1
00:00:00,000 --> 00:00:16,000
<b><font color=#00ff80>ترجمة: بلال غاصب </font></b>
‫لمزيد من الترجمات تابعونا على:
‫<font color=#00ffff>t.me/GHBsubtitles</font>

2
00:00:16,553 --> 00:00:17,673
‫أتعلمين (أتزورا)؟

3
00:00:19,313 --> 00:00:21,633
‫عند مرحلة معينة لم أصدق الأمر أبدا

4
00:00:23,473 --> 00:00:25,833
‫إعتقدت أنّي فقدتك للأبد

5
00:00:38,953 --> 00:00:41,033
‫و بدلا من ذلك نحن بهذا القرب

6
00:00:41,153 --> 00:00:42,473
‫و أنا سعيد للغاية

7
00:00:52,473 --> 00:00:55,633
‫لقد كنتِ على حق، الحياة بشكل مختلف ممكنة

8
00:00:57,633 --> 00:01:00,153
‫و أنا أريد فقط فعل ما هو أفضل لصالحكم

9
00:01:23,193 --> 00:01:25,993
‫بمجرد أن نصل للجهة الأخرى من العالم
‫كل شيء سيكون مختلفا

10
00:01:29,153 --> 00:01:30,633
‫أعدك بذلك

11
00:03:50,153 --> 00:03:53,113
‫دونا (أتزورا)، هناك سيارة
‫في الطابق السفلي جاهزة لإصطحابك

12
00:03:54,153 --> 00:03:55,833
‫لا حاجة لذلك

13
00:03:55,953 --> 00:03:58,073
‫سأرافقه في سيارة الإسعاف

14
00:03:58,193 --> 00:03:59,593
‫حالما أعرف شيئا سأُعلمك

15
00:04:46,873 --> 00:05:00,873
حقوق الترجمة محفوظة لصاحبها
<b><font color=#00ff80>ترجمة: بلال غاصب </font></b>

16
00:05:37,353 --> 00:05:39,913
‫- أريد الذهاب لِعند إبني
‫- سنحضره إليك الآن

17
00:05:42,313 --> 00:05:44,233
‫أين هو (بييترو)؟

18
00:05:56,313 --> 00:05:59,233
‫حالما يكون الطفل في "نابولي"، سأحضره لك

19
00:06:00,593 --> 00:06:02,793
‫لماذا جعلتني أنا أفعل ذلك؟

20
00:06:03,993 --> 00:06:05,913
‫ألم يكن بإستطاعته فعلها؟

21
00:06:07,633 --> 00:06:10,593
‫إذا كان من خانك أحباؤك، يؤلمك الأمر أكثر

22
00:06:48,393 --> 00:06:49,593
‫(جينارو)

23
00:06:54,953 --> 00:06:56,873
‫أخيرا إستيقظت

24
00:06:59,593 --> 00:07:02,633
‫الدواء الذي في جسمك مثل السم

25
00:07:02,753 --> 00:07:05,953
‫كان يكفي أن تخطئ في الجرعة لتموت

26
00:07:06,073 --> 00:07:07,953
‫لكن زوجتك أبلت بلاءًا حسنا

27
00:07:15,633 --> 00:07:16,793
‫سامحني يا (جينارو)

28
00:07:18,393 --> 00:07:19,913
‫لقد فعلت الأمر الصائب

29
00:07:21,273 --> 00:07:22,953
‫(بييترو) يأتي في المقام الأول

30
00:07:42,473 --> 00:07:45,073
‫لم يسبق لي أن حظيت بحلم سيء كهذا

31
00:07:58,953 --> 00:08:00,713
‫و لكن هذا هو الواقع

32
00:08:04,993 --> 00:08:06,353
‫أين هو إبني؟

33
00:08:08,513 --> 00:08:12,113
‫أنا أعلم فقط مكان تواجد إبنك،
‫لكن كل شيء في وقته

34
00:08:16,953 --> 00:08:19,073
‫لا ينبغي لأحد أن يتعجل في هذا الشأن

35
00:08:23,193 --> 00:08:25,273
‫أول شيء الرجال

36
00:08:27,113 --> 00:08:30,353
‫عليك إخبار الجميع بأن أمرك إنتهى،
‫و أن عائلة (سافستانو) إنتهى أمرها

37
00:08:31,393 --> 00:08:33,793
‫و أريد الجميع أمام عيني

38
00:08:33,913 --> 00:08:37,353
‫أولئك الذين مازالوا يقفون بصفك و رجالي

39
00:08:37,473 --> 00:08:39,833
‫حتى تتمكن أخيرا من إخبارهم بأن إبن الملك

40
00:08:39,953 --> 00:08:42,033
‫قد مات على يدي إبن نكرة

41
00:08:47,033 --> 00:08:48,633
‫و بعد ذلك؟

42
00:08:49,193 --> 00:08:52,393
‫بعدها سنذهب أنا و أنت لإحضار إبنك

43
00:08:52,513 --> 00:08:54,753
‫و بهذا يكون هو و زوجتك أحرار

44
00:08:56,113 --> 00:08:59,073
‫و يمكنك المغادرة على هذا
‫القارب الجميل الذي إشتريته

45
00:09:13,793 --> 00:09:15,433
‫ما الضمان الذي لدي؟

46
00:09:18,113 --> 00:09:19,353
‫ليس لديك أي ضمان

47
00:10:07,433 --> 00:10:08,753
‫سنريكِ الطريق

48
00:10:34,393 --> 00:10:36,153
‫أيها الحثالة

49
00:10:38,033 --> 00:10:40,313
‫بإمكاني رؤية وجهك أخيرا

50
00:10:42,273 --> 00:10:45,593
‫لقد قتلت حب حياتي، لكن هذا لم يكن كافيا لك

51
00:10:45,713 --> 00:10:48,553
‫لقد خرّبت قبره و قبر إبننا

52
00:10:49,193 --> 00:10:51,833
‫لم يكن لديك إحترام حتى إتجاه الموت

53
00:10:52,793 --> 00:10:57,193
‫أريد رؤيتك تموت أمام عيني، عليك أن تعاني

54
00:10:57,313 --> 00:11:00,553
‫لابد أن تسمع بكاء زوجتك و هي
‫تشعر بما شعرت به أنا

55
00:11:03,393 --> 00:11:05,873
‫كما ترين، لقد نفذت وعدي

56
00:11:05,993 --> 00:11:08,193
‫لا تنسي أن هناك شيء آخر يجب فعله الليلة

57
00:11:08,313 --> 00:11:11,513
‫أعلم ذلك، إفعل ما ينبغي عليك فعله
‫لكن بعد ذلك هو مِلك لي

58
00:11:15,393 --> 00:11:17,353
‫و للتأكد من أنك تتذكر

59
00:11:17,993 --> 00:11:20,153
‫سآخذها كضمان

60
00:11:25,633 --> 00:11:27,953
‫عليها أن تظل معي

61
00:11:28,073 --> 00:11:30,673
‫حتى يحين الوقت

62
00:11:54,193 --> 00:11:57,593
‫ستكون الأمور بخير، أعدك بذلك، لا تقلقي

63
00:12:05,953 --> 00:12:07,353
‫سأوافيك هناك

64
00:13:48,433 --> 00:13:52,273
‫أول مرة دخلت فيها إلى هنا كنت مجرد طفل

65
00:13:52,393 --> 00:13:54,393
‫خالي الوفاض، و بدون عائلة

66
00:13:57,793 --> 00:14:00,473
‫أخبرني الجميع أن إمبراطورية كانت تَبزُغ

67
00:14:01,953 --> 00:14:06,033
‫و التي من شأنها أن تحقق الرخاء
‫و المكاسب لنا و لأجل عائلاتنا

68
00:14:07,153 --> 00:14:09,153
‫و كان لهذه الإمبراطورية إسم

69
00:14:12,633 --> 00:14:14,553
‫الـ(سافستانو)

70
00:14:18,593 --> 00:14:22,393
‫لقد نشأت معهم، لقد كنت جنديا لهم

71
00:14:22,993 --> 00:14:26,313
‫لسنوات عديدة خاطرت بحياتي
‫مثل الكثير منكم

72
00:14:26,433 --> 00:14:28,753
‫لقد عشتُ حياة بلا سكينة

73
00:14:29,753 --> 00:14:31,153
‫فقدتُ فيها كل شيء

74
00:14:31,273 --> 00:14:33,233
‫أصدقاء، رفقاء،

75
00:14:34,353 --> 00:14:35,593
‫عائلتي

76
00:14:36,633 --> 00:14:38,273
‫لكن الأمر إنتهى الآن

77
00:14:39,993 --> 00:14:42,713
‫نحن كلنا نكرة

78
00:14:44,673 --> 00:14:46,873
‫و أنظروا إلى أين وصلنا

79
00:14:47,993 --> 00:14:51,033
‫و الليلة حتى ذلك الذي كان عدونا سيعترف بذلك

80
00:14:51,153 --> 00:14:54,633
‫الذي جاء إلى هنا أمامنا

81
00:14:54,753 --> 00:14:56,473
‫ليركع على ركبتيه

82
00:15:00,233 --> 00:15:02,673
‫أنا من الـ(سافستانو)

83
00:15:02,793 --> 00:15:05,273
‫وُلدتُ للحكم، و القتل، و كسب المال

84
00:15:09,073 --> 00:15:12,073
‫كنت فقط أعرف ما عانيت منه
‫للحصول على الإحترام

85
00:15:12,193 --> 00:15:14,313
‫لأكون جديرا بالإسم الذي أحمله

86
00:15:16,593 --> 00:15:19,193
‫ثم دخل (شيرو دي مارزيو) إلى حياتي

87
00:15:20,313 --> 00:15:22,633
‫كان أبًا بالنسبة لي

88
00:15:22,753 --> 00:15:24,873
‫أخًا، عدوًا

89
00:15:27,633 --> 00:15:30,193
‫تبادلنا القبل، و أطلقنا النار على بعضنا

90
00:15:31,833 --> 00:15:33,593
‫لكن كل هذا إنتهى الآن

91
00:15:37,673 --> 00:15:40,673
‫من الآن فصاعدا "سيكوندليانو" لم تعد
‫تخص عائلة (سافستانو)

92
00:15:42,433 --> 00:15:44,633
‫من الآن فصاعدا أصبحت تخصكم أنتم

93
00:15:48,353 --> 00:15:49,753
‫تخصك أنت

94
00:15:51,673 --> 00:15:53,713
‫الليلة تولد مملكة جديدة

95
00:15:55,073 --> 00:15:57,273
‫التي تخصنا نحن فقط

96
00:15:57,393 --> 00:15:59,833
‫نهضتنا تبدأ من هنا

97
00:16:27,913 --> 00:16:31,913
‫يا شباب إنتبهوا، إلى حين عودتي
‫فلتتولوا زمام الأمور

98
00:16:32,033 --> 00:16:33,713
‫لا تشغل بالك

99
00:16:46,233 --> 00:16:47,633
‫إتبعونا

100
00:17:27,473 --> 00:17:30,073
‫أردت أن ينتهي كل شيء من حيث بدأنا

101
00:17:37,433 --> 00:17:39,673
‫كانت لدينا العديد من الآمال

102
00:17:41,393 --> 00:17:43,553
‫أردنا أن نُخضِع الدنيا

103
00:17:45,553 --> 00:17:48,033
‫ولكن هذه الدنيا قد أخضعتنا

104
00:18:22,073 --> 00:18:24,513
‫لربما نسيتَ من كنتُ بالنسبة لك

105
00:18:28,553 --> 00:18:30,353
‫مازالت لدي في صدري الرصاصة التي

106
00:18:30,473 --> 00:18:32,513
‫أطلقتها علي عندما أنقذتُ حياتك

107
00:18:33,673 --> 00:18:35,993
‫و التي تُذكرني كل يوم بمن تكون

108
00:18:44,073 --> 00:18:46,953
‫يجب أن تكون أنت من يقتلني

109
00:18:47,073 --> 00:18:49,113
‫لا أحد آخر يستحق ذلك

110
00:18:49,233 --> 00:18:53,433
‫و (أتزورا) و (بييترو) يجب أن يكونوا
‫أحرارا للأبد، عليك أن تعدني يا (شيرو)

111
00:18:53,553 --> 00:18:55,593
‫ليس علي أن أعدك بأي شيء

112
00:18:56,393 --> 00:18:58,193
‫إنهم أبرياء

113
00:19:01,473 --> 00:19:03,513
‫حتى إبنتي كانت بريئة

114
00:19:12,713 --> 00:19:14,313
‫توقف هنا

115
00:19:16,433 --> 00:19:18,353
‫قلت لك توقف

116
00:19:18,373 --> 00:19:47,069
<font color="#00ff00">‫♪ Ivan Granatino - L'addore forte d'o mare ♪</font>

117
00:19:46,593 --> 00:19:47,913
‫كن حذرا

118
00:19:47,937 --> 00:19:59,409
<font color="#00ff00">‫♪ Ivan Granatino - L'addore forte d'o mare ♪</font>

119
00:19:59,433 --> 00:20:02,233
‫آخر أفراد عائلة (سافستانو) بين يدي

120
00:20:07,553 --> 00:20:09,833
‫لا تضع أي خطط يا (موناشييلو)

121
00:20:11,473 --> 00:20:13,953
‫الخائن مثلك لا يعيش طويلا

122
00:20:13,977 --> 00:21:43,649
<font color="#00ff00">‫♪ Ivan Granatino - L'addore forte d'o mare ♪</font>

123
00:21:43,673 --> 00:21:44,793
‫إنطلق

124
00:21:44,817 --> 00:22:23,889
<font color="#00ff00">‫♪ Ivan Granatino - L'addore forte d'o mare ♪</font>

125
00:22:27,113 --> 00:22:31,273
‫عندما أغلقت باب ذلك السجن في "ريغا"
‫إعتقدتُ بأنني كنت حر

126
00:22:33,513 --> 00:22:38,993
‫أخيرا إنتهى وقت ذرف الدموع
‫لأجل ذلك الأخ الذي ظننت أنني قتلته

127
00:22:39,113 --> 00:22:41,433
‫و بدلا من ذلك كان قد تخلى عني فقط

128
00:22:45,433 --> 00:22:47,753
‫أتعرف كيف شعرت؟

129
00:22:52,193 --> 00:22:53,753
‫وحيد

130
00:22:57,833 --> 00:23:00,833
‫الألم الذي كنتُ أحمله بداخلي
‫هو نفس الألم الذي تشعر به الآن

131
00:23:03,713 --> 00:23:06,473
‫و شعور وحدتي، سيكون الأمر مشابها بالنسبة لك

132
00:23:09,313 --> 00:23:11,113
‫أنت مخطئ

133
00:23:12,873 --> 00:23:17,193
‫الألم الذي أشعر به كل يوم بجسدي
‫هو بسبب ما فعلته بعائلتي

134
00:23:19,473 --> 00:23:21,633
‫و لكن الآن أشعر بالسَكِينة فقط

135
00:23:23,753 --> 00:23:25,553
‫و إلى أين تأخذنا هذه السَكِينة يا (شيرو)؟

136
00:23:26,553 --> 00:23:30,153
‫- كيف سينتهي هذا الأمر؟
‫- ستُدرك الأمر قريبا

137
00:23:30,273 --> 00:23:32,433
‫الأمر بيني و بينك، سويا

138
00:23:34,433 --> 00:23:35,953
‫حتى النهاية

139
00:24:35,633 --> 00:24:37,633
‫- دكتور (سيليرو)؟
‫- نعم؟

140
00:24:37,753 --> 00:24:40,193
‫- ثمة شيء لأقوله
‫- أسمعك

141
00:24:40,313 --> 00:24:42,313
‫نود أخذك إلى عمل

142
00:24:42,433 --> 00:24:44,513
‫لكنني لا أعرفكم، ماذا تريد؟

143
00:24:46,793 --> 00:24:49,193
‫لا نريد أن يتأذى أحد

144
00:24:49,313 --> 00:24:51,793
‫بالنسبة لعائلتك ليس عليك بالقلق

145
00:24:51,913 --> 00:24:53,793
‫صديقي سيظل معهم

146
00:24:53,913 --> 00:24:57,873
‫عندما ننتهي، سأتصل به، هو سيغادر،
‫و كل شيء سيعود لوضعه الطبيعي

147
00:24:57,993 --> 00:25:01,513
‫فقط لا تقم بإرتكاب أي حماقة
‫لأنه ليس لدينا وقت لنضيعه

148
00:25:01,633 --> 00:25:03,873
‫أعطني المفاتيح، هيا

149
00:25:03,993 --> 00:25:06,313
‫- أعطني المفاتيح
‫- تحرك، هيا

150
00:25:20,473 --> 00:25:21,673
‫إنزل

151
00:26:30,113 --> 00:26:32,113
‫غيّر تعابير وجهك الآن بعد أن تدخل

152
00:26:33,313 --> 00:26:36,313
‫فكر بعائلتك و سترى أن كل شيء على ما يرام

153
00:26:39,593 --> 00:26:40,993
‫تحرك

154
00:27:21,313 --> 00:27:23,153
‫(باسكوال)، هل من مشكلة؟

155
00:27:23,273 --> 00:27:26,993
‫لا توجد مشكلة، إذهب و أحضر
‫(بييترو سافستانو)، حالا

156
00:27:27,113 --> 00:27:29,873
‫الآن؟ أنظر للأطفال إنهم نائمين، الوقت متأخر

157
00:27:29,993 --> 00:27:32,393
‫سآخذه إلى مكان ثم سأعيده فورا

158
00:27:32,513 --> 00:27:34,993
‫إلى أين ستأخذه؟ هل لديك إذن من القاضي؟

159
00:27:35,113 --> 00:27:37,353
‫(طوماسو)، من فضلك لا تطرح أسئلة

160
00:27:37,473 --> 00:27:39,833
‫إذهب و أحضر لي (بييترو)،
‫ثم سأوضح لك كل شيء لاحقا، حسنا؟

161
00:27:39,953 --> 00:27:41,153
‫دعنا نشرح الأمر لي أولا، و بعدها سيتضح

162
00:27:41,273 --> 00:27:43,153
‫هذا ليس جيدا

163
00:27:43,273 --> 00:27:45,433
‫الآن لا أستطيع شرح شيء لك،
‫إفعل ما أقوله لك و ثق بي

164
00:27:46,393 --> 00:27:48,433
‫لا تتحركوا من هنا

165
00:27:48,553 --> 00:27:51,393
‫هنا، بدون إذن من القاضي، لا أحد يخرج

166
00:27:51,513 --> 00:27:53,033
‫و من هذا؟

167
00:27:53,153 --> 00:27:56,433
‫- أرجوك (طوماسو)، إفعل ما طلبته
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم، سأتصل بالشرطة

168
00:27:56,553 --> 00:27:59,193
‫لن تتصل بأحد على الإطلاق، أيها الوغد،
‫إدخل، بسرعة، لا تحذق بي

169
00:27:59,313 --> 00:28:00,833
‫أسرع و أنت أيضا

170
00:28:02,073 --> 00:28:03,553
‫بسرعة

171
00:28:10,673 --> 00:28:12,913
‫لا ترتكبوا أي حماقة و إلا ستكون النهاية سيئة

172
00:28:14,673 --> 00:28:15,793
‫توقفوا

173
00:28:18,113 --> 00:28:22,273
‫أنظر إلي في عيني، هل يوجد شخص آخر هنا؟

174
00:28:22,393 --> 00:28:24,233
‫- أجل
‫- أين؟

175
00:28:24,353 --> 00:28:26,473
‫هناك

176
00:28:26,593 --> 00:28:28,193
‫هيا، أدخل

177
00:28:28,313 --> 00:28:29,873
‫تحرك، تحرك

178
00:28:40,033 --> 00:28:41,793
‫ولا حركة، إجلسي

179
00:28:41,913 --> 00:28:44,513
‫أحضر هاتفها، أعطني هاتفك كذلك، أسرع

180
00:28:45,593 --> 00:28:47,553
‫هل تريد التحرك أم لا؟

181
00:28:47,673 --> 00:28:48,953
‫بسرعة

182
00:28:49,833 --> 00:28:51,713
‫إبقوا هادئين و لن يتأذى أحد

183
00:29:02,393 --> 00:29:04,313
‫علينا مساعدته

184
00:29:04,433 --> 00:29:06,993
‫إذا حدث خطأ ما، سينتهي أمرنا جميعا

185
00:29:08,233 --> 00:29:10,913
‫لقد إنتهى أمرك بالفعل، ألم تدرك ذلك بعد؟

186
00:29:15,513 --> 00:29:17,793
‫لم تعد سوى حقير بلا أهمية

187
00:29:17,913 --> 00:29:19,753
‫لقد أصبحت نكرة بعد الآن

188
00:29:34,593 --> 00:29:35,753
‫إلى أين تذهب؟

189
00:30:10,273 --> 00:30:11,553
‫(بييترو)؟

190
00:30:12,673 --> 00:30:14,073
‫بابا!

191
00:30:15,273 --> 00:30:16,473
‫(بييترو)؟

192
00:30:25,473 --> 00:30:26,593
‫بابا!

193
00:30:42,673 --> 00:30:44,473
‫حسنا، أراك لاحقا

194
00:30:47,313 --> 00:30:49,993
‫ذلك كان (شيرو)، لقد حان الوقت

195
00:30:51,553 --> 00:30:53,673
‫تحركوا، عليكم أن تذهبوا إلى الساحل

196
00:30:54,633 --> 00:30:56,713
‫تعلمون ما يجب عليكم فعله

197
00:31:19,753 --> 00:31:22,073
‫جهز السيارة، علينا أن نغادر

198
00:31:25,593 --> 00:31:27,913
‫(شيرو) قد إتصل، الطفل بحوزته

199
00:31:29,033 --> 00:31:30,193
‫فلنذهب

200
00:31:30,313 --> 00:31:33,873
‫سآخذك لرؤية زوجك للمرة الأخيرة قبل أن يموت

201
00:31:41,713 --> 00:31:43,313
‫ما الأمر؟

202
00:31:43,433 --> 00:31:46,993
‫(جينارو) لم يمنحني هذه الفرصة

203
00:31:48,713 --> 00:31:50,833
‫و حتى لو قتلته، ما الذي سيتغير؟

204
00:31:52,313 --> 00:31:56,273
‫و على وجه التحديد لأنني لا أستطيع
‫تغيير ما حدث، أريد الإنتقام

205
00:31:56,393 --> 00:31:58,273
‫هذا كل ما تبقى لي

206
00:31:59,753 --> 00:32:01,313
‫أنا لست (جينارو)

207
00:32:02,393 --> 00:32:04,153
‫يمكنك تصديقي

208
00:32:07,633 --> 00:32:10,153
‫إن تركتنا نغادر، لن تريننا بعد الآن مجددا

209
00:32:10,833 --> 00:32:12,353
‫أعدك بذلك

210
00:32:14,033 --> 00:32:16,153
‫(بييترو) بحاجة إلى والده

211
00:32:18,153 --> 00:32:20,433
‫أنتِ أم، يمكنك الفهم

212
00:32:23,433 --> 00:32:28,033
‫لم أكن أمًا منذ فترة طويلة جدا،
‫إنه إحساس لم أعد أذكره

213
00:32:28,153 --> 00:32:31,913
‫ما أعرفه، هو أن الذين مثلي و مثلك
‫لا ينبغي أبدا أن يكون لديهم أطفال

214
00:32:32,553 --> 00:32:35,113
‫أن تكون من أطفالنا هو كإدانة

215
00:32:35,233 --> 00:32:37,593
‫حتى ولو كنتَ لا تزال روحا بريئة

216
00:32:40,113 --> 00:32:41,833
‫أنت مخطئة

217
00:32:43,793 --> 00:32:46,353
‫سآخذ (بييترو) بعيدا عن هذا القرف

218
00:32:47,393 --> 00:32:49,553
‫و سيحظى بحياة طبيعية

219
00:32:49,673 --> 00:32:50,713
‫أحقا؟

220
00:32:52,673 --> 00:32:55,073
‫و عندما يكبر و يسألك

221
00:32:55,193 --> 00:32:58,233
‫أين هو والده، جده، جدته، ماذا ستقولين له؟

222
00:32:59,113 --> 00:33:02,193
‫القصص الخيالية جميلة عندما تكون طفلا

223
00:33:02,313 --> 00:33:06,713
‫و لكن لاحقا الدم هو من يقود،
‫ولا يمكنك إنقاذ نفسك من ذلك

224
00:33:12,313 --> 00:33:13,753
‫لنذهب

225
00:33:14,073 --> 00:33:42,449
<font color="#00ff00">♪ Lucariello & Nto’ & Roberta Roman - Nuje Vulimme 'na Speranza ♪</font>

226
00:33:42,473 --> 00:33:43,953
‫بابا! بابا! بابا!

227
00:33:44,053 --> 00:34:06,769
<font color="#00ff00">♪ Lucariello & Nto’ & Roberta Roman - Nuje Vulimme 'na Speranza ♪</font>

228
00:34:06,793 --> 00:34:09,073
‫ما هذا؟ حادث؟

229
00:34:10,153 --> 00:34:11,513
‫لا أعلم

230
00:34:11,537 --> 00:34:31,249
<font color="#00ff00">♪ Lucariello & Nto’ & Roberta Roman - Nuje Vulimme 'na Speranza ♪</font>

231
00:34:31,273 --> 00:34:32,353
‫فلنذهب

232
00:34:32,377 --> 00:34:55,929
<font color="#00ff00">♪ Lucariello & Nto’ & Roberta Roman - Nuje Vulimme 'na Speranza ♪</font>

233
00:34:55,953 --> 00:34:57,633
‫(أتزورا) قد وصلت

234
00:34:57,657 --> 00:35:38,489
<font color="#00ff00">♪ Lucariello & Nto’ & Roberta Roman - Nuje Vulimme 'na Speranza ♪</font>

235
00:35:38,513 --> 00:35:39,833
‫ماما!

236
00:35:39,953 --> 00:35:41,113
‫حبيبي، مرحبا!

237
00:35:41,137 --> 00:35:58,249
<font color="#00ff00">♪ Lucariello & Nto’ & Roberta Roman - Nuje Vulimme 'na Speranza ♪</font>

238
00:35:58,273 --> 00:36:00,513
‫إنتظروا هنا يا شباب، سأرافقهم

239
00:36:00,537 --> 00:36:21,637
<font color="#00ff00">♪ Lucariello & Nto’ & Roberta Roman - Nuje Vulimme 'na Speranza ♪</font>

240
00:36:40,993 --> 00:36:42,273
‫(شيرو)

241
00:36:44,793 --> 00:36:46,433
‫لا علاقة لهم بهذا

242
00:36:50,753 --> 00:36:52,913
‫إن كنت أحببتني يوما قط، فأطلق النار علي

243
00:37:04,273 --> 00:37:07,033
‫يجب أن تشعر بنفس الألم الذي أشعر به أيضا

244
00:37:07,153 --> 00:37:09,233
‫بهذه الطريقة فقط يمكننا أن نكون متساويين

245
00:37:11,433 --> 00:37:13,753
‫أنت أيضا يجب أن تفقد أعز شيء لديك

246
00:37:21,673 --> 00:37:22,753
‫(شيرو)

247
00:37:28,833 --> 00:37:30,673
‫دَع (بييترو) يعيش

248
00:37:34,033 --> 00:37:35,113
‫(شيرو)

249
00:37:54,273 --> 00:37:56,593
‫ذلك هو الفرق ما بيني و بينك

250
00:37:58,833 --> 00:38:00,713
‫و أردتك أن تفهمه

251
00:38:05,113 --> 00:38:08,353
‫أنه يمكنك مواصلة شم رائحة إبنك

252
00:38:16,753 --> 00:38:18,113
‫إرحلوا

253
00:38:23,793 --> 00:38:25,553
‫لقد قلت إغربوا!

254
00:38:32,433 --> 00:38:34,233
‫- ما هذا بحق الجحيم يا (شيرو)؟
‫- هيا

255
00:38:41,113 --> 00:38:42,313
‫إذهبوا

256
00:38:44,393 --> 00:38:46,553
‫- إنطلق بسرعة
‫- الطفل

257
00:38:51,353 --> 00:38:53,273
‫- إذهب
‫- هيا بسرعة

258
00:38:53,393 --> 00:38:57,593
‫كنتِ على حق يا (أتزورا)، الشخص الوحيد
‫الذي عليك أن تحمي نفسك منه هو أنا

259
00:38:57,713 --> 00:38:58,913
‫- كنتِ محقة
‫- (جينارو)!

260
00:38:59,033 --> 00:39:00,073
‫لا، (جينارو)!

261
00:39:00,193 --> 00:39:01,473
‫لقد كنتِ محقة

262
00:39:02,913 --> 00:39:05,313
‫(جينارو)!

263
00:39:16,153 --> 00:39:17,353
‫(جينارو)!

264
00:39:19,313 --> 00:39:21,833
‫علينا الخروج من هنا، قم بتغطيتي

265
00:39:21,953 --> 00:39:23,153
‫إذهب

266
00:39:45,633 --> 00:39:47,153
‫هيا! هيا! هيا!

267
00:40:30,273 --> 00:40:31,553
‫(جينارو)!

268
00:43:23,873 --> 00:46:23,873
<b><font color=#00ff80>ترجمة: بلال غاصب </font></b>
‫لمزيد من الترجمات تابعونا على:
‫<font color=#00ffff>t.me/GHBsubtitles</font>

