1
00:00:00,000 --> 00:00:17,500
<b><font color=#00ff80>ترجمة: بلال غاصب </font></b>
‫لمزيد من الترجمات تابعونا على:
‫<font color="#00ffff">t.me/GHBsubtitles</font>

2
00:00:45,293 --> 00:00:47,533
‫تحرك (إنزو)، علينا الذهاب

3
00:01:25,053 --> 00:01:27,813
‫وجدوه هنا قبل نصف ساعة

4
00:01:37,573 --> 00:01:40,773
‫(شيرو دي مارزيو) تحالف مع أرملة (جالانتومو)

5
00:01:40,893 --> 00:01:45,413
‫بعد أن تمت سرقة الشحنة منا،
هذا ما كان ينقصنا

6
00:01:45,533 --> 00:01:47,173
‫ما الذي علينا القيام به، دون (جينارو)؟

7
00:01:52,973 --> 00:02:07,253
حقوق الترجمة محفوظة لصاحبها
<b><font color="#00ff80">ترجمة: بلال غاصب </font></b>

8
00:02:07,693 --> 00:02:10,293
‫إذن، هل تحدثت مع المورد؟

9
00:02:12,293 --> 00:02:15,893
‫لا، أنا بحاجة لها حالا
‫لا وقت لدي لأضيعه، هل فهمت؟

10
00:02:16,013 --> 00:02:17,613
‫إتفقنا

11
00:02:17,733 --> 00:02:19,613
‫سيصل هناك غدا

12
00:02:20,693 --> 00:02:22,653
‫ما رأيك في (جينارو)؟

13
00:02:26,013 --> 00:02:28,933
‫أعتقد أنه هالك و أنت تعلم ذلك أيضا

14
00:02:30,293 --> 00:02:32,093
‫(فردريكو)، إنه ينهار

15
00:02:33,533 --> 00:02:37,253
‫إبتسم أمامه و أزل هذا الهراء من رأسك

16
00:02:42,133 --> 00:02:45,213
‫اللعنة، لقد قلبت العالم
‫رأسا على عقب لأجد موردا جديدا

17
00:02:45,333 --> 00:02:47,893
‫إنه سلوفيني، لكن علينا الإسراع

18
00:02:48,013 --> 00:02:50,773
‫- هل إتفقتم؟
‫- هناك شيء واحد ناقص لإنهاء الإتفاق

19
00:02:52,693 --> 00:02:55,733
‫صباح الغد عليك بالذهاب إلى "تريست"
‫عليك مقابلته

20
00:02:55,853 --> 00:02:59,973
‫هذا السلوفيني إبن عاهرة، يريد ضعف العربون الآن
‫و البقية عندما يحين وقت إرسال الشحنة

21
00:03:00,093 --> 00:03:02,173
‫و ليس عند التسليم مثلما هي العادة

22
00:03:02,293 --> 00:03:04,893
‫لكن لم يكن لدي أي بديل

23
00:03:05,013 --> 00:03:08,533
‫الآن، إن أجدت التفاوض معه،
‫أخبره أنه بمسألة المال لا توجد مشاكل

24
00:03:08,653 --> 00:03:11,053
‫لكننا بحاجة للشحنة في وقت قصير

25
00:03:11,693 --> 00:03:15,133
‫هذا وقت حرج، زعماء المناطق متوترون للغاية

26
00:03:15,253 --> 00:03:17,733
‫أنا أعلم، لكن إن وصلت البضائع بسرعة
‫سيكون الجميع سعداء

27
00:03:17,853 --> 00:03:21,173
‫لن يلاحظ أحد شيئا و نصلح نحن الضرر

28
00:03:21,293 --> 00:03:22,733
‫هل فهمت؟

29
00:03:53,933 --> 00:03:57,293
‫لقد بدأوا بتجهيز كل شيء،
إنهم في إنتظارنا فقط

30
00:03:57,413 --> 00:03:59,053
‫لكن ماذا تريد أن تفعل مع (جينارو)؟

31
00:03:59,173 --> 00:04:01,653
‫(جينارو) ينهار

32
00:04:01,773 --> 00:04:05,693
‫بدون مال و مخدرات رجاله سيتخلون عنه

33
00:04:05,813 --> 00:04:08,533
‫لكن علينا إبقاء رجالنا قريبين

34
00:04:08,653 --> 00:04:12,853
‫مراكز البيع يجب أن يعاد فتحها الآن
‫و يجب أن يعلم الجميع أن هذه مجرد الإنطلاقة

35
00:04:13,533 --> 00:04:16,493
‫بعدها سنحصل على المخدرات من الأرملة

36
00:04:16,613 --> 00:04:18,253
‫نحن جاهزون

37
00:04:18,373 --> 00:04:21,493
‫أريد أن أحس بالسكين و هي تغرس في جسده

38
00:04:44,293 --> 00:04:46,813
‫أنت مستقيظة بالفعل؟
إنها السادسة

39
00:04:48,853 --> 00:04:51,173
‫أين كنت؟

40
00:04:51,293 --> 00:04:53,653
‫- واجهت مشكلة
‫- أي مشكلة؟

41
00:04:57,613 --> 00:04:59,053
‫لا شيء لا أستطيع إصلاحه

42
00:04:59,173 --> 00:05:01,373
‫لا أعتقد أنك تصلح شيئا (جينارو)

43
00:05:04,093 --> 00:05:05,493
‫أنا متعب (أتزورا)

44
00:05:07,493 --> 00:05:09,653
‫كنت أعلم أنه لم يجدر بي المجيء إلى هنا

45
00:05:12,653 --> 00:05:15,573
‫و لكن عندما حميتك من والدك كنت أبلي جيدا؟

46
00:05:15,693 --> 00:05:17,573
‫ألم أبلي جيدا حينها؟

47
00:05:18,893 --> 00:05:20,693
‫ذلك كان شيء آخر

48
00:05:21,813 --> 00:05:23,493
‫الآن الأمر مختلف

49
00:05:26,173 --> 00:05:30,093
‫الآن لا يسعني الإنتظار
‫لأخذ إبني و الإبتعاد عنك

50
00:05:33,653 --> 00:05:34,813
‫أنت تؤلمني

51
00:05:34,933 --> 00:05:37,133
‫لا تتمادي (أتزورا)

52
00:05:37,253 --> 00:05:39,373
‫أنت لا تعلمين ما أنا قادر على فعله

53
00:05:57,373 --> 00:05:59,373
‫يا رفاق، ذو الدماء العريقة قادم

54
00:06:07,373 --> 00:06:09,373
‫يا رفاق، علينا أن نتحرك

55
00:06:09,493 --> 00:06:11,733
‫علينا أن نكون جاهزين للعمل الليلة

56
00:06:16,813 --> 00:06:19,453
‫هذه البضاعة يجب أن تنتشر

57
00:06:21,413 --> 00:06:22,453
‫مساء الخير

58
00:06:24,173 --> 00:06:26,253
‫(شيرو) قادم أيضا

59
00:06:43,653 --> 00:06:46,693
‫(شيرو) هذا (كايكو) لقد قدم لنا
‫يد المساعدة لإفتتاح هذه المنطقة

60
00:06:46,813 --> 00:06:50,533
‫- إنه لشرف مقابلتك شخصيا
‫- الشرف لي

61
00:06:50,653 --> 00:06:53,253
‫هؤلاء هم كل رجاله الذين يعملون لدينا

62
00:06:54,413 --> 00:06:56,093
‫يا رفاق!

63
00:06:56,213 --> 00:06:57,773
‫إنه "<b><font color="#ffff00">الخالد</font></b>"

64
00:07:05,533 --> 00:07:07,173
‫انظروا لأعلى يا رفاق

65
00:07:07,293 --> 00:07:09,653
‫حان الوقت لرفع رؤوسكم

66
00:07:11,613 --> 00:07:14,373
‫هل تشعرون كم هي مهمة هاته اللحظة؟

67
00:07:16,133 --> 00:07:19,613
‫علينا إستعادة السيطرة على ديارنا مرة أخرى

68
00:07:19,733 --> 00:07:21,653
‫و أقطع وعدا للجميع

69
00:07:22,693 --> 00:07:26,053
‫مهما يحدث، فأنا معكم

70
00:08:27,373 --> 00:08:29,133
‫كيف سار الأمر؟

71
00:08:29,253 --> 00:08:32,493
‫لقد أعطيته العربون كما أمرت

72
00:08:32,613 --> 00:08:35,373
‫- لكن؟
‫- السلوفيني يعلم بالمشكلة جيدا

73
00:08:36,493 --> 00:08:40,333
‫إنه يريد الباقي الآن، و ليس عند إرسال الشحنة

74
00:08:40,453 --> 00:08:42,853
‫و إلا لن يتم إرسالها على الإطلاق

75
00:09:21,253 --> 00:09:23,653
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير دون (جينارو)

76
00:09:23,773 --> 00:09:26,773
‫هل أنت مدرك لما تطلبه مني؟

77
00:09:31,813 --> 00:09:34,813
‫أنا أعلم، لقد واجهت إنتكاسة صغيرة

78
00:09:34,933 --> 00:09:36,733
‫ليس هذا ما إتفقنا عليه

79
00:09:36,853 --> 00:09:40,493
‫المليونين التي تطلبها هي ضعف ما أعطيتني

80
00:09:40,613 --> 00:09:43,253
‫لكن في غضون ستة أشهر ستستعيدها ثلاثة

81
00:09:43,373 --> 00:09:45,413
‫أتعرف بنكا أكثر سخاءا مني؟

82
00:10:15,093 --> 00:10:18,093
‫في هذا الوقت القصير،
‫الأمر ليس سهلا دون (جينارو)

83
00:10:18,213 --> 00:10:21,013
‫لكنني أعلم أنك ستجد حلا، أليس كذلك؟

84
00:10:26,733 --> 00:10:28,493
‫أنا في إنتظارك

85
00:10:47,653 --> 00:10:49,573
‫هل تم تسوية الأمر؟

86
00:10:49,693 --> 00:10:51,813
‫(جينارو) يعمل على إصلاح كل شيء

87
00:10:51,933 --> 00:10:54,653
‫وجدنا صلة جديدة، كل ما علينا الآن الدفع له

88
00:10:54,773 --> 00:10:57,213
‫و نحن نبحث عن الأموال من شركاء (جينارو)

89
00:10:57,333 --> 00:10:59,733
‫و متى تصل هذه الشحنة؟

90
00:10:59,853 --> 00:11:03,773
‫كوكايين (جالانتامو) ينفذ،
‫و مراكز البيع ليست بأفضل حال

91
00:11:03,893 --> 00:11:07,693
‫المراكز ستبقى مستقرة
‫إلى أن تراودهم الأفكار السيئة

92
00:11:07,813 --> 00:11:10,613
‫الأفكار السيئة كالطعنات في الظهر (لوتشيانا)

93
00:11:10,733 --> 00:11:12,933
‫لذا تخلي عن هذه الفكرة جانبا
‫لأنه لا يوجد بديل آخر

94
00:11:13,053 --> 00:11:15,453
‫لكن هناك بديل و أنت تعرفه أيضا

95
00:11:15,573 --> 00:11:18,333
‫و كما أراه أنا يا (آنجيلو)، الآخرون يرونه أيضا

96
00:11:19,413 --> 00:11:21,093
‫(جينارو) ينهار

97
00:11:21,213 --> 00:11:23,893
‫و إذا كان الخالد متحالفا مع الأرملة
‫فهذه مشكلة كبيرة جدا

98
00:11:24,013 --> 00:11:26,013
‫لقد أعطيت كلمتي لـ(جينارو)

99
00:11:29,013 --> 00:11:31,373
‫لكنه أعطانا هو أيضا كلمته

100
00:11:31,493 --> 00:11:35,773
‫لقد أخبرنا أننا سنكبر، و أننا سندير الأمور معا

101
00:11:35,893 --> 00:11:39,893
‫لكنه الآن يفكر فقط في (شيرو دي مارزيو)
‫و مشاكله مع زوجته

102
00:11:40,013 --> 00:11:43,653
‫لا يمكننا تحمل خوض حرب
‫إخترنا فيها الوقوف بالجانب الخطأ

103
00:11:53,493 --> 00:11:55,613
‫تجرّأي على قول هذا مرة أخرى يا (لوتشيانا)

104
00:11:58,613 --> 00:12:01,213
‫إذا كنت لا ترى ذلك

105
00:12:01,333 --> 00:12:03,573
‫فأنا الشخص الذي يجب أن
‫يجعلك تفتح عينيك

106
00:12:07,613 --> 00:12:09,533
‫لدي أعمال لأنجزها

107
00:13:47,893 --> 00:13:51,613
‫لما زوجة الحثالة الذي قتل زوجي

108
00:13:51,733 --> 00:13:53,813
‫تقف أمام عيني لتبيع لي حلفائها؟

109
00:13:56,133 --> 00:13:58,813
‫لا بد أنك يائسة حقا

110
00:14:01,493 --> 00:14:03,173
‫ذلك صحيح

111
00:14:05,253 --> 00:14:07,413
‫هل (ميسترال) يعلم أنك هنا؟

112
00:14:20,173 --> 00:14:22,093
‫لكنه سيدرك الوضع

113
00:14:22,213 --> 00:14:24,253
‫كما فعلت أنا

114
00:14:25,693 --> 00:14:28,253
‫(جينارو سافستانو) سيخسر هذه الحرب

115
00:14:29,893 --> 00:14:31,573
‫و كيف تعرفين أنه سيخسرها؟

116
00:14:35,173 --> 00:14:38,933
‫لأنني رأيت الخوف في عينيه كلما هاجمته

117
00:14:40,013 --> 00:14:43,493
‫هذه حرب يا (لوتشيانا)، هذه الكلمات لا تكفيني

118
00:14:44,773 --> 00:14:48,333
‫إذا أردت الفوز، فحلفائك عليهم
‫أن يكسبوا المال

119
00:14:48,453 --> 00:14:50,773
‫عليهم قتل الرجال لك

120
00:14:57,133 --> 00:14:59,693
‫(جينارو) يائس

121
00:14:59,813 --> 00:15:03,533
‫إنه يطلب المال من الجميع
‫ليشتري شحنة أخرى

122
00:15:03,653 --> 00:15:05,133
‫ممن؟

123
00:15:06,253 --> 00:15:08,893
‫أصدقائه رجال الأعمال

124
00:15:09,013 --> 00:15:12,533
‫أولئك الذين موّلهم لجعلهم في صفه

125
00:15:14,333 --> 00:15:16,453
‫أتعرفين هويتهم؟

126
00:15:18,773 --> 00:15:20,773
‫يمكنني أن أعرف

127
00:15:21,813 --> 00:15:23,773
‫إن توصلنا إلى إتفاق

128
00:15:27,333 --> 00:15:28,533
‫أريد الأسماء

129
00:15:28,653 --> 00:15:31,813
هذا ‫إذا كنت تريدين منا
‫أن نأخذ هذا على محمل الجد

130
00:15:39,493 --> 00:15:41,493
‫سأتركك حية

131
00:15:42,933 --> 00:15:46,053
‫خذيها كبادرة لحسن النية

132
00:15:46,733 --> 00:16:39,633
{\an8}<font color="#00ff00">♪ O'Iank - Figli Di Un Bronx Minore ♪</font>

133
00:15:53,853 --> 00:15:55,133
‫مرحبا يا رفاق

134
00:15:56,733 --> 00:15:58,853
‫يمكنك العد، صحيح؟

135
00:16:10,253 --> 00:16:11,613
‫- شباب
‫- مساء الخير

136
00:16:33,853 --> 00:16:34,933
‫و (شيرو)؟

137
00:16:35,053 --> 00:16:37,893
‫ذهب إلى الجبل، أخبرني أنه قادم

138
00:16:38,013 --> 00:16:39,613
‫ها هو ذا

139
00:16:39,733 --> 00:16:41,693
‫لكن الناس الذين يأتون مازالو قليلين

140
00:16:41,813 --> 00:16:46,093
‫أجل، لكن البضاعة جيدة و بفضل (جينارو) السعر منخفض، قريبا سيصطفون في طوابير

141
00:16:46,213 --> 00:16:50,013
‫- هل كلمك (بيلنبونو)؟
‫- أجل، قال أن مركز البيع بحي "سانيتا" سيبدأ غدا

142
00:16:51,693 --> 00:16:54,693
‫أعتقد أننا أحضرنا للديار شيئا جيدا

143
00:17:06,453 --> 00:17:08,573
‫لقد كنت مخطئة بما قلته

144
00:17:14,293 --> 00:17:16,493
‫الأمر فقط أنني قلقة

145
00:17:19,293 --> 00:17:21,933
‫ليس هناك سبب للقلق، (لوتشيانا)

146
00:17:22,053 --> 00:17:26,093
‫لقد دفعنا عربون الشحنة الجديدة،
‫كل ما نحتاجه هو المبلغ الباقي

147
00:17:26,213 --> 00:17:28,413
‫و لكن (جينارو) قام بحل ذلك أيضا

148
00:17:31,213 --> 00:17:33,413
‫رجال الأعمال مجددا؟

149
00:17:37,013 --> 00:17:39,093
‫لكن أليس من المفترض بنا
‫عدم الضغط عليهم؟

150
00:17:39,213 --> 00:17:41,053
‫ما الذي يضايقهم ليشتكوا منه؟

151
00:17:41,173 --> 00:17:45,693
‫إنه قرض بفائدة لمدة 6 أشهر
‫الأمر يبدو وكأنهم يشترون سندات حكومية

152
00:17:48,973 --> 00:17:51,293
‫- أذلك ما يقوله (جينارو)؟
‫- أجل

153
00:17:59,733 --> 00:18:03,013
‫و من قام بشراء هذه السندات في منطقتنا؟

154
00:18:06,333 --> 00:18:08,453
‫دون (باولو) صاحب مصنع الورق

155
00:18:17,253 --> 00:18:18,493
‫و في "سيكوندليانو"؟

156
00:18:19,813 --> 00:18:21,493
‫أشخاص آخرين

157
00:18:23,373 --> 00:18:25,533
‫هل ستدعينني آكل الآن؟

158
00:18:30,613 --> 00:18:31,773
‫حسنا

159
00:18:33,093 --> 00:18:35,373
‫الآن أنا أشعر بالإرتياح

160
00:18:52,613 --> 00:18:55,493
‫الـ 4 و نصف مساءا مناسب؟ حسنا

161
00:18:55,613 --> 00:18:57,173
‫شكرا لك

162
00:19:03,813 --> 00:19:05,293
‫هذا هو

163
00:19:07,853 --> 00:19:10,133
‫- من أنتم؟
‫- إجلس

164
00:19:12,413 --> 00:19:13,973
‫هل أنت هو دون (باولو)؟

165
00:19:14,093 --> 00:19:16,133
‫إذن نحن هم خلاصك

166
00:19:18,373 --> 00:19:21,253
‫هذه 500 ألف يورو من (شيرو دي مارزيو)

167
00:19:21,373 --> 00:19:24,453
‫و هناك 500 ألف إضافية لكن بشرط واحد

168
00:19:25,973 --> 00:19:29,453
‫لا تعطي (جينارو سافستانو) المال الذي طلبه

169
00:19:29,573 --> 00:19:32,013
‫- كيف تعلم عن ذلك؟
‫- نحن نعلم كل شيء

170
00:19:32,733 --> 00:19:34,533
‫هناك حرب تجري بالخارج

171
00:19:34,653 --> 00:19:38,533
‫نحن نفوز بها و (جينارو) يخسرها

172
00:19:38,653 --> 00:19:40,413
‫في أي جانب تريد أن تكون؟

173
00:20:07,893 --> 00:20:09,493
‫صباح الخير سيد (سافستانو)

174
00:20:10,613 --> 00:20:12,853
‫لسوء الحظ، المدير ليس هنا

175
00:20:15,533 --> 00:20:17,733
‫لكنه كان يعلم أنني سآتي؟

176
00:20:17,853 --> 00:20:19,893
‫في الواقع، لقد ترك شيئا لك

177
00:20:27,573 --> 00:20:30,693
‫ولكن ما كان يفترض به إعطائنا إياه
‫وجب أن يكون موضوعا في حقيبة

178
00:20:39,213 --> 00:20:41,773
‫إنها 100 ألف، و ربما أقل قليلا

179
00:20:52,933 --> 00:20:54,573
‫لا مشكلة

180
00:20:55,853 --> 00:20:58,613
‫بلّغي تحياتي للمدير

181
00:21:14,053 --> 00:21:15,213
‫لقد غادر للتو

182
00:21:24,053 --> 00:21:25,973
‫هذه بقية أموالك

183
00:21:26,893 --> 00:21:29,213
‫لقد إتخدت القرار الصائب

184
00:21:29,333 --> 00:21:33,733
‫و الآن، ماذا سيحدث عندما يأتي
‫(جينارو) ساعيا خلفي؟

185
00:21:33,853 --> 00:21:36,013
‫هل كان لك ملاك حارس من قبل؟

186
00:21:36,133 --> 00:21:39,013
‫الآن لديك 3، إضافة لكل رجالنا

187
00:21:39,133 --> 00:21:43,813
‫إن بقيت في المنزل سيبقون هناك معك،
‫و إذا خرجت سيكونون خلفك

188
00:21:43,933 --> 00:21:45,773
‫و إن كانت لديك أي مشكلة

189
00:21:50,053 --> 00:21:52,213
‫سيقتلون المشكلة من أجلك

190
00:22:25,173 --> 00:22:27,053
‫- مساء الخير
‫- مساء الخير

191
00:22:27,613 --> 00:22:30,053
‫هل أحضرت ما تحدثنا عنه؟

192
00:22:34,893 --> 00:22:38,373
‫- و هل تود أن تخبرني لماذا؟
‫- لأنني أرى أن الإتفاق لم يتمم بعد

193
00:22:38,493 --> 00:22:39,773
‫لكنني أعطيتك إسما

194
00:22:39,893 --> 00:22:42,333
‫إسم واحد لا يساوي كل ذلك القدر من المال

195
00:22:42,453 --> 00:22:44,333
‫هل إسم واحد كافي لنا؟

196
00:22:47,173 --> 00:22:49,213
‫نحن نريد كل الأسماء

197
00:22:51,613 --> 00:22:53,453
‫إنني أخاطر كثيرا بهاته الطريقة

198
00:22:57,013 --> 00:23:00,413
‫أنا لا أعرفك، لكنني أفهم الناس

199
00:23:01,773 --> 00:23:04,853
‫أول مرة رأيتك فهمت أنك إمرأة ذكية، أم لا؟

200
00:23:05,413 --> 00:23:07,733
‫إذن أنت تعلمين جيدا

201
00:23:07,853 --> 00:23:12,013
‫عندما تكون بمنتصف بحر هائج
‫لا يمكنك التوقف حتى ولو كان التيار يجذبك

202
00:23:12,133 --> 00:23:14,573
‫فذلك هو الوقت المناسب لإتخاذ المخاطرة

203
00:23:14,693 --> 00:23:17,573
‫لكن البقاء في المنتصف، بطريقة أو بأخرى

204
00:23:19,493 --> 00:23:22,173
‫هذا هو الموقف الأكثر خطورة

205
00:23:44,373 --> 00:23:46,693
‫قم بعمل رسم جميل ثم أرني إياه

206
00:23:59,413 --> 00:24:01,253
‫تبدين مرهقة

207
00:24:01,373 --> 00:24:03,613
‫لم يعد بوسعي التحمل أكثر، (لوتشيانا)

208
00:24:03,733 --> 00:24:06,173
‫أنا أدرك ما تفكرين به

209
00:24:08,853 --> 00:24:11,013
‫زوجك في موقف صعب

210
00:24:12,013 --> 00:24:13,853
‫و كذلك زوجي (أتزورا)

211
00:24:15,933 --> 00:24:17,533
‫أنت تعلمين ذلك

212
00:24:18,733 --> 00:24:20,533
‫و أنت خائفة

213
00:24:24,493 --> 00:24:27,893
‫منذ أن تعرفت عليه،
‫هذه هي المرة الأولى التي أراه فيها هكذا

214
00:24:30,853 --> 00:24:33,933
‫إن خسر (جينارو) هذه الحرب،
‫أنت تعلمين ما سيحدث

215
00:24:35,293 --> 00:24:39,333
‫ذلك الذي يخسر الحرب
‫لا يمكنه الدفاع عن قصره

216
00:24:39,453 --> 00:24:41,653
‫ولا ما بداخله

217
00:24:45,293 --> 00:24:47,693
‫توجد طريقة لحل هذه المشكلة

218
00:24:50,493 --> 00:24:52,413
‫لكن الأمر متوقف عليك

219
00:25:00,373 --> 00:25:02,853
‫هل تطلبين مني خيانة زوجتي؟

220
00:25:07,213 --> 00:25:09,133
‫(أتزورا)

221
00:25:09,253 --> 00:25:12,333
‫لمرة واحدة، فكري في نفسك فقط

222
00:25:45,493 --> 00:25:47,013
‫ها قد عدت يا (جينارو)

223
00:25:48,813 --> 00:25:50,653
‫ما الذي تفعلينه؟

224
00:25:50,773 --> 00:25:53,453
‫لقد أمضيت فترة الظهيرة مع (لوتشيانا)

225
00:25:53,573 --> 00:25:56,853
‫لقد قدمت هدية لـ(بييترو)،
‫لقد كان مسرورا للغاية

226
00:26:54,693 --> 00:26:57,413
‫أردت أن أرى بأم عيني كيف تسير الأمور

227
00:26:57,533 --> 00:27:00,453
‫ليس من السهل بناء صرح، لكن الأساس متين

228
00:27:00,573 --> 00:27:04,773
‫كل خطوة بوقتها، (جينارو) يعلم أننا قادمون من أجله

229
00:27:04,893 --> 00:27:08,213
‫لكن عليك أن تقسم لي أنك ستمنحني إنتقامي

230
00:27:08,333 --> 00:27:10,173
‫لقد أقسمت لك بالفعل

231
00:27:10,293 --> 00:27:13,373
‫- هل إتصلت (لوتشيانا)؟
‫- قالت أنها ستعطينا قائمة الأسماء الليلة

232
00:27:13,493 --> 00:27:16,533
‫لكنها تريد المال فورا،
‫كما تريد مكانا آمنا للتسليم

233
00:27:16,653 --> 00:27:20,533
‫إنها تخشى أنه بعد إعطائنا القائمة
‫أيامها ستكون معدودة

234
00:27:22,573 --> 00:27:24,853
‫و هي على الأرجح على حق

235
00:27:27,533 --> 00:27:29,973
‫تأكدي أن هذا المال سيُنفق بشكل جيد

236
00:27:33,733 --> 00:27:36,493
‫عليك أن تأتي لتناول العشاء معي الليلة،
‫يجب أن نحتفل

237
00:27:36,613 --> 00:27:38,573
‫و نحن بحاجة للحديث عن المستقبل

238
00:27:50,893 --> 00:27:52,973
‫ها هي كل الأسماء

239
00:27:57,333 --> 00:27:59,573
‫لكن كيف فعلت ذلك؟

240
00:27:59,693 --> 00:28:02,853
‫لقد عرفت بعضهم مسبقا
‫أثناء عملي في المجمّع

241
00:28:05,453 --> 00:28:08,573
‫أما الآخرين، فقد تصفحت في أوراقه

242
00:28:08,693 --> 00:28:10,733
‫أعلم أن هذا كان صعبا

243
00:28:13,213 --> 00:28:15,733
‫(أتزورا) إستمعي إلي

244
00:28:15,853 --> 00:28:19,613
‫إنه الشيء الوحيد الذي يمكنك
‫فعله لحماية إبنك

245
00:28:21,893 --> 00:28:24,213
‫هو الشيء الوحيد المهم

246
00:28:35,853 --> 00:28:37,693
‫إنتظرني هنا

247
00:29:31,453 --> 00:29:34,173
‫- مساء الخير دونا (لوتشيانا)
‫- كنت أتوقع حضور (شيرو)

248
00:29:35,013 --> 00:29:37,253
‫الأمر سيان إن تحدثت معي

249
00:29:38,413 --> 00:29:40,133
‫أأنت هو ذو الدماء العريقة؟

250
00:29:41,333 --> 00:29:43,213
‫كان ذلك إسمي

251
00:29:48,053 --> 00:29:50,013
‫هل لي أن أسألك سؤالا؟

252
00:29:53,013 --> 00:29:58,053
‫شخص يختفي، الكل يقول أنه ميت
‫و بعد فترة يعود

253
00:29:58,173 --> 00:30:03,453
‫لا يملك شيء: لا منزل، لا منطقة، لا عائلة
‫لكن بكل بساطة يعود الجميع لإتباعه

254
00:30:05,733 --> 00:30:07,213
<font color="#ffff00">‫<b>"الخالد"</b></font>

255
00:30:10,293 --> 00:30:11,893
‫ما هو الشيء المميز للغاية فيه؟

256
00:30:15,293 --> 00:30:18,493
‫إن كنت تتسائلين عن ذلك، فهذا يعني أنك يوما ما
‫ستكونين مستعدة للإنضمام إلى جانبه

257
00:30:42,333 --> 00:30:44,293
‫سيكون جاهزا بعد قليل

258
00:31:12,053 --> 00:31:13,813
‫لنرحل من هنا

259
00:31:13,933 --> 00:31:15,213
‫(روني)! (رو)! (رو)!

260
00:31:16,453 --> 00:31:19,093
‫- أيها الحثالة! تعال أيها القذر
‫- أبعد يديك عني! أيها الوغد

261
00:31:22,693 --> 00:31:23,973
‫ستأتي معنا الآن

262
00:32:41,333 --> 00:32:42,453
‫(أتزورا)

263
00:32:48,413 --> 00:32:49,933
‫إذن؟

264
00:32:50,053 --> 00:32:53,053
‫كل شيء تمام، ذو الدماء العريقة
‫أعطانا ما طلبناه

265
00:32:55,333 --> 00:32:58,333
‫أنت إمرأة ذكية (لوتشيانا)

266
00:32:58,453 --> 00:32:59,893
‫لكن هناك مشكلة

267
00:33:00,013 --> 00:33:02,093
‫أنت لست أما

268
00:33:03,653 --> 00:33:04,853
‫ماذا هناك؟

269
00:33:06,093 --> 00:33:07,853
‫آه، هل هو (جينارو)؟

270
00:33:09,213 --> 00:33:11,093
‫لأنه يا (لوتشيانا)

271
00:33:11,213 --> 00:33:13,613
‫قد تكره المرأة زوجها

272
00:33:13,733 --> 00:33:17,093
‫و لكن إذا كان والد إبنها فهي لا تخونه أبدا

273
00:33:27,373 --> 00:33:31,213
‫زوجي كان يقول أن لدينا هنا
‫أفضل إطلالة في العالم

274
00:33:31,333 --> 00:33:33,973
‫"فيزوف" الذي يُشع تحت الشمس

275
00:33:34,933 --> 00:33:37,653
‫أشم رائحة الأرض دون رؤيتها

276
00:33:37,773 --> 00:33:40,173
‫و أفكر في اليوم الذي إنتهى

277
00:33:40,733 --> 00:33:43,093
‫يوم ناقص من حياتي

278
00:33:44,333 --> 00:33:47,573
‫هذا ليس الوقت المناسب للتفكير في الموت

279
00:33:47,693 --> 00:33:49,133
‫نحن نفوز

280
00:33:51,613 --> 00:33:54,093
‫و رغم ذلك يفترض أن تعرف هذا أفضل مني

281
00:33:55,453 --> 00:33:57,813
‫عندما تفقد شخصا عزيزا على قلبك

282
00:33:57,933 --> 00:34:00,053
‫فقط التفكير في الموت
من يجعلك تستمر في العيش

283
00:34:04,133 --> 00:34:07,293
‫عندما توفي إبني أردت الموت معه

284
00:34:09,573 --> 00:34:14,053
‫زوجي لم يعرف كيف يجعلني أتوقف عن البكاء

285
00:34:14,173 --> 00:34:17,133
‫لذا في أحد الأيام أخذني إلى كنيسة

286
00:34:18,013 --> 00:34:19,573
‫أهذا ما أنقذك؟

287
00:34:20,333 --> 00:34:21,893
‫الشهداء

288
00:34:24,253 --> 00:34:26,373
‫هم من أنقذوني

289
00:34:31,973 --> 00:34:33,613
‫نظرت إليهم

290
00:34:34,893 --> 00:34:37,853
‫و شعرت بألمهم، و فكرت:

291
00:34:38,853 --> 00:34:40,573
‫إنهم مثلي

292
00:34:42,853 --> 00:34:45,173
‫أولئك الذين يعانون لهم كنز واحد فقط

293
00:34:46,453 --> 00:34:48,293
‫معاناتهم

294
00:34:50,333 --> 00:34:52,493
‫لأنه لا يمكن لأحد أن يأخذ ذلك منا

295
00:35:10,453 --> 00:35:13,253
‫أنت لا تعرف كم من الوقت
‫لبثت أنتظر هذه اللحظة

296
00:35:15,613 --> 00:35:17,573
‫أعلم ذلك جيدا

297
00:35:24,253 --> 00:35:26,453
‫بسببك أطلقت النار على (شيرو)

298
00:35:29,013 --> 00:35:31,613
‫أطلقت النار عليه لكنه لم يمت

299
00:35:32,853 --> 00:35:34,653
‫أنت مخطئ

300
00:35:37,373 --> 00:35:40,253
‫الأخ الذي عرفته مات على ذلك القارب

301
00:35:42,333 --> 00:35:44,093
‫و أنا مت معه

302
00:35:55,213 --> 00:35:57,093
‫أتشعر بتحسن الآن؟

303
00:36:10,853 --> 00:36:14,173
‫أنت لا تضربني، أنت تضرب نفسك

304
00:36:20,693 --> 00:36:22,693
‫لكنك أنت من ينزف دما

305
00:36:38,013 --> 00:36:39,973
‫لا يمكنك فعل شيء لي

306
00:36:42,453 --> 00:36:44,893
‫لأنني أصبحت خالدا أيضا

307
00:36:47,653 --> 00:36:50,133
‫لقد أخبرتك في تلك الليلة على ذلك القارب

308
00:36:50,253 --> 00:36:52,333
‫أنا و هو إخوة

309
00:36:53,413 --> 00:36:56,173
‫و بالنسبة لي هذا كل ما يهمني

310
00:37:47,333 --> 00:37:48,893
‫- مساء الخير
‫- أهلا يا عزيزتي

311
00:38:40,573 --> 00:38:42,133
‫أأنت هنا؟

312
00:38:42,253 --> 00:38:46,613
‫سأقوم بحشر الـ100 ألف يورو التي أعطيتني
‫في مؤخرتك واحدة تلو الأخرى

313
00:39:35,533 --> 00:39:37,013
‫نعم يا (بيلنبونو)!

314
00:40:46,053 --> 00:40:47,853
‫لا أظن أنه سيُفِيق

315
00:40:55,853 --> 00:40:58,253
‫و بالطريقة التي ضربوه بها، الأمر أفضل هكذا

316
00:41:02,933 --> 00:41:04,973
‫إتركني معه لوحدي

317
00:42:34,333 --> 00:42:36,173
‫(إنزو)، هل يمكنك سماعي؟

318
00:42:39,413 --> 00:42:41,413
‫أنا بِقُربِك

319
00:42:43,653 --> 00:42:45,773
‫ليس عليك أن تخاف من شيئ بعد الآن

320
00:42:47,373 --> 00:42:48,933
‫إنتهى الأمر

321
00:42:53,293 --> 00:42:55,213
‫الآن أصبحت حراً

322
00:43:01,413 --> 00:43:03,533
‫و هذه هي سكينتك

323
00:44:35,693 --> 00:44:37,093
‫(جينارو)!

324
00:44:39,093 --> 00:44:41,173
‫ما الذي تفعله هنا؟
‫ما الذي يحدث؟

325
00:44:42,413 --> 00:44:45,013
‫ما يحدث أنني أعدت زوجتك

326
00:44:46,773 --> 00:44:48,373
‫و هذا

327
00:44:50,453 --> 00:44:54,053
‫مليون يورو من (شيرو دي مارزيو)، من أجلها

328
00:44:57,973 --> 00:45:00,853
‫إنها هدية مقابل بيعنا جميعا يا (ميسترال)

329
00:45:11,173 --> 00:45:13,613
‫أردت قتلها بيدي

330
00:45:13,733 --> 00:45:16,253
‫ثم عندها أدركت أن الأمر ليس عائدا لي

331
00:45:22,893 --> 00:45:24,813
‫سأتكفل أنا بالأمر

332
00:46:11,653 --> 00:46:13,773
‫هل رأيت ما فعلت بحق الجحيم يا (لوتشيانا)؟

333
00:46:13,893 --> 00:46:17,573
‫أتعرفين ماذا يعني هذا؟
‫أنني الآن في عداد الموتى، أيتها العاهرة

334
00:46:17,693 --> 00:46:20,613
‫- (آنجيلو)
‫- إركبي السيارة، إركبي السيارة!

335
00:46:20,733 --> 00:46:22,213
‫إبتعد عن طريقي، أنت!

336
00:47:37,213 --> 00:47:39,093
‫- أتسمح لي دون (جينارو)؟
‫- تعال، تعال

337
00:47:41,013 --> 00:47:42,733
‫تفضل

338
00:47:45,053 --> 00:47:46,613
‫شكرا جزيلا

339
00:47:57,173 --> 00:47:58,773
‫شكرا لك دون (جيتانو)

340
00:49:45,973 --> 00:49:48,333
‫(إنزو) لم يمت فقط من أجلي

341
00:49:50,613 --> 00:49:52,653
‫لقد مات من أجلكم أيضا

342
00:49:56,773 --> 00:49:59,293
‫و من الآن فصاعدا، سيكون دائما هنا معنا

343
00:50:00,293 --> 00:50:03,093
‫ولكن من هذه التضحية يجب
‫أن يولد عالم جديد

344
00:50:06,013 --> 00:50:07,733
‫عالمنا نحن

345
00:50:10,053 --> 00:50:13,453
‫ولكن من يودّ أن يكون جزءا من هذا العالم
‫يجب أن يقسم بدمائه

346
00:50:26,973 --> 00:50:29,133
‫لأن دمائه هي دمائي

347
00:50:49,133 --> 00:50:52,013
<font color="#ff0000">‫<b>"دمائي هي دماء الخالد"</b></font>

348
00:50:55,613 --> 00:50:57,493
<font color="#ffff00">‫<b>إلى الأبد</b></font>

349
00:51:19,973 --> 00:51:23,093
<font color="#ff0000">‫<b>"دمائي هي دماء الخالد"</b></font>

350
00:51:42,973 --> 00:51:45,453
<font color="#ff0000">‫<b>"دمائي هي دماء الخالد"</b></font>

351
00:51:57,653 --> 00:52:00,053
‫أيها <font color="#ffff00"><b>الخالد</b></font>، <font color="#ff0000">‫<b>"دمائي هي دماؤك"</b></font>

352
00:52:21,733 --> 00:55:22,733
<b><font color=#00ff80>ترجمة: بلال غاصب </font></b>
‫لمزيد من الترجمات تابعونا على:
‫<font color="#00ffff">t.me/GHBsubtitles</font>

