعل الناس غير مرتاحين.

367
00:17:02,886 --> 00:17:04,505
‫عليك تذكير نفسك

368
00:17:04,595 --> 00:17:06,302
‫أنك لا تفعل هذا من أجلهم.

369
00:17:08,636 --> 00:17:10,678
‫لا، أظن أن الأمر له بعد أعمق

370
00:17:10,803 --> 00:17:11,927
‫مع "كايسي" ، صحيح؟

371
00:17:15,636 --> 00:17:17,010
‫ماذا تعني؟

372
00:17:19,261 --> 00:17:20,818
‫أتظنين أنه كان ليضغط عليّ

373
00:17:20,908 --> 00:17:22,553
‫لو لم أكن برفقة الفتاة التي تعجبه؟

374
00:17:26,803 --> 00:17:28,713
‫أنت لا تعرف عما تتكلم يا "بيت".

375
00:17:28,803 --> 00:17:29,927
‫لقد أخفقت،

376
00:17:30,261 --> 00:17:31,796
‫وعاقبك "كايسي" على هذا.

377
00:17:31,886 --> 00:17:33,838
‫- هل تعرف كم مرة نظف "أوتيس"
‫- أرضية المحطة

378
00:17:34,010 --> 00:17:35,713
‫بشكل كامل عندما كان متدرباً؟

379
00:17:35,803 --> 00:17:36,886
‫أجل.

380
00:17:48,136 --> 00:17:49,344
‫أجل.

381
00:18:03,511 --> 00:18:05,386
‫"اختبار الإباضة"

382
00:18:10,761 --> 00:18:12,589
‫- "سيندي"!
‫- مرحباً يا "ليزلي".

383
00:18:12,803 --> 00:18:14,630
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بدينة.

384
00:18:16,511 --> 00:18:19,463
‫ترك "كريستوفر" مجموعة مفاتيح سيارة هنا،

385
00:18:19,553 --> 00:18:21,380
‫- عليّ أخذها فحسب.
‫- حسناً.

386
00:18:21,553 --> 00:18:23,172
‫هل اتصل بك للتباهي

387
00:18:23,262 --> 00:18:24,962
‫بعدد الطيور البريئة التي قتلها؟

388
00:18:25,052 --> 00:18:27,151
‫لا، إنهم في أعماق الغابة

389
00:18:27,241 --> 00:18:29,421
‫ولا أتوقع اتصالاً منه.

390
00:18:29,511 --> 00:18:31,089
‫حسناً، أنا متأكدة

391
00:18:31,179 --> 00:18:32,845
‫أننا سنسمع الكثير بمجرد عودته.

392
00:18:37,427 --> 00:18:38,427
‫هل أنت بخير؟

393
00:18:38,969 --> 00:18:40,422
‫أجل. لا بأس،

394
00:18:40,512 --> 00:18:42,052
‫تعبت كثيراً في طريقي إلى هنا.

395
00:18:42,553 --> 00:18:44,297
‫هذه هي عقوبة اكتساب

396
00:18:44,387 --> 00:18:46,219
‫12 كيلوغراماً في أول 6 أشهر من الحمل.

397
00:18:53,719 --> 00:18:56,379
‫متى بدأت صعوبة التنفس؟

398
00:18:56,469 --> 00:18:58,927
‫أظن أنها بدأت قبل ساعة.

399
00:18:59,886 --> 00:19:01,297
‫- ربما عليّ الجلوس قليلاً.

400
00:19:01,387 --> 00:19:02,886
‫- أجل، صحيح.

401
00:19:03,886 --> 00:19:05,379
‫حسناً، من باب الحيطة،

402
00:19:05,469 --> 00:19:07,969
‫سأتفحص الإشارات الحيوية، اتفقنا؟

403
00:19:08,594 --> 00:19:10,094
‫هذا لا شيء على الأغلب.

404
00:19:10,219 --> 00:19:11,219
‫أجل.

405
00:19:13,761 --> 00:19:15,235
‫- هل كل شيء بخير؟

406
00:19:15,325 --> 00:19:16,886
‫- أجل، كل شيء بخير.

407
00:19:17,010 --> 00:19:18,713
‫لكن أريد أخذك إلى "لايكشور"

408
00:19:18,803 --> 00:19:20,589
‫- لتفحص بعض الأمور، اتفقنا؟
‫- أجل.

409
00:19:20,886 --> 00:19:22,553
‫ابقي هنا وتنفسي ببطء،

410
00:19:22,678 --> 00:19:24,511
‫وسأخبر القائد "بودن" ، اتفقنا؟

411
00:19:24,761 --> 00:19:25,797
‫- أجل.
‫- حسناً.

412
00:19:31,177 --> 00:19:32,484
‫مستويات أوكسجين "سيندي"

413
00:19:32,574 --> 00:19:33,962
‫منخفضة. ربما هذا تسمم الحمل.

414
00:19:34,052 --> 00:19:35,553
‫علينا نقلها إلى "لايكشور".

415
00:19:35,803 --> 00:19:37,177
‫هيا، اذهبن!

416
00:19:41,678 --> 00:19:43,427
‫حسناً يا "سيندي" ، تنفسي ببطء.

417
00:19:44,678 --> 00:19:46,219
‫شهيق وزفير، استرخي فحسب.

418
00:19:49,969 --> 00:19:51,427
‫"دوسون" ، لقد فقدت الوعي.

419
00:19:51,594 --> 00:19:53,427
‫اتصلي بـ "لايكشور" ، أبلغيهم.

420
00:19:53,594 --> 00:19:55,010
‫عليّ توصيل الأنبوب.

421
00:19:55,469 --> 00:19:56,469
‫أتحتاجين لمساعدة؟

422
00:19:58,052 --> 00:20:00,261
‫لا، علينا الوصول بأسرع وقت.

423
00:20:01,136 --> 00:20:02,302
‫أعطيني عدة التنبيب.

424
00:20:03,136 --> 00:20:04,505
‫- "تارا"!
‫- حسناً.

425
00:20:06,845 --> 00:20:07,845
‫هيا!

426
00:20:08,636 --> 00:20:09,803
‫أسرعي!

427
00:20:12,469 --> 00:20:13,969
‫أريد أنبوب 7.5.

428
00:20:18,469 --> 00:20:19,553
‫كيس تنفس.

429
00:20:20,302 --> 00:20:21,427
‫هيا يا "سيندي".

430
00:20:27,968 --> 00:20:29,025
‫أنثى عمرها 38 عاماً،

431
00:20:29,115 --> 00:20:30,253
‫26 أسبوعاً من الحمل.

432
00:20:30,343 --> 00:20:31,817
‫لم تعد تستجيب وتوقفت عن التنفس،

433
00:20:31,907 --> 00:20:33,461
‫وكان عليّ تنبيبها.

434
00:20:33,551 --> 00:20:35,426
‫إنها صديقة وزوجة أحد رجالنا.

435
00:20:36,052 --> 00:20:37,253
‫يبدو مثل تسمم حمل.

436
00:20:37,343 --> 00:20:38,588
‫سنعطيها مميع دم

437
00:20:38,678 --> 00:20:40,003
‫وأخبروا قسم التصوير بأننا قادمون.

438
00:20:40,093 --> 00:20:41,754
‫- حالاً.
‫- سنرعاها.

439
00:20:47,093 --> 00:20:48,468
‫يجب ألا تبقى وحدها.

440
00:20:49,885 --> 00:20:51,010
‫عليك البقاء معها.

441
00:20:54,093 --> 00:20:55,260
‫متأكدة؟

442
00:20:56,468 --> 00:20:57,635
‫تماماً.

443
00:20:58,718 --> 00:20:59,927
‫شكراً.

444
00:21:13,301 --> 00:21:14,545
‫مرحباً، كيف حالها؟

445
00:21:14,635 --> 00:21:15,962
‫عبرت الجلطة إلى رئتيها.

446
00:21:16,052 --> 00:21:17,968
‫أجرينا استئصال للخثرة وأخرجناها.

447
00:21:18,593 --> 00:21:19,760
‫وكيف حال الطفل؟

448
00:21:19,885 --> 00:21:21,219
‫الطفل بخير.

449
00:21:21,343 --> 00:21:22,885
‫بدأنا إعطائها مميعات دم،

450
00:21:23,052 --> 00:21:24,129
‫وعليها أن تستريح

451
00:21:24,219 --> 00:21:25,384
‫في السرير حتى نهاية الحمل.

452
00:21:25,510 --> 00:21:26,801
‫عدا عن هذا، إنها بخير.

453
00:21:27,968 --> 00:21:28,962
‫حسناً.

454
00:21:29,052 --> 00:21:30,468
‫يمكنك الدخول ورؤيتها.

455
00:21:31,135 --> 00:21:32,219
‫شكراً لك.

456
00:21:44,593 --> 00:21:45,635
‫مرحباً يا فتاة.

457
00:21:46,885 --> 00:21:48,219
‫تعالي.

458
00:21:54,676 --> 00:21:56,219
‫أنا سعيدة جداً لأنك بخير.

459
00:22:00,551 --> 00:22:02,010
‫شكراً لك يا "ليزلي".

460
00:22:03,260 --> 00:22:04,260
‫بالطبع.

461
00:22:20,384 --> 00:22:22,003
‫هل اتصلت و"ماوتش" بـ"هيرمان"؟

462
00:22:22,093 --> 00:22:24,503
‫أجل. وصل إليه حراس الغابة.

463
00:22:24,593 --> 00:22:25,843
‫إنه في طريق العودة الآن.

464
00:22:26,843 --> 00:22:28,343
‫أخبار رائعة عن "سيندي".

465
00:22:28,843 --> 00:22:29,968
‫بفضل "شاي".

466
00:22:37,135 --> 00:22:38,177
‫يا إلهي!

467
00:22:38,801 --> 00:22:40,546
‫- ماذا فعلت؟
‫- صباح الخير يا "دوسون".

468
00:22:40,718 --> 00:22:42,551
‫مرحباً أيها القائد "هاتشر".

469
00:22:42,885 --> 00:22:43,880
‫أتيت لأستطلع عن وضع

470
00:22:43,970 --> 00:22:45,052
‫"تارا ليتل" مع المسعفين.

471
00:22:47,968 --> 00:22:49,301
‫أجل، إنها فتاة لطيفة.

472
00:22:49,551 --> 00:22:50,718
‫تبذل قصارى جهدها.

473
00:22:52,551 --> 00:22:53,676
‫"دوسون"،

474
00:22:54,635 --> 00:22:55,963
‫الأمر الوحيد الذي أتوقعه منك

475
00:22:56,053 --> 00:22:57,468
‫هو أن تكوني صريحة ومباشرة،

476
00:22:57,718 --> 00:22:59,384
‫وهذا ما أريده الآن.

477
00:23:03,384 --> 00:23:04,400
‫إنها ليست مناسبة لمحطة

478
00:23:04,490 --> 00:23:05,593
‫بمهام كثيرة يا قائد.

479
00:23:05,927 --> 00:23:07,468
‫إنها جيدة وسلوكها إيجابي،

480
00:23:07,593 --> 00:23:09,384
‫ولكنها لا تمتلك الشجاعة اللازمة.

481
00:23:10,593 --> 00:23:12,260
‫يبدو أن عمل المدينة لا يناسبها.

482
00:23:13,468 --> 00:23:14,551
‫ربما في الضواحي.

483
00:23:16,010 --> 00:23:17,010
‫شكراً يا "دوسون".

484
00:23:18,135 --> 00:23:19,260
‫لا مشكلة.

485
00:23:22,676 --> 00:23:23,843
‫كان من الجيد

486
00:23:24,384 --> 00:23:26,254
‫- عدم رؤية أي مخالفات
‫- مرتبطة باسمك مؤخراً.

487
00:23:26,635 --> 00:23:27,760
‫تابعي هذا.

488
00:23:32,551 --> 00:23:35,968
‫تعجبني متانة هذه الأشياء القديمة.

489
00:23:36,468 --> 00:23:37,968
‫بُنيت المنازل لتدوم.

490
00:23:40,510 --> 00:23:41,760
‫رائع. دعني أتفقد هذا.

491
00:23:41,885 --> 00:23:42,968
‫إنه ثقيل جداً.

492
00:23:43,593 --> 00:23:45,260
‫أتقول إنني لا أستطيع تدبر أمري؟

493
00:23:45,635 --> 00:23:48,219
‫انظري إلى هذا التعبير الصارم.

494
00:23:48,426 --> 00:23:50,046
‫- أعطني إياه.
‫- حسناً.

495
00:23:51,177 --> 00:23:52,177
‫أمسكته.

496
00:23:53,052 --> 00:23:54,052
‫لا بأس.

497
00:23:54,384 --> 00:23:55,546
‫- ليس ثقيلاً.
‫- أجل.

498
00:23:55,760 --> 00:23:57,010
‫يبدو أنك تمكنت منه.

499
00:23:57,510 --> 00:23:58,962
‫لا، خذه.

500
00:23:59,052 --> 00:24:00,254
‫- حقاً؟ متأكدة؟
‫- خذه. هيا.

501
00:24:05,845 --> 00:24:06,845
‫الأبواب.

502
00:24:19,304 --> 00:24:20,637
‫"كايسي".

503
00:24:27,137 --> 00:24:28,137
‫هذا هو.

504
00:24:28,470 --> 00:24:30,012
‫أجل، يمكننا تنظيفه،

505
00:24:30,220 --> 00:24:31,963
‫وطلائه بلون بني غامق أو ما شابه.

506
00:24:32,053 --> 00:24:33,053
‫أجل.

507
00:24:33,803 --> 00:24:34,845
‫إنه مثالي.

508
00:24:35,678 --> 00:24:37,256
‫إن رأته أمي في حانة "مولي"،

509
00:24:37,346 --> 00:24:39,012
‫فسيصيبها الجنون.

510
00:24:45,928 --> 00:24:47,304
‫سأجيب على هذا.

511
00:24:51,720 --> 00:24:53,048
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

512
00:24:53,220 --> 00:24:55,380
‫اسمعي، عليّ إلغاء عشاء الليلة.

513
00:24:55,470 --> 00:24:56,590
‫سيسمحون لي بالمشاركة

514
00:24:56,680 --> 00:24:57,880
‫في دروس الإنقاذ العمودي،

515
00:24:57,970 --> 00:24:59,798
‫- ولا يمكنني الحضور.
‫- نعم، لا مشكلة.

516
00:24:59,970 --> 00:25:02,137
‫يمكننا تناول العشاء ليلة الغد.

517
00:25:02,678 --> 00:25:03,761
‫حسناً.

518
00:25:04,220 --> 00:25:05,220
‫أين أنت؟

519
00:25:07,637 --> 00:25:09,761
‫أبحث عن أبواب للحانة.

520
00:25:09,887 --> 00:25:10,887
‫لوحدك؟

521
00:25:11,554 --> 00:25:13,423
‫- أتريدين انتظار الغد؟
‫- أستطيع مساعدتك.

522
00:25:14,637 --> 00:25:16,262
‫لا، أنا بخير، شكراً.

523
00:25:16,720 --> 00:25:18,340
‫- سنتكلم لاحقاً.
‫- حسناً.

524
00:25:26,345 --> 00:25:28,012
‫لطالما أفي بجانبي من الرهان.

525
00:25:30,803 --> 00:25:32,220
‫هذا نبل منك.

526
00:25:34,220 --> 00:25:35,678
‫هل أقاطع شيئاً ما؟

527
00:25:37,304 --> 00:25:38,470
‫ليس حقاً.

528
00:25:40,304 --> 00:25:41,554
‫تفضلي بالدخول.

529
00:25:46,178 --> 00:25:47,694
‫كان الوقت صعباً

530
00:25:47,784 --> 00:25:49,387
‫عندما بدأت الدراسة لشهادة الإسعاف.

531
00:25:50,012 --> 00:25:52,596
‫ظنت عائلتي أنني مجنونة،

532
00:25:53,304 --> 00:25:54,970
‫لأنني تركت دراسة التصميم.

533
00:25:56,178 --> 00:25:57,470
‫وهل يدعمونك الآن؟

534
00:25:57,678 --> 00:25:58,803
‫ليس تماماً.

535
00:26:00,053 --> 00:26:01,297
‫لكنهم سيفعلون،

536
00:26:01,387 --> 00:26:03,304
‫بمجرد أن أريهم أنني قادرة على هذا.

537
00:26:07,512 --> 00:26:10,422
‫عرفت أنك لم تتذكر "جينيفر"،

538
00:26:10,512 --> 00:26:12,255
‫النادلة التي سألتك عنها.

539
00:26:12,345 --> 00:26:13,761
‫لا، أنا أتذكرها، الشقراء.

540
00:26:14,262 --> 00:26:15,922
‫بل ذات الشعر الأسود.

541
00:26:16,012 --> 00:26:17,928
‫محاولة جيدة.

542
00:26:20,262 --> 00:26:21,512
‫هي تذكرتك.

543
00:26:22,928 --> 00:26:24,006
‫عندما أخبرتها بأنني سأعمل

544
00:26:24,096 --> 00:26:25,255
‫في المركز 51،

545
00:26:25,345 --> 00:26:26,637
‫حذرتني منك.

546
00:26:27,262 --> 00:26:29,262
‫قالت إنك من نوعي المفضل،

547
00:26:30,345 --> 00:26:32,512
‫وأنني سأعاني لأبقى بعيدة.

548
00:26:33,970 --> 00:26:35,215
‫- حقاً؟
‫- أجل.

549
00:26:37,012 --> 00:26:38,429
‫"جين" فتاة ذكية.

550
00:26:39,887 --> 00:26:41,470
‫ماذا بحق السماء يا "كيلي"؟

551
00:26:43,012 --> 00:26:44,137
‫ما الأمر؟

552
00:26:44,345 --> 00:26:45,485
‫ما الأمر؟

553
00:26:45,575 --> 00:26:46,803
‫اتصلت بك حوالي 10 مرات.

554
00:26:48,720 --> 00:26:50,713
‫لا بد أنني تركت هاتفي في النادي.

555
00:26:50,803 --> 00:26:51,777
‫طبت منك البقاء متيقظاً!

556
00:26:51,867 --> 00:26:52,922
‫أنا في نهاية الفترة!

557
00:26:53,012 --> 00:26:53,944
‫- أنا...

558
00:26:54,034 --> 00:26:55,053
‫- والآن العيادة مغلقة!

559
00:27:03,178 --> 00:27:04,345
‫لا أصدق هذا.

560
00:27:04,970 --> 00:27:06,512
‫لا أصدق هذا!

561
00:27:06,637 --> 00:27:08,880
‫أنا آسف! اسمعي يا "شاي"!

562
00:27:08,970 --> 00:27:10,297
‫أنا آسف، اتفقنا؟

563
00:27:10,387 --> 00:27:11,798
‫سنذهب إلى العيادة صباحاً.

564
00:27:11,888 --> 00:27:13,380
‫ما زلنا ضمن الفترة، صحيح؟

565
00:27:13,470 --> 00:27:15,345
‫لا، لا طريقة للتأكد من هذا!

566
00:27:17,554 --> 00:27:19,845
‫عليّ أن أسأل، هل أنت من يتحدث...

567
00:27:19,970 --> 00:27:22,464
‫لا تلق اللوم على الهرمونات!

568
00:27:22,554 --> 00:27:25,339
‫لم تتعب نفسك بالنظر إلى هاتفك.

569
00:27:25,429 --> 00:27:27,547
‫ألا يمكنك التفكير بتفقده؟

570
00:27:27,637 --> 00:27:28,887
‫لم يكن معي!

571
00:27:29,803 --> 00:27:32,012
‫الطفل ليس فكرة ثانوية يا "كيلي".

572
00:27:32,470 --> 00:27:33,554
‫أعرف هذا.

573
00:27:34,095 --> 00:27:35,220
‫حقاً؟

574
00:27:43,512 --> 00:27:46,803
‫إذاً، سأعفيك من هذا الالتزام.

575
00:27:58,729 --> 00:27:59,890
‫- احتفظا بالقليل للسيدة.

576
00:27:59,981 --> 00:28:01,230
‫- لماذا؟

577
00:28:01,512 --> 00:28:02,720
‫لقد قضت على "تارا".

578
00:28:03,596 --> 00:28:06,220
‫قضيت على المسعفة الجميلة والعزباء.

579
00:28:06,429 --> 00:28:08,596
‫لم أفعل هذا يا "أوتيس".

580
00:28:08,845 --> 00:28:10,214
‫قلت إنها ليست مناسبة

581
00:28:10,304 --> 00:28:11,755
‫لشوارع "شيكاغو" فحسب، اتفقنا؟

582
00:28:11,845 --> 00:28:12,756
‫ربما سينقلونها

583
00:28:12,846 --> 00:28:13,838
‫إلى "مايبيري" أو ما شابه.

584
00:28:13,928 --> 00:28:15,047
‫خطأ.

585
00:28:15,137 --> 00:28:17,845
‫تم إلغاء فترة المراقبة خاصتها يا "دوسون".

586
00:28:22,987 --> 00:28:25,487
‫مرحباً، هل أريته لـ "أوتيس"؟

587
00:28:27,529 --> 00:28:28,903
‫لا، ليس بعد.

588
00:28:29,278 --> 00:28:30,419
‫- تريني ماذا؟

589
00:28:30,509 --> 00:28:31,730
‫- باب الحانة الجديد.

590
00:28:31,820 --> 00:28:33,564
‫"دوسون" ، كنت سعيداً ببابنا.

591
00:28:33,654 --> 00:28:34,940
‫لا تقلقا حيال هذا.

592
00:28:35,030 --> 00:28:36,404
‫أعرف الرجل الذي يدير المكان.

593
00:28:36,570 --> 00:28:39,397
‫"دوسون" تحب الأشياء باهظة الثمن،

594
00:28:39,487 --> 00:28:40,820
‫لكن قللت السعر.

595
00:28:47,404 --> 00:28:49,273
‫سيارة الإطفاء 51 والمركبة 81

596
00:28:49,363 --> 00:28:51,314
‫والفرقة 3 وسيارة الإسعاف 61.

597
00:28:51,404 --> 00:28:53,273
‫- حريق منزلي.
‫- منزل 4800 في "ويست توماس".

598
00:28:53,861 --> 00:28:55,335
‫انظروا يا رفاق،

599
00:28:55,425 --> 00:28:56,987
‫سيذهب "ميلز" معنا.

600
00:29:06,153 --> 00:29:07,737
‫"سيفرايد" ، افتح البوابة.

601
00:29:09,987 --> 00:29:11,044
‫- "هادلي" ، أحضر المقص.

602
00:29:11,134 --> 00:29:12,278
‫- حالاً.

603
00:29:12,570 --> 00:29:14,063
‫النوافذ مغطاة يا قائد.

604
00:29:14,153 --> 00:29:15,647
‫لا أستطيع رؤية الداخل.

605
00:29:15,737 --> 00:29:17,362
‫"مقص الإنقاذ"

606
00:29:17,487 --> 00:29:19,778
‫لا أرى إشارات لوجود ساكن هنا.

607
00:29:28,529 --> 00:29:29,820
‫أتشم رائحة كريهة؟

608
00:29:29,987 --> 00:29:30,987
‫أجل.

609
00:29:36,153 --> 00:29:37,398
‫ارتبطوا بخدمات المدينة

610
00:29:37,488 --> 00:29:38,813
‫أسفل رأس مكافحة الأحوال الجوية.

611
00:29:38,903 --> 00:29:40,278
‫إنهم يسرقون الكهرباء.

612
00:29:40,404 --> 00:29:41,502
‫يبدو أن لدينا منزلاً

613
00:29:41,592 --> 00:29:42,778
‫لزراعة ماريجوانا يا قائد.

614
00:29:44,112 --> 00:29:45,654
‫أريد فريق بحث رئيسي صغير،

615
00:29:45,945 --> 00:29:47,237
‫واحذروا في الداخل.

616
00:29:47,737 --> 00:29:48,945
‫تم فصل الكهرباء.

617
00:29:49,903 --> 00:29:50,939
‫أحضر "ميلز".

618
00:29:51,029 --> 00:29:52,153
‫علمه كيفية دخول منزل كهذا.

619
00:29:52,737 --> 00:29:54,570
‫أتمانع إن أدرت فريقي؟

620
00:29:57,487 --> 00:29:59,028
‫حسناً يا "ميلز" ، انتبه جيداً.

621
00:30:02,987 --> 00:30:04,195
‫يا للهول.

622
00:30:05,696 --> 00:30:07,278
‫احذروا وجود أي فخ.

623
00:30:07,445 --> 00:30:08,585
‫لا تلمسوا أي أسلاك متشابكة

624
00:30:08,675 --> 00:30:09,897
‫أو أشرطة لاصقة،

625
00:30:09,987 --> 00:30:11,938
‫وتنبهوا لأي مادة كيميائية أو وقود.

626
00:30:12,028 --> 00:30:13,487
‫عُلم أيها الملازم.

627
00:30:22,612 --> 00:30:24,278
‫نحن من قسم الإطفاء! اصرخوا!

628
00:30:24,612 --> 00:30:25,861
‫هل من أحد هنا؟

629
00:30:30,570 --> 00:30:32,278
‫"كاب" ، قم بحمله.

630
00:30:32,487 --> 00:30:33,737
‫لك هذا.

631
00:30:48,320 --> 00:30:49,654
‫مرره لي.

632
00:30:53,529 --> 00:30:54,696
‫احذر الزجاج.

633
00:31:11,362 --> 00:31:12,445
‫ما كان هذا؟

634
00:31:12,570 --> 00:31:13,654
‫بدا كصوت كهرباء.

635
00:31:15,278 --> 00:31:16,696
‫ضعه على النقالة.

636
00:31:18,570 --> 00:31:20,231
‫- حسناً، أمسكناه.
‫- أين "كاب"؟

637
00:31:20,487 --> 00:31:21,654
‫خلفي مباشرة.

638
00:31:28,737 --> 00:31:30,189
‫- "كاب"!
‫- مهلاً!

639
00:31:30,445 --> 00:31:31,231
‫- قائد!
‫- مهلاً.

640
00:31:31,487 --> 00:31:32,778
‫لدينا رجلان في الداخل.

641
00:31:35,654 --> 00:31:37,861
‫"كايسي"، هل ترى "كاب"؟

642
00:31:38,028 --> 00:31:39,070
‫ليس بعد.

643
00:31:41,487 --> 00:31:43,153
‫"كاب" ، اصرخ!

644
00:31:43,570 --> 00:31:44,987
‫"كاب" ، أين أنت؟

645
00:31:49,070 --> 00:31:50,903
‫يا قائد، ما زالت الكهرباء موصولة.

646
00:31:51,778 --> 00:31:52,820
‫هيا.

647
00:31:54,278 --> 00:31:56,820
‫نحن نبحث عن سلك ثانوي. مهلاً.

648
00:31:58,529 --> 00:32:00,148
‫- هناك تماماً.
‫- أجل.

649
00:32:04,278 --> 00:32:05,820
‫"كاب" ، اصرخ!

650
00:32:15,195 --> 00:32:16,278
‫"كاب"؟

651
00:32:18,529 --> 00:32:19,570
‫تكلم يا "كايسي".

652
00:32:19,737 --> 00:32:20,980
‫لقد علق ببعض الأسلاك.

653
00:32:21,070 --> 00:32:22,820
‫لا أستطيع معرفة إن كانت مكهربة.

654
00:32:23,278 --> 00:32:24,445
‫لا تلمسه!

655
00:32:24,903 --> 00:32:25,903
‫تراجع.

656
00:32:30,903 --> 00:32:32,737
‫"كايسي" ، تم قطع الخط الثانوي.

657
00:32:32,861 --> 00:32:34,237
‫ما زلنا نبحث عن غيره.

658
00:32:34,445 --> 00:32:35,612
‫لا يمكننا الانتظار.

659
00:32:36,362 --> 00:32:37,737
‫تراجع يا "ميلز".

660
00:32:57,903 --> 00:32:59,445
‫"كايسي" ، هل تستطيع سماعي؟

661
00:33:08,820 --> 00:33:09,820
‫اذهبوا!

662
00:33:10,570 --> 00:33:11,570
‫ساعدوهم!

663
00:33:13,362 --> 00:33:14,987
‫لا أعرف إن كان يتنفس.

664
00:33:23,987 --> 00:33:25,070
‫أنت.

665
00:33:26,903 --> 00:33:28,278
‫كيف تشعر يا "كاب"؟

666
00:33:31,445 --> 00:33:33,362
‫أشم رائحة حفلة هنا.

667
00:33:37,861 --> 00:33:39,565
‫- سنأخذه لنفحصه.
‫- حسناً.

668
00:33:39,737 --> 00:33:41,278
‫هيا. انهض.

669
00:33:42,903 --> 00:33:44,195
‫أمسكته.

670
00:33:46,987 --> 00:33:48,612
‫إنقاذ فرقة الإنقاذ.

671
00:33:49,487 --> 00:33:50,778
‫أحسنت عملاً يا "ميلز".

672
00:34:08,387 --> 00:34:10,595
‫لن تفوتك التوصيلة هذه المرة، صحيح؟

673
00:34:14,054 --> 00:34:15,054
‫أيها الملازم،

674
00:34:16,678 --> 00:34:18,303
‫لماذا لم تحاول الانضمام للفرقة؟

675
00:34:24,845 --> 00:34:26,012
‫"ميلز"،

676
00:34:28,428 --> 00:34:29,819
‫جميع الأرواح التي ننقذها

677
00:34:29,909 --> 00:34:31,387
‫والناس الذين نساعدهم،

678
00:34:33,137 --> 00:34:36,137
‫هل تظن أنهم يأبهون للشعار الذي نضعه؟

679
00:34:42,387 --> 00:34:43,923
‫المركبة 81، هل تستطيعون المساعدة

680
00:34:44,013 --> 00:34:45,637
‫في حادثة إطلاق نار؟

681
00:34:46,054 --> 00:34:47,512
‫المركبة 81 تستجيب.

682
00:34:48,137 --> 00:34:49,678
‫علينا أن نذهب.

683
00:35:08,054 --> 00:35:09,277
‫لا عجلة أيتها السيدتان.

684
00:35:09,367 --> 00:35:10,678
‫لن يذهب إلى أي مكان.

685
00:35:13,804 --> 00:35:15,387
‫نزاع في المنطقة.

686
00:35:16,470 --> 00:35:18,678
‫جاء بضعة فتيان وأطلقوا النار عليه.

687
00:35:19,470 --> 00:35:20,762
‫نفس القصة القديمة.

688
00:35:21,096 --> 00:35:22,678
‫لماذا أشعر أنني أعرفه؟

689
00:35:27,595 --> 00:35:28,762
‫إنه "كيرتيس".

690
00:35:30,387 --> 00:35:31,319
‫إنه من ساعد "أنطونيو"

691
00:35:31,409 --> 00:35:32,428
‫للإيقاع بـ "فويت".

692
00:35:44,678 --> 00:35:46,012
‫مهلاً، لقد تأخرنا.

693
00:35:47,970 --> 00:35:49,096
‫حسناً.

694
00:35:49,470 --> 00:35:50,470
‫كيف حال "كاب"؟

695
00:35:51,470 --> 00:35:52,845
‫إنه بخير.

696
00:35:52,970 --> 00:35:54,110
‫لا حروق كهربائية.

697
00:35:54,200 --> 00:35:55,428
‫لقد أخضعناه لتخطيط قلب.

698
00:36:06,512 --> 00:36:08,178
‫أجل، أعرف.

699
00:36:16,461 --> 00:36:17,747
‫إذاً، ماذا يعني هذا؟

700
00:36:17,837 --> 00:36:19,296
‫حسب كلام "بودن"،

701
00:36:19,587 --> 00:36:21,581
‫يلتزم مكتب المدعي العام

702
00:36:21,671 --> 00:36:23,753
‫بهذه القضية ضد المحقق "فويت".

703
00:36:24,045 --> 00:36:26,185
‫وفي النهاية، شهادة "كيرتيس"

704
00:36:26,275 --> 00:36:28,503
‫لم تكن الدليل الوحيد لديهم.

705
00:36:28,628 --> 00:36:30,004
‫هل سمعت يا "كايسي"؟

706
00:36:31,628 --> 00:36:33,087
‫ظننت أننا هنا لنحتفل.

707
00:36:33,712 --> 00:36:35,712
‫تماماً! هيا يا رفاق!

708
00:36:36,087 --> 00:36:37,603
‫حان وقت أول جولة جعة

709
00:36:37,693 --> 00:36:39,296
‫في حانة "مولي".

710
00:36:39,753 --> 00:36:41,331
‫- مرحباً يا "كايسي".
‫- مرحباً.

711
00:36:41,503 --> 00:36:42,498
‫- مرحباً.

712
00:36:42,588 --> 00:36:43,663
‫- مرحباً، كيف حال "سيندي"؟

713
00:36:43,753 --> 00:36:44,663
‫إنها بخير.

714
00:36:44,753 --> 00:36:45,852
‫عاد "هيرمان" وهو لا يتركها،

715
00:36:45,942 --> 00:36:47,129
‫مما يقودها للجنون.

716
00:36:47,254 --> 00:36:48,254
‫حسناً يا رفاق.

717
00:36:48,503 --> 00:36:49,878
‫اشربوا. هيا.

718
00:36:52,129 --> 00:36:53,628
‫مهلاً.

719
00:36:55,254 --> 00:36:56,538
‫ما رأيكم؟

720
00:36:56,628 --> 00:36:58,040
‫- مرحى.
‫- نخب حانة "مولي".

721
00:36:58,212 --> 00:37:00,045
‫نخب حانة "مولي".

722
00:37:04,004 --> 00:37:05,337
‫إنها لذيذة يا "أوتيس".

723
00:37:06,503 --> 00:37:08,962
‫لكن هل ستبردها قبل الافتتاح؟

724
00:37:09,545 --> 00:37:11,461
‫أقسم إنني وصلت البراد بالكهرباء.

725
00:37:11,878 --> 00:37:13,378
‫حسناً، من يريد أن يرى الباب؟

726
00:37:13,712 --> 00:37:14,753
‫أنا!

727
00:37:17,878 --> 00:37:19,004
‫أيمكنني التحدث إليك؟

728
00:37:19,129 --> 00:37:20,296
‫أجل.

729
00:37:25,087 --> 00:37:26,915
‫- اسمعي، ذلك اليوم...
‫- آسفة، أنا...

730
00:37:27,129 --> 00:37:28,352
‫لقد أخفقت ذلك اليوم.

731
00:37:28,442 --> 00:37:29,753
‫أخفقت بشكل كبير. أدرك هذا.

732
00:37:30,004 --> 00:37:31,039
‫أنا آسف.

733
00:37:31,129 --> 00:37:32,122
‫أنا آسفة.

734
00:37:32,212 --> 00:37:34,622
‫أعني، ربما كانت الهرمونات.

735
00:37:34,712 --> 00:37:36,129
‫لست متأكدة.

736
00:37:36,670 --> 00:37:37,920
‫لكن اسمع،

737
00:37:38,545 --> 00:37:41,914
‫أظن أنه عليّ القيام بترتيبات أخرى،

738
00:37:42,004 --> 00:37:44,288
‫لأن صداقتنا أحد الأمور الوحيدة الجيدة

739
00:37:44,378 --> 00:37:47,212
‫في حياتي، ولا أريد إفساد الأمر.

740
00:37:47,920 --> 00:37:49,795
‫هذا أسخف ما سمعته.

741
00:37:50,503 --> 00:37:51,503
‫"كيلي".

742
00:37:51,628 --> 00:37:52,581
‫تحاولين إعطائي مخرج سهل،

743
00:37:52,671 --> 00:37:53,705
‫أفهم هذا.

744
00:37:53,795 --> 00:37:55,503
‫أفهمك، لكن لا داعي، اتفقنا؟

745
00:37:58,962 --> 00:38:00,170
‫سنفعل هذا.

746
00:38:03,337 --> 00:38:04,789
‫- اتفقنا؟
‫- حسناً.

747
00:38:05,712 --> 00:38:06,712
‫تعالي.

748
00:38:10,503 --> 00:38:11,413
‫"الافتتاح قريباً"

749
00:38:11,503 --> 00:38:12,503
‫"حانة (مولي)"

750
00:38:14,045 --> 00:38:17,039
‫عليّ أن أعترف أنه يبدو جميلاً جداً.

751
00:38:17,129 --> 00:38:18,045
‫أليس كذلك؟

752
00:38:18,170 --> 00:38:19,461
‫مهلاً، أنا بحاجة لصورة.

753
00:38:19,587 --> 00:38:20,712
‫حسناً.

754
00:38:25,920 --> 00:38:27,748
‫- تعال.
‫- حسناً.

755
00:38:30,254 --> 00:38:32,170
‫آمل أن تكون جيدة.

756
00:38:32,296 --> 00:38:34,123
‫- لم أحضر نظارتي.
‫- أعطني هذا فحسب.

757
00:38:34,920 --> 00:38:36,254
‫حسناً يا رفاق.

758
00:38:36,587 --> 00:38:38,170
‫مهلاً!

759
00:38:38,296 --> 00:38:39,915
‫- مهلاً!
‫- آسفة.

760
00:38:40,129 --> 00:38:41,503
‫هيا! نريد التقاط صورة.

761
00:38:41,753 --> 00:38:43,248
‫- هذا رائع.
‫- آسفة.

762
00:38:43,503 --> 00:38:44,503
‫حسناً يا رفاق.

763
00:38:47,712 --> 00:38:48,878
‫مستعدان؟

764
00:38:49,461 --> 00:38:50,545
‫صورة أخرى.

765
00:38:51,503 --> 00:38:52,878
‫مرحباً يا "بيت".

766
00:38:54,670 --> 00:38:56,788
‫مرحباً، ظننت أن لديك دروساً طوال اليوم.

767
00:38:56,878 --> 00:38:58,039
‫صحيح. لكنني أردت

768
00:38:58,129 --> 00:38:59,371
‫تخصيص بعض الوقت

769
00:38:59,461 --> 00:39:01,004
‫والقدوم لرؤية الباب. إنه رائع.

770
00:39:07,878 --> 00:39:10,004
‫عليّ الذهاب إلى محطة الإطفاء.

771
00:39:11,878 --> 00:39:13,045
‫لماذا؟

772
00:39:13,670 --> 00:39:14,747
‫لا أعرف.

773
00:39:14,837 --> 00:39:16,539
‫- أراكم يا رفاق.
‫- نراك لاحقاً.

774
00:39:34,212 --> 00:39:35,212
‫مرحباً يا "تارا".

775
00:39:42,045 --> 00:39:43,087
‫حسناً.

776
00:39:54,296 --> 00:39:55,330
‫يا قائد؟

777
00:39:55,420 --> 00:39:57,045
‫تفضل يا "كيلي". اجلس.

778
00:39:58,420 --> 00:39:59,587
‫"قائد الكتيبة"

779
00:40:05,170 --> 00:40:06,461
‫أيها الملازم "سيفرايد"،

780
00:40:09,895 --> 00:40:13,062
‫تتهمك مرؤوسة باستدراجها إلى شقتك

781
00:40:14,853 --> 00:40:16,937
‫ومحاولة فرض نفسك عليها.

782
00:40:17,187 --> 00:40:18,222
‫ماذا؟

783
00:40:18,312 --> 00:40:20,055
‫لم ترفع دعوى جنائية بعد،

784
00:40:20,145 --> 00:40:22,603
‫ونحاول إقناعها بإبقاء الأمر داخلياً.

785
00:40:24,312 --> 00:40:25,682
‫هل تتحدثون عن "تارا ليتل"؟

786
00:40:25,772 --> 00:40:27,229
‫ماذا قالت إنني فعلت؟

787
00:40:27,645 --> 00:40:29,645
‫عليك الحديث مع ممثلك في النقابة.

788
00:40:31,728 --> 00:40:33,145
‫فكر في الحصول على محام.

789
00:40:46,354 --> 00:40:48,145
‫أقدّر لك هذا يا "كايسي".

790
00:40:49,396 --> 00:40:50,728
‫هذا يعني لي الكثير.

791
00:40:51,812 --> 00:40:52,937
‫أعرف.

792
00:40:55,187 --> 00:40:56,520
‫لهذا فعلت الأمر.

793
00:41:03,396 --> 00:41:06,687
‫يبدو أن الأمور بخير بينك و "ميلز".

794
00:41:12,104 --> 00:41:14,020
‫أجل. إنها كذلك.

795
00:41:16,354 --> 00:41:17,645
‫إنه شاب محظوظ.

796
00:41:24,687 --> 00:41:26,062
‫آسفة، المكان مغلق.

797
00:41:31,396 --> 00:41:32,396
‫"هالي"؟

798
00:41:32,603 --> 00:41:33,645
‫مرحباً يا "مات".

799
00:41:33,978 --> 00:41:35,062
‫ماذا؟

800
00:41:40,437 --> 00:41:42,478
‫ظننت أنك في "أمريكا الجنوبية".

801
00:41:42,853 --> 00:41:44,471
‫كنت كذلك. عدت للتو.

802
00:41:44,561 --> 00:41:45,514
‫قال الرفاق في المركز

803
00:41:45,604 --> 00:41:46,645
‫إنك قد تكون هنا.

804
00:41:48,437 --> 00:41:49,853
‫مرحباً يا "غابي" ، كيف حالك؟

805
00:41:50,187 --> 00:41:53,062
‫أنا بخير. تبدين رائعة.

806
00:41:53,603 --> 00:41:54,687
‫شكراً.

807
00:41:56,687 --> 00:41:58,680
‫أتريدين الذهاب لشرب القهوة؟

808
00:41:58,770 --> 00:41:59,812
‫أود هذا.

809
00:42:00,478 --> 00:42:01,561
‫حسناً.

