﻿1
00:00:01,719 --> 00:00:02,901
‫تسريب لمواد كيميائية نشطة.

2
00:00:02,991 --> 00:00:04,260
‫استعدوا لعملية إنقاذ!

3
00:00:04,968 --> 00:00:06,760
‫في الحلقات السابقة.

4
00:00:06,886 --> 00:00:09,302
‫لا أريد أن نكرر ما حدث بيننا سابقاً

5
00:00:09,427 --> 00:00:11,087
‫وألا نتحدث إلى بعضنا لمدة شهر.

6
00:00:11,177 --> 00:00:12,213
‫- أنت مهمة جداً لي.

7
00:00:12,303 --> 00:00:13,420
‫- الشعور متبادل.

8
00:00:13,510 --> 00:00:15,177
‫عثرت على العقد الذي وقعناه سوياً

9
00:00:15,427 --> 00:00:16,712
‫بعد جدالنا.

10
00:00:16,802 --> 00:00:18,276
‫لنبق الشجار نظيفاً دائماً

11
00:00:18,366 --> 00:00:19,927
‫والعلاقة الجنسية قذرة.

12
00:00:20,886 --> 00:00:22,093
‫كنت أشعر دائماً

13
00:00:22,218 --> 00:00:24,260
‫أن هناك أمراً ما لم يخبروني به.

14
00:00:24,427 --> 00:00:26,796
‫ألا يهمك إن انكشفت الأمور في العلن؟

15
00:00:26,886 --> 00:00:27,859
‫سيستمر "بيت" في البحث

16
00:00:27,949 --> 00:00:29,010
‫إلى أن يكتشف الحقيقة.

17
00:00:29,218 --> 00:00:31,004
‫- إذا كنت تكترثين لـ "ميلز"
‫- كما أعتقد،

18
00:00:31,302 --> 00:00:32,218
‫انسي الأمر.

19
00:00:32,385 --> 00:00:34,129
‫- رباه!
‫- الضحية في الأسفل!

20
00:00:34,635 --> 00:00:36,462
‫تماسكي يا سيدتي، سنخرجك.

21
00:00:36,552 --> 00:00:37,588
‫قالت إنك حاولت تقبيلها

22
00:00:37,678 --> 00:00:38,796
‫لكنها لم تشعر بالراحة،

23
00:00:38,886 --> 00:00:39,968
‫وحاولت أن تغادر.

24
00:00:40,218 --> 00:00:42,254
‫- يضغط عليّ قسم الشؤون الداخلية
‫- لأقدم بلاغاً.

25
00:00:42,427 --> 00:00:43,526
‫لأجل ماذا؟ انظري في عينيّ،

26
00:00:43,616 --> 00:00:44,796
‫وأخبريني بما فعلته.

27
00:00:44,886 --> 00:00:45,984
‫دعم مكتب المفتش العام

28
00:00:46,074 --> 00:00:47,253
‫ادعاءات "تارا".

29
00:00:47,343 --> 00:00:49,796
‫ونقلوا القضية إلى مكتب المدعي العام.

30
00:00:49,886 --> 00:00:50,927
‫وماذا يعني هذا؟

31
00:00:51,177 --> 00:00:52,260
‫تهم جنائية.

32
00:01:03,177 --> 00:01:04,302
‫ترقية إذاً؟

33
00:01:05,677 --> 00:01:06,712
‫ابتعد عني.

34
00:01:06,802 --> 00:01:07,734
‫تحصلين على ترقية

35
00:01:07,824 --> 00:01:08,837
‫بينما قد أدخل السجن؟

36
00:01:08,927 --> 00:01:10,045
‫تنحى جانباً.

37
00:01:10,135 --> 00:01:12,218
‫إنهم يتحدثون عن تقديم تهم جنائية!

38
00:01:12,927 --> 00:01:13,942
‫لماذا تفعلين هذا؟

39
00:01:14,032 --> 00:01:15,135
‫لم أخطئ بحقك!

40
00:01:15,260 --> 00:01:16,921
‫- ابتعد عني!
‫- أأنت بخير يا سيدتي؟

41
00:01:17,093 --> 00:01:18,171
‫- إنها بخير.
‫- سيدتي؟

42
00:01:18,427 --> 00:01:20,838
‫- نعلم كلانا أنه لم يحدث شيء تلك الليلة!
‫- توقف.

43
00:01:21,343 --> 00:01:22,427
‫"تارا"!

44
00:01:35,260 --> 00:01:36,378
‫لديّ طلب.

45
00:01:36,468 --> 00:01:37,468
‫حقاً؟ ما هو؟

46
00:01:42,968 --> 00:01:45,510
‫ألا نتحرك من مكاننا طوال اليوم.

47
00:01:47,635 --> 00:01:48,844
‫وهل ستتغيب عن مناوبتك؟

48
00:01:51,177 --> 00:01:52,609
‫سأدع المركبة تقلني من هنا

49
00:01:52,699 --> 00:01:54,218
‫إن تلقينا اتصالاً.

50
00:01:56,302 --> 00:01:57,630
‫لا أعتقد أن هذا السروال الداخلي

51
00:01:57,720 --> 00:01:59,128
‫سيتحمل الحريق.

52
00:01:59,218 --> 00:02:01,427
‫سأعطي أوامري من مكاني هذا.

53
00:02:02,093 --> 00:02:03,920
‫"كروز" ، أحضر خرطوماً 2 ونصف.

54
00:02:04,010 --> 00:02:06,218
‫"ماوتش" ، دع الشطيرة من يدك.

55
00:02:15,093 --> 00:02:16,401
‫بعد 24 ساعة ودقيقة،

56
00:02:16,491 --> 00:02:17,886
‫أريد أن أعود إلى هنا.

57
00:02:21,010 --> 00:02:22,135
‫اتفقنا.

58
00:02:39,351 --> 00:02:40,602
‫أنا سعيد لأجلهما.

59
00:02:41,144 --> 00:02:42,393
‫أجل، وأنا أيضاً.

60
00:02:43,977 --> 00:02:45,019
‫حقاً؟

61
00:02:46,351 --> 00:02:47,560
‫قطعاً.

62
00:02:47,810 --> 00:02:48,852
‫أجل.

63
00:02:50,518 --> 00:02:51,518
‫جيد.

64
00:02:57,643 --> 00:02:58,810
‫إذاً،

65
00:03:00,477 --> 00:03:02,351
‫قد يكون الوقت غير مناسب،

66
00:03:03,643 --> 00:03:07,852
‫ولكن كنت أفكر أن إيجار شقتين غير منطقي.

67
00:03:08,643 --> 00:03:09,810
‫إيجار شقتين؟

68
00:03:10,810 --> 00:03:13,012
‫أعني، أشعر كأنك تعيشين معي بالفعل.

69
00:03:13,102 --> 00:03:14,492
‫ونتصل ببعضنا فقط لنطمئن

70
00:03:14,582 --> 00:03:16,060
‫على وصولنا إلى المنزل.

71
00:03:17,643 --> 00:03:18,971
‫ما رأيك أن أعطيك مفتاحاً

72
00:03:19,061 --> 00:03:20,477
‫ليصبح أمر انتقالك رسمياً؟

73
00:03:21,727 --> 00:03:23,492
‫أدرك أن كلامي

74
00:03:23,582 --> 00:03:25,435
‫كان خالياً من الرومانسية تماماً...

75
00:03:25,685 --> 00:03:26,727
‫لا.

76
00:03:26,935 --> 00:03:29,935
‫اسمعي، أعلم أنني سيئ حقاً في قول هذا.

77
00:03:30,102 --> 00:03:32,560
‫أستمر باللف والدوران دوماً،

78
00:03:32,977 --> 00:03:33,977
‫ولكنني أحبك.

79
00:03:36,977 --> 00:03:38,435
‫وأعتقد أنه علينا العيش معاً.

80
00:03:39,643 --> 00:03:41,180
‫- أنا...

81
00:03:41,270 --> 00:03:42,894
‫- يا للهول، كان ذلك مريعاً.

82
00:03:43,435 --> 00:03:45,060
‫كان ذلك سيئاً جداً.

83
00:03:47,227 --> 00:03:48,727
‫أجل، هذا صحيح.

84
00:03:51,477 --> 00:03:53,852
‫خذي الوقت الذي تحتاجينه للتفكير،

85
00:03:54,186 --> 00:03:56,144
‫وأبلغيني. لن أضغط عليك.

86
00:03:59,102 --> 00:04:00,929
‫أسرع يا "بيتر ميلز".

87
00:04:01,019 --> 00:04:02,368
‫لأنني سآخذ مالك

88
00:04:02,458 --> 00:04:03,894
‫بعد أن أنتهي من "كروز" هنا.

89
00:04:04,227 --> 00:04:05,310
‫حسناً، نداء الواجب.

90
00:04:10,935 --> 00:04:12,268
‫كيف حالك أيتها المشرقة؟

91
00:04:15,060 --> 00:04:18,012
‫المركبة 81 والفرقة 3 وسيارة الإسعاف 61.

92
00:04:18,102 --> 00:04:20,768
‫انهيار مبنى، 800 شارع "ساوث كاربنتر".

93
00:04:23,144 --> 00:04:24,727
‫إنه يحبك! هذا رائع، صحيح؟

94
00:04:25,393 --> 00:04:26,643
‫لا أعلم.

95
00:04:28,602 --> 00:04:30,227
‫أخبريني، ما الأمر؟

96
00:04:32,435 --> 00:04:33,852
‫أنا

97
00:04:34,227 --> 00:04:37,019
‫لم أصارحه بعد بشأن "بودن" وأمه.

98
00:04:37,186 --> 00:04:39,518
‫وأشعر كأنها كغيمة سوداء تحوم فوقنا.

99
00:04:39,685 --> 00:04:40,887
‫تعنين تحوم فوقك.

100
00:04:40,977 --> 00:04:42,393
‫بصراحة، أجل.

101
00:04:42,518 --> 00:04:44,518
‫حسناً، رددي خلفي.

102
00:04:45,227 --> 00:04:46,846
‫- الأمر لا يعنيني.
‫- "شاي".

103
00:04:47,019 --> 00:04:49,810
‫أنا جادة. الأمر يخص "بودن" وتلك المرأة.

104
00:04:49,935 --> 00:04:51,935
‫أنا أشعر بالذنب وحسب.

105
00:04:52,060 --> 00:04:53,909
‫كذبة بإخفاء أمر تظل كذبة

106
00:04:53,999 --> 00:04:55,935
‫وإن كانت علاقتنا ستتطور بجدية...

107
00:05:17,186 --> 00:05:18,310
‫أيها القائد.

108
00:05:18,977 --> 00:05:20,513
‫المدارس مغلقة بسبب إجازة الربيع.

109
00:05:20,603 --> 00:05:22,227
‫وأتينا بسبب شكوى إزعاج حفل كبير.

110
00:05:22,351 --> 00:05:23,804
‫ورأينا المبنى ينهار بالكامل.

111
00:05:23,894 --> 00:05:24,992
‫- شرفة فوق الأخرى.

112
00:05:25,082 --> 00:05:26,268
‫- 12 شخصاً محتجزاً على الأقل.

113
00:05:26,393 --> 00:05:27,894
‫أخبرنا أين تحتاجنا.

114
00:05:28,019 --> 00:05:29,477
‫أخرجا ضحايا السطح أولاً.

115
00:05:29,643 --> 00:05:30,970
‫ضع أعمدة تسلق

116
00:05:31,060 --> 00:05:33,351
‫وأحضر المناشير والمقصات لقطع الأخشاب.

117
00:05:34,227 --> 00:05:36,096
‫من كتيبة 25 إلى العمليات،

118
00:05:36,186 --> 00:05:37,805
‫لدينا انهيار شرفات 3 طوابق

119
00:05:37,895 --> 00:05:39,602
‫وعدة ضحايا.

120
00:05:40,310 --> 00:05:41,929
‫أريد فرقة مسعفين للخطة الثانية

121
00:05:42,019 --> 00:05:44,393
‫وشاحنتين إضافيتين من القوى العاملة.

122
00:05:46,186 --> 00:05:48,268
‫لا! يا للهول!

123
00:05:48,393 --> 00:05:50,553
‫سيدتي!

124
00:05:50,643 --> 00:05:52,303
‫تراجعي، ابتعدي، هيا.

125
00:05:52,393 --> 00:05:54,186
‫كلا! دعني! اتركني!

126
00:05:55,351 --> 00:05:57,096
‫انظري إليّ.

127
00:05:57,186 --> 00:05:59,512
‫سنبذل قصارى جهدنا لمساعدة صديقك.

128
00:05:59,602 --> 00:06:01,887
‫اسمه "بول" ، وهو خطيبي.

129
00:06:01,977 --> 00:06:03,513
‫- أخبرني بأنه لم...
‫- حسناً.

130
00:06:03,685 --> 00:06:05,144
‫كنا نتحدث وحسب.

131
00:06:09,685 --> 00:06:11,845
‫حسناً يا "كيتي" ، أريدك أن تسمعيني.

132
00:06:11,935 --> 00:06:13,929
‫لا! أرجوك لا تقل ذلك.

133
00:06:14,019 --> 00:06:14,894
‫مات يا "كيتي".

134
00:06:15,019 --> 00:06:16,055
‫- كلا!
‫- لقد مات.

135
00:06:16,227 --> 00:06:17,393
‫توقفي يا "كيتي".

136
00:06:17,518 --> 00:06:18,721
‫- توقفي!
‫- كلا!

137
00:06:18,935 --> 00:06:19,977
‫"كيتي"!

138
00:06:20,518 --> 00:06:21,894
‫لم تفعل شيئاً!

139
00:06:23,310 --> 00:06:25,060
‫لم تفعلوا شيئاً!

140
00:06:34,727 --> 00:06:39,227
‫"(شيكاغو فاير)"

141
00:06:45,727 --> 00:06:47,310
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

142
00:06:51,144 --> 00:06:52,144
‫وجدت شخصاً!

143
00:06:57,268 --> 00:06:58,560
‫سأموت!

144
00:06:59,144 --> 00:07:00,727
‫لن تموتي يا سيدتي.

145
00:07:00,935 --> 00:07:02,477
‫لن تموتي.

146
00:07:04,351 --> 00:07:06,678
‫لديها اختراق في صدرها والدماء كثيرة.

147
00:07:06,768 --> 00:07:08,179
‫يجب أن نحررها لنتمكن من نقلها

148
00:07:08,269 --> 00:07:09,768
‫مع قطعة الخشب.

149
00:07:09,935 --> 00:07:11,034
‫- لا يمكنني التنفس.

150
00:07:11,124 --> 00:07:12,310
‫- خذي أنفاساً قصيرة، اتفقنا؟

151
00:07:12,477 --> 00:07:14,060
‫تنفسي بهدوء.

152
00:07:18,227 --> 00:07:19,393
‫أنتم! وجدنا شخصاً هنا.

153
00:07:23,894 --> 00:07:25,553
‫نريد المزيد من المساعدة!

154
00:07:25,643 --> 00:07:27,560
‫لا، لن...

155
00:07:27,727 --> 00:07:28,894
‫لن تُكتب لي النجاة.

156
00:07:29,060 --> 00:07:30,310
‫ما اسمك؟

157
00:07:31,518 --> 00:07:32,470
‫"فاليري".

158
00:07:32,560 --> 00:07:34,060
‫ستُكتب لك النجاة يا "فاليري".

159
00:07:34,518 --> 00:07:36,227
‫يجب أن تؤمني بذلك، مفهوم؟

160
00:07:36,685 --> 00:07:37,810
‫لا تكذبي عليّ.

161
00:07:39,560 --> 00:07:41,518
‫أنت تخفين مدى سوء إصابتي عني.

162
00:07:47,019 --> 00:07:48,518
‫حسناً، ابقي هادئة يا "فاليري".

163
00:07:49,227 --> 00:07:50,768
‫"رجل إطفاء متدرب"

164
00:07:54,019 --> 00:07:55,137
‫حسناً، إنه آمن.

165
00:07:55,227 --> 00:07:57,393
‫حسناً، فلنحملها إلى النقالة! حالاً!

166
00:08:08,019 --> 00:08:09,268
‫نبض قلبها ينخفض.

167
00:08:10,852 --> 00:08:11,929
‫قلبها يتوقف يا "شاي"!

168
00:08:12,019 --> 00:08:13,159
‫من طاقم 61 إلى "لايكشور"،

169
00:08:13,249 --> 00:08:14,470
‫سننقل إليكم حالة حرجة.

170
00:08:14,560 --> 00:08:15,930
‫عمرها 20 عاماً، إصابة اختراق

171
00:08:16,020 --> 00:08:17,477
‫في الصدر وهبوط النظام التنفسي.

172
00:08:17,727 --> 00:08:19,144
‫عُلم يا طاقم الإسعاف.

173
00:08:19,477 --> 00:08:20,518
‫هيا.

174
00:08:25,810 --> 00:08:26,805
‫عربة تنشيط القلب!

175
00:08:26,895 --> 00:08:27,970
‫أحضروا جهاز التنفس والدم.

176
00:08:28,060 --> 00:08:29,303
‫لنعلق وحدات دم "أو" سالب!

177
00:08:29,393 --> 00:08:31,477
‫واطلبوا من جهاز التخطيط والأشعة انتظارنا.

178
00:08:40,560 --> 00:08:41,852
‫احقنيها بالأدرينالين.

179
00:08:51,019 --> 00:08:52,351
‫أوقفي الضغط.

180
00:08:56,478 --> 00:08:58,472
‫- لدينا نبض!
‫- فلنأخذها إلى قسم الإصابات! هيا!

181
00:09:01,060 --> 00:09:02,435
‫أحسنت عملاً يا "دوسون".

182
00:09:10,393 --> 00:09:11,560
‫عجباً.

183
00:09:12,560 --> 00:09:16,727
‫"تراجع بمسافة 150 متراً"

184
00:09:18,186 --> 00:09:19,977
‫كان من الممكن أن يسوء الوضع أكثر.

185
00:09:20,268 --> 00:09:21,617
‫ضحيتان في المحصلة

186
00:09:21,707 --> 00:09:23,137
‫وأعتقد أننا أنقذنا الكثيرين.

187
00:09:23,227 --> 00:09:25,102
‫صحيح، وهذا ما يهم.

188
00:09:36,560 --> 00:09:37,560
‫مرحباً!

189
00:09:39,102 --> 00:09:40,351
‫ماذا تفعل؟

190
00:09:41,144 --> 00:09:42,659
‫يُفترض بي التحدث أمام صف

191
00:09:42,749 --> 00:09:44,351
‫"لوك" عن السلامة من الحرائق.

192
00:09:44,518 --> 00:09:46,534
‫لذا، سأسكب مواد سريعة

193
00:09:46,624 --> 00:09:48,727
‫الاشتعال على نصف المنزل

194
00:09:48,894 --> 00:09:50,430
‫ومواد مقاومة للاشتعال

195
00:09:50,520 --> 00:09:52,144
‫على النصف الآخر.

196
00:09:52,310 --> 00:09:55,602
‫ثم سأعرض عليهم الفرق.

197
00:09:55,852 --> 00:09:57,393
‫سيحبها الأطفال.

198
00:09:57,602 --> 00:09:58,935
‫أتساءل أي ضرر قد ينتج عنه؟

199
00:09:59,060 --> 00:10:00,637
‫لديّ إعلان يا رفاق.

200
00:10:00,727 --> 00:10:02,310
‫أريد أن أحظى بانتباه الجميع.

201
00:10:03,019 --> 00:10:05,935
‫وجدت اليوم شيئاً مزعجاً

202
00:10:06,102 --> 00:10:07,935
‫وصدمني حتى النخاع.

203
00:10:08,977 --> 00:10:10,470
‫كنت في غرفة الغسيل.

204
00:10:10,560 --> 00:10:11,513
‫وكنت أنقل ملابسي

205
00:10:11,603 --> 00:10:12,637
‫من الغسالة إلى المجفف،

206
00:10:12,727 --> 00:10:15,685
‫وإذ بي أرى هذا داخله.

207
00:10:17,477 --> 00:10:19,305
‫لا تنظروا إليّ! أرتدي ملابس

208
00:10:19,395 --> 00:10:21,310
‫"فروت ذا لوم" الداخلية منذ 1975.

209
00:10:23,551 --> 00:10:25,551
‫20 دولاراً لمن يجد صاحبه.

210
00:10:26,510 --> 00:10:27,587
‫أيها الملازم.

211
00:10:27,677 --> 00:10:28,843
‫كلا!

212
00:10:29,052 --> 00:10:30,503
‫أولاً، إنه ليس لي.

213
00:10:30,593 --> 00:10:31,901
‫وثانياً، لن نزيله

214
00:10:31,991 --> 00:10:33,386
‫حتى يكشف مالكه عن هويته.

215
00:10:33,551 --> 00:10:34,885
‫لا يمكنني نسيان ما رأيته

216
00:10:35,135 --> 00:10:36,302
‫وسيدفع أحدهم الثمن.

217
00:10:36,760 --> 00:10:38,337
‫من شمه،

218
00:10:38,427 --> 00:10:39,628
‫هو صاحبه.

219
00:10:39,718 --> 00:10:40,753
‫أنت مجنون.

220
00:10:40,843 --> 00:10:42,045
‫يبدو كشيء

221
00:10:42,135 --> 00:10:43,927
‫يرتديه الروس في يوم زفافهم.

222
00:10:44,718 --> 00:10:47,718
‫ليس لي! ولكنني أراهن أنه لـ "كاب".

223
00:10:47,968 --> 00:10:49,192
‫تابع التهرب يا "أوتيس".

224
00:10:49,282 --> 00:10:50,593
‫إنها خطة فعّالة.

225
00:10:51,635 --> 00:10:53,052
‫اللعنة!

226
00:10:53,302 --> 00:10:54,468
‫يا للهول!

227
00:11:05,260 --> 00:11:06,567
‫ربما يجدر بي جعل الأطفال

228
00:11:06,657 --> 00:11:08,052
‫يرتدون أقنعة الأوكسجين وحسب.

229
00:11:14,710 --> 00:11:15,918
‫المعذرة؟

230
00:11:16,210 --> 00:11:17,210
‫- أجل؟
‫- مرحباً.

231
00:11:17,668 --> 00:11:18,960
‫كنت أتساءل،

232
00:11:19,168 --> 00:11:20,544
‫هل تسمحون بدخول الأطفال

233
00:11:20,710 --> 00:11:22,419
‫لالتقاط الصور على سيارة إطفاء؟

234
00:11:22,835 --> 00:11:24,586
‫بالطبع، أين الأطفال؟

235
00:11:26,419 --> 00:11:28,544
‫كنت أتحقق وحسب.

236
00:11:29,085 --> 00:11:30,377
‫في وقت لاحق.

237
00:11:31,377 --> 00:11:32,586
‫حسناً.

238
00:11:37,252 --> 00:11:39,918
‫واجهتها في موقف سيارات؟

239
00:11:41,668 --> 00:11:43,168
‫أنا أواجه تهماً جنائية.

240
00:11:43,835 --> 00:11:45,043
‫لذا بالطبع واجهتها.

241
00:11:45,252 --> 00:11:46,912
‫أنت لا تساعد نفسك.

242
00:11:47,002 --> 00:11:48,578
‫لم أقترف ذنباً أيها القائد.

243
00:11:48,668 --> 00:11:50,793
‫فعلت اليوم. لقد دعمت قضيتها.

244
00:11:50,918 --> 00:11:52,210
‫في صف من تقف أنت؟

245
00:11:53,335 --> 00:11:54,835
‫إنني أحاول مساعدتك.

246
00:11:55,085 --> 00:11:56,335
‫لا يبدو الأمر كذلك.

247
00:11:58,068 --> 00:11:59,603
‫سأتولى الأمر بنفسي، شكراً.

248
00:11:59,693 --> 00:12:00,735
‫كلا.

249
00:12:01,110 --> 00:12:02,902
‫إن اقتربت منها مرة أخرى،

250
00:12:03,068 --> 00:12:04,584
‫إن اقتربت مسافة 30 متراً منها،

251
00:12:04,674 --> 00:12:06,277
‫فسترغمني على طردك من الفرقة.

252
00:12:08,444 --> 00:12:10,271
‫- هذه هي طريقتك للمساعدة؟
‫- أجل.

253
00:12:25,402 --> 00:12:26,527
‫أيها القائد.

254
00:12:26,651 --> 00:12:28,729
‫- هناك رهان على سروال داخلي أحمر
‫- عثرنا عليه.

255
00:12:29,068 --> 00:12:30,235
‫أأنت مهتم في المشاركة؟

256
00:12:36,735 --> 00:12:38,651
‫كان أبي يخبرني بأن لديّ الخيار.

257
00:12:38,777 --> 00:12:41,194
‫إما أن أكون في مزاج سيئ،

258
00:12:41,319 --> 00:12:43,063
‫- صحيح.
‫- أو أن أختار السعادة.

259
00:12:43,777 --> 00:12:44,985
‫وماذا تعنين بهذا؟

260
00:12:48,568 --> 00:12:50,021
‫في البداية، لم أكن واثقة

261
00:12:50,111 --> 00:12:51,651
‫بخصوص "ميلز" ، صحيح؟

262
00:12:52,110 --> 00:12:54,105
‫- هل هو يافع،
‫- أم أردته لأنسى علاقة سابقة،

263
00:12:54,360 --> 00:12:55,651
‫أم هل تسرعنا في الأمر؟

264
00:12:56,610 --> 00:12:58,277
‫ولكنني أدركت لاحقاً،

265
00:12:58,985 --> 00:13:00,235
‫إنه يناسبني.

266
00:13:01,068 --> 00:13:02,319
‫سأختار السعادة.

267
00:13:02,985 --> 00:13:04,693
‫إذاً تحبينه لأنك اخترت هذا؟

268
00:13:06,402 --> 00:13:07,402
‫كلا.

269
00:13:07,610 --> 00:13:08,818
‫لأنني أحبه حقاً.

270
00:13:11,568 --> 00:13:13,312
‫نضجت "دوسون" الصغيرة.

271
00:13:13,402 --> 00:13:14,610
‫اخرسي.

272
00:13:16,610 --> 00:13:18,027
‫ماذا بشأن موضوع أمه؟

273
00:13:20,860 --> 00:13:21,985
‫لا أعلم.

274
00:13:32,568 --> 00:13:35,068
‫سيارة الإسعاف 61، سقط رجل وفقد الوعي.

275
00:13:35,277 --> 00:13:36,693
‫يبدو أنه أحد الأيام الشاقة.

276
00:13:37,860 --> 00:13:39,860
‫"ممنوع الاقتراب"

277
00:13:57,993 --> 00:13:59,577
‫مرحباً يا صديقي، كيف حالك؟

278
00:14:00,660 --> 00:14:01,660
‫أنت.

279
00:14:02,786 --> 00:14:04,134
‫نبضه سريع. فلندعه يستلقي

280
00:14:04,224 --> 00:14:05,660
‫لنقيس معدل نبض القلب. هيا.

281
00:14:06,285 --> 00:14:07,530
‫- حسناً.
‫- هيا يا صاح.

282
00:14:07,702 --> 00:14:08,702
‫حسناً.

283
00:14:09,910 --> 00:14:11,160
‫جيد.

284
00:14:13,160 --> 00:14:15,077
‫"فيرجيليو فينتورا".

285
00:14:15,951 --> 00:14:17,368
‫أهلاً بعودتك يا صديقي.

286
00:14:18,368 --> 00:14:19,910
‫هل تناولت مشروبات عدة اليوم؟

287
00:14:20,035 --> 00:14:21,744
‫كلا، أعتقد أنه شيء أقوى من هذا.

288
00:14:21,868 --> 00:14:23,910
‫ماذا تفضل يا "فيرج" ؟ ربما الهيروين؟

289
00:14:26,786 --> 00:14:27,827
‫لا آثار للتعاطي.

290
00:14:28,993 --> 00:14:30,410
‫ما خطبك يا صاح؟

291
00:14:35,452 --> 00:14:36,696
‫نبضه يتسارع إلى 150.

292
00:14:36,786 --> 00:14:38,118
‫إنه يعاني من تسارع نبضات القلب.

293
00:14:38,410 --> 00:14:40,577
‫سنفقده إن لم نجعل نبضه مستقراً.

294
00:14:42,035 --> 00:14:43,452
‫إنعاش قلبي بمعدل 100.

295
00:14:43,619 --> 00:14:44,619
‫تراجعي.

296
00:14:44,744 --> 00:14:45,910
‫انتظري يا "دوسون"!

297
00:14:46,285 --> 00:14:48,494
‫انظري إلى أذنيه.

298
00:14:48,786 --> 00:14:49,868
‫انظري.

299
00:14:56,077 --> 00:14:58,035
‫"شاي" ، ثمة حرق كهربائي.

300
00:15:00,910 --> 00:15:02,243
‫حذائه مفقود.

301
00:15:04,118 --> 00:15:05,535
‫إنه حرق من الدرجة الثالثة.

302
00:15:06,077 --> 00:15:07,452
‫ثمة جرح خروج.

303
00:15:15,993 --> 00:15:17,285
‫لقد صعقه البرق!

304
00:15:18,494 --> 00:15:20,570
‫لا يمكننا صعقه. عانى قلبه صدمة قوية.

305
00:15:20,660 --> 00:15:22,363
‫- 6 ملم من "أدينوسين".
‫- أجل!

306
00:15:27,993 --> 00:15:29,535
‫تماسك.

307
00:15:32,535 --> 00:15:33,577
‫حسناً، أنا مستعدة.

308
00:15:33,951 --> 00:15:37,035
‫عند 3. 1، 2، احقنيه!

309
00:15:42,660 --> 00:15:44,028
‫حسناً. لقد كسبنا بعض الوقت.

310
00:15:44,118 --> 00:15:45,327
‫فلنأخذه من هنا!

311
00:15:49,827 --> 00:15:50,951
‫ما الأمر؟

312
00:15:52,297 --> 00:15:54,786
‫لا شيء، كان يوماً شاقاً وحسب.

313
00:15:55,035 --> 00:15:56,118
‫أجل.

314
00:15:59,410 --> 00:16:00,410
‫بالمناسبة،

315
00:16:00,577 --> 00:16:02,118
‫ماذا ستفعل على العشاء الليلة؟

316
00:16:02,910 --> 00:16:04,467
‫سأطهو بنفسي بما أن "سيندي"

317
00:16:04,557 --> 00:16:06,202
‫في الأشهر الأخيرة من الحمل،

318
00:16:07,202 --> 00:16:09,035
‫لذا سيكون العشاء بيتزا أو شريحة لحم.

319
00:16:09,368 --> 00:16:10,494
‫القرار لك.

320
00:16:11,327 --> 00:16:13,029
‫- لن أرفض شريحة لحم
‫- من إعداد "هيرمان".

321
00:16:13,202 --> 00:16:15,243
‫رائع إذاً!

322
00:16:15,619 --> 00:16:16,910
‫أحضر الجعة، اتفقنا؟

323
00:16:17,035 --> 00:16:18,619
‫سأفعل. شكراً.

324
00:16:18,744 --> 00:16:20,202
‫المعذرة أيها القائد؟

325
00:16:20,993 --> 00:16:22,155
‫هلا تعطيني

326
00:16:22,245 --> 00:16:23,494
‫بضع مناوبات في الأسبوع القادم؟

327
00:16:23,619 --> 00:16:24,987
‫ربما أعمل ليومين متواصلين؟

328
00:16:25,077 --> 00:16:27,202
‫دروس التعليم للفرقة مكلفة،

329
00:16:27,327 --> 00:16:28,452
‫أحتاج مالاً إضافياً.

330
00:16:29,485 --> 00:16:30,652
‫ما رأي ملازمك؟

331
00:16:31,151 --> 00:16:32,360
‫أخبرني بأن أسألك.

332
00:16:32,777 --> 00:16:34,103
‫أعتقد أنه يمكننا فعلها.

333
00:16:34,193 --> 00:16:35,605
‫- حقاً؟
‫- سأتحدث مع المناوبة.

334
00:16:35,986 --> 00:16:37,146
‫- أشكرك.
‫- لا عليك.

335
00:16:41,986 --> 00:16:44,235
‫لا يمكنني الجلوس مكتوف اليدين، أتعرفين؟

336
00:16:45,360 --> 00:16:46,527
‫ليس عليك فعل هذا.

337
00:16:46,694 --> 00:16:47,668
‫أجل، ولكن هذا

338
00:16:47,758 --> 00:16:48,812
‫ما تنصح به دائرة "شيكاغو".

339
00:16:48,902 --> 00:16:50,443
‫نفدت مني الخيارات يا "شاي".

340
00:16:50,944 --> 00:16:54,151
‫صدقني، كلما تمعنت في الأمر،

341
00:16:54,610 --> 00:16:56,568
‫زاد تيقني من أنها استهدفتك تحديداً.

342
00:16:56,777 --> 00:16:58,103
‫كانت تعلم تاريخك

343
00:16:58,193 --> 00:16:59,459
‫ولم تستغرق الكثير من الوقت

344
00:16:59,549 --> 00:17:00,902
‫لقلب الموازين إلى صالحها.

345
00:17:02,652 --> 00:17:04,188
‫- هل يعلم أحد
‫- أي شيء عن ماضيها؟

346
00:17:04,652 --> 00:17:07,610
‫لا، كنت غارقاً في العمل طوال الوقت.

347
00:17:07,819 --> 00:17:08,819
‫نعم، بالضبط.

348
00:17:08,944 --> 00:17:09,980
‫حان الوقت لقلب الموازين

349
00:17:10,070 --> 00:17:11,193
‫والبدء بالهجوم.

350
00:17:22,735 --> 00:17:24,110
‫هل تفكر في القفز؟

351
00:17:24,360 --> 00:17:25,360
‫- مرحباً!
‫- مرحباً.

352
00:17:25,610 --> 00:17:26,979
‫- لقد أتيت.
‫- أجل.

353
00:17:27,151 --> 00:17:28,151
‫وأحضرت المعجنات.

354
00:17:28,610 --> 00:17:29,584
‫- أرى هذا.

355
00:17:29,674 --> 00:17:30,735
‫- مرحباً.

356
00:17:35,819 --> 00:17:36,860
‫ما الأمر؟

357
00:17:39,110 --> 00:17:40,568
‫لم تجيبي على سؤالي.

358
00:17:43,360 --> 00:17:45,360
‫أعلم أنني تسرعت قليلاً.

359
00:17:45,568 --> 00:17:46,568
‫"بيتر"،

360
00:17:49,902 --> 00:17:51,151
‫أنا أحبك أيضاً.

361
00:17:52,902 --> 00:17:53,902
‫حقاً؟

362
00:17:54,193 --> 00:17:55,610
‫أجل، حقاً.

363
00:17:59,694 --> 00:18:01,485
‫لديّ سؤال واحد لك.

364
00:18:02,568 --> 00:18:04,353
‫هل سأستعير شاحنة "أنطونيو"،

365
00:18:04,443 --> 00:18:05,860
‫أم ستساعدني في النقل؟

366
00:18:08,360 --> 00:18:09,417
‫- سأساعدك في النقل.

367
00:18:09,507 --> 00:18:10,652
‫- أجل، كما توقعت.

368
00:18:21,418 --> 00:18:22,418
‫مرحباً.

369
00:18:23,835 --> 00:18:25,460
‫مرحباً. أشكرك على مقابلتي.

370
00:18:26,835 --> 00:18:28,627
‫هل تعي حقاً ما تفعله؟

371
00:18:28,919 --> 00:18:30,038
‫كما أخبرتك على الهاتف،

372
00:18:30,128 --> 00:18:31,335
‫لقد نفدت الخيارات مني.

373
00:18:33,044 --> 00:18:34,044
‫حسناً.

374
00:18:34,668 --> 00:18:36,251
‫قد يكون الأمر أسوأ مما تتوقع.

375
00:18:37,044 --> 00:18:38,710
‫اتصلت بمساعدة المستشار.

376
00:18:39,251 --> 00:18:41,543
‫شهادة "روتكوسكي" ثابتة

377
00:18:42,460 --> 00:18:44,919
‫ويرفضون اتهامهم بمحاباة رجل إطفاء.

378
00:18:47,502 --> 00:18:49,251
‫سيوجهون إليك تهماً جنائية.

379
00:18:59,502 --> 00:19:02,002
‫أجريت بحثاً في خلفية "تارا ليتل".

380
00:19:02,460 --> 00:19:03,919
‫عملت في وكالة إعلانات.

381
00:19:04,086 --> 00:19:06,168
‫تم الإبلاغ عن تهم جنائية ثم تم سحبها.

382
00:19:06,585 --> 00:19:07,997
‫- ضدها؟
‫- كلا.

383
00:19:08,794 --> 00:19:10,668
‫بحق زميل لها اسمه "كلاي وايت".

384
00:19:10,919 --> 00:19:12,044
‫ولديك عنوانه هنا.

385
00:19:12,877 --> 00:19:14,002
‫أشكرك.

386
00:19:15,727 --> 00:19:17,034
‫أعتقد أنه من الأفضل أن تدع

387
00:19:17,124 --> 00:19:18,518
‫محامياً يتولى الأمر من هنا.

388
00:19:24,602 --> 00:19:26,310
‫"نسخ ملونة، خدمات فاكس"

389
00:19:33,060 --> 00:19:34,268
‫هل يمكنني مساعدتك؟

390
00:19:35,310 --> 00:19:36,393
‫هل أنت "كلاي وايت"؟

391
00:19:37,518 --> 00:19:38,518
‫أجل.

392
00:19:41,310 --> 00:19:42,534
‫قيل لي إنه عليّ

393
00:19:42,624 --> 00:19:43,935
‫التحدث معك عن "تارا ليتل"؟

394
00:19:45,518 --> 00:19:46,638
‫إن أردت قول شيء عنها،

395
00:19:46,728 --> 00:19:47,929
‫فأخبر المحامي.

396
00:19:48,019 --> 00:19:49,310
‫والآن اخرج من هنا.

397
00:19:50,477 --> 00:19:51,810
‫الأمر ليس هكذا.

398
00:19:54,810 --> 00:19:56,186
‫أنا أحتاج إلى مساعدتك.

399
00:19:58,977 --> 00:20:00,347
‫كنت مديراً تنفيذياً من المستوى

400
00:20:00,437 --> 00:20:01,894
‫المتوسط في "رمزي كول"،

401
00:20:02,602 --> 00:20:03,971
‫وكالة إعلانات كبيرة

402
00:20:04,061 --> 00:20:05,518
‫في جادة "ميشيغان".

403
00:20:06,144 --> 00:20:08,117
‫وكانت "تارا" ضمن 20 مصمماً

404
00:20:08,207 --> 00:20:10,268
‫في طاقمنا.

405
00:20:11,351 --> 00:20:12,852
‫وحدث انسجام بيني و "تارا".

406
00:20:13,186 --> 00:20:14,435
‫هل كان أمراً غير ملائم؟

407
00:20:15,060 --> 00:20:16,727
‫كانت موافقة وكنت عازباً.

408
00:20:16,894 --> 00:20:17,970
‫حدث كل شيء بالتراضي.

409
00:20:18,060 --> 00:20:19,477
‫قضينا وقتاً ممتعاً،

410
00:20:19,643 --> 00:20:21,393
‫ولكن افترقنا لاحقاً.

411
00:20:21,518 --> 00:20:22,768
‫انتهى الأمر بشكل متحضر.

412
00:20:23,310 --> 00:20:24,727
‫ثم خسرنا أحد عملائنا.

413
00:20:25,019 --> 00:20:26,180
‫وبدأت تنتشر الإشاعات

414
00:20:26,270 --> 00:20:27,518
‫عن تقليل عدد الموظفين.

415
00:20:28,268 --> 00:20:30,060
‫وفجأة، قامت "تارا" بالادعاء.

416
00:20:30,310 --> 00:20:31,887
‫قالت إنني قمت باستغلالها،

417
00:20:31,977 --> 00:20:34,144
‫وظروف عملنا عدائية، بحسب قولها.

418
00:20:35,268 --> 00:20:36,643
‫تم طردي

419
00:20:36,977 --> 00:20:38,935
‫ونفيي عن المجال بالكامل.

420
00:20:42,560 --> 00:20:43,935
‫لديّ ماجستير إدارة الأعمال.

421
00:20:45,060 --> 00:20:47,393
‫وهذا ما أفعله الآن لدفع رهن منزلي.

422
00:20:48,894 --> 00:20:49,888
‫حصلت على تسوية جيدة

423
00:20:49,978 --> 00:20:51,060
‫بحسب ما سمعت.

424
00:20:52,602 --> 00:20:53,852
‫يبدو الأمر مألوفاً.

425
00:20:56,060 --> 00:20:58,019
‫هل يمكنك إدلاء شهادة بما حدث؟

426
00:20:58,144 --> 00:20:59,888
‫وقعت اتفاقية عدم إفصاح،

427
00:20:59,978 --> 00:21:01,810
‫لكي تسقط التهم الجنائية.

428
00:21:04,019 --> 00:21:05,435
‫لم تجب على سؤالي.

429
00:21:08,643 --> 00:21:10,310
‫"عيادة (ترو كير) العائلية"

430
00:21:17,435 --> 00:21:19,060
‫دعيني أتحقق منها يا "ميراندا".

431
00:21:21,435 --> 00:21:22,727
‫عجباً، ماذا حدث؟

432
00:21:22,852 --> 00:21:26,102
‫كنت أراسل على هاتفي واصطدمت بشجرة.

433
00:21:26,268 --> 00:21:27,227
‫هذا جديد.

434
00:21:27,351 --> 00:21:28,700
‫حسناً. سأقودك إلى سرير

435
00:21:28,790 --> 00:21:30,220
‫لكي نصلح إبهامك.

436
00:21:30,310 --> 00:21:31,763
‫- هل يمكنك مرافقتي؟
‫- أجل.

437
00:21:31,935 --> 00:21:33,393
‫لا تراسلي على الطريق.

438
00:21:38,477 --> 00:21:39,560
‫انتظرني قليلاً.

439
00:21:40,685 --> 00:21:41,852
‫شكراً.

440
00:21:47,060 --> 00:21:48,060
‫مرحباً.

441
00:21:50,186 --> 00:21:51,472
‫كنت تزورين محطة الإطفاء

442
00:21:51,562 --> 00:21:52,935
‫دوماً وتحضرين الغداء،

443
00:21:53,768 --> 00:21:56,102
‫لذا أرد لك الجميل. إن كنت متفرغة.

444
00:21:57,935 --> 00:21:59,186
‫سأحل مكانك.

445
00:22:00,643 --> 00:22:01,727
‫هيا.

446
00:22:03,060 --> 00:22:04,679
‫- سأريك المكان.
‫- حسناً.

447
00:22:05,435 --> 00:22:06,977
‫لدينا 5 أسرّة.

448
00:22:07,102 --> 00:22:09,178
‫ويمكننا استيعاب 8 إن اضطررنا.

449
00:22:09,268 --> 00:22:10,268
‫جيد.

450
00:22:11,351 --> 00:22:12,935
‫بعض غرف الزيارة،

451
00:22:13,227 --> 00:22:14,560
‫وبعض المكاتب.

452
00:22:14,768 --> 00:22:16,186
‫ونحتفظ هنا بالأدوية.

453
00:22:16,518 --> 00:22:17,643
‫هذا الحمام

454
00:22:17,768 --> 00:22:18,867
‫ولعلمك، حمام واحد للجميع،

455
00:22:18,957 --> 00:22:20,144
‫بما فيهم المرضى.

456
00:22:20,310 --> 00:22:21,351
‫"هالي".

457
00:22:21,827 --> 00:22:24,410
‫إنه "ستيفن غودينغ" ، مؤسس العيادة.

458
00:22:25,160 --> 00:22:26,362
‫- وهذا "مات".
‫- مرحباً.

459
00:22:26,535 --> 00:22:27,660
‫سررت بلقائك.

460
00:22:27,827 --> 00:22:29,695
‫هل يمكنك مساعدتنا يا "هالي"

461
00:22:29,785 --> 00:22:32,362
‫- في عصر يوم الأحد؟
‫- لن يتمكن الطبيب "أريند" من القدوم.

462
00:22:32,785 --> 00:22:33,988
‫أعتقد هذا، عليّ فقط التحقق

463
00:22:34,078 --> 00:22:35,361
‫من جدولي في "لايكشور".

464
00:22:35,451 --> 00:22:36,508
‫عظيم. أعلميني بالأمر.

465
00:22:36,598 --> 00:22:37,743
‫سررت بلقائك يا "مات".

466
00:22:37,868 --> 00:22:39,529
‫- وأنت أيضاً.
‫- مهلاً.

467
00:22:50,451 --> 00:22:51,863
‫- هذا غريب.
‫- ما الأمر؟

468
00:22:52,577 --> 00:22:53,660
‫حسناً.

469
00:22:55,577 --> 00:22:57,660
‫نعم. أعلم هذا. سأتكفل به.

470
00:22:58,202 --> 00:22:59,410
‫حسناً.

471
00:23:01,618 --> 00:23:03,113
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- أجل.

472
00:23:03,327 --> 00:23:04,743
‫أتضور جوعاً. فلنذهب.

473
00:23:09,451 --> 00:23:10,660
‫هل تحبين العمل هنا؟

474
00:23:12,777 --> 00:23:14,645
‫أجل. عندما رحلت

475
00:23:14,735 --> 00:23:17,277
‫تذكرت لماذا دخلت الطب في الأساس.

476
00:23:20,068 --> 00:23:22,354
‫تذكرت أموراً كثيرة أردت استحقاقها

477
00:23:22,444 --> 00:23:23,777
‫عند عودتي.

478
00:23:39,777 --> 00:23:41,319
‫لقد ربحت! أجل!

479
00:23:41,651 --> 00:23:43,610
‫ارفعوا الصوت! لا تأبهوا للجيران!

480
00:23:45,444 --> 00:23:48,152
‫كلا، غسل الأطباق هو تخصصي.

481
00:23:48,818 --> 00:23:49,902
‫هذا لطف منك.

482
00:23:50,027 --> 00:23:51,610
‫على أي حال، ألا يجب أن تستريحي؟

483
00:23:51,735 --> 00:23:53,063
‫وهل أثق بـ "كريس"

484
00:23:53,153 --> 00:23:54,568
‫وحده مع هؤلاء الوحوش؟

485
00:23:55,860 --> 00:23:57,110
‫اخرجي من هنا.

486
00:24:04,568 --> 00:24:05,568
‫إذاً؟

487
00:24:06,527 --> 00:24:07,527
‫إذاً.

488
00:24:11,110 --> 00:24:12,110
‫حسناً.

489
00:24:14,527 --> 00:24:15,651
‫أظن أنني

490
00:24:17,402 --> 00:24:19,818
‫أفقد احترام رجل مهم في المركز.

491
00:24:21,027 --> 00:24:22,027
‫"سيفرايد"؟

492
00:24:23,735 --> 00:24:26,194
‫بين موضوع "بيني"

493
00:24:26,902 --> 00:24:28,110
‫ومسألة "تارا"،

494
00:24:29,360 --> 00:24:31,235
‫أعتقد أنه يراني خصمه فيما يجري.

495
00:24:31,568 --> 00:24:32,568
‫كلا.

496
00:24:32,985 --> 00:24:35,235
‫ماذا كنت تقول دوماً؟

497
00:24:36,027 --> 00:24:37,610
‫الرئيس يقود من المقدمة؟

498
00:24:38,486 --> 00:24:39,486
‫أجل.

499
00:24:40,027 --> 00:24:41,235
‫يبدو كشيء قد أقوله.

500
00:24:44,860 --> 00:24:47,027
‫ستشعر بالوحدة في المقدمة، هذا مؤكد.

501
00:24:47,486 --> 00:24:48,486
‫ولكن،

502
00:24:49,860 --> 00:24:51,735
‫هذه هي ضريبة النجاح، صحيح؟

503
00:24:56,068 --> 00:24:57,110
‫أجل.

504
00:24:58,735 --> 00:24:59,735
‫شكراً.

505
00:25:02,610 --> 00:25:03,693
‫مجدداً.

506
00:25:12,194 --> 00:25:13,194
‫"أوتيس".

507
00:25:13,486 --> 00:25:15,479
‫- هل أنت مستعد
‫- للاعتراف بأنه سروالك الداخلي؟

508
00:25:15,818 --> 00:25:16,853
‫أجل، هذا ما تتمناه.

509
00:25:16,943 --> 00:25:19,187
‫صارحنا يا "أوتيس".

510
00:25:19,277 --> 00:25:20,444
‫لن يحاسبك أحد.

511
00:25:20,568 --> 00:25:22,235
‫هذه غرفة آمنة.

512
00:25:25,243 --> 00:25:26,487
‫أتعرفون؟ كلا.

513
00:25:26,577 --> 00:25:28,452
‫لا أطيق النظر إليه بعد الآن.

514
00:25:28,577 --> 00:25:29,945
‫مهلاً!

515
00:25:30,035 --> 00:25:32,035
‫انكشف الأمر. والآن عرفت أنه لك.

516
00:25:32,827 --> 00:25:34,718
‫المركبة 81 والفرقة 3

517
00:25:34,808 --> 00:25:36,786
‫وسيارة الإسعاف 61، حادث سيارة.

518
00:25:36,951 --> 00:25:42,285
‫"فندق"

519
00:25:47,827 --> 00:25:49,176
‫كانت سيارة الـ "توراس" تخرج

520
00:25:49,266 --> 00:25:50,696
‫من موقف سيارات الفندق

521
00:25:50,786 --> 00:25:52,946
‫- عندما ضربتها سيارة الـ "تريلبليزر"
‫- بشكل مباشر.

522
00:25:53,118 --> 00:25:55,196
‫- شكراً.
‫- سنعمل على سيارة الـ "تريلبليزر".

523
00:26:03,827 --> 00:26:04,827
‫إنه ميت.

524
00:26:09,827 --> 00:26:11,300
‫سيدتي، لا تتحركي

525
00:26:11,390 --> 00:26:12,951
‫حتى نضع لك طوقاً ومشداً.

526
00:26:13,077 --> 00:26:16,445
‫أريد أن يُذكر في التقرير أننا زميلان وحسب.

527
00:26:16,535 --> 00:26:17,613
‫كنا عائدين من الغداء

528
00:26:17,703 --> 00:26:18,868
‫عندما صدمنا ذلك الوغد.

529
00:26:18,993 --> 00:26:20,702
‫لا نبلغ عن هذه التفاصيل يا سيدتي.

530
00:26:21,285 --> 00:26:23,118
‫عليّ الخروج من هنا.

531
00:26:23,368 --> 00:26:25,285
‫سيدتي، عليك البقاء ثابتة.

532
00:26:28,244 --> 00:26:29,620
‫أحتاج إلى طوق العنق.

533
00:26:30,161 --> 00:26:31,156
‫- تفضل أيها الملازم.

534
00:26:31,246 --> 00:26:32,328
‫- شكراً.

535
00:26:33,119 --> 00:26:34,737
‫نحتاج إلى دعامات وإسفين ورافعات.

536
00:26:34,827 --> 00:26:36,696
‫- ثبتوا السيارة،
‫- لنتمكن من إخراج المرأة.

537
00:26:36,911 --> 00:26:38,578
‫سمعتموه. ضعوا الرافعات في مكانها.

538
00:26:38,702 --> 00:26:39,952
‫"كاب"! ضعها في المنتصف.

539
00:26:41,578 --> 00:26:42,827
‫ثبتوا الأنبوب.

540
00:26:43,036 --> 00:26:44,661
‫كيف الوضع من الجهة المقابلة؟

541
00:26:45,036 --> 00:26:45,952
‫كدنا ننتهي.

542
00:26:46,119 --> 00:26:47,744
‫جيد، فلنزيل هذا السقف.

543
00:26:56,119 --> 00:26:57,202
‫انتبه للشرر!

544
00:27:00,536 --> 00:27:01,578
‫أزلنا السقف.

545
00:27:01,702 --> 00:27:02,702
‫طوق الرقبة!

546
00:27:04,661 --> 00:27:06,161
‫عُلم. نحن قادمتان.

547
00:27:09,494 --> 00:27:10,655
‫- هل أنتم مستعدون؟

548
00:27:10,745 --> 00:27:11,994
‫- أخرجوها بثبات بقدر الإمكان.

549
00:27:12,620 --> 00:27:13,904
‫إلى أين تأخذونني؟

550
00:27:13,994 --> 00:27:15,077
‫إلى مستشفى "لايكشور".

551
00:27:15,286 --> 00:27:16,447
‫هلا تتصلون بزوجي

552
00:27:16,537 --> 00:27:17,785
‫لتخبروه بأنك عثرتم عليّ بمفردي؟

553
00:27:17,911 --> 00:27:19,301
‫سيدتي، عليك أن تقولي هذا

554
00:27:19,391 --> 00:27:20,869
‫للأطباء في المستشفى.

555
00:27:24,744 --> 00:27:27,154
‫أريدك أن تحل مكاني لمدة ساعة

556
00:27:27,244 --> 00:27:28,536
‫عندما نعود إلى المحطة.

557
00:27:28,661 --> 00:27:29,661
‫حسناً.

558
00:27:35,994 --> 00:27:37,536
‫يجدر بك الابتعاد عني.

559
00:27:37,827 --> 00:27:38,911
‫حقاً؟

560
00:27:43,202 --> 00:27:44,411
‫انتهى أمرك.

561
00:27:45,453 --> 00:27:46,536
‫هل سمعتني؟

562
00:27:48,119 --> 00:27:50,411
‫سأصرخ بشدة...

563
00:27:51,411 --> 00:27:52,453
‫مرحباً يا "تارا".

564
00:28:02,594 --> 00:28:03,802
‫لا يمكنه.

565
00:28:05,177 --> 00:28:06,672
‫- لقد وقع على...
‫- اتفاقية سرية

566
00:28:06,844 --> 00:28:08,011
‫وعدم إفصاح؟

567
00:28:08,594 --> 00:28:10,011
‫ما الذي قد تسلبينه منه بعد؟

568
00:28:11,136 --> 00:28:12,443
‫كلمت محامي النقابة

569
00:28:12,533 --> 00:28:13,921
‫واتضح أنه في قضية الاحتيال،

570
00:28:14,011 --> 00:28:16,254
‫لن تهتم المحكمة كثيراً بتلك الاتفاقيات.

571
00:28:16,344 --> 00:28:18,631
‫- احتيال؟
‫- ربما نحن من سنأخذك لمحكمة جنائية.

572
00:28:18,927 --> 00:28:20,469
‫لتسجيل أقوالك.

573
00:28:20,594 --> 00:28:22,254
‫أو تسحبي أكاذيبك،

574
00:28:22,344 --> 00:28:24,761
‫وتستقيلي من عملك ولن نراك مجدداً.

575
00:28:37,553 --> 00:28:38,594
‫المعذرة.

576
00:28:38,802 --> 00:28:40,422
‫- أجل.
‫- مرحباً.

577
00:28:40,844 --> 00:28:43,302
‫أنا من سألتك عن التقاط الصور.

578
00:28:43,553 --> 00:28:45,177
‫بالطبع، كيف الحال؟

579
00:28:45,302 --> 00:28:47,720
‫مرحباً. هذا زوجي "روجر".

580
00:28:47,885 --> 00:28:49,047
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

581
00:28:49,469 --> 00:28:51,469
‫وابنتنا "شارلوت".

582
00:28:54,261 --> 00:28:55,261
‫هل تمانع؟

583
00:28:55,678 --> 00:28:57,464
‫- لا مشكلة إطلاقاً.
‫- تعالي يا "شارلوت".

584
00:28:58,052 --> 00:29:00,219
‫سأريك المكان. هيا بنا!

585
00:29:00,428 --> 00:29:01,969
‫كم تبلغ من العمر؟

586
00:29:02,094 --> 00:29:03,087
‫12 عاماً.

587
00:29:03,177 --> 00:29:04,720
‫هذا رائع.

588
00:29:05,052 --> 00:29:07,844
‫أجل، واليوم عيد مولدها،

589
00:29:08,469 --> 00:29:09,636
‫لذا أتينا إلى هنا.

590
00:29:09,969 --> 00:29:11,386
‫إنها طفلة مميزة.

591
00:29:12,005 --> 00:29:13,089
‫أجل.

592
00:29:13,885 --> 00:29:16,511
‫اسمعي. هل أنت متفرغة لبعض الوقت؟

593
00:29:17,052 --> 00:29:18,359
‫لأنه أعتقد أنه يمكننا تقديم شيء

594
00:29:18,449 --> 00:29:19,844
‫أفضل من مجرد صور.

595
00:29:20,428 --> 00:29:21,631
‫- بالطبع.
‫- حقاً؟

596
00:29:22,094 --> 00:29:23,302
‫حسناً.

597
00:29:24,302 --> 00:29:25,672
‫- انضمي إليهم.
‫- حسناً.

598
00:29:28,927 --> 00:29:29,962
‫مرحباً أيها القائد.

599
00:29:30,052 --> 00:29:31,193
‫لدينا احتفال بعيد ميلاد طفلة

600
00:29:31,283 --> 00:29:32,511
‫في الغرفة العامة

601
00:29:32,636 --> 00:29:34,094
‫ويرغبون بمقابلتك.

602
00:29:34,344 --> 00:29:36,885
‫أبلغ "داني" الصغير أو "بيلي" أو "ليو"

603
00:29:37,052 --> 00:29:38,921
‫بتهنئتي ولكن لديّ

604
00:29:39,011 --> 00:29:40,151
‫الكثير من المعاملات الورقية

605
00:29:40,241 --> 00:29:41,469
‫وعليّ إتمامها.

606
00:29:44,094 --> 00:29:45,720
‫إنه أمر مهم أيها القائد.

607
00:29:49,594 --> 00:29:51,129
‫حسناً، أين بقية الأطفال؟

608
00:29:51,219 --> 00:29:53,052
‫ليست حفلة جماعية أيها القائد.

609
00:29:53,261 --> 00:29:54,547
‫سأجمع الرجال لاحقاً

610
00:29:54,637 --> 00:29:56,011
‫لالتقاط صورة جماعية.

611
00:29:56,885 --> 00:29:57,927
‫مرحباً.

612
00:29:58,511 --> 00:29:59,844
‫هل أنت القائد "بودن"؟

613
00:30:00,553 --> 00:30:01,754
‫أجل، أنا هو.

614
00:30:01,844 --> 00:30:03,469
‫وهل أنت صاحبة عيد الميلاد؟

615
00:30:03,927 --> 00:30:05,046
‫أجل.

616
00:30:05,136 --> 00:30:06,511
‫وما اسمك؟

617
00:30:06,844 --> 00:30:07,712
‫"شارلوت".

618
00:30:07,802 --> 00:30:10,212
‫"شارلوت". كم تبلغين من العمر؟

619
00:30:10,302 --> 00:30:11,428
‫12 عاماً.

620
00:30:11,802 --> 00:30:13,094
‫حسناً يا "شارلوت"،

621
00:30:13,969 --> 00:30:15,177
‫عيد ميلاد سعيداً لك.

622
00:30:19,261 --> 00:30:21,094
‫هل تذكرني؟

623
00:30:26,136 --> 00:30:28,469
‫المعذرة، ولكن كلا.

624
00:30:29,636 --> 00:30:31,171
‫منذ 12 عاماً في مثل هذا اليوم

625
00:30:31,261 --> 00:30:34,136
‫تُركت على باب محطة الإطفاء هذه.

626
00:30:35,136 --> 00:30:37,172
‫- وهو أخبرني بأنك رجل الإطفاء
‫- الذي عثر عليّ.

627
00:30:43,594 --> 00:30:45,553
‫لطالما تساءلت ماذا حل بك.

628
00:30:48,386 --> 00:30:49,802
‫لقد تبنياني.

629
00:30:50,177 --> 00:30:51,636
‫وأعيش في "إنديانا" الآن.

630
00:30:55,177 --> 00:30:56,302
‫انظري إليك.

631
00:30:59,302 --> 00:31:00,594
‫تبدين رائعة.

632
00:31:01,927 --> 00:31:04,011
‫أرادت دوماً أن نخبرها بالحقيقة.

633
00:31:05,011 --> 00:31:07,129
‫عندما أخبرني والداي من أين أتيت،

634
00:31:07,219 --> 00:31:08,469
‫أردت القدوم إلى هنا.

635
00:31:09,511 --> 00:31:11,553
‫وأنا ممتن للغاية لقدومك.

636
00:31:14,094 --> 00:31:15,302
‫شكراً لك.

637
00:31:15,761 --> 00:31:18,761
‫كلا، الشكر لك يا "شارلوت".

638
00:31:19,761 --> 00:31:21,511
‫لأنك جعلت هذا القائد

639
00:31:26,761 --> 00:31:28,302
‫رجلاً سعيداً للغاية اليوم.

640
00:31:29,594 --> 00:31:30,594
‫حسناً.

641
00:31:30,844 --> 00:31:31,885
‫تفضلي.

642
00:31:34,011 --> 00:31:37,094
‫"عيد ميلاد سعيداً

643
00:31:37,386 --> 00:31:40,511
‫عيد ميلاد سعيداً

644
00:31:40,969 --> 00:31:44,761
‫عيد ميلاد سعيداً يا (شارلوت) العزيزة

645
00:31:45,344 --> 00:31:49,594
‫عيد ميلاد سعيداً!"

646
00:32:08,436 --> 00:32:09,410
‫أما زلت ترغب بدفع

647
00:32:09,500 --> 00:32:10,561
‫20 دولاراً من أجله؟

648
00:32:11,061 --> 00:32:12,686
‫إن اعترفت أنه لك.

649
00:32:14,144 --> 00:32:15,769
‫هل تريد سماع شيء غريب؟

650
00:32:16,519 --> 00:32:18,020
‫نظرت إلى الرقعة هنا.

651
00:32:18,477 --> 00:32:20,971
‫والغريب أنها علامة تجارية يابانية،

652
00:32:21,061 --> 00:32:22,686
‫لا تُباع في "الولايات المتحدة".

653
00:32:24,061 --> 00:32:25,102
‫يابانية

654
00:32:25,769 --> 00:32:27,436
‫وهي نفس اللغة التي تدرسها أنت.

655
00:32:27,561 --> 00:32:29,430
‫- هذا ليس...
‫- يابانية،

656
00:32:29,644 --> 00:32:30,743
‫نفس الأمثال التي تلقيها

657
00:32:30,833 --> 00:32:32,020
‫على مسامعنا منذ أسابيع!

658
00:32:32,185 --> 00:32:33,451
‫وأرغمتني باستخدام أحدها

659
00:32:33,541 --> 00:32:34,894
‫على دفع 20 دولاراً.

660
00:32:42,394 --> 00:32:43,394
‫حسناً.

661
00:32:45,436 --> 00:32:46,602
‫شكراً

662
00:32:47,269 --> 00:32:48,269
‫جزيلاً.

663
00:32:49,894 --> 00:32:52,387
‫هيا. اذهب وأخبر الجميع للسخرية مني.

664
00:32:52,477 --> 00:32:54,020
‫سأفعل هذا حتماً.

665
00:32:55,352 --> 00:32:56,894
‫أنا أواعد امرأة يابانية.

666
00:33:00,853 --> 00:33:03,686
‫وأحاول جاهداً إثارة إعجابها

667
00:33:03,811 --> 00:33:06,227
‫لأنني، وبصراحة، لم أعد شاباً.

668
00:33:06,602 --> 00:33:07,868
‫وأرسلت لي بالبريد

669
00:33:07,958 --> 00:33:09,311
‫هذا السروال الداخلي كهدية.

670
00:33:09,811 --> 00:33:11,394
‫هذا مؤشر جيد، صحيح؟

671
00:33:11,519 --> 00:33:13,561
‫مهلاً. أرسلته عبر البريد؟

672
00:33:14,311 --> 00:33:15,394
‫من أين؟

673
00:33:15,644 --> 00:33:17,061
‫في الواقع،

674
00:33:17,853 --> 00:33:20,394
‫علاقتنا

675
00:33:21,436 --> 00:33:22,644
‫في الحقيقة،

676
00:33:23,144 --> 00:33:24,477
‫لم نلتق بعد.

677
00:33:26,144 --> 00:33:27,471
‫حبيبة عبر الإنترنت؟

678
00:33:27,561 --> 00:33:29,561
‫تحدثت معها على الهاتف.

679
00:33:29,811 --> 00:33:31,222
‫- كثيراً.
‫- أجل، صحيح.

680
00:33:31,769 --> 00:33:33,102
‫كم أنفقت عليها؟

681
00:33:34,061 --> 00:33:35,144
‫ليس الكثير.

682
00:33:37,728 --> 00:33:38,811
‫أجل، قليلاً.

683
00:33:46,061 --> 00:33:47,431
‫أرجوك لا تفضح هذا الأمر

684
00:33:47,521 --> 00:33:48,978
‫يا "أوتيس"!

685
00:33:49,853 --> 00:33:50,978
‫"أوتيس"!

686
00:33:54,144 --> 00:33:56,020
‫مرحباً. كنت أبحث عنك.

687
00:33:56,728 --> 00:33:58,597
‫- لا أعلم إن كنت قد سمعت،
‫- ولكن حدثت معجزة،

688
00:33:58,769 --> 00:34:00,451
‫استقالت "تارا ليتل" من خدمة

689
00:34:00,541 --> 00:34:02,311
‫الإطفاء وسحبت بلاغها ضدك.

690
00:34:03,269 --> 00:34:04,269
‫حقاً؟

691
00:34:05,269 --> 00:34:06,477
‫ماذا فعلت؟

692
00:34:06,894 --> 00:34:07,978
‫في الحقيقة، أنا...

693
00:34:08,227 --> 00:34:09,436
‫أتعلم؟

694
00:34:10,061 --> 00:34:11,352
‫أفضّل ألا أعلم.

695
00:34:13,227 --> 00:34:14,389
‫تعاملت بنزاهة أيها القائد.

696
00:34:14,479 --> 00:34:15,728
‫أعدك بهذا.

697
00:34:16,144 --> 00:34:17,185
‫"كيلي".

698
00:34:19,769 --> 00:34:21,185
‫خلال كل ما حدث،

699
00:34:22,311 --> 00:34:23,561
‫لم أشك بك قط.

700
00:34:25,728 --> 00:34:27,102
‫أريدك أن تعلم هذا.

701
00:34:28,394 --> 00:34:29,769
‫كان عليّ التصرف كقائد وحسب.

702
00:34:31,811 --> 00:34:32,936
‫أعلم هذا.

703
00:34:37,102 --> 00:34:38,227
‫وأقدره.

704
00:34:50,978 --> 00:34:52,185
‫هل يمكننا التحدث؟

705
00:34:52,311 --> 00:34:53,311
‫أجل.

706
00:34:54,894 --> 00:34:55,978
‫ليس هنا.

707
00:34:57,436 --> 00:34:58,477
‫حسناً.

708
00:35:01,185 --> 00:35:02,888
‫يبدو أن ذلك حدث

709
00:35:02,978 --> 00:35:04,853
‫بعد انفصال والديك عن بعضهما.

710
00:35:05,644 --> 00:35:07,602
‫كان "بودن" و"إنغريد"

711
00:35:08,061 --> 00:35:09,097
‫معاً آنذاك، ولكن "بودن"

712
00:35:09,187 --> 00:35:10,304
‫تراجع حالما عرف

713
00:35:10,394 --> 00:35:12,180
‫- أنه هناك احتمال
‫- لعودة والديك لبعضهما.

714
00:35:12,352 --> 00:35:13,659
‫وأنا لم أعرف ماذا أفعل

715
00:35:13,749 --> 00:35:15,144
‫بعد معرفتي بالحقيقة.

716
00:35:16,020 --> 00:35:17,618
‫ولم أعتقد أنني من عليها

717
00:35:17,708 --> 00:35:19,387
‫إخبارك بهذا، لذا بقيت صامتة،

718
00:35:19,477 --> 00:35:21,853
‫لكن كلما فكرت في مدى تقربنا من بعضنا،

719
00:35:22,020 --> 00:35:24,519
‫أدركت أنه ربما يجدر بي إخبارك.

720
00:35:24,728 --> 00:35:26,020
‫"بودن" وأمي؟

721
00:35:31,728 --> 00:35:33,561
‫منذ متى كنت تعلمين؟

722
00:35:35,644 --> 00:35:37,020
‫منذ الحفلة.

723
00:35:37,853 --> 00:35:41,311
‫"ملاذ آمن للمواليد"

724
00:35:44,227 --> 00:35:46,388
‫- أعلم أنه كان عليّ إخبارك آنذاك.
‫- أعرف ذلك.

725
00:35:46,686 --> 00:35:48,394
‫لكن انظر إلى الأمر من وجهة نظري.

726
00:35:48,561 --> 00:35:49,644
‫حقاً؟

727
00:35:49,978 --> 00:35:51,602
‫هل هذا ما يتوجب عليّ فعله؟

728
00:35:52,769 --> 00:35:53,936
‫أنا آسفة يا "بيتر".

729
00:35:54,686 --> 00:35:56,436
‫لو علمت أنك ستتصرف هكذا،

730
00:35:56,561 --> 00:35:58,387
‫كنت سأخبرك حال عودتي إلى المنزل.

731
00:35:58,477 --> 00:35:59,596
‫ولكنك لم تفعلي ذلك.

732
00:35:59,686 --> 00:36:00,853
‫صحيح؟

733
00:36:02,269 --> 00:36:03,555
‫- لم أعلم...
‫- أجل.

734
00:36:04,602 --> 00:36:05,853
‫أريد أن أبقى وحيداً.

735
00:36:09,394 --> 00:36:11,264
‫المركبة 81 والفرقة 3

736
00:36:11,354 --> 00:36:13,311
‫وسيارة الإطفاء 51 وسيارة الإسعاف 61.

737
00:36:13,477 --> 00:36:15,014
‫حريق في مبنى،

738
00:36:15,104 --> 00:36:16,721
‫3331 شارع "ويست هالستيد".

739
00:36:16,811 --> 00:36:18,144
‫تلك عيادة "هالي".

740
00:36:41,249 --> 00:36:42,416
‫يا للهول.

741
00:36:46,274 --> 00:36:48,607
‫"فرقة 3"

742
00:36:48,857 --> 00:36:51,060
‫- هيا بنا!
‫- لماذا لم تُفتح صنابير الإطفاء بعد؟

743
00:36:51,274 --> 00:36:52,539
‫سنحتاج هذه الفتحة

744
00:36:52,629 --> 00:36:53,982
‫للعبور من تلك المنطقة إلى السطح!

745
00:36:54,274 --> 00:36:56,774
‫تقدم شريكي "بارنز" أكثر!

746
00:36:56,940 --> 00:36:58,726
‫- عثر على امرأة
‫- ولم يستطع الوصول إليها!

747
00:39:16,623 --> 00:39:17,706
‫أنت.

748
00:39:18,623 --> 00:39:19,790
‫الباب الخلفي من هنا.

749
00:39:20,457 --> 00:39:21,701
‫انتشروا للبحث عن الضحايا!

750
00:39:21,791 --> 00:39:23,123
‫سأبقى مع "كايسي"!

751
00:39:31,457 --> 00:39:32,783
‫لم أتمكن من الوصول إليها!

752
00:39:32,873 --> 00:39:33,873
‫أين؟

753
00:39:35,040 --> 00:39:36,290
‫أخرجوه من هنا!

754
00:39:50,374 --> 00:39:52,123
‫دائرة الإطفاء! اصرخوا!

755
00:39:55,499 --> 00:39:56,499
‫"هالي"!

756
00:39:58,207 --> 00:39:59,415
‫"هالي"!

757
00:40:06,332 --> 00:40:08,374
‫المكان حار جداً. فليخرج الجميع!

758
00:40:09,165 --> 00:40:10,790
‫"هالي" في الداخل.

759
00:40:12,290 --> 00:40:14,034
‫- من؟
‫- حبيبته.

760
00:40:14,623 --> 00:40:15,748
‫"هالي"!

761
00:40:17,998 --> 00:40:19,998
‫أين أنت يا "كايسي"؟

762
00:40:27,623 --> 00:40:29,706
‫لا.

763
00:40:46,082 --> 00:40:47,790
‫"كايسي" ، أين أنت بحق السماء؟

764
00:40:59,873 --> 00:41:01,623
‫"كايسي"!

765
00:41:07,290 --> 00:41:08,957
‫تحدث إليّ! أين أنت بحق السماء؟

766
00:41:20,123 --> 00:41:21,790
‫وجدناها! سنخرج!

767
00:41:29,957 --> 00:41:30,993
‫ضعي لها الأوكسجين

768
00:41:31,083 --> 00:41:32,207
‫وأدخليها إلى سيارة الإسعاف!

769
00:41:32,332 --> 00:41:33,582
‫سنفسح لكم الطريق.

770
00:41:33,790 --> 00:41:34,915
‫سأرافقكم.

771
00:42:05,832 --> 00:42:07,165
‫تنفسي يا "هالي"!

772
00:42:07,582 --> 00:42:08,665
‫تنفسي!

773
00:42:11,415 --> 00:42:12,706
‫اللعنة، تنفسي يا حبيبتي!

774
00:42:15,665 --> 00:42:16,748
‫هيا!

775
00:42:17,207 --> 00:42:18,290
‫تنفسي!

776
00:42:20,790 --> 00:42:21,825
‫تنفسي!

777
00:42:21,915 --> 00:42:23,457
‫هيا يا فتاة!

778
00:42:26,623 --> 00:42:27,748
‫تنفسي.

779
00:42:28,957 --> 00:42:31,249
‫"طوارئ"

780
00:42:41,082 --> 00:42:42,931
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)

781
00:42:43,021 --> 00:42:44,957
‫الملازم (كايسي)"

782
00:43:36,665 --> 00:43:38,332
‫لا!

