1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
<b><font color=#00ff80>ترجمة: بلال غاصب </font></b>
‫لمزيد من الترجمات تابعونا على:
‫<font color=#00ffff>t.me/GHBsubtitles</font>

2
00:00:08,429 --> 00:00:11,469
‫"أبانا الذي في السماوات"

3
00:00:11,589 --> 00:00:13,989
‫"ليتقدّس إسمك"

4
00:00:14,109 --> 00:00:17,509
‫"ليأت ملكوتك، لتكن مشيئتك"

5
00:00:18,029 --> 00:00:20,469
‫"كما في السماء، كذلك على الأرض"

6
00:00:20,589 --> 00:00:23,309
‫"أعطنا خبزنا كفاف يومنا"

7
00:00:23,429 --> 00:00:25,949
‫"و اغفر لنا ذنوبنا"

8
00:00:26,069 --> 00:00:29,389
‫"كما نغفر نحن للمذنبين إلينا"

9
00:00:29,509 --> 00:00:32,549
‫"و لا تدخلنا في تجربة"

10
00:00:32,669 --> 00:00:34,669
‫"لكن نجّنا من الشرير"

11
00:00:35,409 --> 00:02:20,708
<font color="#00ff00">♪ Vale Lambo (feat) MV Killa - Nemici Miei ♪</font>

12
00:02:20,789 --> 00:02:22,029
‫صباح الخير، كيف أساعدك؟

13
00:02:22,149 --> 00:02:24,709
‫إسمي (كارميلو لو دياكونو)،
‫أودّ تسليم نفسي

14
00:02:25,429 --> 00:02:28,309
‫لقد حاولت قتل إمرأة و إبنها

15
00:02:30,629 --> 00:02:44,729
حقوق الترجمة محفوظة لصاحبها
<b><font color=#00ff80>ترجمة: بلال غاصب </font></b>

16
00:03:06,189 --> 00:03:09,269
‫أعلم أنه كان بمثابة أخ لك

17
00:03:09,389 --> 00:03:11,549
‫لقد ضحى بنفسه من أجلك

18
00:03:11,669 --> 00:03:13,949
‫مثلما فعل (كارميلو) لأجلي

19
00:03:14,069 --> 00:03:15,629
‫نحن محظوظين

20
00:03:15,749 --> 00:03:18,549
‫لقد ضحى رجالنا بأنفسهم من أجلنا

21
00:03:19,989 --> 00:03:23,909
‫الآن ليس الوقت المناسب ليعمي الغضب عيناك

22
00:03:24,029 --> 00:03:26,589
‫لم يسبق لي أن رأيت
‫بمثل هذا الوضوح من قبل

23
00:03:27,349 --> 00:03:30,509
‫و ستستحق النتيجة ثمن كل هذه التضحيات

24
00:03:30,629 --> 00:03:32,749
‫أنا على دراية بهذا

25
00:03:32,869 --> 00:03:36,109
‫ليس علي فعل ذلك من أجلي فقط،
‫علي القيام به من أجلهم أيضا

26
00:03:36,229 --> 00:03:38,909
‫و هذا ما أردت سماعك تقوله

27
00:04:12,309 --> 00:04:15,149
‫الأمر يبدو و كأنه نزل علينا من السماء

28
00:04:16,269 --> 00:04:19,349
‫هؤلاء ليسوا أُناسا ينزلون
‫من السماء يا (بولانو)

29
00:04:45,149 --> 00:04:46,269
‫(كارميلو لو دياكونو)

30
00:04:46,389 --> 00:04:51,069
‫المُنتمي لعشيرة (فينشنزو كارينيانو)
‫المُلقب بـ(جالانتومو)

31
00:04:51,189 --> 00:04:54,829
‫يُصرح أنه شارك في محاولة إغتيال
‫(أتزورا) و (بييترو سافستانو)

32
00:05:00,069 --> 00:05:03,469
‫الآن أعِد إخباري بالضبط كيف جرت الأحداث

33
00:05:03,589 --> 00:05:05,269
‫لكنني رويتها سلفاً

34
00:05:08,589 --> 00:05:11,669
‫(لو دياكونو)، إجراءات الشهادة أشبه بالمسبحة

35
00:05:11,789 --> 00:05:14,909
‫حيث الأفعال التي قمت بإرتكابها هي الصلوات

36
00:05:15,029 --> 00:05:18,269
‫إذا كنت تريد الغفران،
‫عليك أن تقولها مرارا و تكرارا

37
00:05:21,709 --> 00:05:24,189
‫بعد مقتل (جالانتومو)

38
00:05:24,309 --> 00:05:28,469
‫شاركت في الكمين ضد عائلة من قتله

39
00:05:40,069 --> 00:05:42,349
‫لماذا قررت أن تشهد؟

40
00:05:44,789 --> 00:05:46,789
‫لأنه كان هناك أيضا طفل

41
00:05:48,629 --> 00:05:50,949
‫و كان بالإمكان أن يموت الطفل

42
00:05:51,069 --> 00:05:53,309
‫و ما كنت لأغفر لنفسي على هذا

43
00:05:54,589 --> 00:05:57,109
‫مجرم ذو ضمير

44
00:05:59,429 --> 00:06:02,069
‫- من أمرك بفعل هذا؟
‫- لا أحد

45
00:06:03,669 --> 00:06:05,629
‫دون (فينشنزو) كان بمثابة أب لي

46
00:06:07,189 --> 00:06:10,429
‫و ذلك الحثالة (جينارو سافستانو) قتله

47
00:06:12,429 --> 00:06:14,149
‫أنّى لك معرفة أنه كان هو؟

48
00:06:14,269 --> 00:06:18,789
‫(جالانتومو) كان رجلا نبيلا،
‫محبوبا و محترما من الجميع

49
00:06:19,549 --> 00:06:22,749
‫- كان لديه عدو واحد فقط
‫- (جينارو سافستانو)

50
00:06:41,509 --> 00:06:44,069
‫لولاكِ، لكنت الآن ميتا بالفعل

51
00:06:47,789 --> 00:06:50,749
‫لم يعد بإمكاني الوثوق بأحد
‫على وجه هذه الأرض بعد الآن

52
00:06:50,869 --> 00:06:52,629
‫سِواكِ فقط

53
00:06:55,789 --> 00:06:57,429
‫تبدين جميلة

54
00:07:04,909 --> 00:07:08,589
‫قررت أن آخد (بييترو) إلى المدرسة،
‫إنه بحاجة للقليل من ظروف الحياة الطبيعية

55
00:07:09,989 --> 00:07:12,549
‫- إذا كنت ترغبين، سآتي أنا كذلك
‫-لا، لا، لا داعي لذلك

56
00:07:21,549 --> 00:07:23,069
‫و بالنسبة لـ(لوتشيانا)؟

57
00:07:25,069 --> 00:07:27,709
‫(ميسترال) قام بما يتوجب عليه فعله

58
00:07:35,669 --> 00:07:38,549
‫لو كنتُ قد خنتك، هل كنتَ لِتقتلني؟

59
00:08:37,669 --> 00:08:40,629
‫(ياتشو) أخبرني أنك هنا

60
00:08:40,749 --> 00:08:41,949
‫و ها أنا ذا

61
00:08:48,669 --> 00:08:51,909
‫(آنجيلو)، أعلم أن ما طلبته منك أمر صعب

62
00:08:52,029 --> 00:08:54,269
‫أمر قاسي جدا

63
00:08:56,669 --> 00:08:59,589
‫لكنه كان الثمن الوحيد
‫الذي يجب دفعه مقابل الخيانة

64
00:09:01,349 --> 00:09:03,869
‫فعلت فقط ما كان مفترضا بي فعله

65
00:09:08,029 --> 00:09:09,989
‫لنذهب، الآخرون ينتظروننا

66
00:09:13,509 --> 00:09:16,309
‫فلتأتِ إلى سيارتي، أم لديك مشكلة بذلك؟

67
00:09:17,309 --> 00:09:19,509
‫لا توجد مشكلة يا (جينارو)

68
00:09:19,629 --> 00:09:20,869
‫لنذهب

69
00:10:01,029 --> 00:10:02,549
‫مرحبا (موناشييلو)

70
00:10:03,869 --> 00:10:05,629
‫لقد أتينا جميعا

71
00:10:06,709 --> 00:10:09,389
‫ممتاز، إنتظرني هناك

72
00:10:19,109 --> 00:10:22,069
‫راقبه طوال الوقت، لا تدعه يغيب عن نظرك

73
00:10:23,069 --> 00:10:25,829
‫بشكل سري، لكن أبقني على إطلاع

74
00:10:27,949 --> 00:10:30,069
‫ألم تعد تثق به بعد الآن؟

75
00:10:34,629 --> 00:10:38,109
‫الثقة نقطة ضعف لم أستطيع
‫تحمل تكلفتها أبدا

76
00:10:43,989 --> 00:10:46,629
‫ذو الدماء العريقة مات

77
00:10:46,749 --> 00:10:49,789
‫هذه هي نهاية الذين يثقون في (شيرو دي مارزيو)

78
00:10:49,909 --> 00:10:52,189
‫هذه نهاية أولئك الذين يفكرون بخيانتي

79
00:10:53,709 --> 00:10:55,989
‫للفوز بهاته الحرب، بقي لدينا شيء واحد لنفعله

80
00:10:56,669 --> 00:10:59,309
‫رجال (شيرو) يملكون 4 مراكز للبيع

81
00:10:59,429 --> 00:11:03,069
‫حيث يبيعون المخدرات التي سرقوها منا،
‫و يبيعونها بسعر رخيص

82
00:11:03,189 --> 00:11:04,989
‫لأنهم لم يدفعوا ثمنها

83
00:11:05,109 --> 00:11:09,669
‫إذا كنا نريد الفوز حقا، علينا ببيع المخدرات
‫بتسعيرة أقل منهم في مراكز بيعنا

84
00:11:10,509 --> 00:11:15,469
‫"نابولي" بأكملها بحاجة أن تعلم من لديه
‫أفضل مخدرات في العالم و بأرخص سعر

85
00:11:15,589 --> 00:11:17,549
‫مراكز (شيرو) يجب أن تفرغ من الشارين

86
00:11:17,669 --> 00:11:21,989
‫كلما قلّ بيعه للكوكايين،
‫يقلّ المال الذي يعطيه لرجاله

87
00:11:23,229 --> 00:11:25,829
‫أجل، لكن و نحن كذلك

88
00:11:25,949 --> 00:11:28,589
‫إذا خفضنا السعر سنجني النصف

89
00:11:28,709 --> 00:11:32,149
‫لكن سيبقى علينا الدفع
‫لنفس عدد الرجال، ما العمل الآن؟

90
00:11:33,629 --> 00:11:36,629
‫لتحقيق الفوز وقت الحرب،
‫يتطلب الأمر العديد من التضحيات

91
00:11:37,709 --> 00:11:40,389
‫لذا دعونا جميعا نُسلِح أنفسنا بالصبر

92
00:11:41,469 --> 00:11:46,069
‫و بمجرد أن نفوز، سنعود للبيع بالسعر القديم
‫و بدون وجود منافسة

93
00:11:52,269 --> 00:11:55,669
‫هذا كل شيء، (ميسترال)، هلا إهتممت بالأمر؟

94
00:11:55,789 --> 00:11:57,309
‫ساعدوني في التفريغ، هيا

95
00:12:08,709 --> 00:12:38,809
<font color="#00ff00">♪ Ivan Granatino - Napule Alluca ♪</font>

96
00:12:39,509 --> 00:12:41,749
‫- كل شيء على ما يرام، يا شباب؟
‫- كل شيء على ما يرام

97
00:12:43,269 --> 00:12:44,989
‫هذه من "فورشيلا"

98
00:12:45,989 --> 00:12:47,309
‫مساء الخير

99
00:12:53,669 --> 00:12:55,309
‫مساء الخير يا شباب

100
00:12:56,709 --> 00:12:59,669
‫- حاولو أن لا تفقدوا العدّ
‫- كل شيء تمام، (ماتوسالم)

101
00:12:59,789 --> 00:13:01,309
‫عمتم مساءا

102
00:13:04,469 --> 00:13:05,949
‫وداعا يا صاح

103
00:13:07,869 --> 00:13:09,349
‫طاب مساؤكم يا شباب

104
00:13:11,789 --> 00:13:13,109
‫(شيرو)!

105
00:13:14,989 --> 00:13:16,949
‫إحرصوا على البقاء متيقظين، هيا اذهب

106
00:13:20,989 --> 00:13:23,909
‫الوقت متأخر، ظننتك نائما بالفعل

107
00:13:24,029 --> 00:13:26,509
‫- جافاني النوم
‫- علينا جميعا أن نرتاح

108
00:13:27,309 --> 00:13:28,869
‫حتى أنت

109
00:13:30,349 --> 00:13:32,029
‫هل لديك سيجارة؟

110
00:13:48,989 --> 00:13:50,469
‫ما الأمر (بيلنبونو)؟

111
00:13:53,549 --> 00:13:55,269
‫عندما إلتقينا للمرة الأولى

112
00:13:55,389 --> 00:13:58,469
‫كنا مجرد أطفال يحلمون بإخضاع الدنيا

113
00:14:03,029 --> 00:14:05,389
‫و الآن أنا الوحيد المتبقي فقط

114
00:14:07,309 --> 00:14:10,229
‫لقد مات بهذا الشكل لأن (جينارو) أراد إيذائي

115
00:14:14,709 --> 00:14:16,869
‫يجب علينا الإستمرار من أجل (إنزو) يا (شيرو)

116
00:14:18,669 --> 00:14:21,429
‫و إلا فموته قد كان هباءا

117
00:14:21,549 --> 00:14:23,469
‫هذا الحلم لم ينتهي بعد

118
00:14:24,709 --> 00:14:26,349
‫نحن مازلنا هنا

119
00:14:27,869 --> 00:14:29,589
‫و أنا أقسم لك

120
00:14:30,629 --> 00:14:33,429
‫(جينارو) سيدفع ثمن هذا أيضا

121
00:16:26,269 --> 00:16:29,269
‫لقد نفذت السجائر

122
00:16:29,389 --> 00:16:30,829
‫إنكِ تدخنين بكثرة

123
00:16:39,749 --> 00:16:41,869
‫هل يشك (جينارو) بشيء؟

124
00:16:48,589 --> 00:16:51,069
‫إذا إكتشف الأمر، سيقتل كِلَينا

125
00:16:53,909 --> 00:16:56,149
‫لا داعي لإخبارك لي بهذا يا (لوتشيانا)

126
00:16:58,789 --> 00:17:01,229
‫من الأفضل أن تقتلني الآن

127
00:17:23,389 --> 00:17:25,229
‫عزيزي، تعال. علينا الذهاب

128
00:17:29,749 --> 00:17:31,229
‫هيا، لقد تأخرنا

129
00:17:32,149 --> 00:17:34,469
‫إحرص على أن تكون ولدا مهذبا

130
00:17:43,309 --> 00:17:45,829
‫أتريد إصطحابي إلى المدرسة أيضا؟

131
00:17:50,549 --> 00:17:52,109
‫جديا؟

132
00:17:53,309 --> 00:17:56,469
‫بالطبع سيصطحبك البابا، تعال. لنذهب

133
00:18:08,869 --> 00:18:10,389
‫هيا

134
00:18:20,949 --> 00:18:23,989
‫إذن؟ هل تحب هذه المدرسة أكثر أم القديمة؟

135
00:18:24,109 --> 00:18:26,109
‫هذه هنا

136
00:18:26,229 --> 00:18:28,629
‫- هيا الآن إذهب، لقد تأخرت
‫- حسنا

137
00:18:28,749 --> 00:18:29,949
‫لنذهب، هيا

138
00:18:37,469 --> 00:18:38,909
‫اعتني بنفسك

139
00:19:15,189 --> 00:19:19,349
‫الوضع جيد يا (جينارو)، نحن فقط بحاجة
‫لتنظيم خدمة الطلب بشكل أفضل قليلا

140
00:19:19,469 --> 00:19:22,909
‫مراكز بيع "الخالد" ستكون بكل تأكيد خالية

141
00:19:23,029 --> 00:19:25,349
‫هذه هي التضحية الأخيرة لنا جميعا

142
00:19:28,509 --> 00:19:32,469
‫زوجتك كانت ستسعد برؤية منطقتك
‫على هذه الحال

143
00:19:34,229 --> 00:19:36,589
‫إذا كانت غير قادرة على فعل ذلك،
‫فالذنب كله على عاتقها

144
00:19:38,109 --> 00:19:39,549
‫بعد إذنك

145
00:20:13,589 --> 00:20:17,629
‫أنا لا أفهم حقا، ما الذي يجري الآن؟
‫يعني هل يجب علي الإتصال بالوالدين؟

146
00:20:17,749 --> 00:20:21,389
‫سنتولى الأمر، الطفل سيأتي معنا
‫و سننتظر قرار القاضي

147
00:20:21,509 --> 00:20:24,749
‫أصغ (بييترينو)، الآن سنأخذك إلى منزل آخر

148
00:20:24,869 --> 00:20:28,189
‫حيث يوجد العديد من الأطفال الآخرين،
‫سترى أنك ستحبه كثيرا

149
00:20:28,309 --> 00:20:30,389
‫نعم، لكن متى ستأتي أمي؟

150
00:20:56,429 --> 00:20:59,629
‫- الشراة قليلون
‫- (شيرو) في "فورشيلا" نفس الشيء

151
00:21:00,629 --> 00:21:03,669
‫(جينارو) يبيع الكوكايين بنصف السعر

152
00:21:03,789 --> 00:21:06,949
‫- إنها مناورة اليأس
‫- إنه الشيء الوحيد الذي يمكنه فعله

153
00:21:08,469 --> 00:21:11,549
‫قريبا ستكون مراكز البيع أهون مشاكله

154
00:21:35,789 --> 00:21:39,069
‫لقد إتصل بي المحامي،
‫جلسة الإستماع غدا على الساعة العاشرة

155
00:21:39,789 --> 00:21:41,589
‫سيأخذونه منا يا (جينارو)

156
00:21:42,709 --> 00:21:44,349
‫هذه المرة سيأخذونه بعيدا

157
00:21:49,309 --> 00:21:50,869
‫نحن لا نعلم ذلك

158
00:21:50,989 --> 00:21:54,749
‫المحامي قال أنه إذا ظنت محكمة الأسرة
‫أنه في خطر، فسيأخذونه بكل تأكيد

159
00:22:01,109 --> 00:22:03,389
‫هل إكتشفت من تقدم بالشهادة؟

160
00:22:05,229 --> 00:22:07,069
‫(كارميلو)

161
00:22:07,189 --> 00:22:09,429
‫أحد رجال (جالانتومو)

162
00:22:15,509 --> 00:22:18,189
‫أعدك بأنني سأصلح كل شيء

163
00:22:21,909 --> 00:22:24,229
‫ما عليك سوى أن تعدني بشيء واحد

164
00:22:26,349 --> 00:22:29,229
‫أنه بعد أن تعيد لي إبني

165
00:22:30,549 --> 00:22:32,989
‫ستقتل (شيرو دي مارزيو) أمام عيني

166
00:22:45,789 --> 00:22:50,349
‫تم تأكيد وضع القاصر (بييترو سافستانو)
‫في منشأة مناسبة

167
00:22:50,469 --> 00:22:54,789
‫و نشهد على وجود أسباب الملائمة و الإلحاح

168
00:22:54,909 --> 00:22:58,069
‫التي تتطلب وضع القاصر في بيئة مناسبة

169
00:22:58,189 --> 00:23:02,149
‫في إنتظار إجراء فحص شامل
‫لقدرات الرعاية الأبوية

170
00:23:02,269 --> 00:23:04,829
‫لوالدة و ووالد القاصر

171
00:23:05,609 --> 00:23:07,609
‫و آمر بترتيب بقاء القاصر في منشأة مناسبة

172
00:23:07,709 --> 00:23:09,609
‫مع حظر العودة ولو مؤقتا

173
00:23:09,709 --> 00:23:11,209
‫إلى أسرة المنشأ

174
00:23:30,549 --> 00:23:33,109
‫- أنا آسف جدا
‫- إلى أين سيأخذونه الآن؟

175
00:23:33,229 --> 00:23:37,789
‫موقع دار الحضانة سري،
‫فقط القاضي يعرف ذلك لمراقبة القصّر

176
00:23:37,909 --> 00:23:40,589
‫- اللعنة، ألا يمكنك فعل أي شيء؟
‫- في هذه المرحلة لا، ليس في الوقت الحالي

177
00:23:40,709 --> 00:23:45,109
‫يمكننا إعادة مناقشة أمر إبعاد (بييترو)

178
00:23:45,229 --> 00:23:48,109
‫و لكن بعد سنة من اليوم

179
00:23:48,229 --> 00:23:50,309
‫بعد سنة؟

180
00:23:50,429 --> 00:23:54,109
‫للأسف، لدي المزيد من الأخبار السيئة

181
00:23:54,229 --> 00:23:57,509
‫لقد قرأت الوثيقة التي تلقيتِها هذا الصباح

182
00:23:57,629 --> 00:24:01,069
‫غدا عليك بالمثول أمام (روجيري)
‫بصفتك شخصية على إطلاع بالوقائع

183
00:24:01,189 --> 00:24:04,149
‫في التحقيق ضد (كارميلو لو دياكونو)

184
00:24:04,269 --> 00:24:07,069
‫أنا بموجب القانون، لن أكون قادرا على الحضور

185
00:24:07,189 --> 00:24:09,149
‫ذلك الحثالة يجب أن يموت

186
00:24:09,269 --> 00:24:13,109
‫(جينارو) عليك أن تبقى هادئا،
‫إنها مجرد دردشة في الوقت الحالي

187
00:24:38,189 --> 00:24:40,509
‫لقد أخذوا إبن (جينارو)

188
00:24:40,629 --> 00:24:42,869
‫لقد سارت الأمور على النحو
الذي أردتَه إذن

189
00:24:43,909 --> 00:24:45,869
‫لقد سارت على النحو الذي أردناه

190
00:24:47,549 --> 00:24:51,229
‫- أنا أريده ميتا
‫- الإبن هو الخطوة الأولى

191
00:24:52,629 --> 00:24:55,269
‫حاول ألا تجعلني أنتظر كثيرا إذن

192
00:25:33,349 --> 00:25:35,349
‫(ميسترال)؟!

193
00:25:35,469 --> 00:25:36,909
‫لا شيء

194
00:25:37,029 --> 00:25:39,149
‫لكني أُبقي عيناي عليه

195
00:25:44,029 --> 00:25:48,309
‫سأطلب منك فعل شيء آخر
مهم، و حساس جدا

196
00:25:48,429 --> 00:25:50,269
‫أنا تحت تصرفك

197
00:26:02,669 --> 00:26:04,029
‫سأنتظرك في الخارج

198
00:26:10,989 --> 00:26:12,829
‫أنا سعيد لمجيئك

199
00:26:14,229 --> 00:26:15,949
‫لماذا، هل كان لدي خيار؟

200
00:26:23,349 --> 00:26:26,549
‫لقد علمت بأمر (بييترو)،
‫إني في غاية الأسف، أنا أيضا أب

201
00:26:26,669 --> 00:26:29,109
‫لكنه سيكون بخير، كوني مطمئنة

202
00:26:29,229 --> 00:26:31,429
‫أنا لا أعتقد أنك آسف

203
00:26:32,149 --> 00:26:36,789
‫الدولة مطالبة بحماية القصّر عندما يكونون
‫في بيئة غير صحية و خطيرة

204
00:26:36,909 --> 00:26:40,869
‫- بيئة قام بإنشأها زوجك
‫- هذا رأيك فقط

205
00:26:40,989 --> 00:26:44,909
‫أنا أعتقد أن الطفل لا ينبغي
‫أن يبقى بعيدا عن والده و والدته

206
00:26:45,029 --> 00:26:47,989
‫هذا ليس عائدا لي

207
00:26:48,109 --> 00:26:51,309
‫و لكني متأكد من أننا يمكن أن
‫نجد وسيلة لإستعادته مرة أخرى

208
00:26:53,109 --> 00:26:56,309
‫الطريقة التي تريد إقتراحها لي لا تهمني

209
00:26:59,309 --> 00:27:01,709
‫إذن أنت لا ترغبين في التعاون؟

210
00:27:07,909 --> 00:27:11,829
‫عندما تصلين لمرحلة المعاناة و الألم التي
‫بإنتظارك، أريدك أن تتذكري بوضوح

211
00:27:13,149 --> 00:27:15,949
‫أنه كان هناك وقت أمكنك فيه
‫إختيار إستعادة إبنك

212
00:27:16,069 --> 00:27:18,829
‫و بسبب زوجك لم تفعلي ذلك

213
00:27:23,869 --> 00:27:27,429
‫أتعرف ماذا يقول الناس الذين هم مثلي
‫و مثل زوجي، سيادتك؟

214
00:27:33,629 --> 00:27:36,229
‫الأطفال لا يُلمسون

215
00:27:36,349 --> 00:27:37,469
‫مطلقا

216
00:27:46,669 --> 00:27:49,189
‫ساعدني على الفهم، (فديريكو)

217
00:27:49,309 --> 00:27:51,789
‫(جينارو) يأمرنا بفعل أمر كهذا

218
00:27:51,909 --> 00:27:54,029
‫و علينا أيضا أن نفعل ذلك مع (ميسترال)
‫حسب قوله، صحيح؟

219
00:27:55,589 --> 00:27:57,669
‫لكن بالله عليك، كيف يمكننا الوثوق به؟

220
00:27:57,789 --> 00:28:00,549
‫أم أنك نسيت أن زوجته باعتنا جميعا، ها؟

221
00:28:01,349 --> 00:28:05,989
‫كل ما علينا فعله هو مراقبته،
‫و بينما هو منشغل نلاحقه

222
00:28:06,869 --> 00:28:09,549
‫و أنت تبقى هادئا
بهذه الملامح الباردة، (فديريكو)؟

223
00:28:09,669 --> 00:28:11,789
‫إذا قبضوا علينا فهذه 30 سنة سجن

224
00:28:11,909 --> 00:28:15,269
‫و أنا مع (ميسترال)!،
‫ما كنت لأفعل شيئا حساسا كهذا أبدا

225
00:28:16,829 --> 00:28:19,789
‫إنه (جينارو) من كان ينبغي عليه
‫أن لا يضعنا في هذا الموقف اللعين

226
00:28:19,909 --> 00:28:22,389
‫- لقد أخذوا إبنه
‫- حسنا

227
00:28:22,509 --> 00:28:25,269
‫و إذا كنتُ مكانه، كنت لأفعل هذا بنفسي

228
00:28:25,389 --> 00:28:27,989
‫في هذه الأثناء، أنت في مكانك و هو في مكانه

229
00:28:29,349 --> 00:28:32,149
‫و مهما طلب منك فعله، فلتقم به

230
00:28:50,109 --> 00:28:52,029
‫ألن تدعوني للدخول؟

231
00:29:03,269 --> 00:29:06,189
‫(جينارو) يحتاج إلى شيء مهم جدا

232
00:29:07,629 --> 00:29:10,029
‫ما يقوله (جينارو سافستانو)
‫بالنسبة لي هو كلام مقدس

233
00:29:43,149 --> 00:29:44,349
‫أنا متأسف

234
00:29:46,549 --> 00:29:49,469
‫لابد أنها كانت أشد مأساة في حياتك

235
00:29:59,149 --> 00:30:00,749
‫أقول لك هذا لأنني مررت بذلك أيضا

236
00:30:01,269 --> 00:30:03,349
‫نعم، لكن هناك فرق بيني و بينك (موناشييلو)

237
00:30:05,469 --> 00:30:08,189
‫أنت ثعبان، بدون دماء

238
00:30:09,829 --> 00:30:13,749
‫الذي قتل حبيبته لكسب منصب في العشيرة

239
00:30:15,189 --> 00:30:18,989
‫فعلتُ ما تَوجب علي فعله بحب حياتي

240
00:30:19,109 --> 00:30:21,389
‫لأنني رجل شريف

241
00:30:22,869 --> 00:30:25,349
‫و الآن فلتخرج من هنا بحق الجحيم،
‫و لِتغرب بعيدا عن منزلي

242
00:30:26,429 --> 00:30:29,549
‫و لتتصل بي فقط عندما تحتاجني
‫لأداء هذه المهمة

243
00:30:42,589 --> 00:30:44,149
‫إلى اللقاء، (ميسترال)

244
00:31:20,069 --> 00:31:22,229
‫(روجيري) طلب مني التعاون

245
00:31:23,469 --> 00:31:26,269
‫لقد قال أنها الوسيلة الوحيدة لإستعادة (بييترو)

246
00:31:28,549 --> 00:31:29,869
‫و أنا قد رفضت

247
00:31:37,149 --> 00:31:38,669
‫(أتزورا) لقد خطرت لي فكرة

248
00:31:45,029 --> 00:31:46,669
‫و لكنها خطيرة جدا

249
00:31:49,589 --> 00:31:50,909
‫ما الذي تريد فعله؟

250
00:33:20,229 --> 00:33:23,789
‫(جينارو) طلب مني أن أقوم
‫بأمر حسّاس للغاية مع (موناشييلو)

251
00:33:26,989 --> 00:33:29,149
‫و لكن هذا يمكن أن يكون أمرا جيدا
‫بالنسبة لنا يا (لوتشيانا)

252
00:33:31,669 --> 00:33:34,989
‫إذا ساعدته في العثور على الطفل
‫(جينارو) سيكون ممتنا لي

253
00:33:44,189 --> 00:33:46,549
‫(جينارو) لن يسامحني أبدا، أنت تعلم ذلك

254
00:33:49,229 --> 00:33:51,829
‫و إذا كشف أمرك، سيقتلك أيضا

255
00:33:52,389 --> 00:33:56,189
‫- لكن ما لا أفهمه هو لماذا ما زلت معه؟
‫- لأنني رجل شريف

256
00:34:05,429 --> 00:34:06,509
‫(آنجيلو)

257
00:34:08,189 --> 00:34:10,189
‫هذا كان سابقا

258
00:34:11,149 --> 00:34:13,229
‫قبل أن يطلب منك قتلي

259
00:34:19,309 --> 00:34:21,869
‫لكن (بييترو) إبنه، لا إبنك

260
00:34:21,989 --> 00:34:24,469
‫لماذا يجب أن تأخذ هذه المخاطرة؟

261
00:34:42,909 --> 00:34:46,069
‫لقد كان (جينارو) محقا بعدم الوثوق به،
‫علينا أن نخبره على الفور

262
00:34:50,509 --> 00:34:52,469
‫ما الأمر! ألا تريد إخباره؟

263
00:34:54,389 --> 00:34:57,309
‫علينا القيام بالأمر الصائب في الوقت المناسب

264
00:34:57,429 --> 00:34:58,709
‫لنذهب

265
00:35:07,469 --> 00:35:10,909
‫الليلة يجب أن نحشد كل رجالنا

266
00:35:11,029 --> 00:35:14,149
‫عقل (جينارو) مُنشغل في مكان آخر،
‫إنه يفكر في إبنه فقط

267
00:35:14,269 --> 00:35:17,109
‫- والآن علينا إيذائه
‫- و ما الذي تريد فعله؟

268
00:35:18,149 --> 00:35:21,109
‫أريد فتح أبواب الجحيم، حرب أهلية

269
00:35:22,109 --> 00:35:23,829
‫أريد الدماء و الموت

270
00:35:24,469 --> 00:35:28,429
‫و بذلك ستكون الشرطة في الشوارع من الصباح
‫إلى المساء، و لن يستطيعوا البيع بعد ذلك

271
00:35:29,389 --> 00:35:31,349
‫الليلة سننتقم لـ(إنزو)

272
00:35:50,229 --> 00:35:53,109
‫حسنا، سيد (روجيري)، سأخبره الآن

273
00:35:53,229 --> 00:35:55,069
‫أجل، سيكون مسرورا

274
00:35:55,189 --> 00:35:56,389
‫مع السلامة

275
00:35:58,069 --> 00:36:02,549
‫قال البابا أنه بعد إنتهائه سيأتي،
‫و سيحضر لك آيس كريم لذيذ

276
00:36:58,109 --> 00:37:00,029
‫أين هو؟

277
00:37:00,149 --> 00:37:01,949
‫أين هو إبني؟

278
00:37:02,069 --> 00:37:04,349
‫الخوف أمر سيء، صحيح؟

279
00:37:06,309 --> 00:37:09,069
‫إن لم تعرف كيفية إدارته، يصبح خطيرا

280
00:37:09,189 --> 00:37:11,109
‫يجعلك تفقد عقلك

281
00:37:13,989 --> 00:37:16,509
‫يتطلب الأمر بعض التعود لإدارة الخوف

282
00:37:17,109 --> 00:37:18,749
‫ماذا تريد؟

283
00:37:32,869 --> 00:37:35,989
‫أخبرني أين (بييترو) و سأخبرك أين إبنك

284
00:37:37,549 --> 00:37:40,829
‫لابد لي من إجراء بعض المكالمات،
‫علي طلب بعض الخدمات، أحتاج لبعض الوقت

285
00:37:49,069 --> 00:37:52,069
‫أنا من يُقرر مقدار الوقت الذي لديك

286
00:39:55,469 --> 00:39:57,709
‫- هل تناول الطعام؟
‫- لم يُرِد أي شيء

287
00:40:00,069 --> 00:40:02,669
‫و من يقرر، الطفل؟

288
00:40:02,789 --> 00:40:05,109
‫و ماذا علي أن أفعل،
‫أيجب علي حشر الطعام في فمه؟

289
00:40:09,949 --> 00:40:12,269
‫(سيمون) هل أنت بخير؟
أنت لم تأكل شيئا؟

290
00:40:14,029 --> 00:40:15,829
‫هيا، سيأتي البابا قريبا

291
00:40:15,949 --> 00:40:18,309
‫كن مطيعا، فلتأكل

292
00:40:29,789 --> 00:40:34,149
‫إنه إبن المُدعي العام، أنت مدرك
‫لمدى حماقة ما نفعله، أليس كذلك؟

293
00:40:35,349 --> 00:40:37,029
‫سينتهي الأمر قريبا

294
00:40:37,989 --> 00:40:39,909
‫سينتهي الأمر قريبا، ها؟

295
00:41:02,709 --> 00:41:05,789
‫الليلة علينا أن ننزل إلى مناطقهم كالشياطين

296
00:41:05,909 --> 00:41:08,509
‫علينا أن نقتل، علينا أن نُدمر

297
00:41:08,629 --> 00:41:10,549
‫علينا أن نُسَلط الشرطة عليهم

298
00:41:10,669 --> 00:41:13,309
‫الناس الذين يذهبون لشراء البضاعة
‫سيتوجب عليهم الهروب

299
00:41:13,429 --> 00:41:16,229
‫لا يجب أن يبقى أي منهم واقفا على قدميه

300
00:41:16,349 --> 00:41:19,109
‫لقد إنتهى زمن عائلة (سافستانو)

301
00:41:19,229 --> 00:41:20,469
‫لننطلق يا شباب

302
00:42:07,949 --> 00:42:09,669
‫كيف سار الأمر؟

303
00:42:12,709 --> 00:42:15,069
‫كما كان يفترض به أن يكون

304
00:42:15,189 --> 00:42:18,309
‫نحن بحاجة لوضع بضعة نقاط
‫مراقبة على المباني

305
00:42:18,429 --> 00:42:20,389
‫سأرسل لك 3 أو 4 من رجالي

306
00:42:22,269 --> 00:42:24,109
‫هيا يا صاح

307
00:42:24,229 --> 00:42:25,669
‫هيا، هيا

308
00:42:25,789 --> 00:42:27,869
‫بسرعة

309
00:42:27,989 --> 00:42:29,829
‫صحصحوا

310
00:42:29,949 --> 00:42:31,989
‫تحركوا للأمام

311
00:42:32,109 --> 00:42:34,229
‫هيا يا شباب

312
00:42:34,349 --> 00:42:37,469
‫واحدا تلو الآخر، جهزوا أموالكم

313
00:43:06,989 --> 00:43:08,389
‫إجمع كل شيء

314
00:43:09,389 --> 00:43:10,789
‫أسرع

315
00:43:11,909 --> 00:43:13,669
‫- أأنت مستعد يا (جاكيو)؟
‫- مستعد

316
00:44:13,109 --> 00:44:15,189
‫إبن العاهرة، أنا لن أخسر

317
00:44:32,669 --> 00:44:34,189
‫هيا ، هيا يا شباب، هيا!

318
00:45:00,829 --> 00:45:03,149
‫زمن عائلة (سافستانو) قد إنتهى

319
00:45:04,949 --> 00:45:06,829
‫نحن لدينا "الخالد"

320
00:45:10,109 --> 00:45:12,029
‫لكنك ترى أنك لست خالدا

321
00:46:02,469 --> 00:46:03,749
‫ماذا حدث؟

322
00:46:03,869 --> 00:46:06,989
‫(شيرو دي مارزيو) و رجاله جاؤوا
‫و أمطرونا بالرصاص في عقر ديارنا

323
00:46:07,109 --> 00:46:08,509
‫و كيف حالك أنت؟

324
00:46:12,269 --> 00:46:14,429
‫لقد قتلت واحدا منهم يا (لوتشيانا)

325
00:46:18,869 --> 00:46:21,509
‫لكنه لم يكن خائفا

326
00:46:21,629 --> 00:46:23,509
‫لقد كان سعيدا

327
00:46:23,629 --> 00:46:25,549
‫سعيد بالموت؟

328
00:46:25,669 --> 00:46:27,629
‫لقد كان سعيدا بالموت من أجل "الخالد"

329
00:46:27,749 --> 00:46:29,629
‫هؤلاء ليسوا أشخاصا مثلنا

330
00:46:29,749 --> 00:46:32,989
‫هم كالشهداء الذين يضحون بأنفسهم
‫بإسم يسوع المسيح

331
00:46:33,109 --> 00:46:36,029
‫بالنسبة لهم هذه ليست حربا،
‫بل حملة صليبية

332
00:46:36,149 --> 00:46:38,149
‫و إذا كان هذا صحيحا

333
00:46:39,829 --> 00:46:42,149
‫إذن فـ "الخالد" قد فاز بالفعل

334
00:46:44,949 --> 00:46:47,029
‫و لهذا السبب خنتُ (جينارو)

335
00:46:48,669 --> 00:46:52,949
‫لأنه لا يوجد شيء أسوأ من خوض
‫حرب تقف فيها بالجانب الخطأ

336
00:46:59,709 --> 00:49:57,769
<b><font color=#00ff80>ترجمة: بلال غاصب </font></b>
‫لمزيد من الترجمات تابعونا على:
‫<font color=#00ffff>t.me/GHBsubtitles</font>

