1
00:00:00,000 --> 00:00:12,950
<b><font color=#00ff80>ترجمة: بلال غاصب </font></b>
‫لمزيد من الترجمات تابعونا على:
‫<font color="#00ffff">t.me/GHBsubtitles</font>

2
00:00:12,865 --> 00:00:14,932
‫ماذا تعني هذه الكتابة

3
00:00:15,559 --> 00:00:19,772
‫إنها تعني ما هو مكتوب
‫<b><font color=#ffff00>"الخالد" قد عاد</font></b>

4
00:00:20,412 --> 00:00:23,292
‫لكنه مات
‫الجميع يعلم ذلك

5
00:00:23,439 --> 00:00:25,492
‫لكن ماذا سيحدث الان؟
‫ماذا نفعل؟

6
00:00:25,545 --> 00:00:27,985
‫الموتى مرعبون أكثر من الأحياء

7
00:00:28,465 --> 00:00:30,572
‫ولكن من علينا أن نحارب
‫شبح؟

8
00:00:31,292 --> 00:00:33,199
‫الأشباح لا تقتل

9
00:00:33,252 --> 00:00:35,479
‫من لا يخاف من الموت فهو خالد

10
00:00:35,585 --> 00:00:37,559
‫(شيرو دي مارزيو) حي

11
00:00:48,519 --> 00:00:49,839
‫لكنه وحده

12
00:00:51,692 --> 00:00:53,119
‫نحن جيش

13
00:00:53,972 --> 00:00:55,905
‫لكن علينا إيقافه قبل أن ينظم أموره

14
00:00:56,505 --> 00:00:58,719
‫لهذا أريد ضعف عدد الرجال في الساحات

15
00:01:00,372 --> 00:01:02,425
‫لا أريد أن يمشي أي واحد منكم بمفرده

16
00:01:04,039 --> 00:01:05,919
‫أريدكم أن تخبروا الناس
‫أن هناك هدية جميلة

17
00:01:05,932 --> 00:01:07,839
‫لمن يجلبون لي معلومات عنه

18
00:01:09,492 --> 00:01:11,252
‫يجب أن تكون "نابولي" عيناي

19
00:01:13,532 --> 00:01:15,039
‫ولكن هذا ليس بكافي

20
00:01:15,625 --> 00:01:16,612
‫ماذا إذن؟

21
00:01:18,412 --> 00:01:19,612
‫ماذا يفترض أن نفعل الآن؟

22
00:01:20,719 --> 00:01:22,292
‫يجب أن يخونني أحدكم

23
00:01:51,959 --> 00:01:52,852
‫دون (جينارو)

24
00:01:54,052 --> 00:01:55,879
‫أنا لا يمكنني أن أخونك أبدًا

25
00:01:57,265 --> 00:01:58,425
‫أنا أعلم ذلك

26
00:01:59,825 --> 00:02:00,972
‫لكن (شيرو)؟

27
00:02:01,945 --> 00:02:03,412
‫أنت تنتمي إليه

28
00:02:08,159 --> 00:02:10,065
‫ماذا لو لم يصدقني؟

29
00:02:14,359 --> 00:02:16,599
‫أنا متأكد من أنك ستكون مقنعًا

30
00:02:34,512 --> 00:02:49,212
حقوق الترجمة محفوظة لصاحبها
<b><font color="#00ff80">ترجمة: بلال غاصب </font></b>

31
00:03:15,759 --> 00:03:17,812
‫لم أكن حتى في العاشرة من عمري
‫عندما جئت إلى هنا

32
00:03:17,865 --> 00:03:19,229
‫لتفريغ السجائر

33
00:03:20,639 --> 00:03:23,238
‫- هل قمت بالتهريب أيضًا؟
‫- كنت طفلا

34
00:03:24,545 --> 00:03:26,229
‫بدا كل شيء و كأنه لعبة

35
00:03:28,225 --> 00:03:30,149
‫لهذا اخترت البقاء هنا

36
00:03:32,719 --> 00:03:34,118
‫للعب هذه اللعبة الأخيرة

37
00:03:34,239 --> 00:03:36,398
‫أردت أن أعود إلى حيث
‫بدأ كل شيء

38
00:03:41,759 --> 00:03:43,158
‫اللعبة الأخيرة يا (شيرو)؟

39
00:03:47,199 --> 00:03:50,078
‫عندما تصل إلى هذه النقطة، عليك أن تأخذ
‫في الإعتبار أنه لا يوجد تكملة

40
00:03:51,079 --> 00:03:52,229
‫لكني لا أهتم

41
00:03:53,345 --> 00:03:55,749
‫أريد فقط أن تنتهي
‫هذه القصة بالطريقة التي أريدها

42
00:04:03,119 --> 00:04:05,198
‫سيدة (أفيتابيلي)،
‫هل يمكن أن تأتي لحظة؟

43
00:04:20,439 --> 00:04:21,345
‫مرحبا (أتزورا)

44
00:04:25,719 --> 00:04:27,198
‫ألن تدعوني لي بالدخول؟

45
00:04:30,359 --> 00:04:30,959
‫تعال

46
00:05:00,532 --> 00:05:01,719
‫ماذا تريد يا (جينارو)؟

47
00:05:06,079 --> 00:05:08,278
‫لقد فعلت أشياء فظيعة في حياتي

48
00:05:13,959 --> 00:05:16,478
‫لكن هذه المرة فعلت شيئا
‫لا يمكن إصلاحه

49
00:05:19,079 --> 00:05:20,319
‫و ما هو؟

50
00:05:26,479 --> 00:05:27,532
‫(شيرو) حي

51
00:05:33,079 --> 00:05:34,639
‫كيف يكون ذلك ممكنا؟

52
00:05:35,852 --> 00:05:36,972
‫لقد قمت بقتله

53
00:05:42,519 --> 00:05:43,709
‫قل لي ماذا فعلت

54
00:05:44,332 --> 00:05:45,869
‫ما كنت أفعله دائمًا

55
00:05:48,985 --> 00:05:51,745
‫ما فعلته معك أيضًا
‫عندما أردت حمايتك

56
00:05:52,025 --> 00:05:53,589
‫ما فعلته مع والدي

57
00:05:54,679 --> 00:05:56,109
‫فعلت ذلك معه أيضا

58
00:05:57,319 --> 00:05:58,718
‫لقد آذيته كثيرا

59
00:06:00,039 --> 00:06:01,838
‫لأنه تركني وحدي

60
00:06:02,705 --> 00:06:03,909
‫تخلّى عني

61
00:06:05,639 --> 00:06:08,269
‫لأنه أراد أن يعيش حياة جديدة بدوني

62
00:06:13,759 --> 00:06:16,958
‫الآن بعد أن عاد، لن يجد راحة
‫حتى يراني ميتا

63
00:06:22,319 --> 00:06:24,429
‫هذه مسألتك الشخصية

64
00:06:28,199 --> 00:06:31,278
‫هذا ينطبق عليك أيضا و على (بييترو)،
‫لهذا السبب أنا هنا

65
00:06:31,919 --> 00:06:33,269
‫لحمايتكم

66
00:06:45,905 --> 00:06:48,229
‫أنت لا تجيد حماية أي شخص

67
00:06:49,519 --> 00:06:51,959
‫لهذا علينا أن نحمي أنفسنا منك

68
00:08:54,159 --> 00:08:57,092
‫انزل على الأرض!
‫انزل على الأرض! لا تتحرك!

69
00:09:05,479 --> 00:09:08,358
‫كيف تجرؤ على المجيء
‫إلى منزلي بعد ما فعلته؟

70
00:09:08,412 --> 00:09:10,509
‫أعلم أنك تنتمي لجماعة (كاباتشيو)

71
00:09:11,732 --> 00:09:14,785
‫جماعتي إنتهى أمرها بشكل سيء
‫بسببك، أيها الحثالة!

72
00:09:14,972 --> 00:09:16,229
‫لكن هذا كان من قبل

73
00:09:17,545 --> 00:09:19,119
‫الآن هناك احتمال آخر

74
00:09:19,239 --> 00:09:21,412
‫لقد سمعت أيضا هذه القصة
‫عن أنه عاد من الموت

75
00:09:21,599 --> 00:09:22,869
‫لكنني لا أؤمن بالقصص الخيالية

76
00:09:23,545 --> 00:09:25,029
‫من مات لا يعود

77
00:09:25,879 --> 00:09:27,509
‫و الآن سترى ذلك أيضًا

78
00:09:28,345 --> 00:09:29,789
‫لأنك ستموت

79
00:09:31,225 --> 00:09:32,292
‫إنه على قيد الحياة

80
00:09:34,092 --> 00:09:36,149
‫و سأفعل أي شيء من أجله

81
00:09:37,759 --> 00:09:39,438
‫أنا لست خائفا من الموت لأجل (شيرو)

82
00:09:55,079 --> 00:09:57,309
‫العائلات القديمة قد ولّت، أيها التونسي

83
00:09:58,759 --> 00:10:01,438
‫ولكن الوقت قد حان الآن
‫للنهوض كما فعل هو

84
00:10:08,492 --> 00:10:09,959
‫إذا كنت لا تصدق ذلك

85
00:10:12,465 --> 00:10:14,069
‫إذن سأجعلك تقابله

86
00:10:47,479 --> 00:10:48,958
‫(فديريكو)، الخالد بمفرده

87
00:10:49,639 --> 00:10:51,518
‫لا أسلحة ولا رجال ولا شيء

88
00:10:52,092 --> 00:10:53,892
‫لماذا كل هذه الجلبة؟

89
00:10:54,612 --> 00:10:57,189
‫(جينارو) خائف لأنه يعرف جيدا
‫أن الشرارة كافية

90
00:10:57,225 --> 00:10:58,989
‫لإشعال النار

91
00:11:00,452 --> 00:11:02,389
‫وهذه النار تنتشر بسرعة

92
00:11:39,599 --> 00:11:41,589
‫انظر في عيني و أخبرني
‫أن هذا صحيح

93
00:11:47,799 --> 00:11:48,572
‫أهو حي؟

94
00:11:52,079 --> 00:11:53,358
‫هل يبحث عن جنود؟

95
00:11:55,052 --> 00:11:56,429
‫إنه لا يبحث عن جنود

96
00:11:57,199 --> 00:11:58,478
‫إنه يبحث عن رفقاء

97
00:12:00,119 --> 00:12:01,825
‫لقلب كل الموازين، سويةً

98
00:12:03,599 --> 00:12:05,559
‫الـ(سافستانو)، الـ(كاباتشيو)، الـ(ليفانتي)

99
00:12:06,092 --> 00:12:08,189
‫تركوا "نابولي" تحت الأنقاض

100
00:12:09,452 --> 00:12:11,709
‫ولكن حان الوقت الآن لتغيير الأمور

101
00:12:17,719 --> 00:12:18,505
‫يا فتى

102
00:12:19,892 --> 00:12:21,439
‫(جينارو) قوي جدا

103
00:12:23,052 --> 00:12:24,345
‫(شيرو) ماذا لديه؟

104
00:12:33,332 --> 00:12:34,385
‫لديه نحن

105
00:12:36,359 --> 00:12:38,438
‫نحن جميعا أقوى معا

106
00:12:40,439 --> 00:12:42,318
‫يتم كسب الحرب بالأسلحة

107
00:12:43,799 --> 00:12:46,478
‫وآخر مرة تحققت فيها،
‫الفائز هو كل من يبقى على قيد الحياة

108
00:12:52,519 --> 00:12:53,865
‫أو من لا يموت أبدا

109
00:13:25,505 --> 00:13:26,789
‫هل تعتقدين أنه سيكون كافيا؟

110
00:13:28,812 --> 00:13:30,385
‫هكذا يقول (جينارو)

111
00:13:30,892 --> 00:13:32,359
‫(جينارو) مجرد رجل

112
00:13:33,999 --> 00:13:35,292
‫أما "الخالد" فلا

113
00:13:37,265 --> 00:13:37,865
‫لا؟

114
00:13:41,705 --> 00:13:44,692
‫ومع ذلك فهو أيضًا رجل
‫مثل أي شخص آخر

115
00:13:45,212 --> 00:13:47,265
‫(لوتشيانا)، هل نظرت إليهم في عيونهم؟

116
00:13:47,519 --> 00:13:49,985
‫لقد رأيت الخوف في عيونهم

117
00:13:51,839 --> 00:13:54,745
‫هؤلاء يؤمنون حقا أن
‫(شيرو دي مارزيو) خالد

118
00:13:58,212 --> 00:13:59,372
‫هو ليس كذلك

119
00:14:03,145 --> 00:14:04,612
‫لكن لماذا، هل تصدق ذلك؟

120
00:14:09,319 --> 00:14:12,012
‫مات "يسوع المسيح" على الصليب
‫ثم بُعث مرة أخرى

121
00:14:12,199 --> 00:14:13,905
‫ألم يكن رجلاً أيضًا؟

122
00:14:17,719 --> 00:14:20,052
‫المشكلة هي أنه عندما الكذب
‫يمارس الحب مع الخوف

123
00:14:20,065 --> 00:14:21,349
‫يصبح صوتا للناس

124
00:14:24,359 --> 00:14:25,918
‫وصوت الناس هو صوت اللّه

125
00:15:08,492 --> 00:15:09,692
‫(بيتبول)

126
00:15:11,305 --> 00:15:12,132
‫هذا أنا

127
00:15:15,732 --> 00:15:16,799
‫أنا لوحدي

128
00:15:18,225 --> 00:15:19,229
‫ماذا تريد مني؟

129
00:15:22,239 --> 00:15:23,479
‫لا بد لي من التحدث إلى (شيرو)

130
00:15:26,159 --> 00:15:29,118
‫هل هذه الفكرة الجميلة فكرتك؟
‫أم لـ(جينارو سافاستانو)؟

131
00:15:29,199 --> 00:15:32,158
‫و برأيك لو كان ورائها،
‫هل كنت لأكون هنا وحدي؟

132
00:15:33,745 --> 00:15:35,429
‫(فرناندو)، لا أستطيع مساعدتك

133
00:15:36,199 --> 00:15:37,878
‫لقد كنا أنا و أنت إخوة

134
00:15:38,679 --> 00:15:40,478
‫نعم، لكنك الآن على الجانب الآخر

135
00:15:45,799 --> 00:15:48,358
‫(جينارو) يقلب الدنيا
‫رأسا على عقب للعثور عليه

136
00:15:49,239 --> 00:15:52,869
‫و يريد قتل كل أولئك الذين
‫كانوا دائمًا مخلصين لـ(شيرو)

137
00:15:54,212 --> 00:15:55,359
‫من هم على شاكلتي

138
00:15:57,119 --> 00:15:58,425
‫عليك أن تأخذني إليه

139
00:16:06,679 --> 00:16:08,358
‫وبعد تحدثك إلى (شيرو)؟

140
00:16:09,105 --> 00:16:10,749
‫هل تعتقد أنه يستطيع أن ينقذك؟

141
00:17:01,359 --> 00:17:02,918
‫تحدث مع صديقك

142
00:17:04,092 --> 00:17:06,349
‫يوجد هنا كل ما طلبته مني

143
00:17:50,639 --> 00:17:53,398
‫يجب أن أعترف أن لديك الكثير
‫من الشجاعة للمجيء إلى هنا

144
00:18:04,132 --> 00:18:05,829
‫أردت أن أرى بأم عينيّ

145
00:18:09,159 --> 00:18:10,958
‫ما الأمر، ألا تشعر بالرضا مع (جينارو)؟

146
00:18:12,372 --> 00:18:14,269
‫لا أحد مرتاح مع (جينارو)

147
00:18:15,159 --> 00:18:16,429
‫إنه أسوأ من أبيه

148
00:18:19,625 --> 00:18:20,439
‫(شيرو)

149
00:18:21,465 --> 00:18:23,269
‫لطالما إنتميت إليك

150
00:18:24,025 --> 00:18:25,629
‫كنت دائما مخلصا لك

151
00:18:27,212 --> 00:18:28,549
‫و هو يعرف هذا أيضًا

152
00:18:31,012 --> 00:18:31,879
‫حقا؟

153
00:18:34,985 --> 00:18:37,029
‫إذا كان يعلم،
‫فكيف لا تزال على قيد الحياة؟

154
00:18:39,705 --> 00:18:42,309
‫لأنه بمجرد علمي بالرسالة هربت بعيدا

155
00:18:43,079 --> 00:18:44,629
‫و جئت أبحث عنك

156
00:18:46,065 --> 00:18:48,389
‫أنا لم أرى (جينارو) بعدها

157
00:18:50,389 --> 00:18:51,665
‫أنا لا أصدقك

158
00:18:59,892 --> 00:19:02,709
‫إذا لم تصدقني، إذن اقتلني على الفور

159
00:19:02,825 --> 00:19:05,749
‫لما كل هذا، إذا لم أستطع البقاء معك
‫فأنا هالك هناك بالخارج

160
00:19:08,559 --> 00:19:12,038
‫و بصدق أفضل أن تقتلني
‫أنت الذي كنت دائما صديقي

161
00:19:13,439 --> 00:19:15,438
‫على أن يفعلها (جينارو سافاستانو)

162
00:19:16,159 --> 00:19:17,318
‫الذي لا يساوي شيئا بالنسبة لي

163
00:19:20,079 --> 00:19:21,319
‫إذا كنت تريد أن تنقذ نفسك

164
00:19:22,599 --> 00:19:23,838
‫عليك أن تعطيني دليلا

165
00:20:08,559 --> 00:20:09,319
‫إذن؟

166
00:20:09,932 --> 00:20:13,309
‫ترافق الطفل إلى المدرسة، وبعد ذلك
‫تكون دائما وحيدة في المنزل

167
00:20:13,985 --> 00:20:16,172
‫ تعيش في فيلا منعزلة إلى حد ما

168
00:20:16,372 --> 00:20:18,212
‫محاطة بحديقة من كل ناحية

169
00:20:18,439 --> 00:20:20,519
‫- كم عدد الرجال لديها في الحراسة؟
‫- اثنان

170
00:20:20,945 --> 00:20:22,429
‫يعملان بالتناوب

171
00:20:23,425 --> 00:20:24,429
‫إثنان فقط

172
00:20:27,692 --> 00:20:28,372
‫حسنا

173
00:20:30,519 --> 00:20:32,678
‫غدا نقتل الأم و الإبن

174
00:20:37,839 --> 00:20:38,639
‫ما الأمر؟

175
00:20:40,359 --> 00:20:42,079
‫الطفل عمره خمس سنوات

176
00:20:46,839 --> 00:20:49,998
‫الكراهية مثل جوع شخص
‫لم يأكل منذ عدة أيام

177
00:20:51,919 --> 00:20:53,478
‫إذا لم تطعمه شيئًا

178
00:20:54,479 --> 00:20:55,879
سيلتهمك

179
00:21:14,732 --> 00:21:17,746
‫يجب أن أغادر "نابولي" و عليك مساعدتي

180
00:21:19,132 --> 00:21:20,186
‫هل (جينارو) على علم؟

181
00:21:20,826 --> 00:21:23,612
‫لا و يجب أن لا يعرف

182
00:21:26,586 --> 00:21:29,825
‫- هذا ليس جيدًا
‫- لقد اتخذ خياراته

183
00:21:30,706 --> 00:21:31,785
‫الآن علي أن أتخذ خاصتي

184
00:21:34,746 --> 00:21:36,545
‫تحدثي إلى زوجك أولاً

185
00:21:40,332 --> 00:21:41,772
‫أحتاج إلى السيولة

186
00:21:42,986 --> 00:21:45,056
‫السيولة النقدية غير قابلة للتعقب

187
00:21:46,346 --> 00:21:49,465
‫لجميع هذه المجوهرات توجد
‫شهادة المنشأ

188
00:21:49,986 --> 00:21:51,545
‫لن تجدي صعوبة في بيعها

189
00:21:57,346 --> 00:21:58,852
‫وهذا توكيل رسمي خاص مني

190
00:22:14,786 --> 00:22:16,612
‫ثقي بزوجك

191
00:22:17,572 --> 00:22:19,212
‫إنه يعرف كيف يحميكم

192
00:22:22,986 --> 00:22:25,185
‫إنه هو من أحتاج أن أحمي نفسي منه

193
00:22:30,986 --> 00:22:32,065
‫ألا يمكنك مساعدتي؟

194
00:22:32,946 --> 00:22:35,345
‫إذن سأضطر للذهاب إلى القاضي

195
00:22:36,626 --> 00:22:38,985
‫و أتهمك بما لم تفعليه أيضا

196
00:22:49,932 --> 00:22:51,039
‫أنت صاحبة القرار (تيزيانا)

197
00:22:55,266 --> 00:22:56,825
‫لكن إذا غرق قاربي

198
00:22:58,759 --> 00:22:59,946
‫سآخذك معي

199
00:23:45,146 --> 00:23:46,319
‫إنه لا يصدقني

200
00:23:54,079 --> 00:23:55,412
‫لكنه يؤمن بشيء

201
00:23:56,412 --> 00:23:58,176
‫و إلا بحلول هذا الوقت
‫لكنت ميتا بالفعل

202
00:24:02,359 --> 00:24:03,279
‫دون (جينارو)

203
00:24:04,306 --> 00:24:06,412
‫نحن نتحدث عن (شيرو دي مارزيو)

204
00:24:07,292 --> 00:24:09,079
‫نحن نلعب بالنار

205
00:24:18,052 --> 00:24:20,296
‫لقد كنت جيدا حتى الآن، (فرناندو)

206
00:24:22,666 --> 00:24:24,345
‫لكنني أعرف (شيرو) أفضل منك

207
00:24:25,286 --> 00:24:27,532
‫لذلك يجب أن نطفئ هذه النار حالا

208
00:24:27,656 --> 00:24:28,692
‫هل فهمت؟

209
00:24:34,386 --> 00:24:36,065
‫إنه يريد إثباتا للولاء

210
00:24:46,972 --> 00:24:48,279
‫هذا أمر طبيعي

211
00:24:52,626 --> 00:24:53,906
‫و عليك أن تمنحه له

212
00:25:21,026 --> 00:25:23,945
‫في كل مرة يسوّون فيها
‫حسابات المناطق يأتي إلى هنا

213
00:25:24,986 --> 00:25:27,345
‫يبدأ اللعب في الماكينات، يسكر...

214
00:25:28,266 --> 00:25:29,479
‫إنه دائمًا هنا

215
00:25:30,586 --> 00:25:32,319
‫أتمنى أن ينجح هذا الأمر

216
00:25:34,506 --> 00:25:35,959
‫لأنه مهم بالنسبة لهم

217
00:25:45,506 --> 00:25:47,039
‫ها هو، إنه هو!

218
00:25:53,906 --> 00:25:55,265
‫انطلق، انطلق!

219
00:26:20,786 --> 00:26:23,345
‫- ما هذا المكان؟
‫- هذا منزلنا

220
00:26:46,466 --> 00:26:48,292
‫إذن؟ كيف سار الأمر؟

221
00:26:52,386 --> 00:26:53,785
‫هناك خمسمائة ألف

222
00:26:54,746 --> 00:26:57,639
‫- ليس سيئا، صحيح؟
‫- ليس كثيرا، رغم ذلك

223
00:26:57,919 --> 00:27:00,056
‫لا عليك يا فتى، لا داعي للقلق

224
00:27:00,586 --> 00:27:03,625
‫نحن الآن نكبر، لن يكون المال
‫مشكلة بعد الآن

225
00:27:03,746 --> 00:27:06,505
‫حسنًا، لكن الشيء المهم هو أننا
‫بادرنا بالهجوم على (جينارو)

226
00:27:09,386 --> 00:27:10,732
‫هل تثق بي الآن؟

227
00:27:12,266 --> 00:27:13,572
‫لقد قمت بعمل جيد

228
00:27:15,146 --> 00:27:18,346
‫اذهبوا للنوم يا شباب، أراكم غدا

229
00:27:19,119 --> 00:27:20,686
‫- عمت مساءا
‫- إلى اللقاء (بيتبول)

230
00:28:10,146 --> 00:28:12,865
‫(فرناندو) لإنقاذ حياته قد قتل (فرانكو)

231
00:28:14,346 --> 00:28:18,105
‫- لم نعد نثق به
‫- لقد مات بسببه

232
00:28:19,346 --> 00:28:22,106
‫(فرناندو) فعل ما فعله لكسب ثقة (شيرو)

233
00:28:22,186 --> 00:28:25,136
‫أنا لا أفهم، هل الطريقة الوحيدة
‫كانت قتل واحد منا؟

234
00:28:25,519 --> 00:28:26,896
‫للفوز ضد (شيرو دي مارزيو)

235
00:28:26,932 --> 00:28:29,296
‫يجب أن نكون جميعًا
‫على استعداد لتقديم تضحيات

236
00:28:30,266 --> 00:28:32,305
‫يمكن أن تكون هذه حرب
‫طويلة و مرهقة

237
00:28:32,359 --> 00:28:34,736
‫أو يمكننا الفوز بها الآن بفضل (فرناندو)

238
00:28:36,066 --> 00:28:37,465
‫نحن بهذا القرب

239
00:28:39,146 --> 00:28:41,705
‫نحتاج فقط لمعرفة المكان
‫الذي يختبئ فيه و نذهب إليه

240
00:28:42,586 --> 00:28:44,866
‫و إذا كان موت (فرانكو)
‫سيساعد في كسب هذه الحرب

241
00:28:44,959 --> 00:28:47,336
‫إذن فهي تضحية تستحق بذلها

242
00:28:54,746 --> 00:28:57,105
‫يجب أن تتحلى بالثقة، سيكون هناك المزيد

243
00:28:58,906 --> 00:29:00,505
‫هل رأيت الطريقة
‫التي نظروا بها إليك؟

244
00:29:02,306 --> 00:29:03,826
‫أنا أعرف ماذا يرون

245
00:29:11,399 --> 00:29:12,719
‫و ماذا يرون يا (إنزو)؟

246
00:29:14,226 --> 00:29:16,426
‫الأمل في أن الأمور يمكن أن تتغير

247
00:29:16,786 --> 00:29:18,906
‫هذا ما يفتقر إليه الناس

248
00:29:22,346 --> 00:29:24,186
‫لقد جلبت ضوءا جديدا

249
00:29:25,066 --> 00:29:29,146
‫و الآن جميعنا بفضلك، نشعر أننا
‫نستطيع الاعتماد على شيء ما

250
00:29:33,012 --> 00:29:34,266
‫الأمل يا (شيرو)

251
00:29:50,106 --> 00:29:52,225
‫أنا أعرف مكان إختبائهم

252
00:29:52,306 --> 00:29:56,466
‫إنه في "فيليينا" في مستودع،
‫لا يوجد شيء في الجوار

253
00:29:57,026 --> 00:30:00,706
‫بالإمكان الهروب عن طريق البحر
‫لكن ليس لديه قارب، لا يوجد لديه شيء

254
00:30:01,226 --> 00:30:02,332
‫إلى أين سيذهب؟

255
00:30:03,426 --> 00:30:05,385
‫عندما نكون هناك، يوجد أنا، هو

256
00:30:05,546 --> 00:30:07,585
‫(إنزو)، (بيتبول)، و الإثنان الآخران

257
00:30:11,506 --> 00:30:11,999
‫جيد

258
00:30:13,626 --> 00:30:15,865
‫هل رأيت؟ كل شيء سار كما أخبرتك

259
00:30:15,932 --> 00:30:17,252
‫لقد أبليت حسنا

260
00:30:19,066 --> 00:30:21,972
‫الآن، في المرة القادمة التي تعود فيها
‫إلى هناك و يكون الجميع موجود

261
00:30:22,159 --> 00:30:23,696
‫ترسل لنا رسالة

262
00:30:24,866 --> 00:30:27,505
‫حتى نأتي إلى هناك
‫و نغلق هذه القصة إلى الأبد

263
00:30:28,386 --> 00:30:29,159
‫حسنا

264
00:30:39,106 --> 00:30:40,399
‫كونوا مستعدين

265
00:31:00,906 --> 00:31:03,185
‫(جينارو) يثق كثيرا بـ(فيرناندو)، صحيح؟

266
00:31:04,186 --> 00:31:06,745
‫إنه يعتمد على قارب لا علم له
‫<font color=#ffff00>(يقصد أن ولاء "فيرناندو" غير واضح لمن)</font>

267
00:31:07,972 --> 00:31:09,866
‫لكن القارب بدون علم هو قارب قرصان

268
00:31:09,879 --> 00:31:12,176
‫يتغير و يتحول مع تغير الريح

269
00:31:12,332 --> 00:31:14,412
‫أم هذا خاطئ، (موناشييلو)؟
‫<font color=#ffff00>يلمح له لما فعله بعائلة (ليفانتي)</font>

270
00:31:16,066 --> 00:31:19,065
‫ولما لا تذهب و تخبر (جينارو)
‫أنك غير موافق؟

271
00:31:22,466 --> 00:31:25,705
‫أم أنك تعتقد أنه
‫لن يفوز ضد (شيرو)؟

272
00:31:26,159 --> 00:31:27,812
‫لقد أسأت الفهم

273
00:31:28,226 --> 00:31:29,305
‫لديك فكرة خاطئة

274
00:31:31,372 --> 00:31:32,506
‫ممكن

275
00:31:34,066 --> 00:31:35,532
‫اعتني بنفسك، (موناشييلو)!

276
00:31:37,026 --> 00:31:38,626
‫مع السلامة (ميسترال)

277
00:32:02,799 --> 00:32:03,559
‫نعم؟

278
00:32:16,626 --> 00:32:21,346
‫- (كامورانو أنجيلا)، (كامورانو لويجي)
‫- لقد كان اسم عمتي

279
00:32:24,826 --> 00:32:25,999
‫شكرا لك (جيوفاني)

280
00:32:26,146 --> 00:32:27,759
‫أنا تحت تصرفك

281
00:32:45,986 --> 00:32:47,279
‫هل تريد أن تكون وحيدا؟

282
00:32:58,319 --> 00:32:59,359
‫كنت افكر

283
00:33:00,376 --> 00:33:01,839
‫بماذا كنت تفكر؟

284
00:33:04,026 --> 00:33:06,825
‫في كل مرة وثق بي أحدهم،
‫كنت أقوم بخيانته

285
00:33:09,666 --> 00:33:11,105
‫كما حدث مع (بييترو)

286
00:33:14,186 --> 00:33:16,065
‫لكنه ارتكب خطأ كبيرا

287
00:33:18,626 --> 00:33:19,785
‫لقد قلل من تقديري

288
00:33:25,506 --> 00:33:26,719
‫لكنني أعرف

289
00:33:29,066 --> 00:33:31,999
‫في الوقت الحالي، لا يمكنني
‫التقليل من شأن أي شيء و أي شخص

290
00:33:33,906 --> 00:33:36,705
‫لقد قال نفس الشيء عندما
‫سمع أنك عدت

291
00:33:39,719 --> 00:33:41,092
‫(جينارو) خائف

292
00:33:43,266 --> 00:33:44,772
‫و هذا أمر جيد

293
00:33:49,546 --> 00:33:51,479
‫الخوف لا يكفي لجعل الشخص ميتا

294
00:33:52,706 --> 00:33:53,932
‫هذا صحيح أيضا

295
00:34:00,906 --> 00:34:02,586
‫ماذا ستفعل لو كنت مكاني؟

296
00:34:03,492 --> 00:34:04,146
‫أنا؟

297
00:34:06,146 --> 00:34:06,892
‫(شيرو)

298
00:34:08,426 --> 00:34:11,132
‫كنت و سأظل دائما مجرد جندي

299
00:34:16,826 --> 00:34:18,305
‫لكنك أيضًا صديق موثوق به

300
00:34:47,666 --> 00:34:49,852
‫راسلني (فرناندو)، لقد حان الوقت

301
00:35:25,639 --> 00:35:29,176
‫صلي لأجلنا نحن الخطأة
‫الآن و في ساعة موتنا، آمين

302
00:35:29,239 --> 00:35:32,456
‫بسم الآب، الابن،
‫و الروح القدس، آمين

303
00:36:24,066 --> 00:36:25,466
‫مجوهراتك

304
00:36:25,599 --> 00:36:28,626
‫أخذهم صديق له
‫دار مزادات في "لندن"

305
00:36:29,679 --> 00:36:31,976
‫في المجموع هناك مليون و مئتي ألف

306
00:36:43,719 --> 00:36:46,252
‫- (جينارو)؟
‫- ليس له علم

307
00:36:47,986 --> 00:36:49,386
‫أعدك بذلك

308
00:36:50,906 --> 00:36:52,465
‫و أنت تعرفين ذلك جيدًا أيضًا

309
00:36:53,106 --> 00:36:55,865
‫بأنه إذا كنت قلت شيئًا،
‫لكان متواجدا هنا الآن بالفعل

310
00:36:58,706 --> 00:36:59,826
‫شكرا لك (تيزيانا)

311
00:37:02,519 --> 00:37:03,759
‫الآن اسمعيني

312
00:37:04,226 --> 00:37:05,519
‫إفعلي كما فعلت أنا

313
00:37:06,586 --> 00:37:07,692
‫إرحلي من هنا

314
00:37:17,986 --> 00:37:20,612
‫تعال يا عزيزي، علينا أن نذهب

315
00:37:29,679 --> 00:37:30,479
‫انطلقي, هيا

316
00:37:30,652 --> 00:37:31,732
‫فلنذهب

317
00:37:33,212 --> 00:37:34,759
‫هيا, هيا

318
00:40:54,012 --> 00:40:56,572
‫أنا آسف لأنني لم أحضر الموعد

319
00:41:09,026 --> 00:41:12,012
‫كيف ينظر جماعتك إليك الآن؟

320
00:41:14,066 --> 00:41:15,519
‫أود أن أكون هناك أيضًا

321
00:41:27,079 --> 00:41:29,119
‫أتعلم يا (جينارو)

322
00:41:29,866 --> 00:41:31,932
‫ظننتُ أنني ميت حقًا

323
00:41:34,679 --> 00:41:37,296
‫لكنك جعلتني أُولد من جديد

324
00:42:15,746 --> 00:42:16,626
‫(جينارو)؟

325
00:42:21,746 --> 00:42:23,176
‫هل تريد أن أرافقك؟

326
00:42:47,692 --> 00:42:48,546
‫(أتزورا)

327
00:42:57,226 --> 00:42:59,385
‫هل تعلم أننا على قيد الحياة
‫فقط بمعجزة؟

328
00:43:01,866 --> 00:43:03,985
‫الليلة كانوا سيقتلونني أنا و إبنك

329
00:43:10,199 --> 00:43:11,279
‫و إذا كنت هنا

330
00:43:12,612 --> 00:43:14,896
‫ففقط لأنه الخيار الوحيد الذي كان لدي

331
00:43:17,786 --> 00:43:19,945
‫أرسل شخصا إلى منزلي
‫لتنظيف كل شيء

332
00:43:21,586 --> 00:43:24,746
‫و أعطي المال لعائلات الرجال
‫الذين قاموا بحمايتي

333
00:45:09,652 --> 00:45:20,119
‫<b><font color=#ff0000>"بييترو"</font></b>

334
00:45:20,157 --> 00:48:19,757
<b><font color=#00ff80>ترجمة: بلال غاصب </font></b>
‫لمزيد من الترجمات تابعونا على:
‫<font color="#00ffff">t.me/GHBsubtitles</font>

