﻿1
00:00:01,957 --> 00:00:02,999
‫أغلق الشعلة!

2
00:00:03,833 --> 00:00:05,284
‫في الحلقات السابقة.

3
00:00:05,374 --> 00:00:06,625
‫كيف تسير أمور الصفوف؟

4
00:00:06,833 --> 00:00:08,416
‫لم أسجل في الإنقاذ العمودي.

5
00:00:08,541 --> 00:00:09,618
‫هاتف الملازم "برونسون"،

6
00:00:09,708 --> 00:00:11,326
‫وأخبره بأنني أريدك في محاضرته.

7
00:00:11,416 --> 00:00:12,869
‫أشعر أنني أرتكب خطأ ما.

8
00:00:12,959 --> 00:00:14,493
‫أرى طريقة نظر الآخرين إليّ.

9
00:00:14,583 --> 00:00:15,848
‫عليك تذكير نفسك

10
00:00:15,938 --> 00:00:17,291
‫أنك لا تفعل هذا من أجلهم.

11
00:00:17,874 --> 00:00:18,951
‫إنه "كيرتيس".

12
00:00:19,041 --> 00:00:20,077
‫إنه من ساعد "أنطونيو"

13
00:00:20,167 --> 00:00:21,291
‫في الإيقاع بـ "فويت".

14
00:00:23,366 --> 00:00:24,694
‫حسب كلام "بودن"،

15
00:00:24,784 --> 00:00:26,193
‫يلتزم مكتب المدعي العام

16
00:00:26,283 --> 00:00:28,533
‫بهذه القضية ضد المحقق "فويت".

17
00:00:28,825 --> 00:00:31,491
‫أصبحت هذه المحادثة عن الخدمات.

18
00:00:32,408 --> 00:00:33,866
‫آسفة، المكان مغلق.

19
00:00:37,033 --> 00:00:38,736
‫- مرحباً يا "مات".
‫- "هالي"؟

20
00:00:38,992 --> 00:00:39,903
‫عندما أخبرتها بأنني سأعمل

21
00:00:39,993 --> 00:00:40,984
‫في المركز 51،

22
00:00:41,074 --> 00:00:42,283
‫حذرتني منك.

23
00:00:42,408 --> 00:00:44,818
‫وقالت إنك من نوعي المفضل.

24
00:00:44,908 --> 00:00:48,026
‫تتهمك مرؤوسة باستدراجها إلى شقتك

25
00:00:48,116 --> 00:00:50,157
‫ومحاولة فرض نفسك عليها.

26
00:00:50,283 --> 00:00:51,658
‫ماذا قالت إنني فعلت؟

27
00:00:51,783 --> 00:00:53,658
‫فكر في الحصول على محام.

28
00:00:54,574 --> 00:00:55,943
‫لكم من الوقت مكثت في شقتك؟

29
00:00:56,033 --> 00:00:57,950
‫نصف ساعة، أو ساعة بأقصى حد.

30
00:00:58,241 --> 00:00:59,825
‫وكم زجاجة جعة شربت؟

31
00:01:00,950 --> 00:01:02,402
‫- 2.
‫- خلال 30 دقيقة؟

32
00:01:02,658 --> 00:01:04,090
‫هل هذه أول مرة في التاريخ يشرب شخص

33
00:01:04,180 --> 00:01:05,700
‫زجاجتي جعة في نصف ساعة؟

34
00:01:06,074 --> 00:01:07,444
‫صرحت الآنسة "ليتل"

35
00:01:07,534 --> 00:01:08,992
‫بأنه كان من الصعب مجاراتك.

36
00:01:09,116 --> 00:01:10,574
‫وقد شعرت بالثمالة.

37
00:01:10,741 --> 00:01:12,283
‫هذا ما يحدث عند شرب الجعة.

38
00:01:12,783 --> 00:01:14,527
‫- كانت تعلم ذلك،
‫- لأنها أحضرت 6 زجاجات.

39
00:01:16,758 --> 00:01:18,126
‫قالت إنك حاولت أن تقبلها،

40
00:01:18,216 --> 00:01:19,336
‫لكنها لم تشعر بالراحة

41
00:01:19,426 --> 00:01:20,626
‫وحاولت أن تغادر.

42
00:01:20,716 --> 00:01:22,023
‫ودفعتها نحو الجدار،

43
00:01:22,113 --> 00:01:23,508
‫واقتربت منها

44
00:01:23,633 --> 00:01:25,501
‫ووضعت يدك على مؤخرتها.

45
00:01:25,591 --> 00:01:26,584
‫هذا لا يُصدق.

46
00:01:26,674 --> 00:01:27,793
‫هل ترغب بالرد؟

47
00:01:27,883 --> 00:01:29,711
‫- الملازم "سيفرايد"
‫- ليس مجبراً على الرد

48
00:01:29,883 --> 00:01:31,960
‫على أي من هذه الأسئلة أيتها الرئيس.

49
00:01:32,050 --> 00:01:34,925
‫أتى بنوايا حسنة ليسمع التهم الموجهة ضده.

50
00:01:35,549 --> 00:01:37,023
‫في الحقيقة، تظاهرت بالتثاؤب

51
00:01:37,113 --> 00:01:38,674
‫وقلت إنني متعب

52
00:01:38,841 --> 00:01:40,293
‫وأنه ربما عليها أن تذهب.

53
00:01:40,383 --> 00:01:42,216
‫لأنني كنت بدأت أظن أنها

54
00:01:43,008 --> 00:01:44,092
‫يائسة قليلاً.

55
00:01:48,508 --> 00:01:49,716
‫حان دورك يا "فويت".

56
00:02:01,466 --> 00:02:02,591
‫كيف حال "دوسون"؟

57
00:02:03,125 --> 00:02:04,958
‫إنها بخير وبحال رائعة.

58
00:02:06,083 --> 00:02:07,208
‫لماذا؟

59
00:02:08,374 --> 00:02:09,499
‫لا تتظاهر.

60
00:02:10,541 --> 00:02:12,666
‫إنها تواعد "بيتر ميلز" الشاب.

61
00:02:13,708 --> 00:02:15,000
‫ذلك المخادع الصغير.

62
00:02:15,708 --> 00:02:16,958
‫هنيئاً له.

63
00:02:17,874 --> 00:02:19,125
‫ماذا عنك؟

64
00:02:20,125 --> 00:02:21,208
‫هل تواعدين أحداً؟

65
00:02:21,374 --> 00:02:22,624
‫لا، ليس بشكل جاد.

66
00:02:27,666 --> 00:02:28,848
‫- سمعت عن "كيرتيس" ، صحيح؟

67
00:02:28,938 --> 00:02:30,208
‫- أجل.

68
00:02:32,457 --> 00:02:33,493
‫هل "فويت" خلف ذلك؟

69
00:02:33,583 --> 00:02:34,666
‫ليست لديّ أي فكرة.

70
00:02:35,125 --> 00:02:36,265
‫كان الفتى في عصابة،

71
00:02:36,355 --> 00:02:37,583
‫لكن رغم ذلك...

72
00:02:38,083 --> 00:02:39,348
‫لا يشكل هذا أي فارق

73
00:02:39,438 --> 00:02:40,784
‫فيما يخص قضية "فويت" ، صحيح؟

74
00:02:40,874 --> 00:02:41,890
‫يبدو أن هناك جلسة استماع

75
00:02:41,980 --> 00:02:43,076
‫لإلغاء القضية اليوم،

76
00:02:43,166 --> 00:02:44,577
‫وتعمل نقابته جاهدة

77
00:02:44,667 --> 00:02:46,166
‫لإثبات أنه تم الإيقاع به.

78
00:02:49,041 --> 00:02:50,306
‫كل ما أعرفه هو أنني لا يمكنني

79
00:02:50,396 --> 00:02:51,749
‫أن أتورط في ذلك مجدداً.

80
00:02:52,499 --> 00:02:53,994
‫- "مقاطعة (كوك)
‫- المحكمة الجنائية"

81
00:03:03,374 --> 00:03:04,791
‫أنا جائع.

82
00:03:05,958 --> 00:03:07,125
‫هيا بنا.

83
00:03:08,791 --> 00:03:10,874
‫قسائم الشراب؟

84
00:03:11,041 --> 00:03:13,118
‫تُدعى سلعة اجتذاب، حسناً؟

85
00:03:13,208 --> 00:03:14,367
‫إنها تجذب الناس للدخول.

86
00:03:14,457 --> 00:03:16,244
‫- وعندما يدخلون،
‫- يستمرون في إنفاق المال.

87
00:03:16,833 --> 00:03:18,826
‫أنا مشوش تماماً، حسناً؟

88
00:03:18,916 --> 00:03:21,659
‫إنها حانة، وليست بورصة "نيويورك".

89
00:03:21,749 --> 00:03:23,576
‫إنها ليست بهذا التعقيد يا "هيرمان".

90
00:03:23,666 --> 00:03:24,640
‫سيكون لدينا افتتاح تجريبي

91
00:03:24,730 --> 00:03:25,784
‫خلال أسبوع،

92
00:03:25,874 --> 00:03:28,035
‫ولم ننته من الزينة بعد.

93
00:03:28,125 --> 00:03:29,785
‫- سمه عرضاً على المشروب.
‫- لا يهمني ذلك.

94
00:03:34,399 --> 00:03:35,399
‫تزوجيه.

95
00:03:37,150 --> 00:03:38,441
‫حسناً، اسمعوا جميعاً.

96
00:03:38,566 --> 00:03:40,108
‫"التحرش الجنسي هو اعتداء خطير"

97
00:03:40,483 --> 00:03:42,150
‫في ضوء الأحداث الأخيرة،

98
00:03:43,441 --> 00:03:45,192
‫أو الادعاءات الأخيرة،

99
00:03:46,025 --> 00:03:48,309
‫اختارت شعبة العلاقات العامة هذا المركز

100
00:03:48,399 --> 00:03:50,726
‫للتدريب على مراعاة التحرش الجنسي.

101
00:03:50,816 --> 00:03:52,206
‫أيها القائد،

102
00:03:52,296 --> 00:03:53,768
‫أظن أنه تدريب على التحرش الجنسي

103
00:03:53,858 --> 00:03:55,102
‫والتوعية.

104
00:03:55,192 --> 00:03:57,476
‫لأن الطريقة التي قلتها بها جعلتها تبدو

105
00:03:57,566 --> 00:03:58,540
‫وكأن علينا أن نكون مراعين

106
00:03:58,630 --> 00:03:59,691
‫للتحرش الجنسي...

107
00:04:10,983 --> 00:04:12,768
‫لم لا؟ تحتاج هذه المحطة إلى ذلك.

108
00:04:12,858 --> 00:04:15,352
‫- اسمعوا جميعاً.
‫- افتتاح خاص لدائرة "شيكاغو" ، حسناً؟

109
00:04:15,566 --> 00:04:17,165
‫ستكون أسعارنا مخفضة طوال الليل

110
00:04:17,255 --> 00:04:18,941
‫عندما نفتتح حانة "مولي".

111
00:04:28,608 --> 00:04:29,691
‫أيها الملازم.

112
00:04:30,691 --> 00:04:32,226
‫ما تمر به ليس صائباً.

113
00:04:32,316 --> 00:04:33,456
‫إن كان هناك أي شيء

114
00:04:33,546 --> 00:04:34,774
‫يمكنني أن أساعدك به، أخبرني.

115
00:04:35,441 --> 00:04:36,748
‫أعني، إن كنت تريد شرب جعة

116
00:04:36,838 --> 00:04:38,233
‫أو الملاكمة.

117
00:04:38,399 --> 00:04:39,566
‫أقدّر ذلك.

118
00:04:44,733 --> 00:04:45,983
‫مهلاً يا "ميلز".

119
00:04:48,983 --> 00:04:50,233
‫حذاؤه بحاجة للتلميع.

120
00:04:54,192 --> 00:04:55,649
‫المركبة 81 والفرقة 3

121
00:04:55,941 --> 00:04:57,665
‫وسيارة الإطفاء 51 وسيارة الإسعاف 61.

122
00:04:57,755 --> 00:04:59,559
‫حادث سيارة. 3464 شارع "مورغان".

123
00:04:59,649 --> 00:05:02,066
‫"كايسي" ، لقد سمعت من المدعي العام.

124
00:05:02,983 --> 00:05:04,025
‫خرج "فويت".

125
00:05:06,941 --> 00:05:07,893
‫حسناً.

126
00:05:07,983 --> 00:05:09,025
‫أجل.

127
00:05:12,192 --> 00:05:13,684
‫ماذا يجري هنا؟

128
00:05:13,774 --> 00:05:15,477
‫- هناك شخصان عالقان.
‫- ماذا حدث؟

129
00:05:15,649 --> 00:05:17,316
‫أُصيب السائق برصاصة وفقد السيطرة.

130
00:05:18,066 --> 00:05:19,935
‫يُقال إنه من أطلق النار على "كيرتيس".

131
00:05:20,025 --> 00:05:21,316
‫إنها ضربة بدافع الانتقام.

132
00:05:21,691 --> 00:05:22,956
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)

133
00:05:23,046 --> 00:05:24,399
‫الملازم (كايسي)"

134
00:05:27,649 --> 00:05:29,150
‫يبدو الوضع غير مستقر.

135
00:05:29,274 --> 00:05:31,268
‫- إنه عالق.
‫- القدم عالقة على دواسة الوقود.

136
00:05:32,025 --> 00:05:34,233
‫يا إلهي! ساعدوني، أرجوكم!

137
00:05:34,248 --> 00:05:38,623
‫"(شيكاغو فاير)"

138
00:05:44,777 --> 00:05:46,110
‫ابتعد عن السيارات!

139
00:05:46,402 --> 00:05:47,610
‫الضحية الثانية أسفله.

140
00:05:47,777 --> 00:05:48,771
‫اصمدي يا سيدتي.

141
00:05:48,861 --> 00:05:49,943
‫سنخرجك، حسناً؟

142
00:05:50,069 --> 00:05:51,604
‫- أسرعوا.
‫- السائق مصاب في رأسه.

143
00:05:51,777 --> 00:05:53,194
‫علينا أن نخرجه من هنا.

144
00:05:53,361 --> 00:05:55,402
‫مهلاً، إن حركنا السيارة، فإنها ستنطلق.

145
00:05:55,902 --> 00:05:56,943
‫سنرفع السيارة.

146
00:05:57,069 --> 00:05:58,104
‫أخرج السيدة.

147
00:05:58,194 --> 00:05:59,501
‫سنثبت هذه على المركبة

148
00:05:59,591 --> 00:06:00,979
‫ونخرج السائق في الوقت ذاته.

149
00:06:01,069 --> 00:06:03,069
‫"كاب" و"هادلي"، نريد أكياس هواء وعتلات!

150
00:06:03,235 --> 00:06:04,480
‫"كروز" و"ميلز"،

151
00:06:04,570 --> 00:06:05,895
‫نحتاج لرافعة أوزان ثقيلة ودعامات.

152
00:06:05,985 --> 00:06:08,271
‫بقدر ما لدينا. خذ النقار يا "ماوتش".

153
00:06:08,361 --> 00:06:10,104
‫"هيرمان" ، عليك بالمنشار، هيا بنا.

154
00:06:10,194 --> 00:06:11,312
‫حسناً، ماذا لدينا؟

155
00:06:11,402 --> 00:06:12,979
‫تبدو وكأنها إصابة ثاقبة للرأس.

156
00:06:13,069 --> 00:06:14,063
‫ما زال السائق حياً.

157
00:06:14,153 --> 00:06:15,229
‫سيكون عليكما أن تسرعا.

158
00:06:15,319 --> 00:06:16,319
‫سنعمل على ذلك.

159
00:06:23,319 --> 00:06:24,688
‫حسناً، ساعدوني في هذا.

160
00:06:24,778 --> 00:06:26,235
‫علينا أن نرفعها.

161
00:06:28,943 --> 00:06:30,604
‫- لا تقلقي يا سيدتي.
‫- إننا هنا بجانبك.

162
00:06:33,735 --> 00:06:35,402
‫لا تدعها تلمس تلك العجلة!

163
00:06:35,735 --> 00:06:37,187
‫اصمدي.

164
00:06:37,277 --> 00:06:38,526
‫احترس.

165
00:06:39,361 --> 00:06:41,152
‫حسناً، لندخل اللوح!

166
00:06:42,194 --> 00:06:43,735
‫بروية.

167
00:06:45,526 --> 00:06:47,272
‫- احترس.
‫- هل أمسكت بها؟

168
00:06:47,443 --> 00:06:48,645
‫أبقوها بعيدة عن العجلة.

169
00:06:48,735 --> 00:06:49,943
‫"المسعف (سواغلر)"

170
00:06:50,693 --> 00:06:52,110
‫عمل جيد يا رفاق.

171
00:07:06,860 --> 00:07:07,792
‫- اخلع هذه المفاصل.

172
00:07:07,882 --> 00:07:08,902
‫- سأتولى الأمر.

173
00:07:13,568 --> 00:07:15,485
‫ها أنت ذا! أحضروا اللوح الآن.

174
00:07:18,610 --> 00:07:20,485
‫بالكاد لديه نبض.

175
00:07:20,652 --> 00:07:21,772
‫- انتبهوا لرأسه.

176
00:07:21,862 --> 00:07:23,062
‫- حسناً.

177
00:07:23,152 --> 00:07:24,312
‫احترسوا.

178
00:07:24,402 --> 00:07:25,271
‫هل أمسكتم به؟

179
00:07:25,361 --> 00:07:26,735
‫أجل، أمسكت به.

180
00:07:30,402 --> 00:07:32,021
‫- هل ما سمعته صحيح؟
‫- "فويت" خرج؟

181
00:07:32,693 --> 00:07:33,777
‫أجل.

182
00:07:36,194 --> 00:07:37,194
‫هيا بنا.

183
00:07:39,860 --> 00:07:41,104
‫أنت لن تفعل ما أظن أنك ستفعله،

184
00:07:41,194 --> 00:07:42,526
‫صحيح؟

185
00:07:45,410 --> 00:07:47,862
‫ماذا إن قابلتها وجهاً لوجه...

186
00:07:47,952 --> 00:07:50,952
‫لا تتواصل مع تلك المرأة، هل تسمعني؟

187
00:07:51,202 --> 00:07:52,993
‫لدينا مقابلة متابعة غداً،

188
00:07:53,118 --> 00:07:55,535
‫والأمور في صالحنا حالياً.

189
00:07:56,160 --> 00:07:57,410
‫اتفقنا؟

190
00:08:01,910 --> 00:08:03,695
‫اخترقت طلقة الرأس.

191
00:08:03,785 --> 00:08:05,530
‫- دخلت من الخد.
‫- ضغط الدم؟

192
00:08:05,702 --> 00:08:06,634
‫- 50 على 30.

193
00:08:06,724 --> 00:08:07,743
‫- ضعاه في السرير 6.

194
00:08:12,160 --> 00:08:13,446
‫أخبرتك بأن تلك الفتاة "تارا"

195
00:08:13,536 --> 00:08:14,910
‫مسببة للمشاكل. هل رأيت؟

196
00:08:15,702 --> 00:08:17,113
‫من المستحيل أن يكون "سيفرايد"

197
00:08:17,203 --> 00:08:18,702
‫تجاوز الحدود معها، صحيح؟

198
00:08:18,868 --> 00:08:20,494
‫ضد رغبتها؟ هذا مستحيل.

199
00:08:20,661 --> 00:08:22,243
‫حسناً، ماذا قال "سيفرايد"؟

200
00:08:22,910 --> 00:08:23,952
‫ليس الكثير.

201
00:08:24,077 --> 00:08:25,903
‫عندما تظهر تلك النظرة على وجهه،

202
00:08:25,993 --> 00:08:28,487
‫أبتعد وأتركه ليحل الأمور وحده.

203
00:08:28,577 --> 00:08:29,530
‫لأن محاولتي لإصلاح ذلك

204
00:08:29,620 --> 00:08:30,661
‫لا تفيد بأي شيء.

205
00:08:32,327 --> 00:08:34,028
‫لن تفلت بذلك، صحيح؟

206
00:08:34,118 --> 00:08:35,903
‫هذا ما قالوه بخصوص "فويت".

207
00:08:35,993 --> 00:08:36,987
‫بلدة مجنونة.

208
00:08:37,077 --> 00:08:39,035
‫كيف يمكن لذلك الرجل الخروج؟

209
00:08:39,494 --> 00:08:40,759
‫لا أعلم. يذكرني هذا بالدعابة

210
00:08:40,849 --> 00:08:42,195
‫التي قالها لي أبي مرة.

211
00:08:42,285 --> 00:08:44,452
‫لماذا بيتزا "شيكاغو" سميكة؟

212
00:08:44,619 --> 00:08:45,661
‫لماذا؟

213
00:08:46,243 --> 00:08:47,494
‫لا تقلقي بشأن ذلك.

214
00:08:53,035 --> 00:08:54,118
‫إنها ليست هنا.

215
00:08:54,535 --> 00:08:55,535
‫من؟

216
00:08:55,702 --> 00:08:57,488
‫- "هالي".
‫- لا أبحث عن "هالي".

217
00:09:02,410 --> 00:09:03,410
‫من هذا؟

218
00:09:03,577 --> 00:09:04,445
‫محجوب.

219
00:09:04,535 --> 00:09:05,675
‫من يحجب رقمه هذه الأيام

220
00:09:05,765 --> 00:09:06,993
‫غير تجار المخدرات؟

221
00:09:08,619 --> 00:09:10,619
‫"سراويل رائعة"

222
00:09:10,743 --> 00:09:12,202
‫سراويل رائعة!

223
00:09:13,243 --> 00:09:14,153
‫هل هذا مديح مقبول؟

224
00:09:14,243 --> 00:09:15,259
‫أجل أو لا

225
00:09:15,349 --> 00:09:16,445
‫أو هذا يعتمد على الموقف.

226
00:09:16,535 --> 00:09:18,903
‫لا أظن أن الناس يلقبونها سراويل الآن.

227
00:09:18,993 --> 00:09:21,028
‫بحقكم، أنتم تعرفون ما أقصده.

228
00:09:21,118 --> 00:09:23,202
‫بنطال أو ملابس قطنية خشنة، هذا غير مهم.

229
00:09:23,577 --> 00:09:24,619
‫يعتمد ذلك.

230
00:09:24,743 --> 00:09:25,653
‫على؟

231
00:09:25,743 --> 00:09:27,077
‫أي جزء من السروال؟

232
00:09:27,577 --> 00:09:28,612
‫تماماً.

233
00:09:28,702 --> 00:09:30,826
‫إن كانت تقف أمامكم زميلة في العمل،

234
00:09:30,952 --> 00:09:32,118
‫فيمكنكم قول هذا.

235
00:09:32,327 --> 00:09:33,509
‫أما إذا كانت تسير مبتعدة،

236
00:09:33,599 --> 00:09:34,862
‫فهذا غير مقبول أبداً.

237
00:09:34,952 --> 00:09:35,952
‫ولم لا؟

238
00:09:36,243 --> 00:09:37,785
‫أليس هذا واضحاً؟

239
00:09:39,410 --> 00:09:42,743
‫أعلم أن مسألة اللياقة السياسية

240
00:09:42,910 --> 00:09:44,342
‫تسبب الصداع

241
00:09:44,432 --> 00:09:45,952
‫لأن الأمور كانت أكثر مرونة فيما مضى.

242
00:09:46,118 --> 00:09:47,868
‫عندما بدأت العمل في المدينة

243
00:09:48,035 --> 00:09:49,862
‫كنتم ستدخلون غرف تبديل الملابس،

244
00:09:49,952 --> 00:09:51,619
‫وكانوا يعلقون الملصقات الإباحية.

245
00:09:51,868 --> 00:09:53,488
‫إن فعلتم ذلك هذه الأيام،

246
00:09:53,578 --> 00:09:55,279
‫فسينزل عليكم غضب شديد

247
00:09:55,369 --> 00:09:57,785
‫وسيفصلونكم سريعاً.

248
00:09:57,952 --> 00:09:59,035
‫صحيح.

249
00:09:59,910 --> 00:10:01,613
‫عندما بدأت

250
00:10:01,703 --> 00:10:03,494
‫كان هناك رجل اسمه "إريك واينبرغر"

251
00:10:04,118 --> 00:10:06,285
‫وإن كان عيد ميلاد أحدهم،

252
00:10:06,494 --> 00:10:08,217
‫كان يسير في الأرجاء

253
00:10:08,307 --> 00:10:10,118
‫وخصيتيه خارجتين من سحاب بنطاله...

254
00:10:10,285 --> 00:10:11,826
‫حسناً!

255
00:10:12,452 --> 00:10:14,153
‫توقف يا صاح.

256
00:10:14,243 --> 00:10:15,820
‫هذا ما أتحدث عنه.

257
00:10:15,910 --> 00:10:17,160
‫حسناً.

258
00:10:18,535 --> 00:10:20,577
‫"فويت" لديه شقة في منطقة "ميرتل بيتش".

259
00:10:20,868 --> 00:10:22,577
‫وهناك احتمال كبير أنه سيهدد

260
00:10:22,702 --> 00:10:24,529
‫بمقاضاة القسم بتهمة الادعاء الكاذب،

261
00:10:24,619 --> 00:10:26,009
‫وسيجني مبلغاً من المال

262
00:10:26,099 --> 00:10:27,577
‫ويذهب للعب الغولف طول العام.

263
00:10:27,868 --> 00:10:28,884
‫هذا الكلام وفقاً لصديق

264
00:10:28,974 --> 00:10:30,077
‫كان يعمل لدى "فويت".

265
00:10:36,369 --> 00:10:37,369
‫إنه فاسد،

266
00:10:37,702 --> 00:10:38,785
‫لكنه ليس غبياً.

267
00:10:39,118 --> 00:10:40,910
‫وهو يعلم أنه نفد بفعلته هذه المرة.

268
00:10:41,035 --> 00:10:42,535
‫وبدخول ابنه السجن لعام،

269
00:10:42,661 --> 00:10:44,487
‫فمن المستحيل أن يطاردك مجدداً.

270
00:10:44,577 --> 00:10:45,529
‫هذا ما قالوه لي

271
00:10:45,619 --> 00:10:47,661
‫قبل أن يحاول أن يسحق رأسي.

272
00:10:47,785 --> 00:10:48,780
‫ستبقينا على اطلاع،

273
00:10:48,870 --> 00:10:49,952
‫صحيح يا "أنطونيو"؟

274
00:10:51,494 --> 00:10:52,702
‫بالطبع.

275
00:10:55,910 --> 00:10:57,077
‫"كايسي".

276
00:10:58,910 --> 00:11:00,993
‫لا تتورط في ذلك مجدداً.

277
00:11:09,452 --> 00:11:10,653
‫"ليزلي شاي"!

278
00:11:10,743 --> 00:11:11,910
‫مرحباً يا "جاك".

279
00:11:14,285 --> 00:11:15,494
‫ما الخطب؟

280
00:11:16,369 --> 00:11:17,619
‫كان هذا "فويت".

281
00:11:18,993 --> 00:11:20,202
‫ماذا قال؟

282
00:11:20,661 --> 00:11:21,593
‫اتصل لأجل تلك الخدمة

283
00:11:21,683 --> 00:11:22,702
‫التي أدين له بها.

284
00:11:33,826 --> 00:11:35,285
‫هل ستعاودين الاتصال بـ "فويت"؟

285
00:11:35,743 --> 00:11:37,279
‫أظن أنه سيكون عليّ فعل ذلك.

286
00:11:37,369 --> 00:11:39,196
‫- هل تريدينني أن أفعل ذلك؟
‫- لا.

287
00:11:39,868 --> 00:11:42,577
‫لكنه من اللطيف منك أن تعرض ذلك.

288
00:11:43,661 --> 00:11:44,910
‫أبقيني على اطلاع.

289
00:11:45,926 --> 00:11:47,093
‫وعلاقتنا جيدة.

290
00:11:47,677 --> 00:11:48,885
‫أياً كان ما ستفعلينه.

291
00:11:50,093 --> 00:11:52,878
‫لا أريد أن نكرر ما حدث بيننا سابقاً

292
00:11:52,968 --> 00:11:54,712
‫وألا نتحدث إلى بعضنا لمدة شهر.

293
00:11:54,802 --> 00:11:56,469
‫أنت مهمة جداً بالنسبة إليّ.

294
00:11:59,052 --> 00:12:00,052
‫شكراً لك.

295
00:12:00,552 --> 00:12:01,594
‫الشعور متبادل.

296
00:12:01,719 --> 00:12:03,795
‫ولهذا أردتك أن تكون على علم بالأمر.

297
00:12:03,885 --> 00:12:06,128
‫لكيلا تظن أنني كنت أتآمر مع "فويت"

298
00:12:06,218 --> 00:12:07,843
‫أو ما شابه من دون علمك.

299
00:12:12,761 --> 00:12:14,295
‫أنا جاد يا "دوسون".

300
00:12:14,385 --> 00:12:16,128
‫إن حاولت التعامل مع "فويت" بنفسك،

301
00:12:16,218 --> 00:12:17,719
‫فسينتهي بك الأمر في ورطة.

302
00:12:18,594 --> 00:12:19,677
‫حسناً.

303
00:12:20,093 --> 00:12:21,761
‫هل لي بلحظة معكما؟

304
00:12:25,635 --> 00:12:27,302
‫تبدين جميلة جداً اليوم.

305
00:12:28,052 --> 00:12:29,052
‫شكراً لك.

306
00:12:30,885 --> 00:12:33,587
‫سيذهب بعضنا لشرب الجعة بعد العمل.

307
00:12:33,677 --> 00:12:34,968
‫هل تريدين الانضمام إلينا؟

308
00:12:35,302 --> 00:12:36,926
‫بالتأكيد، أجل، يبدو هذا ممتعاً.

309
00:12:39,010 --> 00:12:40,796
‫- هل نستمر؟
‫- من فضلكما.

310
00:12:42,510 --> 00:12:43,962
‫انظروا، لقد تحرش بها.

311
00:12:44,052 --> 00:12:45,837
‫- هل رأى الجميع ذلك؟
‫- "شاي".

312
00:12:46,093 --> 00:12:47,963
‫- أشير للأمر فحسب.
‫- هذا كل ما يتطلبه الأمر.

313
00:12:48,135 --> 00:12:49,885
‫هل تذهبين إلى النادي الرياضي؟

314
00:12:50,594 --> 00:12:52,677
‫أجل، كما تعلم، من وقت لآخر.

315
00:12:52,843 --> 00:12:54,177
‫ليس بقدر ما أرغب.

316
00:12:59,677 --> 00:13:01,885
‫لأن لياقتك البدنية تبدو بحالة جيدة جداً.

317
00:13:02,926 --> 00:13:05,087
‫شكراً لك. هذا لطف منك حقاً.

318
00:13:05,177 --> 00:13:06,504
‫أوقفا ذلك الآن. توقفا.

319
00:13:06,594 --> 00:13:08,878
‫ما الذي تحدثنا عنه بشأن تعديل السلوكيات؟

320
00:13:08,968 --> 00:13:10,504
‫أظنه يقصد إيقاف لعب الأدوار.

321
00:13:10,594 --> 00:13:12,504
‫"مات" يجب عليه

322
00:13:12,594 --> 00:13:14,380
‫- ألا يتحدث عن جسد "غابي".
‫- ونحن نعرف ذلك.

323
00:13:14,635 --> 00:13:16,859
‫لكن يجب ألا تقبل "غابي"

324
00:13:16,949 --> 00:13:19,253
‫بإطراء عن جسدها من "مات".

325
00:13:19,343 --> 00:13:20,469
‫أبق اللاسلكي يعمل.

326
00:13:24,926 --> 00:13:26,045
‫لم لا نأخذ استراحة؟

327
00:13:26,135 --> 00:13:27,463
‫- أجل.
‫- بالتأكيد.

328
00:13:27,677 --> 00:13:28,677
‫شكراً لك.

329
00:13:29,926 --> 00:13:31,213
‫- أيها المتدرب؟
‫- أجل.

330
00:13:31,385 --> 00:13:33,213
‫- ركنت سيارتك بالشارع المقابل؟
‫- لماذا؟

331
00:13:41,719 --> 00:13:44,420
‫أيها اللعين!

332
00:13:44,510 --> 00:13:45,587
‫رباه.

333
00:13:45,677 --> 00:13:47,552
‫يا رجل، أمام المحطة! يا إلهي!

334
00:13:48,093 --> 00:13:49,719
‫مهلاً لحظة.

335
00:13:49,843 --> 00:13:50,926
‫أليست من طراز 2003؟

336
00:13:51,302 --> 00:13:52,385
‫أجل.

337
00:13:52,802 --> 00:13:54,213
‫أظن أنه الطراز

338
00:13:54,303 --> 00:13:55,802
‫الذي تم صنعه مع نافذة احتياطية.

339
00:13:58,052 --> 00:14:00,093
‫أجل.

340
00:14:00,218 --> 00:14:02,093
‫انتظر لحظة. دعني أريك.

341
00:14:15,093 --> 00:14:16,719
‫هذا مضحك جداً.

342
00:14:17,926 --> 00:14:19,135
‫أعطني مفاتيحي.

343
00:14:20,761 --> 00:14:22,093
‫كانت هذه مزحة جيدة.

344
00:14:33,293 --> 00:14:34,745
‫أردت أن نتحدث وحسب.

345
00:14:34,835 --> 00:14:36,328
‫من إنسان إلى إنسان.

346
00:14:36,418 --> 00:14:38,210
‫لا أريد أن أتحدث عن تلك الليلة.

347
00:14:39,293 --> 00:14:40,710
‫ما زالت مؤلمة جداً.

348
00:14:41,126 --> 00:14:42,287
‫بحقك يا "تارا".

349
00:14:42,377 --> 00:14:43,579
‫كنا سوياً هناك.

350
00:14:43,669 --> 00:14:45,662
‫وإن قلت شيئاً قد أهانك...

351
00:14:45,752 --> 00:14:46,996
‫يضغط عليّ قسم الشؤون الداخلية

352
00:14:47,086 --> 00:14:48,418
‫لكي أقدم بلاغاً للشرطة.

353
00:14:48,835 --> 00:14:49,961
‫ورغم كل ما حدث،

354
00:14:50,126 --> 00:14:52,543
‫فأنا لست مهتمة بجعل هذه تهمة جنائية.

355
00:14:54,752 --> 00:14:55,919
‫لأجل ماذا؟

356
00:14:59,043 --> 00:15:01,162
‫انظري في عينيّ، وأخبريني بما فعلته.

357
00:15:01,252 --> 00:15:02,585
‫لكن هناك خيار آخر.

358
00:15:02,919 --> 00:15:05,293
‫إن اعتذرت في السجل الرسمي،

359
00:15:05,710 --> 00:15:07,252
‫ويُدعى هذا التماس "ألفورد".

360
00:15:07,669 --> 00:15:08,851
‫لن تعترف بأنك مذنب،

361
00:15:08,941 --> 00:15:10,210
‫لكن يمكن لكلينا

362
00:15:11,293 --> 00:15:12,475
‫تفادي إحراج معايشة هذا الأمر

363
00:15:12,565 --> 00:15:13,835
‫في العلن.

364
00:15:17,168 --> 00:15:18,293
‫أنت مجنونة.

365
00:15:21,961 --> 00:15:23,018
‫كنت أعلم أنه لم يكن عليّ

366
00:15:23,108 --> 00:15:24,252
‫أن أوافق على مقابلتك.

367
00:15:31,502 --> 00:15:32,627
‫سأهتم بالأمر.

368
00:15:33,627 --> 00:15:34,767
‫ليست لديّ مشكلة في الاتصال به

369
00:15:34,857 --> 00:15:36,085
‫لمعرفة ما يريده.

370
00:15:36,210 --> 00:15:37,252
‫لا.

371
00:15:37,752 --> 00:15:38,794
‫مهلاً.

372
00:15:39,126 --> 00:15:40,835
‫لا تقدم على تصرف جنوني.

373
00:15:43,377 --> 00:15:45,163
‫المركبة 81 وسيارة الإطفاء 51

374
00:15:45,253 --> 00:15:47,120
‫والفرقة 3 وسيارة الإسعاف 61.

375
00:15:47,210 --> 00:15:48,330
‫ناقلة بترول منقلبة،

376
00:15:48,420 --> 00:15:49,627
‫تقاطع "إليانور" و"فولر".

377
00:16:05,961 --> 00:16:07,370
‫الفرقة مستعدة لإخراج السائق.

378
00:16:07,460 --> 00:16:08,455
‫نحتاج إلى سيارة الإطفاء

379
00:16:08,545 --> 00:16:09,620
‫لرش الماء على النار،

380
00:16:09,710 --> 00:16:10,787
‫لكي يصبح لدينا مجال.

381
00:16:10,877 --> 00:16:12,662
‫تسرب أول ناقلة هيدروكسيد الصوديوم.

382
00:16:12,752 --> 00:16:14,829
‫لدينا تسريب لمواد كيميائية نشطة.

383
00:16:14,919 --> 00:16:16,620
‫ويلغي هذا رش المياه.

384
00:16:16,710 --> 00:16:18,627
‫سينشر هذا التسرب بشكل أكبر.

385
00:16:19,293 --> 00:16:21,579
‫علينا أن نرش رغوة على النار

386
00:16:21,669 --> 00:16:22,794
‫وارتدوا الأقنعة!

387
00:16:23,585 --> 00:16:25,453
‫أنتم! أخرجوني من هنا!

388
00:16:25,543 --> 00:16:26,788
‫- الفرقة 3.
‫- أخرجوني!

389
00:16:26,961 --> 00:16:27,955
‫استعدوا للإنقاذ.

390
00:16:28,045 --> 00:16:29,120
‫استدعوا فريق المواد السامة.

391
00:16:29,210 --> 00:16:30,877
‫اصمد!

392
00:16:31,002 --> 00:16:32,252
‫سنأتي ونخرجك!

393
00:16:33,002 --> 00:16:34,372
‫الكتيبة 25 إلى المركز،

394
00:16:34,462 --> 00:16:35,919
‫إننا بحاجة لأقرب

395
00:16:36,043 --> 00:16:37,537
‫سيارة رغوة من "بريدجبورت".

396
00:16:37,627 --> 00:16:39,036
‫في تقاطع "إليانور" و"فولر".

397
00:16:39,126 --> 00:16:40,370
‫عُلم يا 25.

398
00:16:40,460 --> 00:16:42,662
‫لنعزل هذه المنطقة في الحال.

399
00:16:42,752 --> 00:16:43,663
‫إن وصلت إلى النهر،

400
00:16:43,753 --> 00:16:44,745
‫فستنتشر في "شيكاغو".

401
00:16:44,835 --> 00:16:45,953
‫عُلم.

402
00:16:46,043 --> 00:16:47,418
‫مجارف ومعاول!

403
00:16:49,877 --> 00:16:51,168
‫هنا. ابدأوا بالحفر!

404
00:16:57,543 --> 00:16:58,995
‫أين سيارة الرغوة أيها القائد؟

405
00:16:59,085 --> 00:17:00,794
‫إننا نعمل على ذلك يا "كايسي".

406
00:17:01,418 --> 00:17:03,038
‫أيها القائد، إن كنت تريدنا

407
00:17:03,128 --> 00:17:04,835
‫أن نخرجه الآن، فنحن مستعدان.

408
00:17:05,835 --> 00:17:08,460
‫تؤثر نار الوقود على تلك الناقلة.

409
00:17:09,252 --> 00:17:10,710
‫توشك أن تنفجر!

410
00:17:10,877 --> 00:17:12,126
‫لا يمكنكما الدخول بعد.

411
00:17:15,669 --> 00:17:17,434
‫سيحترق السائق بالكامل

412
00:17:17,524 --> 00:17:19,377
‫إن بقي هناك لوقت أطول.

413
00:17:20,043 --> 00:17:21,627
‫أين سيارة الرغوة بحق السماء؟

414
00:17:30,585 --> 00:17:32,245
‫"سيفرايد".

415
00:17:32,335 --> 00:17:33,309
‫ستغطي تلك الرغوة الأبخرة.

416
00:17:33,399 --> 00:17:34,453
‫هل أنتما مستعدان؟

417
00:17:34,543 --> 00:17:35,767
‫- أجل، لنفعل ذلك! "هادلي"!

418
00:17:35,857 --> 00:17:37,162
‫- أجل!

419
00:17:37,252 --> 00:17:39,370
‫جهز المهبط لنرسل السلم الجوي.

420
00:17:39,460 --> 00:17:41,328
‫إنه جديد. وأنا لا أعرف النظام بعد.

421
00:17:41,418 --> 00:17:43,370
‫سأركب حبلاً وبكرة.

422
00:17:43,460 --> 00:17:44,662
‫لا، هذا ليس كافياً.

423
00:17:44,752 --> 00:17:46,203
‫سنكون بحاجة للمهبط.

424
00:17:46,293 --> 00:17:47,752
‫اطلب من "ميلز" أن يفعل ذلك.

425
00:17:49,377 --> 00:17:50,752
‫سأتولى الأمر.

426
00:17:52,710 --> 00:17:54,126
‫هيا بنا.

427
00:17:59,168 --> 00:18:00,585
‫استعد يا "هادلي".

428
00:18:06,335 --> 00:18:07,579
‫خذ.

429
00:18:07,669 --> 00:18:09,126
‫خذ هذه وأوصلها بسرعة.

430
00:18:10,752 --> 00:18:12,002
‫"ماوتش".

431
00:18:17,293 --> 00:18:18,455
‫"كاب" ، احرص على أن تبقى قريباً

432
00:18:18,545 --> 00:18:19,794
‫من "سيفرايد".

433
00:18:30,543 --> 00:18:31,621
‫تغمر المواد الكيميائية العربة

434
00:18:31,711 --> 00:18:32,877
‫ويقفد السائق وعيه.

435
00:18:33,877 --> 00:18:37,203
‫اصمد يا صديقي. سنخرجك!

436
00:18:37,293 --> 00:18:38,377
‫انتبه لعينيك!

437
00:18:38,961 --> 00:18:40,085
‫حسناً.

438
00:18:44,335 --> 00:18:46,002
‫حسناً، ارم لي الحبل.

439
00:18:47,126 --> 00:18:48,377
‫إنه قادم.

440
00:18:54,418 --> 00:18:55,961
‫تم ربط السرج.

441
00:19:04,627 --> 00:19:06,252
‫حسناً، ارفعوه!

442
00:19:08,252 --> 00:19:09,502
‫اسحبوا!

443
00:19:15,085 --> 00:19:16,627
‫استمروا!

444
00:19:19,085 --> 00:19:20,620
‫"ميلز" ، تم إخراج السائق.

445
00:19:20,710 --> 00:19:21,919
‫نحن جاهزون!

446
00:19:22,543 --> 00:19:24,043
‫هيا بنا!

447
00:19:24,877 --> 00:19:25,961
‫حسناً.

448
00:19:26,085 --> 00:19:27,377
‫أحضره إلى هنا يا "ماوتش".

449
00:19:29,752 --> 00:19:30,877
‫من هنا!

450
00:19:31,543 --> 00:19:33,245
‫استمروا!

451
00:19:33,335 --> 00:19:34,627
‫استمروا!

452
00:19:39,002 --> 00:19:40,168
‫هيا بنا!

453
00:19:43,919 --> 00:19:45,043
‫عمل جيد.

454
00:19:54,226 --> 00:19:56,303
‫أتمنى أننا لم نكن مزعجين جداً.

455
00:19:56,393 --> 00:19:57,393
‫على الإطلاق.

456
00:19:58,852 --> 00:20:00,222
‫أنا مدرك تماماً أنكم تعملون

457
00:20:00,312 --> 00:20:01,762
‫بمناوبات مدتها 24 ساعة سوياً

458
00:20:01,852 --> 00:20:03,560
‫وترون تلك الأشياء التي ترونها.

459
00:20:04,061 --> 00:20:05,852
‫ويجب أن تكون هناك مراعاة لذلك.

460
00:20:06,061 --> 00:20:07,303
‫لكن عليكم أن تحذروا،

461
00:20:07,393 --> 00:20:09,096
‫- وإلا ستجدون أنفسكم
‫- في ورطة حقيقية.

462
00:20:09,602 --> 00:20:11,185
‫هل سمع الجميع ذلك؟

463
00:20:11,393 --> 00:20:12,387
‫عُلم.

464
00:20:12,477 --> 00:20:13,701
‫أرى أنكم ما زلتم تستخدمون

465
00:20:13,791 --> 00:20:15,102
‫منافث "إلخارت" النحاسية.

466
00:20:16,810 --> 00:20:18,185
‫هل هذه 75 على 100؟

467
00:20:19,226 --> 00:20:20,935
‫أجل، كيف تعرف عن المنافث؟

468
00:20:21,226 --> 00:20:23,477
‫لقد خضت امتحان دائرة إطفاء "شيكاغو".

469
00:20:23,602 --> 00:20:25,602
‫منذ وقت طويل جداً.

470
00:20:26,435 --> 00:20:27,887
‫تخطيت كل شيء حتى النهاية،

471
00:20:27,977 --> 00:20:29,637
‫وحصلت على علامة سيئة في آخر يوم.

472
00:20:29,727 --> 00:20:30,935
‫ماذا حدث؟

473
00:20:31,185 --> 00:20:32,268
‫عمى ألوان.

474
00:20:34,935 --> 00:20:36,310
‫ماذا بوسعي أن أفعل؟

475
00:20:36,518 --> 00:20:37,602
‫نجح الأمر في النهاية.

476
00:20:37,727 --> 00:20:40,310
‫هل تعرفون ماذا سينجح معي في النهاية؟

477
00:20:40,643 --> 00:20:42,268
‫حانة "مولي".

478
00:20:42,977 --> 00:20:44,180
‫إن حققت الحانة نجاحاً

479
00:20:44,270 --> 00:20:45,553
‫فسنجعل منها علامة تجارية،

480
00:20:45,643 --> 00:20:46,643
‫وسنمنح حقوق امتياز.

481
00:20:46,852 --> 00:20:47,950
‫سنحظى بحانة "مولي"

482
00:20:48,040 --> 00:20:49,220
‫في "كانساس سيتي"،

483
00:20:49,310 --> 00:20:50,769
‫وفي "دي موين".

484
00:20:50,894 --> 00:20:52,055
‫على رسلك أيها المتحمس.

485
00:20:52,145 --> 00:20:53,393
‫لنبدأ بهذا أولاً.

486
00:21:00,268 --> 00:21:01,518
‫من وضع طعام الكلاب هنا؟

487
00:21:05,769 --> 00:21:06,887
‫هل تجد هذا مضحكاً؟

488
00:21:06,977 --> 00:21:08,185
‫استرخ أيها الكلب.

489
00:21:08,518 --> 00:21:09,887
‫ماذا قلت لي؟

490
00:21:09,977 --> 00:21:11,178
‫مهلاً!

491
00:21:11,268 --> 00:21:12,935
‫ماذا قلت؟

492
00:21:13,102 --> 00:21:14,393
‫مهلاً!

493
00:21:16,477 --> 00:21:17,685
‫اهدأ!

494
00:21:24,393 --> 00:21:25,477
‫كلب؟

495
00:21:26,268 --> 00:21:27,477
‫هل فقدت عقلك؟

496
00:21:27,643 --> 00:21:29,220
‫عندما كنت متدرباً في المركز 38،

497
00:21:29,310 --> 00:21:31,513
‫- وضعوا النعناع في سروالي الداخلي.
‫- ما الأمر...

498
00:21:31,685 --> 00:21:33,929
‫لا، ما فعلته أسوأ من ذلك بكثير،

499
00:21:34,019 --> 00:21:35,263
‫وإن لم تتمكن من تمييز الفرق

500
00:21:35,353 --> 00:21:36,685
‫فأنت أغبى مما تبدو.

501
00:21:37,660 --> 00:21:38,695
‫ماذا...

502
00:21:38,785 --> 00:21:40,987
‫كان هذا المركز تحت المراقبة بالفعل.

503
00:21:41,077 --> 00:21:42,910
‫ألم تتمكن من فهم ذلك حقاً؟

504
00:21:46,119 --> 00:21:48,613
‫- أنت محظوظ
‫- لأن "ميلز" لن يقدم بلاغاً بالحادثة.

505
00:21:50,660 --> 00:21:53,077
‫ناهيك عن إبراحك ضرباً.

506
00:21:53,952 --> 00:21:55,153
‫ألم أعتذر؟

507
00:21:55,243 --> 00:21:57,161
‫لا تتحدث إليّ. أنا جاد.

508
00:21:57,285 --> 00:21:58,785
‫ليصمت الجميع. إنه قادم.

509
00:22:01,702 --> 00:22:04,994
‫أخبرت رئيسي بأن الدورة انتهت هنا

510
00:22:05,618 --> 00:22:08,161
‫لكن لا ضير من المراجعة لاحقاً.

511
00:22:09,285 --> 00:22:11,410
‫لم أذكر المخالفة،

512
00:22:12,077 --> 00:22:15,035
‫لأنها قد تصبح مشكلة كبيرة.

513
00:22:15,452 --> 00:22:16,405
‫رأيت أناساً يخسرون عملهم

514
00:22:16,495 --> 00:22:17,535
‫لأسباب أقل أهمية.

515
00:22:18,243 --> 00:22:19,863
‫وحسب ما أظن،

516
00:22:19,953 --> 00:22:21,653
‫فقد كانت هذه حادثة منفردة

517
00:22:21,743 --> 00:22:23,535
‫تتضمن أشخاصاً طيبين بالعادة.

518
00:22:25,910 --> 00:22:28,410
‫أولاً، دعني أشكرك.

519
00:22:31,035 --> 00:22:32,285
‫وثانياً،

520
00:22:32,410 --> 00:22:35,035
‫يمكنني أن أؤكد لك أنني سأتعامل

521
00:22:35,827 --> 00:22:36,952
‫مع هذه المشكلة.

522
00:22:38,618 --> 00:22:39,743
‫كيف تماماً؟

523
00:22:46,535 --> 00:22:49,570
‫إن سأل أي شخص،

524
00:22:49,660 --> 00:22:51,493
‫فسأخبرهم أنك أردت تغيير محيطك.

525
00:22:51,660 --> 00:22:52,904
‫يحب الكثير من الأشخاص

526
00:22:52,994 --> 00:22:54,320
‫الانتقال من محطة إلى أخرى.

527
00:22:54,410 --> 00:22:56,737
‫لو كنت أعلم أن التملق

528
00:22:56,827 --> 00:22:58,577
‫هو الطريقة للتقدم في هذا المركز،

529
00:22:59,535 --> 00:23:01,202
‫لكنت اشتريت مرطباً للشفاه.

530
00:23:03,161 --> 00:23:04,577
‫حظاً طيباً يا "هادلي".

531
00:23:09,743 --> 00:23:11,161
‫أجل، حظاً طيباً.

532
00:23:23,927 --> 00:23:25,010
‫تعال.

533
00:23:38,468 --> 00:23:40,261
‫لماذا تتصل بشقيقتي؟

534
00:23:41,052 --> 00:23:42,734
‫عليّ المثول أمام لجنة أخلاقيات

535
00:23:42,824 --> 00:23:44,593
‫في مكتب المفتش العام بعد قليل.

536
00:23:45,468 --> 00:23:47,760
‫كنت أبحث عن مرجع شخصي.

537
00:23:48,177 --> 00:23:49,177
‫ليست هي.

538
00:23:49,385 --> 00:23:50,713
‫لقد ساعدتني في مشكلة.

539
00:23:50,803 --> 00:23:52,212
‫وأنا لا أنفي ذلك.

540
00:23:52,302 --> 00:23:54,045
‫لكن إن كنت تريد خدمة من أحدهم،

541
00:23:54,135 --> 00:23:55,088
‫تعال إليّ، رجل لرجل

542
00:23:55,178 --> 00:23:56,219
‫ودعها خارج الأمر.

543
00:23:58,760 --> 00:24:00,510
‫سمعت أنك تركت شرطة الآداب.

544
00:24:01,261 --> 00:24:02,712
‫ماذا في ذلك؟

545
00:24:02,802 --> 00:24:04,212
‫هل تعمل في وحدة المخابرات

546
00:24:04,302 --> 00:24:05,552
‫هنا في هذه المقاطعة؟

547
00:24:13,052 --> 00:24:14,802
‫أنت جريء يا "أنطونيو".

548
00:24:15,219 --> 00:24:17,177
‫لطالما كنت شرطياً عنيفاً.

549
00:24:18,885 --> 00:24:20,510
‫أحترم ذلك.

550
00:24:31,394 --> 00:24:32,394
‫وبعد؟

551
00:24:32,485 --> 00:24:34,361
‫قد يطلبون منك أن تعود،

552
00:24:34,818 --> 00:24:35,985
‫فاصبر وانتظر.

553
00:24:48,194 --> 00:24:50,652
‫أخبرتك ألا تتواصل معها.

554
00:24:50,943 --> 00:24:52,652
‫حسناً، لقد أفسدت الأمر.

555
00:24:52,985 --> 00:24:54,145
‫بشكل كبير.

556
00:24:54,235 --> 00:24:56,568
‫إنهم يبحثون في ماضيك الآن.

557
00:24:56,943 --> 00:24:57,985
‫عن ماذا؟

558
00:24:58,402 --> 00:25:00,402
‫نساء أخريات

559
00:25:02,443 --> 00:25:03,853
‫أقمت علاقة معهن في العمل.

560
00:25:03,943 --> 00:25:05,027
‫ماذا؟

561
00:25:05,194 --> 00:25:07,436
‫هل تذكر "نيكي روتكوسكي"؟

562
00:25:07,526 --> 00:25:08,652
‫ماذا عنها؟

563
00:25:09,277 --> 00:25:10,860
‫ذُكر اسمها.

564
00:25:11,402 --> 00:25:12,895
‫هل انتهى الأمر بشكل سيئ؟

565
00:25:12,985 --> 00:25:14,069
‫لا!

566
00:25:19,361 --> 00:25:21,020
‫أقمنا علاقة عدة مرات،

567
00:25:21,110 --> 00:25:23,229
‫ثم مضت في طريقها سعيدة. سلها عن ذلك.

568
00:25:23,319 --> 00:25:25,818
‫سيسألونها بالتأكيد.

569
00:25:27,943 --> 00:25:29,152
‫هذا لا يُصدق.

570
00:25:31,943 --> 00:25:33,735
‫المنزل الجديد

571
00:25:34,693 --> 00:25:35,777
‫هادئ جداً.

572
00:25:36,568 --> 00:25:37,985
‫بالكاد آتي إلى هنا.

573
00:25:42,194 --> 00:25:43,361
‫شكراً لك.

574
00:25:46,526 --> 00:25:48,693
‫نخب بدايات جديدة كما أظن. صحيح؟

575
00:25:49,152 --> 00:25:50,277
‫يعجبني ذلك.

576
00:25:57,277 --> 00:26:00,485
‫حسناً، هذه كل أغراضك.

577
00:26:00,610 --> 00:26:03,818
‫بعض الصور والمجوهرات فقط.

578
00:26:04,235 --> 00:26:05,777
‫وهذه لك.

579
00:26:06,526 --> 00:26:08,361
‫صور وتذكارات فريق "بلاك هوك".

580
00:26:10,277 --> 00:26:11,860
‫كنت أتساءل أين ذهبت كل هذه.

581
00:26:12,693 --> 00:26:13,818
‫أجل.

582
00:26:19,277 --> 00:26:21,146
‫- لعلمك، عثرت على العقد
‫- الذي وقعناه سوياً

583
00:26:21,319 --> 00:26:23,604
‫- بعد جدالنا
‫- عن المكان الذي سنمضي فيه عيد الميلاد.

584
00:26:27,485 --> 00:26:28,605
‫- هل تذكره؟

585
00:26:28,695 --> 00:26:29,902
‫- أتذكره. أجل.

586
00:26:31,027 --> 00:26:33,235
‫لنبق الشجار نظيفاً دائماً

587
00:26:33,443 --> 00:26:34,652
‫والعلاقة الجنسية قذرة.

588
00:27:06,960 --> 00:27:08,960
‫مكتب المفتش العام مساء الثلاثاء.

589
00:27:09,169 --> 00:27:10,461
‫هذا ليس جيداً.

590
00:27:12,918 --> 00:27:16,085
‫تذكر، يفوز الشخص الأكثر تذمراً هنا.

591
00:27:16,752 --> 00:27:17,960
‫يبدو الأمر هكذا.

592
00:27:19,419 --> 00:27:21,127
‫أنت ابن "بيني سيفرايد" ، صحيح؟

593
00:27:22,085 --> 00:27:23,127
‫هذا صحيح.

594
00:27:23,335 --> 00:27:24,626
‫"بيني" العجوز.

595
00:27:29,002 --> 00:27:30,294
‫سأراك قريباً.

596
00:27:32,877 --> 00:27:35,330
‫- لا أخطط للذهاب
‫- إلى "ميرتل بيتش" في أي وقت قريب.

597
00:27:36,461 --> 00:27:37,793
‫ولا أنا.

598
00:27:38,461 --> 00:27:40,127
‫عدت إلى العمل للتو.

599
00:27:50,893 --> 00:27:51,887
‫عاد إلى أين؟

600
00:27:51,977 --> 00:27:53,929
‫- لم يقل.
‫- هل أُصيب العالم بالجنون؟

601
00:27:54,102 --> 00:27:55,971
‫- ما الذي يحدث؟
‫- حدثوني عن ذلك.

602
00:27:56,185 --> 00:27:57,928
‫سيضعونه في مكان ما خلف مكتب، صحيح؟

603
00:27:58,018 --> 00:27:59,429
‫ليجني راتباً دون عمل شيء.

604
00:27:59,519 --> 00:28:00,430
‫إن كنت من شرطة "شيكاغو"،

605
00:28:00,520 --> 00:28:01,520
‫فهذا ما سأريده.

606
00:28:01,643 --> 00:28:02,887
‫لا علاقة لهذا بالأمر.

607
00:28:02,977 --> 00:28:04,430
‫- الأهم ما يريده "فويت".
‫- تباً.

608
00:28:04,602 --> 00:28:06,512
‫ربما كان عليّ أن أسايره.

609
00:28:06,602 --> 00:28:07,720
‫لا، بالطبع لا.

610
00:28:07,810 --> 00:28:09,310
‫لكنني على قائمة أعداءه الآن؟

611
00:28:21,143 --> 00:28:22,227
‫من هذا؟

612
00:28:22,768 --> 00:28:23,977
‫والد "نيكي".

613
00:28:24,977 --> 00:28:26,394
‫"قائد الكتيبة"

614
00:28:28,018 --> 00:28:30,269
‫مرحباً! "آل" الكبير!

615
00:28:30,477 --> 00:28:31,602
‫مرحباً يا "والاس".

616
00:28:32,602 --> 00:28:33,935
‫ما الذي أحضرك إلى هنا؟

617
00:28:35,269 --> 00:28:36,763
‫أظن أن "سيفرايد"

618
00:28:36,853 --> 00:28:38,435
‫أوقع نفسه في مشكلة، صحيح؟

619
00:28:38,685 --> 00:28:40,394
‫كيف علمت بذلك؟

620
00:28:40,935 --> 00:28:43,053
‫اتصل بي محامي الفتاة التي اعتدى عليها.

621
00:28:43,143 --> 00:28:44,471
‫اعتدى عليها؟

622
00:28:44,561 --> 00:28:45,576
‫منذ متى وأنت تصدق

623
00:28:45,666 --> 00:28:46,768
‫كل ما يقوله لك المحامون؟

624
00:28:47,102 --> 00:28:49,636
‫حسناً، بغض النظر عن ذلك،

625
00:28:49,726 --> 00:28:51,553
‫أظن أنهم يريدون روايتي للأحداث.

626
00:28:51,643 --> 00:28:53,595
‫إنهم يسعون لتحديد نمط سلوكي.

627
00:28:53,685 --> 00:28:55,117
‫وأردتك أن تسمع ذلك مني أولاً

628
00:28:55,207 --> 00:28:56,726
‫بدافع احترامي لصداقتنا.

629
00:28:56,893 --> 00:28:57,893
‫أسمع ماذا؟

630
00:29:04,018 --> 00:29:05,845
‫كيف أتيت إلى هنا لأخذ "نيكي"،

631
00:29:05,935 --> 00:29:08,220
‫ورأيته يرشدها خارج غرفة تبديل الملابس

632
00:29:08,310 --> 00:29:09,595
‫بعد أن فعل ما يعرفه الله.

633
00:29:09,685 --> 00:29:10,951
‫وكيف عادت للمنزل باكية

634
00:29:11,041 --> 00:29:12,387
‫بعد أن كانت في شقته.

635
00:29:12,477 --> 00:29:15,352
‫وألغت خطوبتها بشاب أحببته.

636
00:29:15,477 --> 00:29:16,680
‫واستقالت من عملها

637
00:29:16,770 --> 00:29:18,053
‫وهربت إلى "أوروبا"،

638
00:29:18,143 --> 00:29:19,325
‫ولم تكن قادرة على إعادة حياتها

639
00:29:19,415 --> 00:29:20,678
‫كما كانت.

640
00:29:20,768 --> 00:29:21,977
‫لقد تحدثت إليه يا "آل".

641
00:29:22,477 --> 00:29:23,512
‫لم يحدث شيء.

642
00:29:23,602 --> 00:29:25,429
‫لا، لقد كان يعبث مع مرؤوسة

643
00:29:25,519 --> 00:29:26,602
‫أثناء العمل.

644
00:29:30,018 --> 00:29:31,143
‫ابنتي.

645
00:29:33,519 --> 00:29:34,826
‫وعار عليّ لأنني لم أثر جلبة أكبر

646
00:29:34,916 --> 00:29:36,304
‫في ذلك الوقت.

647
00:29:36,394 --> 00:29:38,561
‫لأنه يبدو أن فتاة قد تأذت الآن.

648
00:29:39,227 --> 00:29:41,519
‫أعلم أنك غاضب منه يا "آل"،

649
00:29:41,852 --> 00:29:43,720
‫لكنك كقائد للدائرة،

650
00:29:43,810 --> 00:29:46,394
‫إن مضيت بضغينتك فستسبب له مشكلة.

651
00:29:46,561 --> 00:29:49,053
‫هل تصدق أنه لم يدفع تلك الفتاة إلى الحائط

652
00:29:49,143 --> 00:29:51,852
‫لأنها لم ترد أن تكون فريسة أخرى له؟

653
00:29:54,935 --> 00:29:56,185
‫نعرف بعضنا منذ وقت طويل.

654
00:29:56,852 --> 00:29:58,726
‫سأشهد لصالح "كيلي سيفرايد".

655
00:30:00,810 --> 00:30:02,643
‫حسناً.

656
00:30:02,977 --> 00:30:05,060
‫كما قلت، أردتك أن تسمع ذلك مني.

657
00:30:06,394 --> 00:30:07,893
‫أرجوك، لا تفعل ذلك.

658
00:30:08,768 --> 00:30:10,519
‫فعلت ذلك بالفعل. لديهم إفادتي.

659
00:30:15,102 --> 00:30:16,143
‫حسناً.

660
00:30:17,352 --> 00:30:18,643
‫سررت بمعرفتك يا "آل".

661
00:30:26,602 --> 00:30:28,803
‫سيارة الإسعاف 61، سقط شخص.

662
00:30:28,893 --> 00:30:30,935
‫1610 شارع "كيدزي".

663
00:30:36,143 --> 00:30:37,685
‫بسرعة، أظن أن والدي مريض.

664
00:30:43,394 --> 00:30:44,617
‫- ما اسم والدك؟

665
00:30:44,707 --> 00:30:46,018
‫- "تيرنس". وأنا اسمي "باتريك".

666
00:30:47,018 --> 00:30:48,726
‫وهذه "بادي".

667
00:30:50,227 --> 00:30:51,227
‫حسناً.

668
00:30:55,602 --> 00:30:57,018
‫حسناً، أراك لاحقاً.

669
00:31:01,561 --> 00:31:03,221
‫- هيا بنا.
‫- أهذا حيوان أليف؟

670
00:31:03,394 --> 00:31:05,263
‫- ماذا عن أبي؟
‫- إنه يعاني من خطب ما.

671
00:31:06,018 --> 00:31:07,352
‫لا أصدق ذلك!

672
00:31:07,643 --> 00:31:09,643
‫"باتريك" ، كم مضى على عضة الأفعى لوالدك؟

673
00:31:11,185 --> 00:31:12,519
‫"باتريك"؟

674
00:31:13,394 --> 00:31:15,435
‫قال والدي ألا أخبر أحداً عن "بادي".

675
00:31:15,726 --> 00:31:17,310
‫ليس من المفترض أن نملكه.

676
00:31:17,435 --> 00:31:18,726
‫كم مضى يا عزيزي؟

677
00:31:20,143 --> 00:31:21,185
‫10 دقائق.

678
00:31:21,852 --> 00:31:23,310
‫سأتصل بالسيطرة على الحيوانات.

679
00:31:23,935 --> 00:31:25,679
‫- ما نوع الأفعى؟
‫- أفعى وحيد القرن.

680
00:31:25,852 --> 00:31:27,060
‫لقد خرج من قفصه.

681
00:31:27,977 --> 00:31:29,477
‫علينا أن نعود إلى هناك.

682
00:31:29,977 --> 00:31:31,685
‫هل فقدت عقلك أيتها اللعينة...

683
00:31:34,435 --> 00:31:35,742
‫زميلتي العزيزة،

684
00:31:35,832 --> 00:31:37,220
‫إنني لا أوافق على اقتراحك بشدة...

685
00:31:37,310 --> 00:31:38,742
‫الله وحده يعلم ما يفعله

686
00:31:38,832 --> 00:31:40,345
‫سم أفعى وحيد القرن بالشخص، حسناً؟

687
00:31:40,435 --> 00:31:42,263
‫- لا يمكننا انتظار
‫- السيطرة على الحيوانات.

688
00:31:42,435 --> 00:31:44,435
‫قد لا تكون لديه 30 دقيقة حتى.

689
00:31:45,227 --> 00:31:46,971
‫"باتريك"،

690
00:31:47,061 --> 00:31:48,893
‫ماذا يستخدم والدك ليتعامل مع "بادي"؟

691
00:31:49,227 --> 00:31:50,352
‫الخطاف.

692
00:31:52,102 --> 00:31:53,304
‫الخطاف.

693
00:31:53,394 --> 00:31:54,477
‫هيا.

694
00:32:07,018 --> 00:32:08,310
‫ها هو.

695
00:32:16,018 --> 00:32:17,935
‫إنها أفعى طويلة.

696
00:32:25,768 --> 00:32:26,888
‫- خذي.

697
00:32:26,978 --> 00:32:28,179
‫- لحظة! ماذا؟

698
00:32:28,269 --> 00:32:29,435
‫افعلي ذلك.

699
00:32:29,643 --> 00:32:30,810
‫لا يمكنني. لا أستطيع.

700
00:32:34,935 --> 00:32:36,179
‫حسناً يا "باتريك".

701
00:32:36,269 --> 00:32:37,512
‫ماذا أفعل؟

702
00:32:38,016 --> 00:32:39,323
‫يضع والدي الخطاف تحته

703
00:32:39,413 --> 00:32:40,808
‫ويمسك بذيله.

704
00:32:41,266 --> 00:32:43,933
‫أمسك بذيله، هذا صحيح، بالطبع.

705
00:32:56,182 --> 00:32:57,516
‫مرحباً يا "بادي".

706
00:32:59,307 --> 00:33:01,599
‫يا إلهي.

707
00:33:06,891 --> 00:33:08,641
‫يا إلهي! حسناً.

708
00:33:11,432 --> 00:33:12,552
‫- علينا أن نحاول مجدداً.

709
00:33:12,642 --> 00:33:13,849
‫- أجل.

710
00:33:15,224 --> 00:33:17,349
‫حاولي مجدداً فحسب.

711
00:33:42,891 --> 00:33:44,349
‫هيا.

712
00:33:44,599 --> 00:33:46,307
‫أجل.

713
00:33:49,975 --> 00:33:51,259
‫كوابيس.

714
00:33:51,349 --> 00:33:52,724
‫سأعاني من الكوابيس.

715
00:33:59,432 --> 00:34:00,573
‫حسناً، لنضعه على الكرسي

716
00:34:00,663 --> 00:34:01,891
‫ولنخرجه من هنا.

717
00:34:06,641 --> 00:34:07,975
‫انتبهي للخزانة.

718
00:34:12,883 --> 00:34:13,883
‫هيا بنا.

719
00:34:14,299 --> 00:34:15,507
‫هل سيكون بخير؟

720
00:34:15,716 --> 00:34:16,716
‫سيكون على ما يرام.

721
00:34:17,799 --> 00:34:18,799
‫اصعد.

722
00:34:24,549 --> 00:34:26,210
‫- "- سراويل جميلة!
‫- هل كنت تتدربين؟

723
00:34:26,424 --> 00:34:27,466
‫سأطقطق لك ظهرك."

724
00:34:32,175 --> 00:34:33,175
‫ما الأمر؟

725
00:34:34,507 --> 00:34:35,959
‫عدة أمور.

726
00:34:36,049 --> 00:34:37,794
‫على الصعيد الداخلي،

727
00:34:37,884 --> 00:34:39,716
‫لن تتخذ "تارا" أي إجراء بالنسبة إلى التهم.

728
00:34:40,424 --> 00:34:41,793
‫ماذا تقصد بالصعيد الداخلي؟

729
00:34:41,883 --> 00:34:43,209
‫هل سقطت التهم أم لا؟

730
00:34:43,299 --> 00:34:45,008
‫حسناً، هنا يصبح الأمر معقداً.

731
00:34:46,382 --> 00:34:47,377
‫تمت إعادتها إلى العمل

732
00:34:47,467 --> 00:34:48,542
‫بصفتها قائدة للعمليات

733
00:34:48,632 --> 00:34:50,133
‫في مركز العمليات الميدانية.

734
00:34:51,716 --> 00:34:52,841
‫حصلت على ترقية؟

735
00:34:53,049 --> 00:34:54,419
‫شعر قسم الشؤون الداخلية

736
00:34:54,509 --> 00:34:55,966
‫أن وظيفة إدارية قد تكون أفضل لها.

737
00:34:56,216 --> 00:34:57,216
‫لكاذبة؟

738
00:34:57,382 --> 00:35:00,064
‫افتقد القسم إلى الأدلة المطلوبة

739
00:35:00,154 --> 00:35:02,924
‫لإثبات عدم صحة ادعائها،

740
00:35:03,049 --> 00:35:05,626
‫لذا أرادوا أن يتحركوا بسرعة

741
00:35:05,716 --> 00:35:07,175
‫لينتهي الأمر.

742
00:35:07,883 --> 00:35:09,841
‫هذا رائع، أتعلمان شيئاً؟

743
00:35:10,340 --> 00:35:12,127
‫- فليجعلوها ملكة "إنجلترا" ،
‫- لا آبه بذلك.

744
00:35:12,466 --> 00:35:13,632
‫هل انتهينا؟

745
00:35:14,299 --> 00:35:15,340
‫لا.

746
00:35:16,466 --> 00:35:18,835
‫بسبب شهادة

747
00:35:18,925 --> 00:35:21,376
‫القائد "روتكوسكي" التحريضية،

748
00:35:21,466 --> 00:35:22,460
‫فقد دعم مكتب المفتش العام

749
00:35:22,550 --> 00:35:23,626
‫ادعاءات "تارا".

750
00:35:23,716 --> 00:35:26,632
‫ونقلوا القضية إلى مكتب المدعي العام.

751
00:35:27,049 --> 00:35:28,133
‫وماذا يعني هذا؟

752
00:35:28,257 --> 00:35:30,126
‫هذا يعني أنهم سيراجعونها.

753
00:35:30,216 --> 00:35:32,382
‫وإن شعروا أن هناك قضية،

754
00:35:32,799 --> 00:35:34,466
‫فسيوجهون التهم.

755
00:35:34,632 --> 00:35:35,757
‫تهم جنائية.

756
00:35:36,299 --> 00:35:38,257
‫يجب أن توكل محامياً يا "كيلي".

757
00:35:39,175 --> 00:35:40,507
‫يجب أن تكون مستعداً.

758
00:35:41,008 --> 00:35:42,133
‫اسمع.

759
00:35:43,674 --> 00:35:45,340
‫هذا ليس صادراً مني.

760
00:35:45,883 --> 00:35:47,334
‫لكنهم قالوا

761
00:35:47,424 --> 00:35:50,918
‫إن اعتذرت عما تدّعيه،

762
00:35:51,008 --> 00:35:53,424
‫فقد يكون هذا مفيداً...

763
00:36:10,382 --> 00:36:12,507
‫سرت معها إلى الباب.

764
00:36:14,591 --> 00:36:16,049
‫سنواجه هذا.

765
00:36:18,008 --> 00:36:19,549
‫سنكون على ما يرام.

766
00:36:22,841 --> 00:36:24,710
‫- لا أثق بأي أحد
‫- في هذا العالم غيرك.

767
00:36:30,674 --> 00:36:32,424
‫مرحباً يا صديقي. لقد سمعنا.

768
00:36:33,382 --> 00:36:34,841
‫لا يمكن لأحد أن يصدق ذلك.

769
00:36:35,883 --> 00:36:38,334
‫سنقوم بالافتتاح التجريبي الليلة.

770
00:36:38,424 --> 00:36:39,752
‫ربما ترغب في القدوم،

771
00:36:39,842 --> 00:36:41,257
‫والشرب قليلاً مع أصدقاءك.

772
00:36:43,507 --> 00:36:44,883
‫لست في مزاج لذلك.

773
00:36:45,299 --> 00:36:47,876
‫لا. بالطبع، حسناً.

774
00:36:47,966 --> 00:36:49,299
‫اصمد يا رجل.

775
00:36:58,757 --> 00:37:00,175
‫حان الوقت يا رفاق.

776
00:37:00,507 --> 00:37:01,716
‫سواء كنّا مستعدين أم لا.

777
00:37:02,466 --> 00:37:04,382
‫أشعر بالتوتر، لن أكذب.

778
00:37:05,175 --> 00:37:08,793
‫ربما هذا أكثر شيء جنوني وخطير،

779
00:37:08,883 --> 00:37:10,959
‫وغير عقلاني قد فعله أحدنا.

780
00:37:11,049 --> 00:37:12,002
‫وبالنسبة إلى "هيرمان"،

781
00:37:12,092 --> 00:37:13,133
‫فهذا يدل على شيء.

782
00:37:13,716 --> 00:37:15,133
‫لكن بغض النظر عن كل شيء،

783
00:37:16,424 --> 00:37:17,959
‫لقد استمتعت كثيراً

784
00:37:18,049 --> 00:37:19,419
‫في إمضاء كل أيام عطلتي

785
00:37:19,509 --> 00:37:20,966
‫وكل تلك الساعات المتأخرة

786
00:37:21,216 --> 00:37:23,133
‫في بناء حانة "مولي" معكما.

787
00:37:23,841 --> 00:37:25,336
‫وأعلم أنكما تتمتعان بقلب كبير،

788
00:37:25,426 --> 00:37:27,001
‫لأنني رأيت ذلك

789
00:37:27,091 --> 00:37:28,648
‫عندما تضعانه في العمل

790
00:37:28,738 --> 00:37:30,382
‫وأريدكما أن تعلما

791
00:37:30,507 --> 00:37:33,340
‫أنني أعتبركما عائلتي.

792
00:37:34,591 --> 00:37:35,841
‫أنتما أخويّ.

793
00:37:38,549 --> 00:37:39,632
‫يا إلهي!

794
00:37:40,216 --> 00:37:41,466
‫أنت جميلة.

795
00:37:42,382 --> 00:37:43,960
‫أعلم أنها كانت مناوبات صعبة

796
00:37:44,050 --> 00:37:45,709
‫على الجميع.

797
00:37:45,799 --> 00:37:47,189
‫ولكن لهذا السبب

798
00:37:47,279 --> 00:37:48,751
‫سيهتز هذا المكان صخباً الليلة.

799
00:37:48,841 --> 00:37:51,709
‫لأننا سنضع ما يقلقنا جانباً،

800
00:37:51,799 --> 00:37:54,716
‫وسنحظى بوقت ممتع وحسب.

801
00:37:55,175 --> 00:37:56,543
‫- آمين.
‫- آمين.

802
00:37:56,716 --> 00:37:57,919
‫- آمين.
‫- نخب حانة "مولي".

803
00:37:58,091 --> 00:37:59,257
‫نخب حانة "مولي".

804
00:37:59,716 --> 00:38:01,757
‫هل يبدو وكأننا نقول "تامال"؟

805
00:38:02,257 --> 00:38:04,542
‫من يأبه؟ سيهتز هذا المكان صخباً!

806
00:38:04,632 --> 00:38:06,167
‫آمل ذلك، لأنني قلق قليلاً

807
00:38:06,257 --> 00:38:08,167
‫من عدد المشاهدات على "فيسبوك".

808
00:38:08,257 --> 00:38:09,794
‫- يا إلهي.
‫- ليست بقدر ما أرغب.

809
00:38:09,966 --> 00:38:10,883
‫ناهيكما عن...

810
00:38:11,008 --> 00:38:13,424
‫هلا تحتفل باللحظة بحق السماء؟

811
00:38:15,632 --> 00:38:16,883
‫نخب حانة "مولي".

812
00:38:30,340 --> 00:38:31,626
‫هيا، مرة أخرى.

813
00:38:31,716 --> 00:38:33,091
‫حسناً، مرة أخرى.

814
00:38:33,466 --> 00:38:34,757
‫اضرب!

815
00:38:35,466 --> 00:38:36,924
‫هيا!

816
00:38:37,175 --> 00:38:38,924
‫هيا يا رجل.

817
00:38:49,674 --> 00:38:51,460
‫- هل أنتم بخير يا رفاق؟
‫- نحن بخير!

818
00:38:51,674 --> 00:38:52,841
‫حسناً.

819
00:38:57,591 --> 00:38:58,876
‫من هذا الرجل؟

820
00:38:58,966 --> 00:39:00,126
‫إنه عمي "زوزي"!

821
00:39:00,216 --> 00:39:02,419
‫لا يمكنني الكف عن التفكير

822
00:39:02,509 --> 00:39:04,793
‫في حصول "تارا" على ترقية.

823
00:39:04,883 --> 00:39:06,148
‫إنها عاهرة مكتب الآن.

824
00:39:06,238 --> 00:39:07,584
‫لن نراها أبداً.

825
00:39:07,674 --> 00:39:09,632
‫إن رأيتها، فسأضربها.

826
00:39:09,924 --> 00:39:11,175
‫لست أمزح.

827
00:39:14,340 --> 00:39:16,091
‫من الجيد رؤيتك.

828
00:39:16,257 --> 00:39:17,257
‫شكراً.

829
00:39:19,591 --> 00:39:20,799
‫متى حدث هذا؟

830
00:39:23,716 --> 00:39:24,883
‫هنيئاً لهما.

831
00:39:29,008 --> 00:39:30,257
‫أجل.

832
00:39:38,883 --> 00:39:40,757
‫يدخل شرطي إلى حانة.

833
00:39:46,666 --> 00:39:49,375
‫رائع. إنه مكان جميل.

834
00:39:50,416 --> 00:39:51,624
‫تهانيّ.

835
00:39:58,083 --> 00:39:59,208
‫أيها القائد.

836
00:40:05,041 --> 00:40:06,416
‫اسمعوا،

837
00:40:07,791 --> 00:40:09,598
‫توجد الكثير من الضغينة بين الشرطة

838
00:40:09,688 --> 00:40:11,582
‫ورجال الإطفاء في هذا الحي.

839
00:40:13,582 --> 00:40:15,874
‫وبما أننا سنعمل سوياً،

840
00:40:17,666 --> 00:40:18,869
‫فأرغب أن أكون

841
00:40:18,959 --> 00:40:20,249
‫أول من يضع كل هذا خلفنا.

842
00:40:29,916 --> 00:40:31,333
‫هذه الجولة على حسابي.

843
00:40:37,375 --> 00:40:39,124
‫ماذا كان ذلك؟

844
00:40:39,540 --> 00:40:41,333
‫لن تصدقي إن أخبرتك.

845
00:40:42,957 --> 00:40:43,957
‫ماذا؟

846
00:40:44,749 --> 00:40:46,348
‫لقد ترقى إلى رتبة رقيب،

847
00:40:46,438 --> 00:40:48,124
‫وأصبح يدير وحدة المخابرات.

848
00:40:48,916 --> 00:40:50,416
‫أنت في وحدة المخابرات.

849
00:40:50,666 --> 00:40:51,832
‫ألا أعلم ذلك؟

850
00:41:03,957 --> 00:41:05,534
‫أريد أن أعتذر.

851
00:41:05,624 --> 00:41:06,832
‫لكما.

852
00:41:07,540 --> 00:41:08,999
‫خرجت الأمور عن السيطرة.

853
00:41:09,749 --> 00:41:11,098
‫كما تعلمان، تبين أن ابني

854
00:41:11,188 --> 00:41:12,624
‫كان بحاجة لأن يصل إلى الحضيض.

855
00:41:15,416 --> 00:41:17,249
‫وهذا ما فعله السجن بالتأكيد.

856
00:41:21,749 --> 00:41:23,499
‫أريد أن أقول إنني آسف.

857
00:41:26,540 --> 00:41:29,333
‫وأتطلع إلى العمل معك أيها الملازم.

