1
00:00:03,000 --> 00:00:17,000
<b><font color=#00ff80>ترجمة: بلال غاصب </font></b>
‫لمزيد من الترجمات تابعونا على:
‫<font color=#0080ff>t.me/GHBsubtitles</font>

2
00:00:17,480 --> 00:00:21,960
<b><font color="#c0c0c0">‫"مؤسسة عقابية"</font></b>

3
00:00:36,280 --> 00:00:38,760
‫(بيتبول)، أصغ إلي
‫إنتبه لنفسك

4
00:00:38,880 --> 00:00:41,280
‫الوضع في الخارج ليس كالسابق

5
00:00:42,880 --> 00:00:45,200
‫فلترافقك السيدة العذراء

6
00:01:44,880 --> 00:01:46,120
‫(شيرو)

7
00:01:47,680 --> 00:01:50,080
‫أهذا أنت حقا؟

8
00:01:50,200 --> 00:01:51,720
‫فلنذهب

9
00:02:04,800 --> 00:02:19,200
حقوق الترجمة محفوظة لصاحبها
<b><font color="#00ff80">ترجمة: بلال غاصب </font></b>

10
00:03:41,120 --> 00:03:43,560
‫لدينا شيء مهم لنخبرك به

11
00:03:45,640 --> 00:03:49,640
‫(جينارو) إستولى على شحنة عائلة (ليفانتي)
‫الكل في الشوارع يتحدثون عن هذا

12
00:03:49,760 --> 00:03:52,400
‫إنه يعود ليكبر مرة أخرى

13
00:03:54,240 --> 00:03:56,760
‫هل تعرف معنى ذلك؟

14
00:03:56,880 --> 00:03:58,520
‫إن عاد (جينارو)..

15
00:03:58,640 --> 00:04:02,080
‫أول رغبة ستخطر له هي
‫إقتلاع رؤوسنا

16
00:04:11,480 --> 00:04:14,720
‫إن كان الأمر كذلك،
‫سيخلصني من حِمل ثقيل

17
00:04:44,160 --> 00:04:47,120
‫(أوتشابيل) أنت لست شخصا
‫مرحبا به هنا

18
00:04:47,240 --> 00:04:50,360
‫عليّ التحدث إلى (جينارو سافستانو)
‫إنه أمر هام

19
00:05:05,160 --> 00:05:06,400
‫صباح الخير

20
00:05:08,520 --> 00:05:09,840
‫دون (جينارو)

21
00:05:11,040 --> 00:05:13,680
‫قالوا أن لا أحد يستطيع الإستيلاء
‫على شحنة عائلة (ليفانتي)

22
00:05:13,800 --> 00:05:18,080
‫لكنك بدل ذلك قدمت الإثبات
‫الذي كنا ننتظره جميعا

23
00:05:28,160 --> 00:05:31,560
‫لكن عندما أتيت إليكم
‫لم ترحبوا بي جيدا

24
00:05:31,680 --> 00:05:33,960
‫نحن يائسون

25
00:05:34,080 --> 00:05:38,200
‫و بدون هاته الشحنة،
‫الأمور ستزداد سوءا فأكثر

26
00:05:38,320 --> 00:05:42,320
‫أنت تعلم أنني أخاطر بمجيئي هنا اليوم،
‫لم أقرر أبدا

27
00:05:43,360 --> 00:05:46,840
‫إن كنت مازلت تريدني، فأنا في صفك

28
00:05:48,760 --> 00:05:51,160
‫إن كنت تود التواجد بصفي،
‫عليك أن تستحق ذلك

29
00:05:51,280 --> 00:05:54,960
‫سأفعل أي شيء لأجلك دون (جينارو)
‫أنا تحت أمرك

30
00:05:58,520 --> 00:06:00,200
‫طاب يومكم

31
00:06:12,960 --> 00:06:15,120
‫هل تثق به حقا؟

32
00:06:16,640 --> 00:06:19,200
‫إننا أمله الوحيد

33
00:07:09,880 --> 00:07:12,160
‫فلتجلسا

34
00:07:12,280 --> 00:07:14,360
‫هل تعرف ما خطر بفكرنا؟

35
00:07:15,520 --> 00:07:20,120
‫أنه ربما (جينارو) لم يقم بسرقة الشحنة،
‫بل قام بشرائها

36
00:07:20,240 --> 00:07:24,040
‫و منه (غالانتومو) قد قبض ثمنها مرتين
‫مرة منا و مرة منه

37
00:07:24,160 --> 00:07:25,760
‫أنتم تقومون بإتهامي أنا

38
00:07:25,880 --> 00:07:28,680
‫الشحنة كانت تحت مسؤوليتي
‫أنا من خسرت الملايين

39
00:07:30,840 --> 00:07:33,360
‫و من يخبرنا أن (جينارو)
‫لم يعطك ذلك المال؟

40
00:07:38,080 --> 00:07:41,760
‫قصتي تخبركم، و إذا لم يكن ذلك كافيا،
‫فهناك أيضا حقيقة وجودكم في منزلي

41
00:07:41,880 --> 00:07:44,840
‫و أن لا أحد قام بتوجيه السلاح
‫لرؤوسكم بعد

42
00:07:44,960 --> 00:07:46,920
‫هناك حقيقة واحدة فقط

43
00:07:48,160 --> 00:07:52,400
‫لقد أفسدت أمر الشحنة
‫و الآن (جينارو) أصبح أقوى

44
00:07:56,160 --> 00:07:57,400
‫و من ثم؟

45
00:08:00,920 --> 00:08:04,600
‫و من ثم فهذه مشكلة كبيرة،
‫لكن للجميع

46
00:08:06,040 --> 00:08:08,800
‫عليك بمساعدتنا لقتله

47
00:08:10,120 --> 00:08:12,720
‫ولا يمكنك التراجع

48
00:08:47,280 --> 00:08:49,520
‫ماذا هناك، (فينشنزو)؟

49
00:08:52,280 --> 00:08:56,440
‫عندما توفي ولدنا، أقسمت على إخباري
‫بالحقيقة دوما

50
00:09:01,240 --> 00:09:03,520
‫لا بدّ لي من الوفاء بدين

51
00:09:03,640 --> 00:09:06,760
‫لذا تحالفت معهم ضد (جينارو سافستانو)

52
00:09:07,880 --> 00:09:10,120
‫هذا أمر جلل

53
00:09:10,240 --> 00:09:14,040
‫و الديّن المترتب علينا لا يستحق عناء ذلك
‫و أيضا هذا أمر لا يعنينا

54
00:09:15,160 --> 00:09:19,080
‫سمعة إسمنا.. هي من تعنينا

55
00:09:19,640 --> 00:09:23,280
‫طبعا، لقد أعطيت كلمتك

56
00:09:24,720 --> 00:09:27,600
‫و أنت الرجل المتسم بالشرف

57
00:09:27,720 --> 00:09:30,280
‫أعرف هذه الأسطوانة جيدا

58
00:09:32,160 --> 00:09:34,280
‫كان عليك الرفض

59
00:09:35,320 --> 00:09:37,680
‫و ترك الكبرياء جانبا

60
00:09:38,760 --> 00:09:41,840
‫نحن نسدد ديوننا كما هو الحال دائما

61
00:09:42,800 --> 00:09:45,120
‫(غالانتومو) لا يتراجع أبدا
‫<font color="#ffff00">ينادونه "غالانتومو" و تعني الرجل الشريف</font>

62
00:09:45,240 --> 00:09:48,880
‫لن أسمح بوضع وجهي تحت أقدامهم

63
00:09:52,240 --> 00:09:56,320
‫فلنأمل أنك أجدت إختيار القرار الصائب
‫من أجلنا جميعا

64
00:10:08,160 --> 00:10:12,600
‫(غالانتومو) أعطى كلمته، لقد تحالف
‫مع عائلة (ليفانتي) ضد (جينارو سافستانو)

65
00:10:12,720 --> 00:10:16,120
‫سنسدد دفعة شهرية و سيضمنون لنا وصول
شحنة أخرى بحلول نهاية هذا الشهر

66
00:10:16,240 --> 00:10:19,240
‫(موناشييلو)، ما فعله (جينارو) كان خطيرا

67
00:10:19,360 --> 00:10:21,520
‫نحن نعاني هنا أكثر من الجميع

68
00:10:21,640 --> 00:10:23,680
‫علينا أن نبقى مخلصين

69
00:10:23,800 --> 00:10:28,080
‫- و مكافئة هذا أننا سنكون أكثر قوة بعدها
‫- حقا (موناتشييلو)؟

70
00:10:28,200 --> 00:10:30,880
‫هل علينا أن نبقى مربوطين
‫بالسلاسل كالكلاب؟

71
00:10:32,600 --> 00:10:35,400
‫و ماذا لو جاء (جينارو) ليبيعنا بضاعته؟

72
00:10:38,600 --> 00:10:40,480
‫- ماذا علينا أن نخبره؟
‫- أجيبوا بالرفض

73
00:10:40,600 --> 00:10:42,000
‫و لماذا؟

74
00:10:42,120 --> 00:10:45,240
‫لأنك إن أخدتها من (جينارو)
‫ستدفع ثمنها مرتين

75
00:10:45,360 --> 00:10:48,640
‫مرة له و مرة لنا

76
00:10:48,760 --> 00:10:51,880
‫(موناشييلو)، تلك الجميلة
‫التي وضعوك معها في الفراش

77
00:10:52,000 --> 00:10:53,920
‫قلبتك رأسا على عقب

78
00:10:54,040 --> 00:10:58,120
‫و ربما إن سلكنا هذا الطريق معك
‫قد نكون نسلك الطريق الخطأ

79
00:10:58,240 --> 00:11:00,720
‫أنا أقوم بما هو في صالح الجميع

80
00:11:03,200 --> 00:11:07,120
‫(موناشييلو)، بحياتي كلها
‫لم آخذ صدقة من أي أحد

81
00:11:09,240 --> 00:11:11,040
‫إذهب و أخبر هذا لأسيادك

82
00:11:16,160 --> 00:11:17,400
‫طاب مساؤكم

83
00:11:53,120 --> 00:11:54,600
‫مساء الخير

84
00:11:59,440 --> 00:12:01,680
‫لا تتحرك، أيها الوغد

85
00:12:27,840 --> 00:12:30,360
‫رسالة من (غالانتومو)

86
00:12:30,480 --> 00:12:33,200
‫هذه نهاية من يتعامل مع عائلة (سافستانو)

87
00:12:38,720 --> 00:12:41,600
‫لقد قتلوا (أوتشابيل) في مكانه

88
00:12:41,720 --> 00:12:44,680
‫من قام بفعلها هو أحد رجال (غالانتومو)

89
00:12:44,800 --> 00:12:47,400
‫لقد كنت محقا،
‫إنهم يقتلون بعضهم البعض

90
00:12:50,840 --> 00:12:52,800
‫لا يزال هذا غير كافيا

91
00:12:53,360 --> 00:12:55,960
‫إذن حان الوقت لنقوم بحركتنا

92
00:13:13,240 --> 00:13:14,360
‫أيها الوسيم

93
00:13:17,160 --> 00:13:19,440
‫ما الأمر؟ ألا تفكر بي بعد الآن؟

94
00:13:20,880 --> 00:13:22,880
‫كيف حالك؟

95
00:13:24,920 --> 00:13:26,840
‫كم أنت وسيم للغاية

96
00:13:50,480 --> 00:13:54,200
‫أخاك لا يسمح لك بإحضاره للمنزل
‫لذا تأتي هنا كل سبت، صحيح؟

97
00:13:56,640 --> 00:13:59,960
‫أتعلم، والدتي أيضا كان لديها كلب

98
00:14:00,080 --> 00:14:03,840
‫كانت دائما تقول
‫أنهم مخلصين، حيوانات ذكية

99
00:14:08,200 --> 00:14:10,640
‫وماذا عن (موناتشييلو)؟

100
00:14:11,800 --> 00:14:14,320
‫أكثر إخلاصا أم أكثر ذكاءا؟

101
00:14:16,120 --> 00:14:18,520
‫يجب أن نجعله يرى الصواب

102
00:14:18,640 --> 00:14:21,320
‫سأتحدث إليه الليلة، أعدك

103
00:14:24,480 --> 00:14:25,960
‫هاته الليلة!

104
00:14:37,520 --> 00:14:40,560
‫لست ذاهبا لأي مكان الليلة

105
00:14:58,320 --> 00:15:00,680
‫هل أنت هو (إنزو) ذو الدماء العريقة؟

106
00:15:03,080 --> 00:15:04,800
‫من السائل؟

107
00:15:04,920 --> 00:15:07,120
‫شخص يودّ رؤيتك

108
00:15:13,400 --> 00:15:15,360
‫لكنني لا أودّ رؤية أي أحد

109
00:15:16,360 --> 00:15:18,680
‫إذن هذا الشخص كان على حق

110
00:15:18,800 --> 00:15:22,440
‫تلك الليلة، على ذلك القارب
‫كنت أنت من مات

111
00:15:32,800 --> 00:15:36,680
‫أخبر (جينارو) أنه عليه المجيء
‫و أخذ ما يريده

112
00:15:36,800 --> 00:15:38,680
سأكون هنا في الإنتظار

113
00:15:38,800 --> 00:15:42,200
إذن لم تفهم شيئا
‫لم يكن (جينارو سافستانو) من أرسلني هنا؟

114
00:17:08,120 --> 00:17:11,000
‫مكاني في الجحيم لم يكن جاهزا بعد

115
00:17:22,920 --> 00:17:26,120
‫لقد رأيتك تموت على ذلك القارب

116
00:17:36,880 --> 00:17:39,080
‫هل أنت حي أم ميت؟

117
00:17:46,120 --> 00:17:48,160
‫هل أنت حي أم ميت؟

118
00:17:50,240 --> 00:17:51,840
‫أنا حي

119
00:17:53,360 --> 00:17:55,760
‫لكن الآن فقط بعد رؤيتك

120
00:17:56,760 --> 00:17:59,680
‫مازلت لم تقرر بعد
‫من تريد أن تكون حتى

121
00:18:03,000 --> 00:18:05,200
‫أريد أن أكون مثلك

122
00:18:13,480 --> 00:18:15,480
‫إذن يجب عليك أن تموت أيضا

123
00:18:23,400 --> 00:18:25,400
‫ذلك ما أريده

124
00:18:47,960 --> 00:18:50,160
‫(توني)، أعطني سيجارة

125
00:18:53,240 --> 00:18:55,160
‫تريث في الشرب

126
00:18:56,240 --> 00:18:57,640
‫هذا جيد

127
00:19:08,000 --> 00:19:09,680
‫شكرا

128
00:19:21,600 --> 00:19:23,280
‫لدي بضع كلمات لأقولها

129
00:19:27,120 --> 00:19:31,040
‫بعد كل الأحزان التي كسرت كل قلوبنا

130
00:19:33,280 --> 00:19:35,800
‫اليوم هو يوم إحتفال بالنسبة
‫لعائلة (ليفانتي)

131
00:19:37,600 --> 00:19:40,360
‫لأننا نرحب بـ(فديريكو) في عائلتنا

132
00:19:41,440 --> 00:19:43,800
‫بالنسبة لنا هو أخ جديد

133
00:19:43,920 --> 00:19:46,680
‫ذلك الذي يوحد حياته
‫مع (جرايس) أمام الله

134
00:19:48,760 --> 00:19:51,720
‫(جرايس) لو كان أبونا
‫و أمنا هنا معنا

135
00:19:52,840 --> 00:19:54,640
‫كانا سيسعدان من أجلك

136
00:19:59,240 --> 00:20:02,600
‫(فديريكو) من الآن و إلى الأبد
‫ستكون هذه عائلتك

137
00:20:02,720 --> 00:20:04,520
‫تهانينا لكم

138
00:20:06,040 --> 00:20:07,720
‫أطيب التمنيات

139
00:20:26,080 --> 00:20:28,400
‫سأخرج لتدخين سيجارة، هل ترافقينني؟
‫من فضلك

140
00:20:28,520 --> 00:20:30,800
‫- لا، هذا يبدو غير لائق لي
‫- هيا

141
00:20:32,200 --> 00:20:34,120
‫فلتسعديني

142
00:20:38,680 --> 00:20:42,520
‫- إلى أين تذهبون؟
‫- فلتصمت، دعهم يستنشقون بعض الهواء

143
00:20:42,640 --> 00:20:44,960
‫إنك دائما مثل كلب الحراسة

144
00:20:52,520 --> 00:20:56,720
‫عليكم التوقف عن رمي الخبز
‫هذا يزعجني، إنها خطيئة تجاه الرب

145
00:21:02,120 --> 00:21:04,880
‫- أتشعرين بالبرد
‫- لا

146
00:21:14,200 --> 00:21:15,680
‫أصغي

147
00:21:18,920 --> 00:21:22,960
‫- لما لا نغادر فحسب
‫- كيف نرحل؟ انظر، إنهم هنا من أجلنا

148
00:21:26,600 --> 00:21:30,840
‫هذه ليست حفلة لنا، إنه لقاء عمل فقط

149
00:21:30,960 --> 00:21:33,080
‫و الصفقة قد تمت بالفعل

150
00:21:34,440 --> 00:21:36,880
‫و أنا أريد أن أكون على إنفراد معك

151
00:22:35,960 --> 00:22:37,360
‫لا

152
00:23:22,760 --> 00:23:24,200
‫توقف

153
00:23:27,440 --> 00:23:29,560
‫- تعالي
‫- دعني، دعني و شأني

154
00:23:29,680 --> 00:23:31,720
‫- إبقى بعيدا عني
‫- تعالي هنا

155
00:23:31,840 --> 00:23:34,080
‫- أصغ إلي
‫- أنت تؤلمني، أنت تؤلمني

156
00:23:34,200 --> 00:23:35,600
‫تعالي هنا

157
00:23:35,720 --> 00:23:37,960
‫لقد فعلت ذلك لحمايتك

158
00:23:39,760 --> 00:23:44,480
‫لأن هذه كانت الفرصة الوحيدة
‫التي منحوني إياها لإنقاذ حياتك

159
00:23:44,600 --> 00:23:46,120
‫هل تفهمين أم لا؟

160
00:23:51,520 --> 00:23:53,320
‫فلتبقي معي

161
00:23:54,840 --> 00:23:57,080
‫بعيدا عن كل شيء و عن الجميع

162
00:23:58,160 --> 00:24:00,240
‫فلتؤسسي حياتك بنفسك

163
00:24:01,920 --> 00:24:03,520
‫حياة خاصة بنا

164
00:24:11,240 --> 00:24:13,200
‫لنا وحدنا

165
00:24:16,480 --> 00:24:18,680
‫هل أنت جاد؟

166
00:24:22,800 --> 00:24:24,880
‫هل تصدّق ذلك حقا؟

167
00:24:26,040 --> 00:24:29,680
‫أنت مثل كل الرجال
‫الذين قابلتهم في حياتي

168
00:24:32,560 --> 00:24:35,120
‫في أول فرصة كنت سأقتلك

169
00:24:36,960 --> 00:24:39,640
‫لأشعر بالحرية أخيرا

170
00:24:42,480 --> 00:24:44,720
‫أنت تثير إشمئزازي

171
00:25:42,160 --> 00:25:44,880
‫- مرحبا (تيزانا)
‫- مرحبا (جينارو)

172
00:25:45,000 --> 00:25:46,480
‫كيف حالك؟

173
00:25:48,080 --> 00:25:49,240
‫بخير

174
00:25:51,360 --> 00:25:55,840
‫- أهناك أي أخبار عن المجمّع؟
‫- لا، لا يزال كل شيء عالقا

175
00:25:55,960 --> 00:25:59,520
‫لكنني أطلع (أتزورا) دائما بالمستجدات
‫إنه توقيعها المتواجد على الأوراق

176
00:26:00,480 --> 00:26:03,240
‫جيد، أبقها على إطلاع دائما

177
00:26:03,360 --> 00:26:07,400
‫الهيئة القضائية كذلك، بالنسبة لهم
‫يجب أن أبدو دائما ثابتا، بلا حراك

178
00:26:07,520 --> 00:26:08,720
‫و بدلا من ذلك؟

179
00:26:09,720 --> 00:26:11,880
‫و بدلا من ذلك نتحرك

180
00:26:14,080 --> 00:26:17,400
‫كم من المال يمكننا الحصول
‫عليه من المجمّع؟

181
00:26:17,520 --> 00:26:20,760
‫لا بد لي من عمل تقييم،
‫بالتخمين... أعتقد حوالي 10 ملايين

182
00:26:22,000 --> 00:26:23,920
‫أنا بحاجة لهم فورا

183
00:26:26,520 --> 00:26:29,000
‫- عليك القيام ببعض الإتصالات
‫- حسنا

184
00:26:30,480 --> 00:26:31,680
‫- أعتمد عليك
‫- حسنا

185
00:27:32,240 --> 00:27:34,720
‫إذن، هل ترى كم يبدو المكان لطيفا؟

186
00:27:39,160 --> 00:27:42,280
‫غرف النوم بالأعلى في الطابق الأول

187
00:27:43,320 --> 00:27:45,560
‫هناك غرفتان

188
00:27:45,680 --> 00:27:48,200
‫هناك غرفة رائعة لك و لزوجتك

189
00:27:48,320 --> 00:27:50,080
‫و واحدة أخرى لإبنك

190
00:27:51,760 --> 00:27:54,960
‫و هناك مطبخ رائع و مشرق للغاية

191
00:27:56,000 --> 00:27:59,000
‫يمكنك وضع طاولة أمام النافذة

192
00:27:59,120 --> 00:28:01,680
‫و هناك شرفة ذات إطلالة جميلة

193
00:28:01,800 --> 00:28:04,320
‫و هناك المدخنة أيضا

194
00:28:04,440 --> 00:28:07,760
‫ألقي نظرة على غرفة الإستقبال
‫انظر كم هي مشرقة

195
00:28:09,480 --> 00:28:12,280
‫يمكنك وضع أريكة هناك

196
00:28:12,400 --> 00:28:16,160
‫ثم يمكننا وضع سجادة
‫و طاولة جميلة مع بعض الكراسي هنا كذلك

197
00:28:17,320 --> 00:28:20,240
‫و من الأمام التلفاز، انظر إلى كبر حجمه

198
00:28:21,920 --> 00:28:23,600
‫إذن؟

199
00:28:23,720 --> 00:28:25,560
‫هل يعجبك؟

200
00:28:25,680 --> 00:28:27,560
‫إنه تماما كما أردت

201
00:28:33,200 --> 00:28:35,440
‫إننا سعداء لأن البيت أعجبك

202
00:28:37,720 --> 00:28:41,360
‫لكن حقيقة، من المؤسف
‫أننا بعيدون جدا

203
00:28:42,840 --> 00:28:45,400
‫أمر مؤسف و خطر عليك دون (جينارو)

204
00:28:45,520 --> 00:28:46,960
‫و على الطفل أيضا

205
00:28:49,880 --> 00:28:52,120
‫لقد قتلنا عائلة (ليفانتي) في منزلهم

206
00:28:53,640 --> 00:28:55,920
‫عن طريق خيانة أحد حلفائهم لهم

207
00:28:56,960 --> 00:28:58,640
‫أتعلمون معنى ذلك؟

208
00:28:59,360 --> 00:29:02,280
‫(جينارو سافستانو) يصل إلى حيثما يريد

209
00:29:06,600 --> 00:29:08,560
‫و أنتم معي

210
00:29:11,600 --> 00:29:14,600
‫لكن بقي هناك شيء آخر يتعين علينا
‫القيام به قبل أن نكون أحرارا

211
00:29:28,800 --> 00:29:32,400
‫- عزيزي الدون (فينشنزو)
‫- إنه لمن دواعي سرورنا رؤيتك

212
00:29:32,520 --> 00:29:36,360
‫- هذه السنة تفوقنا على أنفسنا
‫- أنتم تقومون بهذا كل سنة

213
00:29:36,480 --> 00:29:38,760
‫- أنتم تعودونني على ذلك
‫- لا، لا

214
00:29:38,880 --> 00:29:41,840
‫اذا سمحت، هذه السنة فلتكن منا

215
00:29:41,960 --> 00:29:45,560
‫إذن يوم الأحد  قدموا قربانا جيدا
‫للأرواح التي في الأعراف

216
00:29:45,680 --> 00:29:47,880
‫سنقوم بذلك من كل قلبنا

217
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
‫شكرا جزيلا لك دون (فينشنزو)

218
00:29:50,120 --> 00:29:53,280
‫- طاب يومك
‫- نهارك سعيد

219
00:29:53,400 --> 00:29:54,880
‫صباح الخير دون (فينشنزو)

220
00:30:56,840 --> 00:30:58,760
‫اسمحوا لي للحظة

221
00:31:33,360 --> 00:31:36,160
‫سيدة (أفيتابيلي)، هنالك طرد من أجلك

222
00:31:37,840 --> 00:31:40,600
‫سأعود على الفور عزيزي، واصل اللعب

223
00:32:41,200 --> 00:32:44,200
‫لما أتيت بنا إلى هذا المكان القذر؟

224
00:33:02,360 --> 00:33:04,000
‫هذا أنت؟

225
00:33:13,040 --> 00:33:15,720
‫لقد شعرت بالوحدة طوال حياتي

226
00:33:17,640 --> 00:33:20,280
‫الآن بعد أن نظرت في عيونكم
أنا أدرك

227
00:33:22,280 --> 00:33:25,640
‫أنا لست وحيدا، لدي أنتم

228
00:33:29,560 --> 00:33:32,920
‫الشخص الذي أسميته أخي
أصبح عدوي

229
00:33:34,480 --> 00:33:37,120
‫كم عدد ما لديه (جينارو) من الرجال؟

230
00:33:40,640 --> 00:33:42,560
‫لكن ليس له أي رفقاء

231
00:33:42,680 --> 00:33:44,880
‫هذا هو مصدر قوتنا

232
00:33:48,040 --> 00:33:52,560
‫لكن أعتقد أن كل منا له سبب
‫وجيه لوضع حد لهذا الموقف، أم لا؟

233
00:33:56,640 --> 00:33:58,160
‫أنا باقي معك

234
00:34:03,800 --> 00:34:05,680
‫أنا معك، (شيرو)

235
00:34:09,920 --> 00:34:11,720
‫أنا معك

236
00:34:44,320 --> 00:34:46,440
‫ماذا قلت لكم؟

237
00:34:50,600 --> 00:34:54,200
‫الآن بما أنني عدت، إن كان أحد غير موافق
‫من الأفضل أن يقول ذلك

238
00:35:01,400 --> 00:35:02,840
‫جيد

239
00:35:05,520 --> 00:35:08,280
‫إذا سأقوم بشرح كيفية سير الأمور
‫من الآن فصاعدا

240
00:35:08,400 --> 00:35:11,120
‫الكوكايين سيوزّع عليكم جميعا

241
00:35:11,240 --> 00:35:13,160
‫الأماكن يجب أن تعود للعمل مرة أخرى

242
00:35:13,280 --> 00:35:16,280
‫مقدار المال الذي تدفعونه لي
‫سيظل نفسه دائما، بلا زيادة

243
00:35:16,400 --> 00:35:20,840
‫بالتالي النظام يعود إلى ما كان عليه سابقا
‫و الأرباح ستكون متساوية للجميع

244
00:35:20,960 --> 00:35:22,480
‫أهذا جيد؟

245
00:35:26,000 --> 00:35:28,480
‫الآن بقيت مسألة واحدة فقط لنعرفها

246
00:35:30,320 --> 00:35:32,520
‫لا يوجد شيء لمعرفته

247
00:35:35,400 --> 00:35:38,440
‫هناك شخص واحد فقط يستحق
‫منطقة (أوتشابيل)

248
00:35:56,000 --> 00:35:57,520
‫(موناتشييلو)

249
00:36:05,720 --> 00:36:08,040
‫ربما يعرفني الكثير منكم بالفعل

250
00:36:10,000 --> 00:36:13,240
‫لكنني هنا اليوم لأتحدث إليكم
‫من رائد أعمال إلى رواد أعمال

251
00:36:13,360 --> 00:36:17,120
‫و تحديدا لأنني تواجدت في جهتكم
‫أنا أعرف مدى صعوبة

252
00:36:17,240 --> 00:36:19,680
‫تحويل شركة من منطقتنا لتصبح بارزة

253
00:36:19,800 --> 00:36:23,280
‫لندخل بصلب الموضوع دون (جينارو)،
‫ما الذي تريده منا؟

254
00:36:25,480 --> 00:36:28,160
‫إقتناء حصة من الأصول الخاصة بكم

255
00:36:28,280 --> 00:36:31,520
‫هناك حاجة للإستثمارات لزيادة الجودة،
‫أنا أعرف هذا

256
00:36:33,920 --> 00:36:37,600
‫داخل تلك الحقائب هناك مليون يورو
‫لكل واحد منكم

257
00:36:40,160 --> 00:36:42,240
‫و للحصول على هذا الإستثمار،
‫ما الذي علينا أن نفعل؟

258
00:36:42,360 --> 00:36:44,760
‫إستخدام الموارد الرديئة التي تمررها لنا؟

259
00:36:44,880 --> 00:36:49,480
‫و توظيف السود الفقراء الذين تحضرهم لنا
‫والذين عليهم الدفع لشراء وظائفهم

260
00:36:50,160 --> 00:36:52,240
‫أنا لست والدي

261
00:36:54,960 --> 00:36:59,680
‫هو و أمثاله دمروا الأعمال التي
‫إستولوا عليها، أنا لن أفعل

262
00:37:00,280 --> 00:37:04,960
‫كل ما أريده هو حصة من شركاتكم
‫مساوية للمبلغ الذي إستثمرته

263
00:37:05,080 --> 00:37:08,120
‫وبهذا نحن نساعدك أيضا على
‫غسيل أموالك القذرة

264
00:37:09,160 --> 00:37:13,520
‫الأموال كلها قذرة، لأنها تدفع
‫الرجل لفعل أسوأ الأمور

265
00:38:33,000 --> 00:38:34,600
‫إذن؟

266
00:38:34,720 --> 00:38:36,880
‫أحضر الساعي طردا

267
00:39:16,360 --> 00:39:18,960
‫لطالما قلت لك

268
00:39:19,080 --> 00:39:21,760
‫أعرف كيفية عقد ربطة العنق
‫بشكل أفضل منك

269
00:39:24,080 --> 00:39:25,760
‫نور حياتي

270
00:39:35,040 --> 00:39:37,520
‫متعهدي الجنائز قد وصلوا

271
00:39:53,080 --> 00:39:56,720
‫(جينارو سافستانو) لديه زوجة
‫و طفل، أليس كذلك؟

272
00:40:14,920 --> 00:40:16,760
‫لنذهب للمنزل

273
00:40:23,640 --> 00:40:25,080
‫وداعا (فرانشيسكو)

274
00:40:26,120 --> 00:40:29,560
‫- عذرا، هل مازال (بييترو) بالداخل؟
‫- لا، أعتقد أنه خرج مع زميلتي من قبل

275
00:40:29,680 --> 00:40:32,080
‫و لكن إذا أردتِ، سأذهب للتحقق
‫في غرفة تغيير الملابس

276
00:40:32,200 --> 00:40:34,040
‫لا، لا بأس

277
00:40:49,560 --> 00:40:51,320
‫المعذرة، هل رأيتي إبني؟

278
00:40:51,440 --> 00:40:53,960
‫حاولي البحث في غرفة تغيير الملابس

279
00:40:56,080 --> 00:40:57,400
‫(بييترو)؟

280
00:42:42,520 --> 00:42:43,920
‫مساء الخير، (رافاييل)

281
00:42:44,040 --> 00:42:46,440
‫- كل شيء على ما يرام، (كينغ)؟
‫- كل شيء تمام

282
00:42:47,800 --> 00:42:49,360
‫افتحها

283
00:43:06,600 --> 00:43:09,040
‫دون (جينارو) يفي بوعده دائما

284
00:43:09,160 --> 00:43:13,040
‫أخبر الدون (جينارو) أننا إفتقدنا
‫عائلة (سافستانو) كثيرا

285
00:43:19,200 --> 00:43:20,320
‫اخرس، اخرس

286
00:43:20,440 --> 00:43:22,560
‫- أنزل السلاح
‫- من أنتم؟

287
00:43:22,680 --> 00:43:24,560
‫أنا لا أعرفكم

288
00:43:52,120 --> 00:43:54,800
‫هذا غير ممكن

289
00:43:54,920 --> 00:43:57,480
‫أنت ميت

290
00:43:57,600 --> 00:44:00,320
‫ما الذي تريده منا؟

291
00:44:00,440 --> 00:44:02,560
‫لا أريد منكم شيئا

292
00:44:02,680 --> 00:44:05,640
‫فقط يجب أن أُرسل رسالة لـ(جينارو)

293
00:44:10,160 --> 00:44:13,080
‫و أنا بحاجة لشخص من "بونتيشيلي"
‫و آخر من "سكامبيا"

294
00:45:01,160 --> 00:45:06,760
<b>‫<font color="#ffff00">" الخالد قد عاد "</font></b>

295
00:45:18,700 --> 00:45:24,300
<b>‫<font color="#ffff00">" الخالد قد عاد "</font></b>

296
00:45:24,324 --> 00:48:14,424
<b><font color=#00ff80>ترجمة: بلال غاصب </font></b>
‫لمزيد من الترجمات تابعونا على:
‫<font color=#0080ff>t.me/GHBsubtitles</font>

