﻿1
00:00:01,103 --> 00:00:02,806
‫"سيفرايد"! عليك سحبها نحو الأعلى!

2
00:00:02,896 --> 00:00:04,686
‫اسحبها!

3
00:00:05,061 --> 00:00:06,478
‫في الحلقات السابقة.

4
00:00:06,645 --> 00:00:07,577
‫سأسعى لينضم "بيتر ميلز"

5
00:00:07,667 --> 00:00:08,686
‫للفرقة بسرعة.

6
00:00:08,812 --> 00:00:09,971
‫لماذا يهمك الأمر كثيراً؟

7
00:00:10,061 --> 00:00:10,993
‫لأنني أريد أن أكون

8
00:00:11,083 --> 00:00:12,096
‫ضمن نخبة رجال الإطفاء.

9
00:00:12,186 --> 00:00:13,804
‫ولا شأن لهذا بوالدك؟

10
00:00:13,894 --> 00:00:15,138
‫الأمر متعلق بي.

11
00:00:15,228 --> 00:00:16,306
‫- أيمكننا التكلم؟

12
00:00:16,396 --> 00:00:17,561
‫- "بودن" وأمي؟

13
00:00:17,686 --> 00:00:19,645
‫منذ متى كنت تعلمين؟

14
00:00:19,770 --> 00:00:21,179
‫أتمنى لو أخبرتني حالما علمت.

15
00:00:21,269 --> 00:00:23,055
‫- لم يكن الأمر من شأني.
‫- كان من شأنك.

16
00:00:23,228 --> 00:00:24,228
‫لأنني كنت حبيبك.

17
00:00:24,728 --> 00:00:26,639
‫- كنت؟
‫- أعتقد أنني أحتاج بعض الوقت.

18
00:00:27,728 --> 00:00:28,972
‫ثبتوا السيارة،

19
00:00:29,062 --> 00:00:30,394
‫لنتمكن من إخراج المرأة.

20
00:00:30,520 --> 00:00:31,977
‫سيدتي، عليك البقاء ثابتة.

21
00:00:32,394 --> 00:00:33,887
‫أنا أواعد سيدة يابانية.

22
00:00:33,977 --> 00:00:35,977
‫في الحقيقة، لم نلتق بعد.

23
00:00:36,144 --> 00:00:37,513
‫حبيبة عبر الإنترنت؟

24
00:00:37,603 --> 00:00:38,952
‫ولكن في المقابل أشعر

25
00:00:39,042 --> 00:00:40,471
‫بالأسف لما يحدث مع "كايسي".

26
00:00:40,561 --> 00:00:41,812
‫بينما أنا أشعر بالغبطة

27
00:00:42,019 --> 00:00:43,603
‫لأنني أتحضر لأحمل بطفل.

28
00:00:45,686 --> 00:00:46,686
‫"هالي"!

29
00:00:51,894 --> 00:00:53,436
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.

30
00:00:53,603 --> 00:00:56,471
‫ما نوع المعدات التي تستخدمها للتسجيل؟

31
00:00:56,561 --> 00:00:58,430
‫لبرنامجي الذي تسميه "البرنامج الغبي"؟

32
00:00:58,520 --> 00:01:00,103
‫الآن أصبحت مهتماً؟

33
00:01:00,645 --> 00:01:01,785
‫حسناً، اسمع،

34
00:01:01,875 --> 00:01:03,096
‫سيُولد الطفل خلال بضعة أسابيع،

35
00:01:03,186 --> 00:01:05,201
‫و "سيندي" تريدني أن أجهز

36
00:01:05,291 --> 00:01:07,394
‫مذكرات مرئية أو ما شابه.

37
00:01:07,853 --> 00:01:09,520
‫ألديك كاميرا يمكنني استخدامها؟

38
00:01:09,645 --> 00:01:11,972
‫- "هيرمان" ، لديك كاميرا بجودة عالية
‫- على هاتفك.

39
00:01:12,144 --> 00:01:13,097
‫لم لا تصور بعض المقاطع؟

40
00:01:13,187 --> 00:01:14,228
‫سأعدلها بنفسي.

41
00:01:15,686 --> 00:01:17,311
‫شكراً لك يا "أوتيس".

42
00:01:17,936 --> 00:01:18,853
‫حسناً.

43
00:01:18,977 --> 00:01:20,430
‫"حانة (مولي)"

44
00:01:20,520 --> 00:01:23,520
‫سهرة مميزة للسيدات؟ أنتما تمازحاني.

45
00:01:23,977 --> 00:01:25,722
‫أرأيت؟ قلت لك إنها ستغضب.

46
00:01:25,812 --> 00:01:27,596
‫أتعلم لماذا؟ لأن هذا تحيز جنسي!

47
00:01:27,686 --> 00:01:30,181
‫- أجل، تحيز ضد الرجال!

48
00:01:30,271 --> 00:01:32,853
‫- هذا يجعلنا نبدو يائسين.

49
00:01:39,745 --> 00:01:41,203
‫انظرا إلى المتجر الجديد!

50
00:01:43,661 --> 00:01:45,953
‫رائع! الآن سيحدث ازدحام بسبب البناء

51
00:01:46,077 --> 00:01:47,822
‫وسيُغلق هذا الشارع بالكامل؟

52
00:01:47,912 --> 00:01:49,573
‫مهلاً، تمهلي أيتها السلبية.

53
00:01:49,663 --> 00:01:51,411
‫سيكون هذا جيداً لنا.

54
00:01:51,745 --> 00:01:52,802
‫لعلمكما، ربما سيبنون

55
00:01:52,892 --> 00:01:54,029
‫عدة شقق جديدة،

56
00:01:54,119 --> 00:01:56,154
‫أو أماكن للمأكولات الطبيعية.

57
00:01:56,244 --> 00:01:58,994
‫قلت لكما يا رفيقيّ،

58
00:01:59,536 --> 00:02:00,786
‫الحي يزدهر تدريجياً.

59
00:02:01,828 --> 00:02:02,863
‫أجل.

60
00:02:02,953 --> 00:02:04,218
‫- أنت تمازحينني.

61
00:02:04,308 --> 00:02:05,655
‫- كلا! النساء يحببن هذا.

62
00:02:05,745 --> 00:02:08,786
‫لن تصدق كم من النهايات العصبية...

63
00:02:10,494 --> 00:02:12,119
‫صباح الخير أيها الملازم.

64
00:02:12,953 --> 00:02:14,302
‫لا تتوقفي

65
00:02:14,392 --> 00:02:15,828
‫عن منح النصائح الجنسية بسببي.

66
00:02:18,286 --> 00:02:19,661
‫كيف حالك؟

67
00:02:19,828 --> 00:02:23,578
‫كما تعلمان، أواجه كل يوم بيومه.

68
00:02:38,077 --> 00:02:39,077
‫أيها الملازم.

69
00:02:40,578 --> 00:02:42,286
‫أنا بخير، حقاً.

70
00:02:47,620 --> 00:02:49,119
‫إن كان هناك ما أستطيع فعله.

71
00:02:53,036 --> 00:02:54,328
‫شكراً يا رجل.

72
00:03:01,411 --> 00:03:03,745
‫مرحباً. آسفة لأنني تأخرت.

73
00:03:05,745 --> 00:03:07,094
‫"ليزلي شاي" ، هل قمت

74
00:03:07,184 --> 00:03:08,620
‫بسحب الدم صباح اليوم؟

75
00:03:09,161 --> 00:03:10,036
‫أجل.

76
00:03:10,203 --> 00:03:12,072
‫- حقاً؟ في أي مرحلة أنت
‫- من دورتك الشهرية؟

77
00:03:12,745 --> 00:03:14,661
‫أنا متأخرة بيوم.

78
00:03:16,411 --> 00:03:18,531
‫- لم أرد القيام بفحوصات منزلية،
‫- فهي ليست دقيقة،

79
00:03:18,703 --> 00:03:20,154
‫فذهبت أنا و "كيلي" إلى الطبيب

80
00:03:20,244 --> 00:03:21,953
‫وسيتصلون بنا لاحقاً بالنتائج.

81
00:03:22,077 --> 00:03:23,260
‫ستتسنى لي الفرصة

82
00:03:23,350 --> 00:03:24,613
‫لإقامة حفل ترحيب للطفل، صحيح؟

83
00:03:24,703 --> 00:03:26,156
‫لا تكوني نحساً! ما زال الوقت مبكراً

84
00:03:26,246 --> 00:03:27,786
‫للتحدث عن هذه الأمور.

85
00:03:32,411 --> 00:03:33,870
‫أنت و "ميلز" تتجاهلان بعضكما؟

86
00:03:34,620 --> 00:03:35,530
‫ليس كلياً.

87
00:03:35,620 --> 00:03:37,488
‫نلتقي في الممرات،

88
00:03:37,578 --> 00:03:39,369
‫ونلقي التحية على بعضنا.

89
00:03:39,620 --> 00:03:41,135
‫كنت تحاولين حمايته.

90
00:03:41,225 --> 00:03:42,822
‫سيكون مجنوناً إن لم يسامحك.

91
00:03:42,912 --> 00:03:44,531
‫حسناً، عليك الوثوق

92
00:03:44,621 --> 00:03:46,328
‫بالشخص الذي أنت معه، صحيح؟

93
00:03:46,453 --> 00:03:47,953
‫وإن لم تتمكني من هذا...

94
00:03:51,828 --> 00:03:52,912
‫"ميلز"!

95
00:03:53,828 --> 00:03:55,904
‫أردت أن أنبهك.

96
00:03:55,994 --> 00:03:57,114
‫عرف "بودن" أن قرار الفرقة

97
00:03:57,204 --> 00:03:58,404
‫سيتم اتخاذه اليوم.

98
00:03:58,494 --> 00:03:59,760
‫قد تكون هذه آخر مناوبة لك

99
00:03:59,850 --> 00:04:01,203
‫على متن المركبة.

100
00:04:03,453 --> 00:04:05,494
‫"سيفرايد" ، لديّ شيء لك.

101
00:04:06,411 --> 00:04:07,946
‫ما هذا بحق السماء؟

102
00:04:08,036 --> 00:04:09,613
‫إنها وسادة الحمل.

103
00:04:09,703 --> 00:04:11,593
‫استخدمتها "سيندي" حتى الشهر الـ7.

104
00:04:11,683 --> 00:04:13,661
‫فهي تساعدها بآلام الظهر وما شابه.

105
00:04:13,786 --> 00:04:15,843
‫أعطها لـ "شاي" عندما يحين الوقت،

106
00:04:15,933 --> 00:04:18,071
‫وستكون بطلها.

107
00:04:18,161 --> 00:04:19,161
‫حسناً. شكراً.

108
00:04:19,536 --> 00:04:20,613
‫حسناً.

109
00:04:20,703 --> 00:04:23,203
‫اسمع، إنجاب طفل

110
00:04:23,912 --> 00:04:25,863
‫هو أفضل ما ستفعله في حياتك.

111
00:04:25,953 --> 00:04:27,369
‫أجل، هذا ما أسمعه.

112
00:04:28,661 --> 00:04:30,071
‫الفرقة 3 والمركبة 81،

113
00:04:30,161 --> 00:04:31,510
‫وسيارة الإطفاء 51

114
00:04:31,600 --> 00:04:33,029
‫وسيارة الإسعاف 61 والكتيبة 25.

115
00:04:33,119 --> 00:04:34,655
‫حريق في منشأة،

116
00:04:34,745 --> 00:04:36,369
‫3015 جادة "ساوث كاليفورنيا".

117
00:04:45,912 --> 00:04:47,488
‫لا تقلق يا "ميلز".

118
00:04:47,578 --> 00:04:48,739
‫هذا النوع من المهام

119
00:04:48,829 --> 00:04:50,077
‫لا يكون خطيراً عادة.

120
00:04:50,786 --> 00:04:52,494
‫أي مهام؟

121
00:05:04,077 --> 00:05:05,114
‫- بمواجهة الرصيف!

122
00:05:05,204 --> 00:05:06,321
‫- أأنت المسؤول؟

123
00:05:06,411 --> 00:05:07,927
‫- مدير المنشأة، "ريك إيزبيسيتو".

124
00:05:08,017 --> 00:05:09,613
‫- حسناً، ما الوضع هنا؟

125
00:05:09,703 --> 00:05:11,364
‫لدينا دخان في الحجرة 4،

126
00:05:11,454 --> 00:05:13,196
‫منطقة مهاجع حضرناها لحالات الازدحام.

127
00:05:13,286 --> 00:05:14,489
‫- هل تخلي المكان؟

128
00:05:14,579 --> 00:05:15,863
‫- أخرجت معظم أفراد طاقم العمل،

129
00:05:15,953 --> 00:05:16,864
‫لكن أظن أنه من الأفضل

130
00:05:16,954 --> 00:05:17,946
‫ألا ننقل المساجين.

131
00:05:18,036 --> 00:05:19,328
‫لدينا منافذ ستسرب الدخان.

132
00:05:19,494 --> 00:05:21,071
‫هل المرشات تعمل؟

133
00:05:21,161 --> 00:05:22,114
‫كان المساجين يشغلونها

134
00:05:22,204 --> 00:05:23,244
‫ليتسببوا بالمشاكل،

135
00:05:23,369 --> 00:05:24,488
‫لذا قمت بتعطيلها.

136
00:05:24,578 --> 00:05:25,635
‫أيمكنك أن تعيد تشغيلها

137
00:05:25,725 --> 00:05:26,870
‫من فضلك؟ الآن.

138
00:05:27,369 --> 00:05:29,572
‫- ابحث عن "روي".
‫- أخبره بأن يعيد تشغيل المرشات.

139
00:05:29,745 --> 00:05:30,968
‫"كايسي" ، شكل فريقاً صغيراً

140
00:05:31,058 --> 00:05:32,363
‫كي تذهبوا إلى الداخل.

141
00:05:32,453 --> 00:05:33,614
‫"سيفرايد" ، أريد الفرقة مستعدة

142
00:05:33,704 --> 00:05:34,946
‫لعملية إنقاذ "ف ت س".

143
00:05:35,036 --> 00:05:36,010
‫- "ف ت س"؟

144
00:05:36,100 --> 00:05:37,161
‫- فرقة التدخل السريع.

145
00:05:38,036 --> 00:05:39,322
‫حسناً، "كروز" و"هيرمان" و"ميلز"،

146
00:05:39,412 --> 00:05:40,780
‫اتركوا فؤوسكم.

147
00:05:40,870 --> 00:05:42,488
‫أحضروا الفؤوس الصغيرة والخطّافات

148
00:05:42,578 --> 00:05:43,802
‫ورصاصتان فضيتان،

149
00:05:43,892 --> 00:05:45,203
‫وخرطوماً بطول متر وثلاثة أرباع.

150
00:05:51,453 --> 00:05:53,912
‫ابتعدوا! هيا، اتبعوني.

151
00:05:54,929 --> 00:05:56,089
‫إلى ماذا تنظر؟

152
00:05:56,179 --> 00:05:57,423
‫"ميلز" ، كن حذراً

153
00:05:57,513 --> 00:05:58,845
‫وأبق ظهرك بمحاذاة الجدار.

154
00:05:59,179 --> 00:06:01,006
‫ولا تقبل الكلام من أي أحد.

155
00:06:01,096 --> 00:06:02,096
‫فهمت؟

156
00:06:06,804 --> 00:06:11,388
‫"(شيكاغو فاير)"

157
00:06:14,645 --> 00:06:16,223
‫أردت أن أشكرك،

158
00:06:16,313 --> 00:06:19,722
‫لعدم التكلم عن صديقتي في "اليابان".

159
00:06:19,812 --> 00:06:21,556
‫- أما زالت علاقتكما
‫- على الإنترنت قائمة؟

160
00:06:21,729 --> 00:06:23,722
‫في الواقع،

161
00:06:23,812 --> 00:06:25,328
‫ستهبط "ماري" في مطار "أوهير" غداً.

162
00:06:25,418 --> 00:06:27,014
‫سنتقابل أخيراً.

163
00:06:27,104 --> 00:06:29,812
‫"ماري" ؟ لا يبدو اسماً يابانياً بحتاً.

164
00:06:29,979 --> 00:06:31,645
‫"ماري".

165
00:06:32,104 --> 00:06:33,390
‫هل طلبت "ماري"

166
00:06:33,480 --> 00:06:35,555
‫منك أن ترسل شيئاً لها إلى "اليابان"؟

167
00:06:35,645 --> 00:06:37,223
‫أو القيام بتوصيلات

168
00:06:37,313 --> 00:06:38,979
‫من نوع ما هنا في "أمريكا"؟

169
00:06:40,645 --> 00:06:43,604
‫حسناً. فهمت. سأخبر "هيرمان".

170
00:06:45,771 --> 00:06:47,349
‫- "كريستوفر هيرمان" ، هل تتلقاني؟

171
00:06:47,439 --> 00:06:49,098
‫- ما الأمر أيها القائد؟

172
00:06:49,188 --> 00:06:50,972
‫دخلت "سيندي" المخاض للتو.

173
00:06:51,062 --> 00:06:52,729
‫والداها يأخذانها إلى "لايكشور".

174
00:06:53,313 --> 00:06:55,411
‫ما رأيكم؟ لأول مرة في حياتها،

175
00:06:55,501 --> 00:06:57,687
‫تفعل امرأة شيئاً قبل الموعد.

176
00:06:57,812 --> 00:06:59,188
‫سأرسل أحداً ليخرجك في الحال.

177
00:06:59,354 --> 00:07:01,306
‫كلا، سيتطلب هذا وقتاً طويلاً،

178
00:07:01,396 --> 00:07:02,390
‫وأوشكنا على الوصول.

179
00:07:02,480 --> 00:07:03,555
‫أستطيع شم رائحة دخان.

180
00:07:03,645 --> 00:07:04,953
‫مركز القيادة، ماذا ترى؟

181
00:07:05,043 --> 00:07:06,431
‫في فائض الحجرة 4؟

182
00:07:06,521 --> 00:07:08,328
‫- لا أرى شيئاً، هناك الكثير من الدخان.

183
00:07:08,418 --> 00:07:10,313
‫- هيا بنا.

184
00:07:16,396 --> 00:07:18,099
‫- علينا دخول فائض الحجرة 4 في الحال!

185
00:07:18,189 --> 00:07:19,979
‫- عُلم.

186
00:07:21,438 --> 00:07:22,745
‫- "ميلز" ، اعثر على صنبور.

187
00:07:22,835 --> 00:07:24,229
‫- حسناً.

188
00:07:25,438 --> 00:07:27,307
‫- ماذا حدث لوحدة العادم؟
‫- لا أدري.

189
00:07:27,480 --> 00:07:29,771
‫ارجعوا! انخفضوا جميعاً!

190
00:07:31,354 --> 00:07:33,306
‫حسناً! انخفضوا! ارجعوا للوراء!

191
00:07:33,396 --> 00:07:35,139
‫انخفضوا ودعوا الرجال يعملون!

192
00:07:35,229 --> 00:07:36,562
‫على الأرض!

193
00:07:40,812 --> 00:07:42,390
‫علينا إخراجهم من هنا!

194
00:07:42,480 --> 00:07:43,495
‫يجب أن أحصل على تصريح

195
00:07:43,585 --> 00:07:44,681
‫من مركز القيادة!

196
00:07:44,771 --> 00:07:45,931
‫افعل ذلك!

197
00:07:46,021 --> 00:07:47,557
‫- هناك مصاب!

198
00:07:47,647 --> 00:07:49,271
‫- أيها الملازم، هذا الرجل مصاب!

199
00:07:56,812 --> 00:07:58,056
‫قلت لكم ارجعوا!

200
00:07:58,146 --> 00:07:59,724
‫علينا إخراج هذا الرجل.

201
00:07:59,814 --> 00:08:01,472
‫لا يمكننا انتظار الإذن!

202
00:08:01,562 --> 00:08:02,931
‫حسناً، من افتعل الحريق؟

203
00:08:03,021 --> 00:08:04,120
‫أنا "لوتشي" مجدداً.

204
00:08:04,210 --> 00:08:05,390
‫سنخرج ومعنا رجل مصاب!

205
00:08:05,480 --> 00:08:07,521
‫"كروز" ، افتح فتحة التهوية تلك!

206
00:08:07,979 --> 00:08:09,062
‫سأتولى أمرها!

207
00:08:22,812 --> 00:08:24,806
‫إنه مسؤوليتك أيها المتدرب!

208
00:08:24,896 --> 00:08:26,516
‫أريد مساعدتك يا رجل.

209
00:08:26,606 --> 00:08:28,313
‫علينا أن نضغط على جراحه.

210
00:08:28,729 --> 00:08:29,744
‫أريد مساعدتك يا رجل!

211
00:08:29,834 --> 00:08:30,937
‫اضغط على هذه الجروح!

212
00:08:31,062 --> 00:08:32,062
‫هيا!

213
00:08:35,812 --> 00:08:37,812
‫ابق منخفضاً، حسناً؟

214
00:08:38,854 --> 00:08:40,036
‫أيها القائد، لدينا ضحية هنا

215
00:08:40,126 --> 00:08:41,390
‫بعدة جروح طعنات.

216
00:08:41,480 --> 00:08:43,604
‫"ميلز" ، أيمكنك إخراج الضحية؟

217
00:08:43,771 --> 00:08:45,056
‫لا أستطيع أيها القائد!

218
00:08:45,146 --> 00:08:46,099
‫- إنه ينزف بشدة.

219
00:08:46,189 --> 00:08:47,223
‫- ابق مكانك يا "ميلز".

220
00:08:47,313 --> 00:08:49,729
‫"شاي" و"دوسون" في طريقهما إليك.

221
00:08:50,604 --> 00:08:52,848
‫- سأحضر الحقيبة، وأحضري الكرسي.
‫- حسناً.

222
00:08:56,021 --> 00:08:57,162
‫ابق مستلقياً يا صاح.

223
00:08:57,252 --> 00:08:58,480
‫استمر بتثبيته.

224
00:09:03,146 --> 00:09:06,896
‫مهلاً، ما خطبك؟ أتريد أن تموت؟

225
00:09:07,645 --> 00:09:08,682
‫توقفوا عن هذا!

226
00:09:08,772 --> 00:09:09,896
‫أين "لوتشي" بحق الجحيم؟

227
00:09:10,188 --> 00:09:11,286
‫سنوصلك إلى المستشفى، حسناً؟

228
00:09:11,376 --> 00:09:12,555
‫اصمد قليلاً.

229
00:09:12,645 --> 00:09:14,139
‫اسمع، ما اسمك؟

230
00:09:14,229 --> 00:09:15,203
‫- ليس من شأنك.

231
00:09:15,293 --> 00:09:16,354
‫- اسمه "راندل".

232
00:09:20,188 --> 00:09:21,604
‫أخمدوا النيران!

233
00:09:22,604 --> 00:09:23,682
‫- نفدت ذخيرتي!

234
00:09:23,772 --> 00:09:24,937
‫- أجل، وأنا أيضاً!

235
00:09:28,188 --> 00:09:29,765
‫- ابق في الخلف.
‫- هيا!

236
00:09:31,480 --> 00:09:33,349
‫- "لوتشي" ، أين أنت؟
‫- هنا!

237
00:09:37,454 --> 00:09:39,614
‫مرحباً، هل لديك اسم؟

238
00:09:39,704 --> 00:09:41,324
‫أجل، اسمي "راندل".

239
00:09:41,414 --> 00:09:43,114
‫ما اسمك يا عزيزتي؟

240
00:09:43,204 --> 00:09:44,662
‫تغيرت نبرتك الآن، صحيح؟

241
00:09:47,121 --> 00:09:48,121
‫حسناً.

242
00:09:48,662 --> 00:09:50,407
‫- لدينا جروح من طعنات سكين
‫- في الصدر،

243
00:09:51,204 --> 00:09:52,906
‫والجانب الأيسر وعلى جانبي البطن.

244
00:09:52,996 --> 00:09:55,032
‫- حسناً. أعطيني الكثير من الضماد.
‫- أجل.

245
00:09:55,204 --> 00:09:56,739
‫عليّ العودة لأساعد الملازم.

246
00:09:56,829 --> 00:09:58,407
‫- "فوهاس" ، أيمكنك تولي هذا؟
‫- أجل.

247
00:09:58,580 --> 00:10:00,178
‫- افتحوا الحجرة 4.

248
00:10:00,268 --> 00:10:01,947
‫- أمهلنا بضع ثوان يا "لوتشي" ، تأهب.

249
00:10:02,037 --> 00:10:04,162
‫حسناً. سيكون هذا مؤلماً.

250
00:10:06,954 --> 00:10:08,490
‫- ما المؤلم يا عزيزتي؟

251
00:10:08,580 --> 00:10:10,204
‫- ألم تشعر بهذا؟

252
00:10:10,704 --> 00:10:11,704
‫كلا.

253
00:10:13,121 --> 00:10:14,490
‫كيف حال ظهرك يا "راندل"؟

254
00:10:14,580 --> 00:10:15,741
‫هل سقطت بقوة أثناء الشجار؟

255
00:10:15,831 --> 00:10:17,072
‫انسي أمر كرسي الأدراج.

256
00:10:17,162 --> 00:10:18,531
‫لن يتحرك من دون حمالة.

257
00:10:18,621 --> 00:10:19,697
‫حسناً.

258
00:10:19,787 --> 00:10:21,011
‫- يجب عليّ أن أخرج.

259
00:10:21,101 --> 00:10:22,413
‫- لا يمكنني أن أتركها وحدها معه.

260
00:10:24,496 --> 00:10:26,787
‫"ميلز"، ابق مع "دوسون".

261
00:10:28,079 --> 00:10:29,580
‫هيا بنا.

262
00:10:45,621 --> 00:10:47,989
‫حسناً، لقد انتهينا. هيا بنا.

263
00:10:48,079 --> 00:10:49,079
‫أنا موافق على هذا.

264
00:11:14,580 --> 00:11:15,954
‫هذا ليس جيداً.

265
00:11:25,037 --> 00:11:27,572
‫يا رفاق، ماذا يحدث للكهرباء هنا؟

266
00:11:27,662 --> 00:11:29,406
‫نود حقاً أن نخرج من هنا الآن.

267
00:11:29,496 --> 00:11:31,198
‫من المستحيل أن نفتح ذلك الباب.

268
00:11:31,288 --> 00:11:32,928
‫أقترح عليكم أن تدخلوا الحجرة

269
00:11:33,018 --> 00:11:34,745
‫وتنتظروا عودة الكهرباء.

270
00:11:36,662 --> 00:11:37,745
‫من هنا.

271
00:11:38,829 --> 00:11:40,580
‫سنتعمق أكثر في هذا الجحيم؟

272
00:11:42,454 --> 00:11:43,240
‫- لنذهب.
‫- حسناً،

273
00:11:43,413 --> 00:11:44,532
‫- سيتطلب الأمر قليلاً.

274
00:11:44,622 --> 00:11:45,822
‫- انقطعت الكهرباء يا "شاي".

275
00:11:45,912 --> 00:11:47,990
‫- "ميلز" و"دوسون" وحدهما هناك.
‫- يجب أن نعود.

276
00:11:48,162 --> 00:11:49,844
‫لا يمكنكم، الأبواب الخارجية مقفولة

277
00:11:49,934 --> 00:11:51,697
‫بسبب فشل أمني.

278
00:11:51,787 --> 00:11:52,864
‫ألا يوجد مولد احتياطي؟

279
00:11:52,954 --> 00:11:53,969
‫المشكلة ليست في التيار.

280
00:11:54,059 --> 00:11:55,156
‫بل النظام أغلق نفسه.

281
00:11:55,246 --> 00:11:56,454
‫سيعود قريباً، انتظروا.

282
00:11:58,162 --> 00:12:00,303
‫أحضر لي خرائط لبنية هذا السجن.

283
00:12:00,393 --> 00:12:02,621
‫علينا إيجاد طريقة للخروج لرجالي.

284
00:12:14,912 --> 00:12:18,454
‫حسناً، المكان مروع جداً.

285
00:12:19,538 --> 00:12:21,407
‫- يمكن لـ "لوتشي"
‫- التحرك داخل الحجرة،

286
00:12:21,580 --> 00:12:22,637
‫لكن كل نقطة خروج

287
00:12:22,727 --> 00:12:23,864
‫تعمل عن بعد،

288
00:12:23,954 --> 00:12:25,282
‫- مما يتطلب طاقة كهربائية.

289
00:12:25,372 --> 00:12:26,781
‫- هل يحاول أحد إعادة الطاقة؟

290
00:12:26,871 --> 00:12:28,199
‫في الحقيقة، "روي" خبير المنشأة،

291
00:12:28,289 --> 00:12:29,697
‫ذهب إلى القبو

292
00:12:29,787 --> 00:12:31,365
‫- لتولي أمر المرشات
‫- والآن علق هناك.

293
00:12:31,580 --> 00:12:32,574
‫سنتواصل مع خبيرنا الآخر،

294
00:12:32,664 --> 00:12:33,745
‫لكنه خارج الموقع.

295
00:12:33,912 --> 00:12:35,323
‫هل لديك خطة طوارئ

296
00:12:35,413 --> 00:12:36,912
‫لإخراج رجالي من هناك؟

297
00:12:37,037 --> 00:12:38,074
‫فريق حالة الطوارئ خاصتي

298
00:12:38,164 --> 00:12:39,288
‫مستعد للانطلاق،

299
00:12:39,413 --> 00:12:41,662
‫لكن ليس قبل أن نستعيد الكهرباء.

300
00:12:44,745 --> 00:12:45,745
‫مرحباً؟

301
00:12:51,204 --> 00:12:52,822
‫لديكم نزلاء لطفاء هنا.

302
00:12:52,912 --> 00:12:53,948
‫أضرموا النار بالمكان

303
00:12:54,038 --> 00:12:55,156
‫للتستر على طعن أحدهم.

304
00:12:55,246 --> 00:12:57,532
‫- فعلوا هذا
‫- بالعبث بمآخذ التيار الكهربائي.

305
00:12:57,704 --> 00:12:59,323
‫من المؤكد أن هذا ما أنهك النظام.

306
00:12:59,413 --> 00:13:01,246
‫لا تقلقوا، سيعيد النظام تشغيل نفسه.

307
00:13:02,721 --> 00:13:03,631
‫في أي لحظة.

308
00:13:03,721 --> 00:13:05,174
‫أيها القائد، هنا "ميلز".

309
00:13:05,264 --> 00:13:06,797
‫ألديك أي فكرة إلى متى سنبقى هنا؟

310
00:13:06,887 --> 00:13:08,257
‫- المصاب ينزف بشدة هنا.

311
00:13:08,347 --> 00:13:09,797
‫- افعلا ما بوسعكما يا "ميلز".

312
00:13:09,887 --> 00:13:11,590
‫سنخرجكما في أسرع وقت ممكن.

313
00:13:11,680 --> 00:13:12,862
‫- لن ننتظر بعد الآن.

314
00:13:12,952 --> 00:13:14,214
‫- افعل ما تريد فعله.

315
00:13:14,304 --> 00:13:16,048
‫- أخرجهم من هناك أيها الملازم.
‫- أجل.

316
00:13:21,762 --> 00:13:22,965
‫- هل كان الطبيب هو المتصل؟

317
00:13:23,055 --> 00:13:24,346
‫- أجل.

318
00:13:25,262 --> 00:13:26,429
‫لم ينجح الأمر.

319
00:13:28,012 --> 00:13:29,054
‫اللعنة.

320
00:13:39,179 --> 00:13:40,346
‫أصبح الأمر مؤكداً.

321
00:13:40,471 --> 00:13:41,674
‫- نحن محتجزان حتى إشعار آخر.

322
00:13:41,764 --> 00:13:43,047
‫- جميل.

323
00:13:43,137 --> 00:13:44,298
‫مهلاً! تمهل يا هذا.

324
00:13:44,388 --> 00:13:47,096
‫أتريدني أن أنهي ما بدأه هؤلاء الرجال؟

325
00:13:47,971 --> 00:13:49,132
‫مهلاً يا "راندل".

326
00:13:49,222 --> 00:13:50,471
‫"راندل" ، أما زلت معي؟

327
00:13:50,638 --> 00:13:51,971
‫أنت!

328
00:13:56,887 --> 00:13:57,887
‫ذلك الصوت.

329
00:14:00,845 --> 00:14:02,262
‫أجل، هذا صرير.

330
00:14:02,887 --> 00:14:03,819
‫يوجد ورم دموي

331
00:14:03,909 --> 00:14:04,929
‫يضغط على قصبته الهوائية.

332
00:14:05,096 --> 00:14:06,591
‫- سندخل أنبوباً.
‫- حسناً.

333
00:14:11,638 --> 00:14:14,471
‫هيا! كلا، إنه يقاومني.

334
00:14:16,554 --> 00:14:18,346
‫علينا إدخال أنبوب أنفي رغامي.

335
00:14:18,971 --> 00:14:21,137
‫أحضر لي أنبوب قصبة هوائية مقاس 7.

336
00:14:25,262 --> 00:14:26,923
‫- هل فعلت هذا من قبل؟

337
00:14:27,013 --> 00:14:28,762
‫- في غرفة العمليات، في التدريب.

338
00:14:29,845 --> 00:14:31,423
‫حسناً، أمسك رأسه من أجلي،

339
00:14:31,513 --> 00:14:33,172
‫لا تدعه يتحرك

340
00:14:33,262 --> 00:14:35,845
‫وأبق ذلك المصباح على وجهه.

341
00:14:39,221 --> 00:14:40,638
‫هيا.

342
00:14:45,471 --> 00:14:47,007
‫- لم يجعلوا هذا سهلاً،
‫- أليس كذلك؟

343
00:14:47,179 --> 00:14:48,298
‫هذا هو المطلوب.

344
00:14:48,388 --> 00:14:49,507
‫من الصعب الوصول إلى البرغي.

345
00:14:49,597 --> 00:14:50,797
‫سأقوم بإزالة المفاصل.

346
00:14:50,887 --> 00:14:51,929
‫الدرع.

347
00:15:01,845 --> 00:15:03,840
‫- أيها القائد، ألديك أي مستجدات
‫- عن "سيندي"؟

348
00:15:04,680 --> 00:15:05,804
‫"شاي".

349
00:15:07,471 --> 00:15:09,172
‫ستتصل "شاي" بالمستشفى الآن.

350
00:15:09,262 --> 00:15:11,006
‫انتظر قليلاً يا "هيرمان".

351
00:15:11,096 --> 00:15:12,221
‫شكراً أيها القائد.

352
00:15:14,304 --> 00:15:15,820
‫مرحباً، أيمكنني معرفة المستجدات

353
00:15:15,910 --> 00:15:17,513
‫عن "سيندي هيرمان" في قسم التوليد؟

354
00:15:20,346 --> 00:15:22,471
‫يا رفاق، هلا تغلقون ذلك الباب؟

355
00:15:24,887 --> 00:15:25,755
‫ما هذا؟

356
00:15:25,845 --> 00:15:27,299
‫- سنتفقد الأعلى.
‫- تراجعوا.

357
00:15:27,471 --> 00:15:28,590
‫- ماذا تفعلون هنا؟

358
00:15:28,680 --> 00:15:29,881
‫- كنا سنختنق من الدخان.

359
00:15:29,971 --> 00:15:31,054
‫فتح "كوربت" الزنزانات.

360
00:15:31,346 --> 00:15:32,903
‫إذاً، أين "كوربت"؟

361
00:15:32,993 --> 00:15:34,638
‫هل فتح زنزانتكم ورحل؟

362
00:15:37,262 --> 00:15:38,778
‫"كوربت" ، أين أنت يا صاح؟

363
00:15:38,868 --> 00:15:40,471
‫عليك الإدلاء ببعض التفسيرات.

364
00:15:45,638 --> 00:15:47,304
‫يوجد دخان هنا أيضاً.

365
00:15:48,179 --> 00:15:50,257
‫أيها القائد، لدينا مكان آخر مليء بالدخان

366
00:15:50,347 --> 00:15:52,506
‫في نظام منافذ التهوية.

367
00:15:52,596 --> 00:15:54,320
‫ربما حدث حرق كهربائي

368
00:15:54,410 --> 00:15:56,221
‫بسبب المساجين الذين عبثوا بمخارج التيار.

369
00:15:56,680 --> 00:15:58,341
‫تلقيت هذا يا 81.

370
00:15:58,431 --> 00:16:00,179
‫أخبرنا إن كنت تستطيع تحديد مكانه.

371
00:16:00,929 --> 00:16:03,548
‫"سيفرايد" ، هل تحرز أي تقدم؟

372
00:16:03,638 --> 00:16:05,381
‫سأنتهي من الباب الأول الآن،

373
00:16:05,471 --> 00:16:07,137
‫لكننا أفسدنا الكثير من الشفرات.

374
00:16:10,629 --> 00:16:11,539
‫داعمات أمنية؟

375
00:16:11,629 --> 00:16:13,498
‫كنت تراقبني وأنا أقصّ كل هذه المفاصل،

376
00:16:13,588 --> 00:16:15,498
‫ولم تخبرني بأنها داعمات أمنية؟

377
00:16:15,588 --> 00:16:17,004
‫لست أنا من بنى هذا المكان.

378
00:16:19,004 --> 00:16:20,228
‫"كاب" ، جهز الشعلة.

379
00:16:20,318 --> 00:16:21,623
‫يجب علينا اختراق هذا البرغي.

380
00:16:21,713 --> 00:16:22,713
‫حسناً، لك هذا.

381
00:16:27,087 --> 00:16:28,165
‫- هل دخل الأنبوب؟

382
00:16:28,255 --> 00:16:29,421
‫- أظن ذلك.

383
00:16:31,187 --> 00:16:32,223
‫قم بتعليق قناع التنفس،

384
00:16:32,313 --> 00:16:33,431
‫وأعطه بعض الهواء.

385
00:16:33,521 --> 00:16:34,521
‫حسناً.

386
00:16:38,896 --> 00:16:40,578
‫لا أدري، لا أستطيع التأكيد

387
00:16:40,668 --> 00:16:42,431
‫إن كانت في القصبة الهوائية أم لا.

388
00:16:42,521 --> 00:16:43,703
‫أسمع أصوات تنفس في كل مكان.

389
00:16:43,793 --> 00:16:45,062
‫يجب أن أرى من الداخل.

390
00:16:48,479 --> 00:16:50,015
‫- أجل، قد ينفع هذا، أمسك هذا بثبات.

391
00:16:50,105 --> 00:16:51,729
‫- حسناً.

392
00:16:54,771 --> 00:16:56,938
‫حسناً، أعطني المرود.

393
00:17:12,479 --> 00:17:13,896
‫إن كان الأنبوب في مكانه،

394
00:17:14,021 --> 00:17:16,688
‫فسنرى الضوء يلمع عبر جلده.

395
00:17:23,229 --> 00:17:24,854
‫"غابي"! لقد دخل الأنبوب!

396
00:17:27,938 --> 00:17:29,938
‫يا إلهي.

397
00:17:35,312 --> 00:17:36,786
‫إن كان سبب النار الكهرباء،

398
00:17:36,876 --> 00:17:38,431
‫فربما هذا ما يمنع استعادة الطاقة.

399
00:17:38,521 --> 00:17:39,578
‫علينا أن نحاول

400
00:17:39,668 --> 00:17:40,806
‫إطفاء دارة منطقة الزنزانات.

401
00:17:40,896 --> 00:17:43,145
‫عُلم. استمر بالبحث عن النيران.

402
00:17:43,896 --> 00:17:45,349
‫إن خرج الحريق عن السيطرة،

403
00:17:45,439 --> 00:17:46,980
‫فلن نتمكن من إخلاء المكان.

404
00:17:47,145 --> 00:17:49,813
‫أيها الرئيس، أتوجد أخبار عن "سيندي"؟

405
00:17:52,312 --> 00:17:53,729
‫انتظر يا "هيرمان".

406
00:17:54,562 --> 00:17:55,848
‫الطفل عالق.

407
00:17:55,938 --> 00:17:57,312
‫عليهم القيام بعملية قيصرية طارئة.

408
00:18:01,771 --> 00:18:03,312
‫لا أخبار بعد يا "كريستوفر".

409
00:18:08,646 --> 00:18:10,896
‫"إيزبيسيتو" ، ما هي محطتك الفرعية للتغذية؟

410
00:18:11,938 --> 00:18:13,849
‫- محطة الكهرباء
‫- سترسل أحداً خلال 40 دقيقة.

411
00:18:14,021 --> 00:18:15,786
‫لكن إن كنت تريد أن تجرب،

412
00:18:15,876 --> 00:18:17,729
‫فالمحطة وصندوق المفاتيح

413
00:18:17,854 --> 00:18:19,681
‫في الجانب الشرقي.

414
00:18:19,771 --> 00:18:21,145
‫اذهبوا.

415
00:18:26,271 --> 00:18:27,516
‫لا تقلق يا "هيرمان"،

416
00:18:27,606 --> 00:18:28,938
‫سنخرج من هنا.

417
00:18:31,187 --> 00:18:32,474
‫"لوتشي" ، هل هذا مدخل

418
00:18:32,564 --> 00:18:33,931
‫لإجراءات الصيانة؟

419
00:18:34,021 --> 00:18:35,140
‫- أجل.

420
00:18:35,230 --> 00:18:36,437
‫- شكراً.

421
00:18:41,896 --> 00:18:43,062
‫مهلاً!

422
00:18:45,896 --> 00:18:47,271
‫"(كوربت)"

423
00:18:51,354 --> 00:18:52,931
‫هذا الرجل ميت.

424
00:18:53,021 --> 00:18:55,771
‫أيها القائد، لدينا وضع سيئ جداً هنا.

425
00:18:56,145 --> 00:18:57,390
‫لدينا شرطي ميت.

426
00:18:57,480 --> 00:18:58,813
‫يبدو أن أحدهم قطع عنقه.

427
00:19:00,271 --> 00:19:02,479
‫إنه ميت. نزف حتى الموت.

428
00:19:09,813 --> 00:19:11,271
‫"كوربت"!

429
00:19:21,271 --> 00:19:22,688
‫أين مفاتيحه؟

430
00:19:23,354 --> 00:19:26,479
‫مهلاً! لقد أخذوا مفاتيحه!

431
00:19:29,271 --> 00:19:30,271
‫مهلاً!

432
00:19:33,938 --> 00:19:35,312
‫يا للهول.

433
00:19:35,813 --> 00:19:36,828
‫ماذا حدث لصندوق القواطع

434
00:19:36,918 --> 00:19:38,021
‫عتيق الطراز؟

435
00:19:38,145 --> 00:19:39,119
‫أتذكر انقطاع الكهرباء

436
00:19:39,209 --> 00:19:40,271
‫في نهائي "سوبر بول"؟

437
00:19:40,521 --> 00:19:41,432
‫نحن من ينتظر منا الجميع

438
00:19:41,522 --> 00:19:42,514
‫أن نقوم بإصلاحها.

439
00:19:42,604 --> 00:19:44,229
‫رائع، هذا ليس ضغطاً إضافياً.

440
00:19:45,938 --> 00:19:48,723
‫أنتم! من فعل هذا؟

441
00:19:48,813 --> 00:19:50,890
‫من فعلها منكم يا أوغاد؟

442
00:19:50,980 --> 00:19:53,187
‫على الأرض الآن!

443
00:19:56,229 --> 00:19:58,771
‫انبطحوا! على الأرض الآن!

444
00:19:59,354 --> 00:20:00,980
‫لنذهب جميعاً!

445
00:20:10,229 --> 00:20:11,348
‫- أمسكت به؟
‫- أمسكت به!

446
00:20:16,729 --> 00:20:17,786
‫عبرنا الباب الأول،

447
00:20:17,876 --> 00:20:19,014
‫ربما علينا أن نعود

448
00:20:19,104 --> 00:20:20,312
‫ونشق طريقنا نحو "كايسي".

449
00:20:20,646 --> 00:20:21,765
‫كلا. سيتطلب هذا وقتاً طويلاً.

450
00:20:21,855 --> 00:20:23,062
‫استمروا بالتقدم.

451
00:20:23,187 --> 00:20:24,474
‫- اعثروا على "ميلز" و"دوسون".

452
00:20:24,564 --> 00:20:25,938
‫- عُلم.

453
00:20:32,938 --> 00:20:35,062
‫مسألة "بودن" ووالدتك،

454
00:20:37,729 --> 00:20:38,854
‫لقد أخفقت

455
00:20:41,646 --> 00:20:43,312
‫ولكن كانت نواياي حسنة.

456
00:20:45,813 --> 00:20:47,479
‫أنا أقدّر لك هذا.

457
00:20:49,479 --> 00:20:51,104
‫لذا ربما

458
00:20:51,980 --> 00:20:54,354
‫يمكننا ترك هذا خلفنا ونبدأ من جديد؟

459
00:20:56,062 --> 00:20:58,729
‫كاليوم الأول من دون ضغائن، من الآن؟

460
00:21:02,771 --> 00:21:04,104
‫تريدين لا ضغائن؟

461
00:21:06,521 --> 00:21:08,370
‫إذن أخبريني بصراحة

462
00:21:08,460 --> 00:21:10,396
‫بأنك لا تكنّين المشاعر لـ "كايسي".

463
00:21:15,021 --> 00:21:16,786
‫أخبريني بهذا،

464
00:21:16,876 --> 00:21:18,729
‫وسنعود إلى نقطة البداية.

465
00:21:23,646 --> 00:21:25,354
‫"دوسون" و"ميلز"، أنتما في الداخل؟

466
00:21:39,479 --> 00:21:40,723
‫- "أسيفيدو" ، أأنت الفاعل؟

467
00:21:40,813 --> 00:21:42,139
‫- كلا يا رجل!

468
00:21:42,229 --> 00:21:44,389
‫إذاً أخبرني من الفاعل، وإلا سأعاقبك!

469
00:21:44,479 --> 00:21:45,931
‫سأعاقبكم جميعاً على هذا!

470
00:21:46,021 --> 00:21:47,854
‫فليهدأ الجميع.

471
00:21:49,854 --> 00:21:51,187
‫على الأرض!

472
00:21:53,145 --> 00:21:54,453
‫- مهلاً!

473
00:21:54,543 --> 00:21:55,938
‫- اثبتوا مكانكم.

474
00:22:04,479 --> 00:22:06,286
‫- ابتعدوا! هل فهمتم؟

475
00:22:06,376 --> 00:22:08,271
‫- سأنال منك يا "ريوس" ، سأنال منك!

476
00:22:08,729 --> 00:22:10,396
‫فليهدأ الجميع وحسب.

477
00:22:10,521 --> 00:22:11,932
‫أتظن أنك ستنجو بفعلتك

478
00:22:12,022 --> 00:22:13,514
‫فقط لأن الكاميرات لا تعمل؟

479
00:22:13,604 --> 00:22:15,473
‫- هذا مستحيل!
‫- ابتعد!

480
00:22:15,646 --> 00:22:17,396
‫وأنت أخرجنا من هذا الدخان.

481
00:22:19,271 --> 00:22:21,479
‫مهلاً، "لوتشي".

482
00:22:22,637 --> 00:22:24,464
‫إليك ما سنفعله.

483
00:22:24,554 --> 00:22:26,964
‫أيوجد مكان يمكننا نقل هؤلاء الرجال إليه؟

484
00:22:27,054 --> 00:22:28,653
‫- أتريد نقل هؤلاء الأوغاد؟

485
00:22:28,743 --> 00:22:30,422
‫- أجل، لنخرج من الدخان،

486
00:22:30,512 --> 00:22:32,429
‫ونأخذهم إلى مكان ليهدؤوا فيه.

487
00:22:33,512 --> 00:22:35,013
‫"لوتشي"!

488
00:22:35,138 --> 00:22:36,345
‫حسناً.

489
00:22:38,180 --> 00:22:39,804
‫يمكننا نقلهم إلى مكان الصلاة.

490
00:22:40,679 --> 00:22:41,888
‫حسناً.

491
00:22:45,096 --> 00:22:46,486
‫- فليهدأ الجميع.

492
00:22:46,576 --> 00:22:48,054
‫- حسناً!

493
00:22:49,471 --> 00:22:51,422
‫أيها القائد، سنتجه إلى مكان الصلاة.

494
00:22:51,512 --> 00:22:52,611
‫وضع أحد النزلاء

495
00:22:52,701 --> 00:22:53,881
‫سكيناً على عنق "هيرمان".

496
00:22:53,971 --> 00:22:55,611
‫أخبرهم بأن لدينا حالة احتجاز رهائن

497
00:22:55,701 --> 00:22:57,422
‫ولقد احتجزوا أحد رجالي!

498
00:22:57,512 --> 00:22:59,090
‫- الخبير على بعد نصف ساعة.

499
00:22:59,180 --> 00:23:00,839
‫- ليست لدينا نصف ساعة!

500
00:23:00,929 --> 00:23:03,840
‫- لا بد من وجود أحد
‫- في محطة الكهرباء يمكنه إخبارنا بالخطوات.

501
00:23:04,013 --> 00:23:06,221
‫إنهم لا يعرفون طبيعة منشأتنا.

502
00:23:17,221 --> 00:23:18,929
‫إنه بالكاد حي.

503
00:23:26,138 --> 00:23:27,679
‫الضحية في طريقه إليك.

504
00:23:29,345 --> 00:23:30,762
‫شكراً لك يا "سيفرايد".

505
00:23:31,221 --> 00:23:32,278
‫الآن اذهب إلى القبو،

506
00:23:32,368 --> 00:23:33,512
‫وكلما أسرعت، كان أفضل.

507
00:23:33,804 --> 00:23:35,297
‫لأنه يبدو أن خبير المنشأة هذا

508
00:23:35,387 --> 00:23:37,304
‫هو الوحيد القادر على استعادة الطاقة.

509
00:23:44,180 --> 00:23:45,512
‫هيا بنا.

510
00:23:50,387 --> 00:23:51,888
‫حسناً؟

511
00:23:52,637 --> 00:23:54,304
‫الدخان ليس سيئاً هنا.

512
00:23:54,429 --> 00:23:55,637
‫لنتحدث. الآن.

513
00:23:57,596 --> 00:23:58,888
‫الآن أطلق سراح صديقي.

514
00:24:06,338 --> 00:24:07,587
‫"ريوس".

515
00:24:10,004 --> 00:24:13,171
‫صديقي على وشك أن يُرزق بطفل.

516
00:24:14,171 --> 00:24:16,338
‫ولديه 4 أطفال في المنزل.

517
00:24:17,088 --> 00:24:18,421
‫أطلق سراحه.

518
00:24:25,213 --> 00:24:28,504
‫حسناً، أتريد رهينة؟

519
00:24:34,380 --> 00:24:35,478
‫- أنا سأكون رهينتك.

520
00:24:35,568 --> 00:24:36,754
‫- "كايسي" ، لا تفعل هذا.

521
00:24:36,879 --> 00:24:37,999
‫- لكن أطلق سراح صديقي.

522
00:24:38,089 --> 00:24:39,296
‫- لا تفعل.

523
00:24:40,046 --> 00:24:41,249
‫- لا أريدك.

524
00:24:41,339 --> 00:24:42,629
‫- إذاً ماذا تريد؟

525
00:24:45,380 --> 00:24:46,421
‫أريده هو.

526
00:24:51,421 --> 00:24:52,998
‫سيعاقبونني،

527
00:24:53,088 --> 00:24:54,545
‫لذلك سأنهي ما بدأته.

528
00:25:01,921 --> 00:25:06,248
‫لن أعطيك أحداً عوضاً عنه كي تقتله.

529
00:25:06,338 --> 00:25:08,088
‫إذاً لن تستعيد صديقك.

530
00:25:25,004 --> 00:25:27,124
‫يا رجل الإطفاء!

531
00:25:27,214 --> 00:25:29,421
‫أتريد أن تقوم بالتبادل أم لا؟

532
00:25:38,962 --> 00:25:40,603
‫- كيف تتواصل مع هؤلاء؟

533
00:25:40,693 --> 00:25:42,414
‫- أتواصل معهم؟

534
00:25:42,504 --> 00:25:43,957
‫إنهم كالحيوانات،

535
00:25:44,047 --> 00:25:45,587
‫ولا يحبون حراس حديقتهم.

536
00:25:48,879 --> 00:25:51,004
‫لا تتركه يا "فوهاس".

537
00:26:04,462 --> 00:26:05,462
‫"غابي".

538
00:26:09,254 --> 00:26:10,749
‫لا يمكنني أن أخبرك بما تريده،

539
00:26:10,839 --> 00:26:12,421
‫وإلا فلن تكون الحقيقة.

540
00:26:15,462 --> 00:26:16,879
‫أنا آسفة.

541
00:26:39,879 --> 00:26:41,046
‫مرحباً؟

542
00:26:42,837 --> 00:26:44,296
‫"روي" ؟ أيوجد أحد هنا؟

543
00:26:45,587 --> 00:26:46,796
‫أنا هنا!

544
00:26:47,213 --> 00:26:48,999
‫- هنا! أنا عالق! النجدة!

545
00:26:49,089 --> 00:26:50,962
‫- أيها القائد، وجدنا الخبير "روي".

546
00:26:51,962 --> 00:26:54,171
‫أخبار جيدة. أخرجوه من هناك.

547
00:26:58,171 --> 00:26:59,421
‫لم تعد لدينا قضبان القطع.

548
00:27:01,088 --> 00:27:02,206
‫اللعنة.

549
00:27:02,296 --> 00:27:04,270
‫اسمع، أيمكنك إرشادنا

550
00:27:04,360 --> 00:27:06,414
‫كيف نعيد تشغيل النظام الكهربائي؟

551
00:27:06,504 --> 00:27:07,914
‫هذا مخالف لقوانين الاتحاد.

552
00:27:08,004 --> 00:27:09,582
‫يوجد رجل إطفاء محتجز كرهينة.

553
00:27:09,672 --> 00:27:11,338
‫أظن أنهم سيسمحون لك.

554
00:27:12,754 --> 00:27:14,296
‫أيها القائد، سيقوم بإرشادنا.

555
00:27:14,921 --> 00:27:18,164
‫"ماوتش" و"أوتيس"، أتسمعان؟

556
00:27:18,254 --> 00:27:19,504
‫أجل، نحن مستعدان.

557
00:27:21,962 --> 00:27:23,457
‫أولاً، انظروا إلى لوحة المؤشر

558
00:27:23,547 --> 00:27:25,123
‫في لوحة المفاتيح.

559
00:27:25,213 --> 00:27:26,666
‫تأكدوا من أنه باللون الأخضر.

560
00:27:26,756 --> 00:27:28,296
‫يعني هذا أنه جاهز للعمل.

561
00:27:28,879 --> 00:27:30,213
‫حسناً، انظرا إلى

562
00:27:30,754 --> 00:27:32,603
‫المؤشر في لوحة المفاتيح

563
00:27:32,693 --> 00:27:34,622
‫وتأكدا من أنه باللون الأخضر.

564
00:27:34,712 --> 00:27:36,123
‫ومن ثم سيصبح جاهزاً للعمل.

565
00:27:36,213 --> 00:27:37,455
‫أنا أبحث عن المؤشر.

566
00:27:37,545 --> 00:27:38,582
‫أترى مؤشراً أخضر؟

567
00:27:38,672 --> 00:27:39,789
‫هل هذا هو؟ أين هو؟

568
00:27:39,879 --> 00:27:41,338
‫إنه هنا!

569
00:27:43,088 --> 00:27:45,046
‫حسناً، وجدته. أكمل.

570
00:27:45,754 --> 00:27:47,373
‫- تلقيت التقرير،
‫- هل مجرى التنفس سليم؟

571
00:27:47,545 --> 00:27:48,962
‫أظن ذلك. مؤشراته 100 بالمئة.

572
00:27:50,421 --> 00:27:51,686
‫عملية إدخال أنبوب أنفية رغامية.

573
00:27:51,776 --> 00:27:53,129
‫خذوه إلى الغرفة الأولى.

574
00:27:55,504 --> 00:27:56,749
‫المعذرة، أريد معلومات

575
00:27:56,839 --> 00:27:58,164
‫عن مريضة في قسم التوليد.

576
00:27:58,254 --> 00:27:59,421
‫"سيندي هيرمان".

577
00:28:01,004 --> 00:28:02,088
‫"كايسي".

578
00:28:02,213 --> 00:28:03,754
‫ستتطلب استعادة الكهرباء دقيقة،

579
00:28:03,879 --> 00:28:05,664
‫لكن لدى "أوتيس" و"ماوتش" التعليمات.

580
00:28:05,754 --> 00:28:06,754
‫شكراً.

581
00:28:11,380 --> 00:28:14,789
‫"سيفرايد" ، إن ما زلت في القبو،

582
00:28:14,879 --> 00:28:16,269
‫انظر إن كنت تستطيع إيجاد

583
00:28:16,359 --> 00:28:17,837
‫قناة التغذية للحجرة 4.

584
00:28:17,962 --> 00:28:19,380
‫لك هذا.

585
00:28:23,380 --> 00:28:25,837
‫عن ماذا تتحدث معه؟

586
00:28:27,587 --> 00:28:28,728
‫ما زال لدينا حريق

587
00:28:28,818 --> 00:28:30,039
‫في نظام التهوية في مكان ما.

588
00:28:30,129 --> 00:28:31,166
‫أحاول إخماده

589
00:28:31,256 --> 00:28:32,380
‫قبل أن يقتلنا الدخان جميعنا!

590
00:28:32,796 --> 00:28:34,665
‫- ما رأيك؟
‫- "كايسي".

591
00:28:34,837 --> 00:28:36,213
‫أيمكن لـ "هيرمان" سماعي؟

592
00:28:40,421 --> 00:28:42,545
‫أجل، ما الأمر أيها القائد؟

593
00:28:43,213 --> 00:28:44,879
‫تكلمي يا "شاي".

594
00:28:46,545 --> 00:28:47,747
‫"كريستوفر".

595
00:28:47,837 --> 00:28:49,921
‫خضعت "سيندي" لعملية قيصرية طارئة.

596
00:28:51,046 --> 00:28:52,296
‫إنه ولد.

597
00:29:00,380 --> 00:29:01,562
‫كانت هناك بعض التعقيدات.

598
00:29:01,652 --> 00:29:02,921
‫الطفل في العناية المشددة.

599
00:29:03,254 --> 00:29:05,129
‫ارجع! لا آبه لطفل لعين!

600
00:29:06,004 --> 00:29:07,020
‫هل هما بخير؟

601
00:29:07,110 --> 00:29:08,213
‫هل الجميع بخير؟

602
00:29:09,254 --> 00:29:10,665
‫- أحاول معرفة
‫- المزيد من التفاصيل.

603
00:29:10,837 --> 00:29:11,837
‫ابتعد!

604
00:29:14,671 --> 00:29:15,796
‫أبعدوهم!

605
00:29:17,921 --> 00:29:19,879
‫هيا! من هنا!

606
00:29:26,338 --> 00:29:28,046
‫"لوتشي" ، لن تخرج من هنا حياً!

607
00:29:29,046 --> 00:29:31,380
‫"سيفرايد" ، هل وجدت قناة التغذية؟

608
00:29:36,712 --> 00:29:38,039
‫أجل، تخمين جيد يا "كايسي".

609
00:29:38,129 --> 00:29:40,081
‫وجدنا النيران، ونقوم بإخمادها الآن.

610
00:29:40,171 --> 00:29:41,436
‫كلا، ليس بعد!

611
00:29:41,526 --> 00:29:42,872
‫نحن بحاجة للدخان.

612
00:29:42,962 --> 00:29:44,539
‫يجب أن يكون هناك شفاط دخان.

613
00:29:44,629 --> 00:29:45,853
‫من المؤكد أنه أُغلق

614
00:29:45,943 --> 00:29:47,248
‫عندما أُطلقت إنذارات الحريق.

615
00:29:47,338 --> 00:29:48,629
‫أنت يا "لوتشي"! سأقتلك!

616
00:29:51,712 --> 00:29:52,962
‫شفاط دخان!

617
00:29:53,545 --> 00:29:55,082
‫- "سيفرايد"! هناك!

618
00:29:55,172 --> 00:29:56,796
‫- وجدناه!

619
00:29:57,254 --> 00:29:58,915
‫حسناً، اكسر مرابط الشفاط

620
00:29:59,005 --> 00:30:00,747
‫وافتحها يدوياً بسرعة.

621
00:30:00,837 --> 00:30:02,394
‫"أوتيس" و"ماوتش"، شغلا الكهرباء!

622
00:30:02,484 --> 00:30:04,129
‫نحن بحاجة للمروحة لتبعد الدخان!

623
00:30:10,380 --> 00:30:11,497
‫فتحت الشفاط!

624
00:30:11,587 --> 00:30:13,165
‫"أوتيس" و"ماوتش"!

625
00:30:13,255 --> 00:30:14,921
‫أين الكهرباء؟

626
00:30:15,754 --> 00:30:17,254
‫سأقوم بتشغيلها

627
00:30:18,171 --> 00:30:20,213
‫بعد لحظات.

628
00:30:31,213 --> 00:30:33,171
‫حسناً! المروحة تعمل يا "كايسي"!

629
00:30:33,962 --> 00:30:35,040
‫- عادت الكهرباء، أخرج رجالي.

630
00:30:35,130 --> 00:30:36,296
‫- هيا!

631
00:30:55,462 --> 00:30:58,129
‫"ريوس"!

632
00:30:58,254 --> 00:30:59,978
‫دعني أرحل أنا ورجالي!

633
00:31:00,068 --> 00:31:01,872
‫يمكنكم أن تأخذوا "لوتشي".

634
00:31:01,962 --> 00:31:03,894
‫- لن نموت من أجله! دعنا وشأننا!

635
00:31:03,984 --> 00:31:06,004
‫- اتفقنا.

636
00:31:24,004 --> 00:31:25,587
‫هيا، اخرج يا "لوتشي"!

637
00:31:38,129 --> 00:31:39,171
‫"مكتب القسيس"

638
00:31:48,288 --> 00:31:49,787
‫شكراً لك.

639
00:31:53,496 --> 00:31:55,364
‫"هيرمان" ، اتصال من المستشفى.

640
00:31:55,454 --> 00:31:56,594
‫أجل، أنا "كريستوفر هيرمان".

641
00:31:56,684 --> 00:31:57,912
‫ما الأمر؟

642
00:31:59,829 --> 00:32:01,989
‫حسناً، أجل.

643
00:32:02,079 --> 00:32:03,053
‫فهمت، أنا قادم،

644
00:32:03,143 --> 00:32:04,204
‫سآتي في الحال.

645
00:32:04,538 --> 00:32:06,532
‫- قالوا إن الطفل
‫- لا يستنشق الأكسجين بما يكفي.

646
00:32:06,704 --> 00:32:08,580
‫خذوه من هنا!

647
00:32:09,829 --> 00:32:14,204
‫"المأمور"

648
00:32:35,121 --> 00:32:38,323
‫زوجتي "سيندي هيرمان" وطفلي؟

649
00:32:38,413 --> 00:32:40,745
‫الغرفة 310، لكن سيدي!

650
00:32:51,079 --> 00:32:52,657
‫- "كريستوفر".

651
00:32:52,747 --> 00:32:54,413
‫- "سيندي".

652
00:32:59,787 --> 00:33:01,037
‫ماذا حدث يا عزيزتي؟

653
00:33:14,058 --> 00:33:15,657
‫- ألق التحية على ابنك!

654
00:33:15,747 --> 00:33:17,433
‫- يا للهول.

655
00:33:21,892 --> 00:33:22,892
‫مرحباً!

656
00:33:29,642 --> 00:33:31,017
‫انظري إليه.

657
00:33:31,684 --> 00:33:33,433
‫إنه وسيم.

658
00:33:39,225 --> 00:33:42,058
‫حصلنا على فتى رائع، أليس كذلك؟

659
00:33:53,642 --> 00:33:55,344
‫- مرحباً أيها الوالد.
‫- أليس ظريفاً؟

660
00:33:55,517 --> 00:33:56,928
‫- مرحباً!

661
00:33:57,018 --> 00:33:58,517
‫- يا إلهي.

662
00:33:58,642 --> 00:34:00,058
‫انظروا إلى هذا الفتى.

663
00:34:03,475 --> 00:34:04,976
‫ما رأيك أيها القائد؟

664
00:34:06,475 --> 00:34:07,850
‫مذهل.

665
00:34:10,767 --> 00:34:11,892
‫أنا "بودن".

666
00:34:14,558 --> 00:34:15,719
‫"هيرمان" ، هذا الفتى

667
00:34:15,809 --> 00:34:17,051
‫هو أجمل شيء رأيته في حياتي.

668
00:34:17,141 --> 00:34:18,677
‫إنه مثالي.

669
00:34:18,767 --> 00:34:20,637
‫- رغم أنه يشبه "دبليو سي فيلدز"؟

670
00:34:20,727 --> 00:34:22,684
‫- من هذا؟

671
00:34:24,600 --> 00:34:27,809
‫"ميلز" ؟ أيمكنني التكلم معك؟

672
00:34:34,392 --> 00:34:36,642
‫تلقيت اتصالاً من الجهات العليا.

673
00:34:38,809 --> 00:34:40,304
‫للأسف، لم يتم اختيارك

674
00:34:40,394 --> 00:34:41,976
‫في الفرقة هذه المرة.

675
00:34:45,350 --> 00:34:46,761
‫هذه مسألة سياسية.

676
00:34:46,851 --> 00:34:48,343
‫أسماء جديدة تصدّرت اللائحة.

677
00:34:48,433 --> 00:34:51,308
‫ليس لهذا شأن بك أو بعملك الجاد.

678
00:34:56,433 --> 00:34:58,177
‫رأيت رجالاً ينهارون،

679
00:34:58,267 --> 00:34:59,407
‫ويفقدون التركيز

680
00:34:59,497 --> 00:35:00,719
‫عندما لا يُقبلون في الفرقة.

681
00:35:00,809 --> 00:35:02,642
‫أتمنى أن تتمكن من تخطي كل هذا.

682
00:35:03,183 --> 00:35:04,386
‫استمر بالعمل الجاد،

683
00:35:04,476 --> 00:35:05,760
‫وتابع أحدث أساليب التدريب،

684
00:35:05,850 --> 00:35:09,225
‫وأنا متأكد من أنك ستحظى بفرصتك.

685
00:35:12,475 --> 00:35:13,934
‫يسرني سماع هذا.

686
00:35:17,850 --> 00:35:19,267
‫أيوجد شيء آخر؟

687
00:35:21,100 --> 00:35:24,141
‫كلا. هذا كل شيء.

688
00:35:31,183 --> 00:35:32,976
‫أتريد قول شيء؟

689
00:35:39,892 --> 00:35:41,141
‫كلا.

690
00:35:50,850 --> 00:35:53,684
‫سأعيده إلى الغرفة، حسناً؟

691
00:35:54,433 --> 00:35:56,017
‫مهلاً! يا رفيقيّ؟

692
00:35:57,183 --> 00:35:59,392
‫تريد "سيندي" رؤيتكما لدقيقة، حسناً؟

693
00:36:04,725 --> 00:36:06,141
‫مرحباً.

694
00:36:06,558 --> 00:36:08,558
‫تعالا يا رفيقيّ.

695
00:36:11,809 --> 00:36:12,886
‫- تهانينا.

696
00:36:12,976 --> 00:36:14,141
‫- شكراً لك.

697
00:36:14,267 --> 00:36:15,934
‫توقفوا عن هذا.

698
00:36:18,684 --> 00:36:22,350
‫إذاً، أردنا أنا و "سيندي" أن نعلم...

699
00:36:23,684 --> 00:36:25,510
‫كنا نتمنى أن...

700
00:36:25,600 --> 00:36:27,642
‫نريدكما أن تكونا والديّ "كيني" الروحيين.

701
00:36:30,141 --> 00:36:31,803
‫- ليس عليكما الموافقة على هذا الآن.

702
00:36:31,893 --> 00:36:33,642
‫- سيكون شرفاً لي!

703
00:36:33,767 --> 00:36:35,241
‫- أجل.، بكل تأكيد يا رجل، وأنا أيضاً.

704
00:36:35,331 --> 00:36:36,892
‫- شكراً لكما.

705
00:36:42,183 --> 00:36:43,469
‫- شكراً.
‫- شكراً.

706
00:36:45,100 --> 00:36:46,100
‫شكراً.

707
00:36:47,850 --> 00:36:48,850
‫أجل.

708
00:36:52,976 --> 00:36:53,927
‫ما هذا بحق السماء؟

709
00:36:54,017 --> 00:36:56,392
‫هل يحجب إصبعك الدائرة في الأعلى؟

710
00:36:56,684 --> 00:36:58,177
‫لأن هذه هي الكاميرا يا عزيزي.

711
00:36:58,267 --> 00:36:59,809
‫"سيندي" ، أعلم هذا.

712
00:37:01,475 --> 00:37:04,183
‫المعذرة.

713
00:37:04,600 --> 00:37:06,719
‫والدتك مهووسة بالسيطرة نوعاً ما.

714
00:37:06,809 --> 00:37:07,892
‫"كريستوفر"!

715
00:37:10,642 --> 00:37:12,303
‫لكن ستتعلم بسرعة،

716
00:37:12,393 --> 00:37:14,141
‫نحن نفعل ما تأمرنا به السيدة.

717
00:37:14,850 --> 00:37:16,385
‫هي تريدني

718
00:37:16,475 --> 00:37:18,219
‫أن أنقل لك بعض الحكمة

719
00:37:18,309 --> 00:37:20,141
‫لتبدأ حياتك بشكل صحيح، لذا، هيا بنا.

720
00:37:23,308 --> 00:37:27,058
‫اليوم الأول للصغير "كيني جيمس هيرمان".

721
00:37:27,517 --> 00:37:29,886
‫"حانة (مولي)"

722
00:37:29,976 --> 00:37:32,178
‫كانت فترة صعبة،

723
00:37:32,268 --> 00:37:34,558
‫حتى أتيت أخيراً على الأقل.

724
00:37:38,684 --> 00:37:39,782
‫"(غيم داي)

725
00:37:39,872 --> 00:37:41,058
‫حانة رياضية"

726
00:37:41,976 --> 00:37:43,976
‫لا أصدق هذا.

727
00:37:45,433 --> 00:37:46,719
‫"قريباً

728
00:37:46,809 --> 00:37:48,183
‫حانة (غيم داي) الرياضية"

729
00:37:50,141 --> 00:37:52,968
‫تلقى بعضنا ضربات اليوم،

730
00:37:53,058 --> 00:37:55,010
‫ولكن هذا ما يحدث أحياناً.

731
00:37:55,100 --> 00:37:56,809
‫الأفضل أن تسمع ذلك الآن.

732
00:37:58,433 --> 00:38:00,470
‫"قسم شرطة (شيكاغو)

733
00:38:00,560 --> 00:38:02,684
‫أكاديمية التدريب"

734
00:38:08,392 --> 00:38:10,058
‫أريد طلباً من فضلك.

735
00:38:18,892 --> 00:38:22,385
‫أتيت وأسعدت الكثيرين.

736
00:38:22,475 --> 00:38:23,850
‫ليس والدك وحسب.

737
00:38:54,183 --> 00:38:55,475
‫مرحباً.

738
00:39:05,100 --> 00:39:06,767
‫أنت فتى محظوظ.

739
00:39:08,433 --> 00:39:11,017
‫وُلدت وسط عائلة كبيرة.

740
00:39:11,809 --> 00:39:15,017
‫سيدعمك الكثير من الناس مهما كان الثمن.

741
00:39:36,267 --> 00:39:37,725
‫"كايسي"؟

742
00:39:44,308 --> 00:39:46,642
‫"كايسي"؟

743
00:40:03,600 --> 00:40:04,934
‫لا شيء.

744
00:40:08,141 --> 00:40:09,809
‫هذا ليس منطقياً.

745
00:40:29,308 --> 00:40:30,934
‫أعلم.

746
00:40:40,775 --> 00:40:42,317
‫كما قلت،

747
00:40:43,109 --> 00:40:45,984
‫لا أعدك أنها ستكون حياة مشرقة وهانئة

748
00:40:47,650 --> 00:40:51,150
‫لكن أعدك بأنها حياة مليئة بالإثارة.

749
00:40:51,692 --> 00:40:53,228
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

750
00:40:53,441 --> 00:40:54,769
‫- متأكدة؟
‫- أجل.

751
00:40:57,276 --> 00:40:58,400
‫"رينيه".

752
00:40:59,025 --> 00:41:00,358
‫مرحباً.

753
00:41:01,358 --> 00:41:04,858
‫لم أكن أعلم أنك هنا.

754
00:41:07,441 --> 00:41:11,942
‫في الواقع، أردت أن أخبرك شخصياً.

