1
00:00:14,903 --> 00:00:24,903
<b><font color="#00ff80">ترجمة:بلال غاصب </font></b>
‫لمزيد من الترجمات تابعونا على:
‫<font color="#0080ff">FB.com/GHB.Sub</font>

2
00:00:37,203 --> 00:00:45,203
{\an1}<font color="#00ff00">♪ Lucariello & Raiz - Aria ♪</font>

3
00:01:17,383 --> 00:01:18,703
‫لا تتحرك !

4
00:03:02,183 --> 00:03:05,263
‫إنهم يبحثون عنك في كل مكان

5
00:03:05,383 --> 00:03:07,463
‫لكن مخبأك آمن

6
00:03:11,183 --> 00:03:13,423
‫إنه ليس مخبأ

7
00:03:13,543 --> 00:03:15,823
‫بل إنه سجن

8
00:03:15,943 --> 00:03:19,063
‫و قد حبست نفسي هنا بكامل إرادتي

9
00:03:21,343 --> 00:03:24,543
‫إن لم يجدوني بعد، فالفضل كله
‫يعود إليك (ميسترال)

10
00:03:29,583 --> 00:03:31,663
‫لقد حظيت بكابوس سيء

11
00:03:33,343 --> 00:03:36,103
‫أيدي و أذرع كانت تمتد من تحت الأرض

12
00:03:36,223 --> 00:03:39,423
‫كانوا يمسكون بي و لم أستطع التحرر

13
00:03:41,703 --> 00:03:43,663
‫الموتى كانوا يعودون

14
00:03:45,343 --> 00:03:48,343
‫كانوا يسحبونني تحت الأرض معهم

15
00:03:48,943 --> 00:03:51,623
‫الموتى لا يعودون حتى في الأحلام

16
00:03:52,903 --> 00:03:55,463
‫الأحياء هم من علينا أن نخشاهم

17
00:03:55,903 --> 00:04:20,703
حقوق الترجمة محفوظة لصاحبها
<b><font color="#00ff80">ترجمة:بلال غاصب </font></b>

18
00:04:25,703 --> 00:04:27,623
‫سيدة (ليفانتي)

19
00:04:27,743 --> 00:04:29,023
‫من فضلك، إتبعيني

20
00:04:46,143 --> 00:04:49,743
‫هل تؤكدين أنه لا فكرة لديك
‫عمن كان الفاعل؟

21
00:04:51,583 --> 00:04:53,183
‫فكري جيدا

22
00:04:53,303 --> 00:04:56,223
‫أي أخبار عن أخي (مايكل أنجيلو)؟

23
00:04:59,423 --> 00:05:02,663
‫الشرطة لم تجد أي أثر له

24
00:05:04,783 --> 00:05:07,823
‫نحن نخشى أنه هو و زوجته
‫إنتهى بهم الحال كوالديك

25
00:05:10,223 --> 00:05:12,383
‫تحلي بالثقة في نظام العدالة

26
00:05:12,503 --> 00:05:15,743
‫أخي ليس لديه حتى قبر
‫لوضع الزهور عليه

27
00:05:15,863 --> 00:05:18,943
‫لا يمكنك أن تحرمنا من راحة توفير
‫قبر لأمي و أبي

28
00:05:19,063 --> 00:05:22,903
‫لقد أبقيتهم محتجزين هناك مدة 10 أيام

29
00:05:23,023 --> 00:05:25,263
‫متى يمكننا أن نمنحهم دفنا لائقا؟

30
00:05:25,383 --> 00:05:28,583
‫هذا غير ممكن في "نابولي"، أنت تعلمين ذلك

31
00:05:28,703 --> 00:05:31,263
‫نريد فقط دفنهم في سلام

32
00:05:31,383 --> 00:05:33,503
‫فلتضعي حدا للأمر

33
00:05:34,623 --> 00:05:36,983
‫الإنتقام الوحيد هو العدالة

34
00:05:38,543 --> 00:05:42,623
‫العدالة في أيدي الله
‫و نحن دائما ما وثقنا به

35
00:06:08,103 --> 00:06:10,743
‫هل أحسنت التصرف؟

36
00:06:10,863 --> 00:06:14,903
‫لقد فعلت ما تجيد فعله
‫نساء عائلتنا بأفضل شكل

37
00:06:16,063 --> 00:06:17,743
‫"أغلق فمك، عيناك في الأرض"

38
00:06:17,863 --> 00:06:21,223
‫جيد، لن تكون الشرطة من ستجعل
‫(جينارو) يدفع الثمن

39
00:06:23,823 --> 00:06:26,263
‫يجب أن ننتقم من أجل أفراد عائلتنا

40
00:07:14,463 --> 00:07:17,623
‫لقد أذن قاضي التحقيق بإقامة الجنازة

41
00:07:17,743 --> 00:07:20,303
‫لن تكون في "نابولي" بل في "روما"

42
00:07:21,463 --> 00:07:23,863
‫و نحن نعلم أين

43
00:07:23,983 --> 00:07:27,263
‫جيد، هكذا يمكننا دفنهم بجانب والديهم

44
00:07:27,383 --> 00:07:29,623
‫دون (جينارو)، دع الأمر لنا

45
00:07:31,583 --> 00:07:34,943
‫إن وجدوك فالأمر منتهي
‫و لا يمكننا تحمل ذلك

46
00:07:39,463 --> 00:07:41,543
‫لكن علينا التحرك بسرعة

47
00:07:42,183 --> 00:07:44,143
‫لدينا أشخاص في "روما" بإمكانهم مساعدتنا

48
00:07:44,263 --> 00:07:47,783
‫عندما يحين الوقت، سنكون جاهزين

49
00:07:47,903 --> 00:07:50,383
‫هناك شيء آخر

50
00:07:50,503 --> 00:07:52,983
‫رجلنا في مكتب المدعي العام قال

51
00:07:53,103 --> 00:07:56,303
‫أنهم لا يعلمون أي شيء بخصوص
‫إتهامات (باتريزيا)

52
00:08:08,783 --> 00:08:10,583
‫مساء الخير، أيها المستشار

53
00:08:11,823 --> 00:08:14,743
‫لقد مضى وقت طويل، دون (جينارو)

54
00:08:14,863 --> 00:08:17,983
‫ما قصة التعامل برسمية؟
‫لقد إعتدنا أن نكون مقربين

55
00:08:18,103 --> 00:08:21,823
‫الأمور تتغير، لم تعد طفلا كالسابق

56
00:08:23,383 --> 00:08:27,063
‫لقد كنت مواليا لوالدي مدة 30 عاما
‫بإخلاص و إحترام

57
00:08:27,183 --> 00:08:29,983
‫أنت جزء من العائلة

58
00:08:30,103 --> 00:08:33,583
‫عندما توفي الدون (بييترو)
‫إعتقدت أن كل شيء إنتهى

59
00:08:34,703 --> 00:08:38,103
‫و بدلا من ذلك يبدو و كأنه
‫يقف أمامي مرة أخرى

60
00:08:40,903 --> 00:08:43,903
‫إني بحاجة لمعرفة ما أنا متهم به

61
00:08:44,023 --> 00:08:46,423
‫القاضي رجل صارم

62
00:08:46,543 --> 00:08:50,783
‫لقد ختم الملفات
‫و لكنني أعمل على الأمر

63
00:08:53,063 --> 00:08:55,223
‫علينا التحرك بسرعة

64
00:08:55,343 --> 00:08:57,423
‫ثق بي (جينارو)

65
00:09:16,943 --> 00:09:18,663
‫إنها جميلة

66
00:09:19,743 --> 00:09:21,903
‫يمكنك معرفة أنها تحمل دمائنا

67
00:09:31,263 --> 00:09:34,343
‫لو كانت أمي لا تزال هنا
‫كانت لتفخر بك

68
00:09:37,383 --> 00:09:39,343
‫عسى أن تعيش حياة مديدة

69
00:09:39,463 --> 00:09:41,463
‫حياة مديدة يا فتاة

70
00:09:44,783 --> 00:09:46,383
‫تعالي هنا

71
00:09:47,383 --> 00:09:49,023
‫تعالي إلى عمك

72
00:09:50,383 --> 00:09:54,223
‫(لافينيا) كل طفل أنجبته أحسن من سابقه

73
00:09:54,343 --> 00:09:57,663
‫- من الأفضل أن تمسكها
‫- تعالي عند البابا

74
00:09:57,783 --> 00:10:01,463
‫أنت محق دون (آنجيلو)
‫لكن لا تقل ذلك لـ (سيرينا)

75
00:10:01,583 --> 00:10:03,743
‫إنها غيورة جدا

76
00:10:05,143 --> 00:10:07,903
‫و ما الذي يجب أن تغاري منه، (سيرينا)؟

77
00:10:17,543 --> 00:10:20,023
‫من المؤكد دون (آنجيلو) يحب الأطفال

78
00:10:22,823 --> 00:10:25,383
‫بالله عليك، ألا تودين إنجاب طفل له؟

79
00:10:26,703 --> 00:10:30,463
‫أمازِلتِ تتحدثين عن هذا (لافينيا)؟
‫الأمر لا يناسبنا

80
00:10:30,583 --> 00:10:32,023
‫أنت لا تصغين

81
00:10:32,143 --> 00:10:35,383
‫لكن إن منحته طفلا ستجعلينه
‫أسعد رجل على الإطلاق

82
00:10:38,103 --> 00:10:42,063
‫إنه أسعد رجل على الإطلاق
‫لأنه يعلم أنني أحبه

83
00:10:42,183 --> 00:10:45,703
‫حبا شديدا لدرجة أنني لا أود
‫مشاركته مع أي أحد

84
00:10:48,543 --> 00:10:51,463
‫إفتحي رجليك و الأطفال ستأتي

85
00:10:51,583 --> 00:10:54,023
‫إني أُبقي وجه زوجي هناك

86
00:10:55,063 --> 00:10:57,103
‫إن كان ذلك ما يعجبك..

87
00:11:05,943 --> 00:11:09,983
‫- هل تحدثت مع الرجال في "روما"؟
‫- يبدو أن كل شيء تحت السيطرة

88
00:11:11,063 --> 00:11:12,983
‫لن تكون هناك أي مشاكل

89
00:11:13,103 --> 00:11:17,063
‫لن يكون هناك سوى مرافقة من الشرطة
‫لسيارة نقل الموتى، و الأشخاص في المقبرة

90
00:11:17,183 --> 00:11:19,503
‫الأمر ليس بهاته البساطة (لوتشيانا)

91
00:11:21,823 --> 00:11:24,463
‫يجب عليك فعل ما يقع على عاتقك

92
00:11:26,063 --> 00:11:27,703
‫ما الخطب؟

93
00:11:30,303 --> 00:11:33,383
‫إنه الزعيم و هو يعلم أننا نكرة

94
00:11:33,503 --> 00:11:35,903
‫لهذا السبب يجب أن تذهب بمفردك

95
00:11:37,063 --> 00:11:41,063
‫سيعلم أن بإمكانه الوثوق بك
‫و أنه بحاجة لنا

96
00:11:44,223 --> 00:11:45,383
‫فلنذهب

97
00:12:48,663 --> 00:12:50,623
‫(فرناندو) سيأخذك

98
00:13:06,103 --> 00:13:11,063
‫هل هي رغبتك أن (لوكريزيا ماريا إيماكولاتا)
‫يتم تعميدها؟

99
00:13:11,183 --> 00:13:14,783
‫في عقيدة الكنيسة التي نعتنقها جميعا؟

100
00:13:14,903 --> 00:13:16,703
‫نعم، وهو كذلك

101
00:13:16,823 --> 00:13:19,423
‫(لوكريزيا ماريا إيماكولاتا) أنا أُعمدك

102
00:13:19,543 --> 00:13:23,743
‫بإسم الأب، و الإبن، و الروح القدس

103
00:13:25,503 --> 00:13:30,183
‫الآباء و العرابين هذه الشعلة يُعهد بها إليكم

104
00:13:30,303 --> 00:13:33,903
‫لتحافظوا على بقاء إشتعالها بإشراق

105
00:13:34,663 --> 00:13:38,343
‫عسى لطفلكم أن يستنير بالمسيح

106
00:13:38,463 --> 00:13:41,783
‫و أن يخطو كإبن للنور

107
00:13:41,903 --> 00:13:44,463
‫و يحافظ على شعلة الإيمان حية

108
00:13:44,583 --> 00:13:48,223
‫عسى أن تذهب لمقابلة الخالق
‫مع جميع القديسين

109
00:13:48,343 --> 00:13:50,303
‫في المملكة السماوية

110
00:15:14,823 --> 00:15:16,303
‫هيا، عزيزي

111
00:15:27,343 --> 00:15:30,303
‫عزيزي، أي واحدة تريد أن تركبها؟

112
00:15:36,143 --> 00:15:37,983
‫ما الخطب (بييترو)؟

113
00:15:38,103 --> 00:15:40,103
‫متى سيعود والدي؟

114
00:15:43,263 --> 00:15:45,823
‫عزيزي، والدك لن يعود

115
00:15:45,943 --> 00:15:47,663
‫لن يعود أبدا

116
00:15:55,783 --> 00:15:57,383
‫فلنذهب

117
00:17:18,623 --> 00:17:20,703
‫- كل شيء تمام، يا صاح؟
‫- أجل

118
00:17:20,823 --> 00:17:22,663
‫ثق بي

119
00:18:35,063 --> 00:18:39,463
‫"مقبرة فيرانو"

120
00:20:29,743 --> 00:20:32,023
‫الشرطة تقفل عليكم بالداخل

121
00:20:32,143 --> 00:20:34,983
‫لقد خانونا!
‫الشرطة هنا، إهرب!

122
00:22:40,503 --> 00:22:42,383
‫أقفلها

123
00:23:40,303 --> 00:23:42,663
‫المخرج من هذا الطريق

124
00:23:42,783 --> 00:23:44,863
‫نحن قريبون

125
00:23:45,663 --> 00:23:49,103
‫قبر عائلة (ليفانتي) هنا، الرقعة 329

126
00:23:53,143 --> 00:23:57,943
‫لقد تحققت جيدا،
‫المراسم في الكنيسة تم حجزها لهم

127
00:23:58,063 --> 00:23:59,903
‫(جيرلاندو و بينيديتا ليفانتي)

128
00:24:00,023 --> 00:24:04,503
‫ربما الأمر كما تقول لكن كان عليك
‫التحقق بشكل أفضل

129
00:24:05,583 --> 00:24:07,823
‫عندما يكون الأمر مهما

130
00:24:07,943 --> 00:24:12,423
‫خطأ غير مقصود يصبح خيانة لا تغتفر

131
00:24:17,663 --> 00:24:19,463
‫رجاءا...

132
00:24:45,183 --> 00:24:49,423
‫"مقبرة بريما بورتا"

133
00:24:49,543 --> 00:24:51,743
‫أبقوا عيونكم متفتحة

134
00:25:08,943 --> 00:25:11,663
‫لقد كان هناك أعداء ينتظرون في "فيرانو"

135
00:25:13,063 --> 00:25:14,983
‫و كان هناك شرطة أيضا

136
00:25:15,103 --> 00:25:18,783
‫و لهذا السبب جعل القاضي دفنهم هنا

137
00:25:21,703 --> 00:25:24,823
‫بسببه تم دفنهم في أرض مقفرة

138
00:25:24,943 --> 00:25:27,543
‫و (جينارو) لا يزال طليقا

139
00:25:27,663 --> 00:25:30,223
‫علينا تولي أمر (جينارو سافستانو)

140
00:25:31,103 --> 00:25:34,103
‫علينا أن ندفنه تحت أطنان من القمامة

141
00:25:56,983 --> 00:25:59,303
‫لدي رسالة من أجل (ميسترال)

142
00:26:11,063 --> 00:26:12,903
‫رجاءا، تفضل بالجلوس

143
00:26:17,623 --> 00:26:20,223
‫آسف لإزعاجك في هاته الساعة

144
00:26:20,343 --> 00:26:23,383
‫إن كنت تتواجد هنا بمنتصف الليل
‫فالأمر عاجل

145
00:26:24,023 --> 00:26:26,223
‫أعلم أنك تود محادثة زوجي

146
00:26:26,343 --> 00:26:29,743
‫لكنه كان عرّابا في تعميد إبنة أخي اليوم

147
00:26:29,863 --> 00:26:33,703
‫لقد شرب كثيرا في الإستقبال،
‫اعذره، إنه ليس بخير

148
00:26:35,143 --> 00:26:37,743
‫- إنه يرتاح
‫- آسف لسماع ذلك

149
00:26:40,143 --> 00:26:43,503
‫يمكنك إخباري أيا كان
‫ما تريد قوله له

150
00:26:46,023 --> 00:26:48,903
‫أنا أتحدث نيابة عن الدون (أنييلو)

151
00:26:49,023 --> 00:26:51,063
‫يسعدني الإستماع

152
00:26:53,703 --> 00:26:58,943
‫يقولون أن كل ما يقال لك
‫يذهب مباشرة إلى (جينارو سافستانو)

153
00:26:59,063 --> 00:27:01,743
‫لديهم خيال واسع

154
00:27:07,863 --> 00:27:11,703
‫لكن إن كانوا محقين،
‫ماذا يريدون أن يقولوا له؟

155
00:27:18,423 --> 00:27:22,783
‫عمّي يرى ما تفعله عائلة (ليفانتي)
‫في "سيكوندليانو"

156
00:27:23,543 --> 00:27:26,863
‫و قد سمع بما حصل في المقبرة ب"روما"

157
00:27:29,623 --> 00:27:31,663
‫أتعلمين بما يعتقده؟

158
00:27:34,903 --> 00:27:37,983
‫أيّا يكن من بقي من عائلة (ليفانتي)

159
00:27:38,103 --> 00:27:40,863
‫ينبغي أن ينضموا إلى أفراد عائلتهم الأموات

160
00:27:48,183 --> 00:27:49,583
‫عمت مساءا

161
00:28:08,863 --> 00:28:13,103
‫لقد كان فخا، ذلك القاضي الحقير
‫كان يتربص لنا هناك

162
00:28:13,223 --> 00:28:16,943
‫- عائلة (ليفانتي) لم يكونوا هناك
‫- ما الذي تقوله بحق الجحيم يا (ميسترال)؟

163
00:28:17,063 --> 00:28:21,183
‫جعلونا نبدو كالأغبياء،
‫هل أنت غبي؟

164
00:28:21,303 --> 00:28:22,983
‫هل أنت غبي؟

165
00:28:24,063 --> 00:28:26,343
‫إن كنت كذلك، من الأفضل أن تخبرني الآن

166
00:28:28,623 --> 00:28:31,983
‫أبي قال لي الأغبياء وحدهم
‫من يعطون فرصة ثانية

167
00:28:34,943 --> 00:28:38,983
‫من حسن حظك أنني لست أبي،
‫لكنني لست غبيا أيضا

168
00:28:46,183 --> 00:28:50,503
‫الطموح أمر مهم، أنت بحاجتي
‫لتخرج من هذا المكان القذر

169
00:28:50,623 --> 00:28:53,303
‫أنا أفهمك

170
00:28:53,423 --> 00:28:55,543
‫لكن عليك القيام بالأمور بشكل صحيح

171
00:28:57,023 --> 00:28:59,783
‫أو لن أدعك تخرج من هنا

172
00:29:06,943 --> 00:29:10,703
‫لا تقلقي دونا (لوتشيانا)،
‫زوجك بحالة جيدة

173
00:29:15,503 --> 00:29:19,183
‫لكن رؤوس عائلة (ليفانتي)
‫التي وعدني بها...

174
00:29:23,303 --> 00:29:25,743
‫لدي رسالة من أجلك

175
00:30:10,583 --> 00:30:12,423
‫ما الخطب، ألا أعجبك؟

176
00:30:52,623 --> 00:30:55,303
‫- هل أقدم لك أي شيء؟
‫- لا، شكرا دون (أنييلو)

177
00:31:01,423 --> 00:31:04,343
‫دون (جينارو) يسعد بلقائك

178
00:31:04,463 --> 00:31:08,383
‫لكن نظرا للوضع هو بحاجة إلى مكان آمن

179
00:31:08,503 --> 00:31:12,783
‫بالطبع، الأحوال ليست جيدة لعزيزنا (جينارو)

180
00:31:14,383 --> 00:31:16,583
‫يحتاج إلى توخي الحذر بشدة

181
00:31:18,143 --> 00:31:21,143
‫هل يعلم كم هو محظوظ لأنك بجانبه؟

182
00:31:22,143 --> 00:31:24,423
‫هل يمكنني أن أسألك شيئا؟

183
00:31:25,223 --> 00:31:27,463
‫لماذا أنت معه؟

184
00:31:27,583 --> 00:31:30,623
‫من الواضح أن (جينارو) وعده بشيء ما

185
00:31:30,743 --> 00:31:34,303
‫بماذا يمكنه أن يعد، لم يبقى له شيء

186
00:31:34,423 --> 00:31:37,303
‫لكن أيّا من يفوز بالحرب، يأخذ كل شيء

187
00:31:38,703 --> 00:31:41,663
‫إختيار حليف هو أمر أساسي

188
00:31:42,703 --> 00:31:45,423
‫و لذلك نحن هنا مع الدون (آنجيلو)

189
00:31:47,063 --> 00:31:49,223
‫أليس كذلك؟

190
00:31:54,343 --> 00:31:56,543
‫لكل تحالف ثمن

191
00:32:01,623 --> 00:32:04,463
‫أخبرني ماذا أقول لـ (جينارو)

192
00:32:33,023 --> 00:32:36,103
‫أنه لدينا المكان المثالي لهذه المناسبة

193
00:32:43,463 --> 00:32:45,703
‫اللقاء سيحدث هاته الليلة

194
00:33:31,903 --> 00:33:35,063
‫مساء الخير دون (آنجيلو)، السيارة جاهزة

195
00:33:43,663 --> 00:33:45,463
‫كل شيء جيد

196
00:33:50,343 --> 00:33:52,383
‫أحسنت صنعا

197
00:33:52,503 --> 00:33:54,263
‫ليلة سعيدة

198
00:34:47,823 --> 00:34:49,983
‫تعلم ما عليك فعله

199
00:35:53,783 --> 00:35:56,863
‫هاته هي السيارة التي جهزتها من أجلك

200
00:36:05,103 --> 00:36:08,663
‫- لا يمكننا تحمل أي أخطاء
‫- ثق بي

201
00:37:39,623 --> 00:37:42,623
‫لقد أخرجنا (جينارو سافستانو) من حياتنا

202
00:38:24,383 --> 00:38:26,143
‫اهرب !

203
00:39:12,343 --> 00:39:13,663
‫اذهب !

204
00:39:40,943 --> 00:39:44,263
‫عمك كان على حق، أيها الخرّيج

205
00:39:44,383 --> 00:39:47,583
‫أكثر الأمور أهمية هو إختيارك لحلفائك جيدا

206
00:39:51,863 --> 00:39:54,303
‫أنت تثير إشمئزازي

207
00:39:56,863 --> 00:39:58,663
‫منصف كفاية

208
00:40:31,023 --> 00:40:33,423
‫دون (إيليا)، كل شيء على ما يرام؟

209
00:41:06,543 --> 00:41:09,543
‫تفضل، دون (أنييلو) لدي هدية لك

210
00:41:23,263 --> 00:41:26,183
‫أردتك أن تودع إبن أخيك

211
00:41:41,623 --> 00:41:43,863
‫أنت بلا قيمة

212
00:41:43,983 --> 00:41:46,823
‫والدك عرف ذلك
‫و أنت تعرف ذلك أيضا

213
00:41:49,663 --> 00:41:52,423
‫لو كان ذلك صحيحا، لكنت تحمل هذا

214
00:41:52,543 --> 00:41:55,023
‫و إبن أخيك كان لا يزال حيا

215
00:42:00,223 --> 00:42:02,143
‫لا يمكنك قتلي

216
00:42:03,343 --> 00:42:08,423
‫لأنني أعلم شيئا قيمته تفوق غضبك المكبوت

217
00:42:12,463 --> 00:42:15,343
‫الدردشة لن تتخلص من غضبي

218
00:42:26,263 --> 00:42:28,983
‫(شيرو دي مارزيو) حي

219
00:42:46,583 --> 00:42:48,543
‫أنت تجعل الأمور أسوأ

220
00:42:50,783 --> 00:42:52,823
‫لقد أنقذته

221
00:42:54,143 --> 00:42:56,343
‫لقد ساعدته تلك الليلة

222
00:42:59,663 --> 00:43:01,663
‫لقد غادر "نابولي"

223
00:43:04,903 --> 00:43:06,143
‫أهذا صحيح؟

224
00:43:07,903 --> 00:43:09,903
‫أنا فقط من أعلم مكانه

225
00:43:11,103 --> 00:43:13,503
‫إن أردت أن أخبرك

226
00:43:13,623 --> 00:43:15,743
‫عليك أن تتصرف كالرجال

227
00:43:17,183 --> 00:43:19,183
‫تنزل مسدسك

228
00:43:19,303 --> 00:43:22,783
‫و تعدني أن كل شيء بيننا ينتهي هنا

229
00:43:39,023 --> 00:43:40,783
‫أين هو؟

230
00:43:41,903 --> 00:43:43,943
‫بعيدا جدا

231
00:43:44,983 --> 00:43:47,143
‫إنه في "ريغا"
<font color="#ffff00">"عاصمة لتوانيا"</font>

232
00:43:49,163 --> 00:43:52,753
‫لقد تركك وحيدا
‫بتأنيب الضمير لقتله

233
00:44:57,042 --> 00:48:14,142
<b><font color="#00ff80">ترجمة:بلال غاصب </font></b>
‫لمزيد من الترجمات تابعونا على:
‫<font color="#0080ff">FB.com/GHB.Sub</font>

