1
00:00:00,000 --> 00:00:17,500
<b><font color=#00ff80>ترجمة: بلال غاصب </font></b>
‫لمزيد من الترجمات تابعونا على:
‫<font color=#00ffff>t.me/GHBsubtitles</font>

2
00:00:52,393 --> 00:00:56,273
‫- لقد أُغلِقت أماكن منطقة "المباني الزرقاء"
‫- بعد زيارتنا، أغلقت أماكن منطقة "السنافر" أبوابها

3
00:00:57,233 --> 00:00:59,193
‫"بونتشيلي" لا تزال تنتحِب

4
00:00:59,313 --> 00:01:01,833
‫(شيرو)، الآن لا أحد يستطيع إيقافنا

5
00:01:01,953 --> 00:01:03,113
‫فلتَسعَدوا يا شباب، هيا

6
00:01:14,513 --> 00:01:16,593
‫أنا مسرور لرؤيتكم سعداء

7
00:01:18,313 --> 00:01:20,993
‫ولكن هذا هو الوقت المناسب للتفكير
‫في الرفاق الذين فقدناهم في هذا المشوار

8
00:01:22,873 --> 00:01:24,833
‫الليلة قد مات بعض رجالنا كذلك

9
00:01:24,953 --> 00:01:26,513
‫(كايكو)

10
00:01:27,993 --> 00:01:29,593
‫و بالأمس (روني)

11
00:01:31,033 --> 00:01:32,393
‫و ذو الدماء العريقة

12
00:01:32,513 --> 00:01:34,713
‫الذين ضحوا بأنفسهم من أجلنا

13
00:01:36,393 --> 00:01:38,273
‫دعونا لا ننسى ذلك أبدا، يا شباب

14
00:01:39,873 --> 00:01:42,153
‫فإنه بفضلهم أننا متواجدون هنا اليوم

15
00:01:44,633 --> 00:01:46,473
‫و الآن دعونا نحتفل لأجلهم أيضا

16
00:01:52,393 --> 00:02:06,773
حقوق الترجمة محفوظة لصاحبها
<b><font color=#00ff80>ترجمة: بلال غاصب </font></b>

17
00:02:12,633 --> 00:02:16,553
‫7 موتى و 12 جريحا هي حصيلة حرب العشائر

18
00:02:16,673 --> 00:02:19,593
‫التي إندلعت في أحياء "سكامبيا" و "سيكوندليانو"

19
00:02:48,673 --> 00:02:50,033
‫صباح الخير دون (جينارو)

20
00:02:53,273 --> 00:02:56,033
‫لقد أحضرت وثائق القارب، و كل شيء تمام

21
00:02:56,153 --> 00:02:57,273
‫جيد

22
00:03:00,993 --> 00:03:02,993
‫هذا من أجلك

23
00:03:05,313 --> 00:03:07,553
‫و لكن هذا أكثر مما طلبته منك

24
00:03:07,673 --> 00:03:09,913
‫هكذا نكون جميعنا مرتاحين

25
00:03:13,113 --> 00:03:16,113
‫- هذا يجب أن يبقى معك دائما
‫- حسنا

26
00:03:16,233 --> 00:03:17,953
‫متى تريد المغادرة؟

27
00:03:19,193 --> 00:03:22,633
‫كن مستعدا، قد يكون ذلك في أي لحظة

28
00:03:23,433 --> 00:03:25,153
‫اعتني بنفسك، دون (جينارو)

29
00:03:32,113 --> 00:03:34,033
‫هل كل شيء على ما يرام مع الطفل؟

30
00:03:37,753 --> 00:03:40,233
‫إتصل بوالده، قم بإستعجاله

31
00:03:46,593 --> 00:03:48,273
‫إنه (جينارو)

32
00:04:01,273 --> 00:04:02,793
‫مرحبا، سيادة القاضي

33
00:04:03,433 --> 00:04:05,113
‫الطفل بخير

34
00:04:06,153 --> 00:04:08,553
‫لكنك تستغرق وقتا طويلا
‫لفعل ما يتوجب عليك القيام به

35
00:04:09,353 --> 00:04:12,033
‫فلتتصرف، بسرعة

36
00:04:13,433 --> 00:04:15,593
‫لن أُعيد هذا مرة أخرى

37
00:04:23,393 --> 00:04:25,073
‫طاب مساؤك

38
00:04:25,193 --> 00:04:27,153
‫هل أرسلتِ في طلبي؟

39
00:04:28,233 --> 00:04:30,873
‫لقد فعلتُ كل ما أردتَه

40
00:04:30,993 --> 00:04:33,113
‫أعطيتك رجال، أعطيتك المال

41
00:04:33,233 --> 00:04:36,393
‫لقد ضحيتُ بـ(كارميلو) من أجلك

42
00:04:36,513 --> 00:04:40,113
‫أعتقد أن كل واحد منا قد خسر شيئا
‫في هذه الحرب، أليس كذلك؟

43
00:04:42,153 --> 00:04:45,233
‫لقد حصلنا أخيرا على ما أردناه دائما

44
00:04:45,353 --> 00:04:49,073
‫مراكز بيعه تتداعى، لقد بقي بمفرده
‫في حالة خوف من فقدان إبنه

45
00:04:49,193 --> 00:04:51,113
‫لقد مللت من الإنتظار

46
00:04:51,233 --> 00:04:53,833
‫كان من المفترض أن تجلبه لي هو و عائلته

47
00:04:53,953 --> 00:04:56,993
‫لابد لي من ذبح زوجته و إبنه أمام عينيه،
‫و بعد ذلك سيحين دوره

48
00:04:57,113 --> 00:05:00,313
‫- لم يحن الوقت بعد
‫- و أنا أقول لك أن الوقت قد حان

49
00:05:00,433 --> 00:05:02,913
‫- قتل (جينارو) ليس كافيا بالنسبة لي
‫- و لكنه كافي بالنسبة لي

50
00:05:16,673 --> 00:05:21,033
‫أتعرفين ماذا سمعت؟ أنه سيهرب بعيدا
‫تاركا رجاله بِوسط الخراب

51
00:05:21,153 --> 00:05:23,793
‫- و كيف عرفت؟
‫- لدي أناس يحترمونني و يحبونني

52
00:05:23,913 --> 00:05:27,273
‫- و مثلي يريدون إنهاء إسم (سافستانو)
‫- و ماذا عن الطفل؟

53
00:05:27,393 --> 00:05:29,513
‫هل سيرحل بدونه؟

54
00:05:29,633 --> 00:05:32,553
‫علينا أن ندفع لأحدهم لمعرفة مكانه

55
00:05:32,673 --> 00:05:35,313
‫فقط ذلك الذي يحوز على الطفل بين يديه،
‫يحوز عليه هو أيضا بين يديه

56
00:05:35,433 --> 00:05:39,553
‫علينا الإنتظار، يجب إتمام هذا الإنتقام ببطء

57
00:05:39,673 --> 00:05:42,553
‫علينا أن نضربه فقط في آخر لحظة

58
00:05:42,673 --> 00:05:46,833
‫أريد أن أراه راكعا عند قدميّ، أمام كل رجاله

59
00:05:52,113 --> 00:05:53,713
‫هذا ما أريده

60
00:05:57,433 --> 00:05:58,913
‫إلى اللقاء

61
00:06:34,593 --> 00:06:37,513
‫محكمة "نابولي" للأسرة

62
00:06:57,833 --> 00:07:01,073
‫(كارميلو لو دياكونو) قرر التراجع عن إفادته

63
00:07:01,193 --> 00:07:05,153
‫قام محاميه بالطعن في حكم الحبس
‫الإحتياطي، بسبب خطأ في الإجراءات

64
00:07:05,273 --> 00:07:07,673
‫- وهل أفلح ذلك؟
‫- سيفرج عنه بعد الغد

65
00:07:07,793 --> 00:07:09,753
‫و لن نمسكه مرة أخرى

66
00:07:09,873 --> 00:07:12,633
‫إستدعي (أتزورا سافستانو) لتشهد ضده

67
00:07:12,753 --> 00:07:14,953
‫إنها على إستعداد للشهادة فقط
‫إذا أعدنا لها إبنها

68
00:07:15,073 --> 00:07:17,633
‫هذا أمر مستبعد على الإطلاق

69
00:07:17,753 --> 00:07:20,513
‫- الطفل ليس ورقة مساومة
‫- بالتأكيد

70
00:07:20,633 --> 00:07:22,833
‫لهذا جئت إليك

71
00:07:24,753 --> 00:07:26,713
‫لقد توضح لنا المشهد بالفعل

72
00:07:26,833 --> 00:07:30,633
‫(بييترو سافستانو) لم يكن حاضرا عندما
‫أطلق (كارميلو لو دياكونو) النار على تلك المرأة

73
00:07:30,753 --> 00:07:34,993
‫أنا أعرف هذا، لكن الطفل ربما رأى شيئا

74
00:07:35,113 --> 00:07:38,193
‫شيء يمكن أن يكون مفيدا جدا
‫بالنسبة لنا لنُبقي في السجن

75
00:07:38,313 --> 00:07:40,913
‫الرجل الذي حاول قتله هو و والدته

76
00:07:41,033 --> 00:07:44,913
‫أنت تعلم أنه لا يمكنني إخبارك بمكان الطفل
‫ولا يمكنني السماح لك بمقابلته

77
00:07:45,433 --> 00:07:46,953
‫أعرف ذلك

78
00:07:48,433 --> 00:07:50,353
‫لكنك تستطيعين ذلك

79
00:08:31,353 --> 00:08:33,233
‫الجميع يغادرون، دون (جينارو)

80
00:08:34,633 --> 00:08:36,713
‫لقد آذونا كثيرا

81
00:08:37,793 --> 00:08:39,553
‫لقد إنتهى الأمر

82
00:09:43,033 --> 00:09:44,513
‫دون (جينارو)

83
00:09:44,633 --> 00:09:46,513
‫دون (جينارو)، أيمكنني قول شيء؟

84
00:09:49,673 --> 00:09:54,193
‫الليلة الماضية، بسببك، فقدت آخر إبن لدي

85
00:09:54,313 --> 00:09:56,513
‫لقد أردت إنقاذه، لكني لم أستطع القيام بذلك

86
00:09:57,793 --> 00:10:00,153
‫الأبناء هم الشيء الوحيد الذي يهم

87
00:10:01,513 --> 00:10:03,593
‫و قد فقدت آخر واحد

88
00:11:18,513 --> 00:11:21,393
‫لقد فكرت أنه في الليل،
‫على متن القارب سيكون الجو باردا

89
00:11:21,513 --> 00:11:24,673
‫حتى ولو أننا سنذهب لمكان دافئ،
‫فسآخذ بعض السترات الثقيلة

90
00:11:24,793 --> 00:11:26,273
‫ما قولك؟

91
00:11:29,273 --> 00:11:30,793
‫قرار صائب

92
00:11:31,793 --> 00:11:33,513
‫ما الأمر؟

93
00:11:38,793 --> 00:11:41,073
‫عالمي بأسره قد إنهار

94
00:11:44,673 --> 00:11:47,513
‫الناس ينظرون إلي كما لو أنني نكرة

95
00:11:50,273 --> 00:11:52,593
‫عندها أدركت ما يريد (شيرو) فعله

96
00:11:56,593 --> 00:11:58,513
‫إنه يريد مسح إسمي

97
00:12:09,153 --> 00:12:11,073
‫إنه مجرد إسم يا (جينارو)

98
00:12:13,233 --> 00:12:15,913
‫فلتُعِد (بييترو) إلى المنزل

99
00:12:16,033 --> 00:12:18,473
‫ثم نغادر نحن الثلاثة معا

100
00:12:18,593 --> 00:12:20,313
‫بعيدا جدا

101
00:12:21,793 --> 00:12:24,033
‫هذا كل ما عليك التفكير فيه

102
00:12:28,793 --> 00:12:30,553
‫مجرد إسم

103
00:13:18,593 --> 00:13:19,913
‫مساء الخير

104
00:13:25,273 --> 00:13:26,873
‫هل هذه كلها؟

105
00:13:26,993 --> 00:13:29,713
‫جواز سفر، رخصة قيادة
و بطاقة الضمان الإجتماعي

106
00:13:32,753 --> 00:13:34,673
‫إعذرني

107
00:13:34,793 --> 00:13:39,073
‫لأني رجل عجوز بقي له
‫القليل لعيشه، لم يعد خائفا

108
00:13:41,433 --> 00:13:43,913
‫لكن هذا يجعلني أشعر بالغرابة، أتعلم؟

109
00:13:46,513 --> 00:13:49,513
‫لقد تغيرت الأمور و أنا لم ألاحظ ذلك

110
00:13:49,633 --> 00:13:51,593
‫أنا أفهمك، بالطبع

111
00:13:53,233 --> 00:13:55,553
‫و أنا متأكد من أنك تفعل الأمر الصواب

112
00:13:55,673 --> 00:13:57,593
‫لكن، حسب معرفتي به

113
00:13:57,713 --> 00:14:00,873
‫والدك ما كان ليغادر أبدا

114
00:14:01,993 --> 00:14:04,673
‫بينما كان لا يزال هو الملك

115
00:14:04,793 --> 00:14:08,033
‫ولكن من الذي يمنحك كل هذه الثقة
‫بحق الجحيم، أيها العجوز اللعين؟

116
00:14:13,753 --> 00:14:15,873
‫هل تريد أن تعرف الفرق بيني و بينه؟

117
00:14:19,793 --> 00:14:22,113
‫بالنسبة لي العائلة تأتي قبل كل شيء

118
00:14:23,433 --> 00:14:26,553
‫الآن، إذا أردت أن تعيش السنوات الأخيرة
‫التي تبقت لك بشكل جيد

119
00:14:26,673 --> 00:14:29,753
‫تظاهر بأنه لم يحدث شيء الليلة

120
00:14:29,873 --> 00:14:31,673
‫و إلا سأعود

121
00:14:31,793 --> 00:14:33,953
‫و سأفصل رأسك عن رقبتك

122
00:15:38,793 --> 00:15:40,273
‫لقد كنت في إنتظارك

123
00:15:41,113 --> 00:15:42,433
‫إتبعني

124
00:15:56,593 --> 00:15:58,793
‫لقد تعرضنا للهجوم من جميع الأطراف

125
00:15:59,993 --> 00:16:03,873
‫لقد ألحقوا بنا الضرر حتى
‫في مراكز بيع "سيكوندليانو"

126
00:16:03,993 --> 00:16:06,273
‫الأوضاع صعبة على الجميع

127
00:16:06,393 --> 00:16:10,073
‫و الآن يجب علي أن أكون هناك،
‫و ليس عالقا هنا لمجالسة الأطفال

128
00:16:11,593 --> 00:16:15,113
‫و مع إغلاق مراكز البيع،
‫أنا لا أعرف ما الذي يمكن أن يحدث

129
00:16:15,793 --> 00:16:18,393
‫الناس يعتقدون أن (جينارو) أصبح ضعيفا

130
00:16:18,513 --> 00:16:20,593
‫(موناشييلو) لا وقت لدي لإضاعته،
‫ماذا الذي تريده؟

131
00:16:21,793 --> 00:16:23,313
‫إجلس

132
00:16:25,913 --> 00:16:27,673
‫إشرب قهوتك

133
00:16:33,033 --> 00:16:37,433
‫لن ينتصر في هذه الحرب،
‫و إن خسر فنحن هم من سيهلك

134
00:16:38,273 --> 00:16:41,753
‫لأنه لديه بالفعل تذكرة
‫ذهاب بدون عودة جاهزة للرحيل

135
00:16:41,873 --> 00:16:44,233
‫إنه يستعد للهروب

136
00:16:45,193 --> 00:16:49,113
‫- ما الذي تقوله بحق الجحيم؟
‫- لديه قارب جاهز

137
00:16:49,233 --> 00:16:51,913
‫و سيأخذ معه كل أموالنا

138
00:16:53,193 --> 00:16:54,793
‫و أنّى لك معرفة هذا؟

139
00:16:55,913 --> 00:16:59,313
‫لأن الوثائق مزورة من قبل مزور
‫من "سيكوندليانو"

140
00:16:59,433 --> 00:17:02,553
‫ذلك العجوز أصيب بالفزع
‫لأن (جينارو) قد قام بتهديده

141
00:17:02,673 --> 00:17:05,833
‫لقد جاء لي لطلب المساعدة لأنه يعرفني
‫منذ أن كنت طفلا صغيرا

142
00:17:10,793 --> 00:17:13,793
‫لقد فهمت، لكن لماذا تخبرني
‫بهذا الأمر يا (موناشييلو)؟

143
00:17:13,913 --> 00:17:15,553
‫ماذا تريد بحق الجحيم؟

144
00:17:15,673 --> 00:17:18,913
‫هل تعلم أن (جينارو) أمرني
‫أنا و أخي بمراقبتك؟

145
00:17:26,353 --> 00:17:28,513
‫نحن ضمانك

146
00:17:29,593 --> 00:17:34,233
‫على كل حال سأخبره أنك فعلت كل ما
‫عليك فعله، و أنك رجل موثوق به

147
00:17:36,993 --> 00:17:38,953
‫حتى ولو لم يكن هذا صحيحا

148
00:17:42,793 --> 00:17:47,713
‫سيكون من المؤسف، لو أنه قبل مغادرة
‫(جينارو) يخبره أحدهم أن زوجتك مازالت حية

149
00:17:49,233 --> 00:17:51,273
‫و بمكان تواجدها

150
00:17:55,993 --> 00:17:57,993
‫لا تقلق يا (ميسترال)

151
00:17:58,113 --> 00:18:00,593
‫لا أحد يريد حدوث هذا

152
00:18:00,713 --> 00:18:03,793
‫و إلا الآن هنا في مكانك،
‫لكان متواجدا (جينارو) بدلا عنك

153
00:18:12,673 --> 00:18:16,673
‫أنت الوحيد القادر على الإقتراب منه
‫عندما تقوم بمرافقته لِجلب إبنه

154
00:18:20,513 --> 00:18:22,713
‫ذلك هو الوقت المناسب

155
00:18:23,793 --> 00:18:25,673
‫لِقتله

156
00:18:27,113 --> 00:18:29,113
‫لقد سئمنا من وجود زعماء

157
00:18:35,993 --> 00:18:37,553
‫يمكنك الذهاب الآن

158
00:18:51,793 --> 00:18:53,833
‫لا خيار لدي يا (لوتشيانا)

159
00:18:56,873 --> 00:19:00,593
‫الآن هو يريدك بجانبه
‫للقضاء على (جينارو) نهائيا

160
00:19:00,713 --> 00:19:04,713
‫و بعدها، عند إنتهاء كل شيء سيأتي دورك

161
00:19:05,993 --> 00:19:10,033
‫و إذا علم (جينارو سافستانو) أنك حية،
‫ألن تكون النتيجة نفسها؟

162
00:19:16,033 --> 00:19:20,033
‫- ما الذي ستفعله؟
‫- بين أيدينا معلومة مهمة

163
00:19:20,153 --> 00:19:22,553
‫و التي قد تثير إهتمام شخص ما كثيرا

164
00:19:24,433 --> 00:19:26,113
‫أصغ إلي جيدا

165
00:19:27,593 --> 00:19:29,993
‫أيا كان ما تود فعله، فأنا معك

166
00:19:30,113 --> 00:19:32,033
‫ولكن توخى الحذر

167
00:19:32,153 --> 00:19:35,553
‫لقد قمنا بذلك سلفا،
‫و أنت تعلم كيف إنتهى ذلك

168
00:20:06,793 --> 00:20:10,313
‫بعد كل ما حدث، لديك الجرأة لتأتي إلى هنا

169
00:20:10,433 --> 00:20:13,433
‫أخبرنا لما علينا أن لا نطلق النار على رأسك

170
00:20:14,433 --> 00:20:16,873
‫لأنك بذلك ستُضيع فرصة

171
00:20:16,993 --> 00:20:19,393
‫فرصة ماذا؟

172
00:20:19,513 --> 00:20:22,353
‫لإنهاء هذه الحرب اللعينة مرة واحدة و للأبد

173
00:20:48,913 --> 00:20:50,873
‫لماذا جئت إلى هنا؟

174
00:20:52,113 --> 00:20:56,313
‫بحوزتي معلومة و التي يمكن أن تجعل
‫(جينارو سافستانو) يقع بين يديك

175
00:20:56,433 --> 00:20:58,473
‫لماذا تقوم بإخباري؟

176
00:21:05,393 --> 00:21:09,233
‫زوجتي هي الشخص الوحيد الذي بقي
‫بقربي حتى عندما كنت في السجن

177
00:21:10,753 --> 00:21:14,833
‫كان بإمكانها إختيار شخص آخر،
‫لكنها بقيت مخلصة لي

178
00:21:14,953 --> 00:21:16,553
‫لقد إنتظرتني

179
00:21:17,233 --> 00:21:19,433
‫و كنت لا أزال نكرة في ذلك الوقت

180
00:21:21,793 --> 00:21:25,393
‫(جينارو سافستانو) حكم عليها بالموت

181
00:21:25,513 --> 00:21:27,673
‫لكنني لم أقم بهاذا الأمر

182
00:21:30,673 --> 00:21:32,993
‫ضع نفسك مكاني

183
00:21:33,113 --> 00:21:36,073
‫كيف من المفترض أن أثق بشخص،
‫من أجل إنقاذ حياته يقوم بخداع كل حلفائه؟

184
00:21:36,193 --> 00:21:38,593
‫هو من قام بخداعي، دون (شيرو)

185
00:21:39,873 --> 00:21:42,233
‫في البداية أتخمنا بالأحاديث

186
00:21:42,353 --> 00:21:46,353
‫ثم أدخلنا في حرب ضدك، والتي لم يردها أحد

187
00:21:49,433 --> 00:21:52,433
‫أريد هذه المعلومة لإتمام الصفقة

188
00:21:54,113 --> 00:21:56,393
‫و لكن إحذر

189
00:21:56,513 --> 00:21:59,753
‫لن أسمح لك بإرتكاب الأخطاء

190
00:21:59,873 --> 00:22:02,553
‫كالذي فعلته مع زوجتك

191
00:23:01,313 --> 00:23:02,793
‫لا تتركني لوحدي

192
00:23:03,673 --> 00:23:05,873
‫(لوتشيانا)!

193
00:23:05,993 --> 00:23:08,313
‫ما الذي يجري، هل أنتِ خائفة الآن؟

194
00:23:08,433 --> 00:23:11,233
‫ستكونين بأمان هنا، تم ترتيب كل شيء

195
00:23:17,673 --> 00:23:20,313
‫أعدك بأن هذه هي آخر تضحية نقوم بها

196
00:23:24,193 --> 00:23:25,713
‫حسنا

197
00:23:27,633 --> 00:23:29,593
‫إذن إفعل ما عليك القيام به

198
00:23:33,033 --> 00:23:35,913
‫و أيضا بلِّغ تحياتي لذلك الرجل القذر

199
00:25:42,873 --> 00:25:44,553
‫لا تحاول فعل أي حماقة

200
00:25:44,673 --> 00:25:46,793
‫فكر في زوجتك

201
00:26:17,953 --> 00:26:19,553
‫إنه (ميسترال)

202
00:26:23,793 --> 00:26:25,593
‫- (ميسترال)!
‫- إخرج أيها الحثالة

203
00:26:25,713 --> 00:26:28,233
‫لا تتحرك

204
00:26:28,353 --> 00:26:30,113
‫لا تتحرك

205
00:26:38,673 --> 00:26:40,513
‫أنا أريد (بييترو سافستانو)

206
00:26:42,233 --> 00:26:43,673
‫أنت تعرف ما عليك فعله، أليس كذلك؟

207
00:27:15,393 --> 00:27:17,153
‫أعلم أين مكانه

208
00:27:23,673 --> 00:27:25,593
‫قال أنه يعلم أين هو

209
00:27:26,633 --> 00:27:29,313
‫لا بأس، هذا ما أردت معرفته

210
00:28:37,953 --> 00:28:41,513
‫المعذرة دونا (أتزورا)، (موناشييلو) هنا
‫في الطابق السفلي يقول أنه يريدك، الأمر عاجل

211
00:29:03,673 --> 00:29:06,273
‫- ما الأمر؟
‫- زوجك أرسلني لإحضارك

212
00:29:06,393 --> 00:29:08,953
‫- لماذا؟
‫- لدينا مشكلة مع الطفل

213
00:29:09,593 --> 00:29:13,033
‫- أي مشكلة؟
‫- إنه يبكي، مزاجه سيء، و يريد والدته

214
00:29:13,153 --> 00:29:15,753
‫لم نعد نعرف ماذا نفعل

215
00:29:15,873 --> 00:29:19,793
‫و الآن طلب والده محادثته قبل
‫إعطائنا المعلومات التي نبحث عنها

216
00:29:20,793 --> 00:29:24,273
‫و لهذا السبب فكرنا فيك، أنتِ أم

217
00:29:24,393 --> 00:29:27,553
‫من أفضل منك؟
‫يمكنك تهدئته بكل تأكيد

218
00:29:31,433 --> 00:29:32,673
‫ساعديني

219
00:29:47,353 --> 00:29:50,473
‫تم إغلاق الطريق في كلا الإتجاهين

220
00:29:50,593 --> 00:29:54,033
‫للسماح بتدخل رجال الإنقاذ

221
00:29:54,593 --> 00:29:55,593
‫و إخلاء الطريق

222
00:29:55,593 --> 00:30:32,889
<font color="#00ff00">♪ Franco Ricciardi ft. Lucariello - Te sento ♪</font>

223
00:30:32,913 --> 00:30:34,753
‫أيتها اللعينة

224
00:30:34,777 --> 00:32:44,677
<font color="#00ff00">♪ Franco Ricciardi ft. Lucariello - Te sento ♪</font>

225
00:32:45,353 --> 00:32:46,473
‫مرحبا (أتزورا)

226
00:32:51,273 --> 00:32:52,913
‫ماذا تريد؟

227
00:32:57,673 --> 00:32:59,913
‫أتعرفين

228
00:33:00,033 --> 00:33:02,233
‫أنا أتذكر أمي

229
00:33:03,953 --> 00:33:07,553
‫يبدو الأمر مستحيلا، لأنه كان عمري
‫21 يوما فقط عندما فقدتها

230
00:33:07,673 --> 00:33:09,433
‫لكنني أتذكرها

231
00:33:11,273 --> 00:33:13,273
‫ضمتني بقوة إلى صدرها

232
00:33:14,353 --> 00:33:16,353
‫بينما كل شيء من حولها ينهار

233
00:33:17,393 --> 00:33:22,313
‫لم تتركني أبدا، لقد أنقذت حياتي بفضل تضحيتها

234
00:33:26,313 --> 00:33:29,033
‫الأم مستعدة لفعل أي شيء من أجل إبنها

235
00:33:30,753 --> 00:33:33,913
‫إذا كان ما تقولينه صحيحا،
‫فأنا و أنت يمكننا الإتفاق

236
00:33:36,193 --> 00:33:37,993
‫"أنا و أنت" لا وجود لها

237
00:33:39,433 --> 00:33:41,313
‫أنت مخطئة

238
00:33:46,033 --> 00:33:50,073
‫إبنك بحوزتي، يمكنني أن أفعل به أي شيء أريده

239
00:33:59,993 --> 00:34:02,593
‫كما ترين، "أنا و أنت" لها وجود

240
00:34:07,233 --> 00:34:09,833
‫يجب أن ألا يحدث شيء لـ(بييترو)

241
00:34:12,673 --> 00:34:14,313
‫أنا أريد (جينارو)

242
00:34:15,393 --> 00:34:18,073
‫لدي حساب لأصفيه مع زوجك

243
00:34:21,993 --> 00:34:24,113
‫القرار لك

244
00:34:25,433 --> 00:34:26,913
‫إما هو

245
00:34:29,353 --> 00:34:31,273
‫أو إبنك

246
00:35:01,913 --> 00:35:03,153
‫ألو؟

247
00:35:07,633 --> 00:35:08,953
‫حسنا

248
00:35:10,513 --> 00:35:12,353
‫إنه زوجك

249
00:35:13,593 --> 00:35:17,153
‫الآن سنصعد لفوق، كوني حذرة لما تقولينه

250
00:35:17,273 --> 00:35:19,193
‫لأنني إذا لم أعد

251
00:35:19,313 --> 00:35:22,193
‫جنازتي ستقام بعد جنازة إبنك

252
00:35:24,593 --> 00:35:26,193
‫تحركي

253
00:36:02,993 --> 00:36:04,513
‫مساء الخير دون (جينارو)

254
00:36:10,113 --> 00:36:12,673
‫لماذا كانت زوجتي معك؟

255
00:36:12,793 --> 00:36:15,873
‫لأن إبن القاضي كان في حالة من الهلع

256
00:36:17,033 --> 00:36:20,353
‫و في تلك اللحظة لم أفكر في أي أم

257
00:36:20,473 --> 00:36:22,353
‫غير زوجتك من بإمكانها تهدئته

258
00:36:26,953 --> 00:36:29,313
‫من أعطاك الإذن بحق الجحيم؟

259
00:36:50,793 --> 00:36:54,193
‫و لماذا أخبرت رجالي بالخارج
‫أنني من أعطيتك إياه؟

260
00:36:54,313 --> 00:36:55,753
‫انظر إلي

261
00:37:00,673 --> 00:37:02,673
‫لقد كنت أنا يا (جينارو)

262
00:37:04,593 --> 00:37:08,193
‫لو لم يتحدث القاضي مع إبنه،
‫لم يكن ليفعل ما وجب عليه فعله

263
00:37:08,313 --> 00:37:11,473
‫لم يكن بإمكانه رؤية الولد بتلك الحالة

264
00:37:11,593 --> 00:37:14,673
‫لهذا أخبرت الرجال بأنك على علم

265
00:37:14,793 --> 00:37:19,153
‫لم تكن لتسمح لي أبدا،
‫و لكن لم يمكننا إضاعة الوقت

266
00:37:20,153 --> 00:37:22,873
‫أنا لا أحب الأشخاص الذين
‫يتخذون القرارات نيابة عني

267
00:37:28,993 --> 00:37:31,713
‫القاضي عرف مكان (بييترو) يا (جينارو)

268
00:37:40,513 --> 00:37:42,313
‫لقد فعلناها

269
00:37:45,313 --> 00:37:47,713
‫لكنه سيفصح عنه عندما يلتقي بـ(موناتشييلو)

270
00:37:53,353 --> 00:37:54,913
‫غدا

271
00:38:04,393 --> 00:38:06,553
‫المعذرة، أنا متعبة

272
00:38:21,633 --> 00:38:24,433
‫زوجتك إمرأة إستثنائية دون (جينارو)

273
00:38:25,953 --> 00:38:29,593
‫إن كنا حصلنا اليوم على هذه النتيجة،
‫فالفضل كله يعود إليها

274
00:40:01,593 --> 00:43:04,593
<b><font color=#00ff80>ترجمة: بلال غاصب </font></b>
‫لمزيد من الترجمات تابعونا على:
‫<font color=#00ffff>t.me/GHBsubtitles</font>

