﻿1
00:00:07,000 --> 00:00:08,916
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:09,000 --> 00:00:10,916
‫"يستند إلى فكرة (كوندزيلا) الأصلية"‬

3
00:00:14,041 --> 00:00:15,416
‫كيف حالكم جميعًا؟‬

4
00:00:15,500 --> 00:00:18,666
‫أريد أن أقول كلامًا كثيرًا ما يُقال،‬
‫لكنه جدير بالذكر.‬

5
00:00:18,750 --> 00:00:20,500
‫لا تتخلّوا عن أحلامكم أبدًا.‬

6
00:00:20,583 --> 00:00:21,708
‫تأمّلوا حالي الآن،‬

7
00:00:21,791 --> 00:00:24,833
‫أنا في "باريس"،‬
‫أختتم جولة أوروبية ناجحة للغاية،‬

8
00:00:24,916 --> 00:00:26,125
‫الأولى بين جولات عديدة.‬

9
00:00:44,833 --> 00:00:47,291
‫مرحبًا جميعًا! احلموا ولا تيأسوا.‬

10
00:00:47,375 --> 00:00:48,666
‫اليأس ليس خيارًا.‬

11
00:00:48,750 --> 00:00:53,041
‫لا حدود للطموح،‬
‫والعمل الجاد هو مفتاح النجاح، اتفقنا؟‬

12
00:00:53,125 --> 00:00:54,458
‫إلى اللقاء.‬

13
00:00:58,250 --> 00:01:01,500
‫استغرق الأمر ثلاثة أيام، لكنه اعترف أخيرًا.‬

14
00:01:01,583 --> 00:01:04,333
‫إنه واش لعين.‬

15
00:01:04,416 --> 00:01:05,916
‫وشى بأحد أصدقائنا.‬

16
00:01:06,000 --> 00:01:07,291
‫صلني بذلك الأحمق.‬

17
00:01:07,375 --> 00:01:10,000
‫أسمعنا ما لديك أيها الحقير.‬

18
00:01:12,000 --> 00:01:12,916
‫هذا صحيح.‬

19
00:01:13,000 --> 00:01:14,666
‫ما الصحيح؟‬

20
00:01:14,750 --> 00:01:16,750
‫تعرف ما عليك فعله، تحدّث.‬

21
00:01:16,833 --> 00:01:21,000
‫لقد هددوا بالقبض على زوجتي يا أخي.‬

22
00:01:21,083 --> 00:01:23,125
‫فوشيت بصديقك؟‬

23
00:01:23,208 --> 00:01:24,958
‫نعم، فعلت ذلك.‬

24
00:01:25,041 --> 00:01:29,583
‫ما قلت للتو؟ هل قلت إنك وشيت به؟‬

25
00:01:29,666 --> 00:01:32,125
‫- نعم.‬
‫- هل سمعت هذا يا أخي؟‬

26
00:01:32,208 --> 00:01:35,208
‫"بولغا". تعرف ما عليك فعله.‬

27
00:01:35,291 --> 00:01:36,458
‫ضع حدًا لهذه المهزلة.‬

28
00:01:36,541 --> 00:01:38,750
‫بالتأكيد يا أخي. إلى اللقاء.‬

29
00:01:38,833 --> 00:01:41,208
‫تعرفون ما عليكم فعله يا رفاق.‬
‫اقتلوا هذا السافل.‬

30
00:01:41,291 --> 00:01:42,916
‫تخلصوا منه.‬

31
00:02:18,166 --> 00:02:19,791
‫اصغوا إليّ وانتبهوا.‬

32
00:02:20,583 --> 00:02:23,125
‫أريدكم أن تكونوا‬
‫على أهبة الاستعداد، مفهوم؟‬

33
00:02:23,208 --> 00:02:25,291
‫- بالتأكيد.‬
‫- هذه ليست رحلة استجمام.‬

34
00:02:25,375 --> 00:02:27,416
‫تعرفون ما عليكم فعله إن أتت الشرطة.‬

35
00:02:27,500 --> 00:02:30,416
‫أطلقوا عليهم وابلًا‬
‫من الرصاص واهربوا، مفهوم؟‬

36
00:02:30,500 --> 00:02:31,916
‫- نعم يا زعيم.‬
‫- حسنًا.‬

37
00:02:32,000 --> 00:02:33,333
‫أعطني تلك القبعة.‬

38
00:03:34,000 --> 00:03:34,875
‫مرحبًا يا عزيزي.‬

39
00:03:34,958 --> 00:03:36,833
‫مرحبًا يا عزيزتي. كيف حالك؟ أفتقدك.‬

40
00:03:37,416 --> 00:03:38,833
‫هل أنت في ملهى ليلي؟‬

41
00:03:38,916 --> 00:03:40,916
‫نعم، إنه رائع، لكنني اشتقت إليك.‬

42
00:03:41,000 --> 00:03:42,125
‫لا أعرف أحدًا هنا.‬

43
00:03:42,208 --> 00:03:43,791
‫اسمعي الأغاني هنا.‬

44
00:03:44,458 --> 00:03:47,625
‫هذا رائع يا حبيبي. استمتع بوقتك، اتفقنا؟‬

45
00:03:47,708 --> 00:03:49,333
‫أتحرّق شوقًا لرؤيتك.‬

46
00:03:49,416 --> 00:03:51,083
‫حسنًا، سأعود بالطائرة غدًا.‬

47
00:03:51,916 --> 00:03:53,541
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء. أحبّك.‬

48
00:03:57,500 --> 00:03:59,000
‫انظروا إلى هذا جميعًا.‬

49
00:03:59,083 --> 00:04:01,041
‫أتحدّث إليكم من "باريس".‬

50
00:04:01,125 --> 00:04:03,250
‫اشتقت إلى فتاتي هنا. إلى اللقاء.‬

51
00:04:04,958 --> 00:04:07,166
‫- "دوني"! تعال إلى هنا!‬
‫- أجل.‬

52
00:04:10,708 --> 00:04:12,125
‫هذه موسيقاه.‬

53
00:04:12,208 --> 00:04:15,250
‫أعرفك. أنت "ألوك"، صحيح؟‬
‫سُررت بلقائك يا رجل.‬

54
00:04:15,333 --> 00:04:17,333
‫بحقك يا صاح. إنه ليس "ألوك".‬

55
00:04:18,125 --> 00:04:21,166
‫عذرًا. هل يُنطق اسمه "كيفينيو"؟‬

56
00:04:21,250 --> 00:04:23,250
‫لا. هذا "دوني".‬

57
00:04:24,625 --> 00:04:25,625
‫الرجل الآخر.‬

58
00:04:26,708 --> 00:04:28,083
‫غير معقول. الرجل الثالث؟‬

59
00:04:28,666 --> 00:04:30,375
‫تهانينا يا صاح.‬

60
00:04:30,458 --> 00:04:31,583
‫موسيقاك ناجحة.‬

61
00:04:32,291 --> 00:04:34,416
‫استمتع بهذا، فالنجاح قصير الأمد.‬

62
00:04:35,500 --> 00:04:36,458
‫نعم.‬

63
00:04:38,000 --> 00:04:41,250
‫ينصحك بالاستمتاع بالشهرة‬
‫لأنها لا تدوم طويلًا.‬

64
00:04:55,750 --> 00:04:58,708
‫"ريتا"، كوني على طبيعتك وسينجح الأمر.‬

65
00:04:59,458 --> 00:05:01,000
‫أنا متوترة جدًا.‬

66
00:05:01,083 --> 00:05:04,041
‫- لمن ملك كل شيء يا "ريتا"؟‬
‫- للرب أيتها القس. للرب.‬

67
00:05:04,125 --> 00:05:05,916
‫لا وجود للحظ. إنه الرب.‬

68
00:05:06,791 --> 00:05:08,708
‫- السلام عليك يا عزيزتي.‬
‫- السلام عليك.‬

69
00:05:08,791 --> 00:05:10,041
‫ها هي "ريتا".‬

70
00:05:10,125 --> 00:05:11,833
‫- مرحبًا يا "ليفي".‬
‫- مرحبًا.‬

71
00:05:11,916 --> 00:05:12,750
‫كيف حالك؟‬

72
00:05:17,583 --> 00:05:20,166
‫"لا ينعس حافظك."‬

73
00:05:20,250 --> 00:05:21,125
‫أيها الإخوة،‬

74
00:05:21,208 --> 00:05:24,666
‫أود أن أتطرق إلى مسألة خطيرة جدًا.‬

75
00:05:24,750 --> 00:05:28,916
‫دورنا كتلاميذ للمسيح‬

76
00:05:29,500 --> 00:05:32,458
‫هو نشر الإنجيل وزيادة أعداد أتباعه.‬

77
00:05:33,125 --> 00:05:35,625
‫لهذا السبب، عامًا بعد عام،‬

78
00:05:35,708 --> 00:05:40,250
‫تزداد قوتنا شعبيًا وسياسيًا،‬

79
00:05:40,875 --> 00:05:43,833
‫ونمثّل الناس ومشيئة الرب‬

80
00:05:43,916 --> 00:05:45,750
‫بين ممثلينا.‬

81
00:05:45,833 --> 00:05:48,000
‫- المجد لله.‬
‫- آمين.‬

82
00:05:48,083 --> 00:05:49,291
‫المجد لله.‬

83
00:05:49,375 --> 00:05:54,291
‫أود أن أستدعي إلى المنصة عضوين من كنيستنا،‬

84
00:05:54,375 --> 00:05:58,458
‫يُحتمل أن يترشحا لمجلس المدينة.‬

85
00:05:58,541 --> 00:06:00,208
‫كلاهما يستحق ذلك،‬

86
00:06:00,291 --> 00:06:03,416
‫لكننا سننتظر عدة أشهر‬

87
00:06:03,500 --> 00:06:06,250
‫حتى يبين الله الشخص المختار.‬

88
00:06:06,333 --> 00:06:09,416
‫ثم سنجتهد قدر المستطاع‬

89
00:06:09,500 --> 00:06:11,875
‫ليتمكن أحدهما من تمثيله.‬

90
00:06:11,958 --> 00:06:13,041
‫آمين.‬

91
00:06:13,125 --> 00:06:14,458
‫أولًا،‬

92
00:06:15,208 --> 00:06:16,458
‫عزيزتي.‬

93
00:06:17,416 --> 00:06:19,458
‫أصغر مرشحينا.‬

94
00:06:20,041 --> 00:06:23,583
‫المفعمة بالطاقة والحيوية والإيمان.‬

95
00:06:23,666 --> 00:06:24,625
‫"ريتا"!‬

96
00:06:26,583 --> 00:06:30,833
‫أختنا "ريتا" أداة لإرادة الرب.‬

97
00:06:30,916 --> 00:06:32,041
‫شكرًا لك أيها القس.‬

98
00:06:32,125 --> 00:06:33,541
‫السلام عليك.‬

99
00:06:33,625 --> 00:06:35,083
‫السلام عليكم جميعًا.‬

100
00:06:35,666 --> 00:06:36,833
‫- شكرًا.‬
‫- لا عليك.‬

101
00:06:36,916 --> 00:06:40,041
‫دعني أساعدك. هل هذا طفلك الأول؟‬

102
00:06:40,125 --> 00:06:41,750
‫لا، هذه ثاني مرة، لكن…‬

103
00:06:41,833 --> 00:06:45,416
‫- كأنها أول مرة دائمًا، صحيح؟‬
‫- كأنها أول مرة دائمًا.‬

104
00:06:45,500 --> 00:06:46,750
‫هل اخترت اسمًا بعد؟‬

105
00:06:47,791 --> 00:06:50,166
‫- "إنزو".‬
‫- هذا جميل.‬

106
00:07:06,166 --> 00:07:07,500
‫- شكرًا.‬
‫- مساء الخير.‬

107
00:07:07,583 --> 00:07:09,291
‫مساء الخير.‬

108
00:07:13,708 --> 00:07:18,625
‫اهدئي يا عزيزتي.‬
‫تنفّسي. كل شيء على ما يُرام.‬

109
00:07:18,708 --> 00:07:22,125
‫وأنت أيضًا يا "لويس فرناندو".‬
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬

110
00:07:23,625 --> 00:07:25,208
‫أعتقد أن الكثيرين منكم‬

111
00:07:26,166 --> 00:07:27,958
‫يعرفون القليل من قصتي،‬

112
00:07:29,208 --> 00:07:30,708
‫وعن خلفيتي.‬

113
00:07:34,916 --> 00:07:38,333
‫فقدت عائلتي وأنا صغيرة،‬
‫واضطُررت إلى تدبّر أمري بمفردي.‬

114
00:07:38,416 --> 00:07:42,083
‫وللأسف، فقدت صديقًا عزيزًا‬
‫في الآونة الأخيرة.‬

115
00:07:43,666 --> 00:07:46,000
‫لذا أردت أن أخبركم أيها الإخوة والأخوات‬

116
00:07:46,083 --> 00:07:50,750
‫بأن الله اختارني لتمثيلكم،‬

117
00:07:50,833 --> 00:07:53,666
‫وتأكدوا أنني سأبذل قصارى جهدي‬

118
00:07:53,750 --> 00:07:59,500
‫لأحرص على أن تُسمع أصوات رعية الرب،‬
‫وأن تنال الاحترام المستحق،‬

119
00:08:00,083 --> 00:08:03,125
‫وأن تنتشر بتواضع، والأهم من ذلك كله،‬

120
00:08:03,208 --> 00:08:06,541
‫أن تُستغل لتحقيق تغيير حقيقي.‬

121
00:08:06,625 --> 00:08:09,666
‫سئمت هذه الحياة.‬
‫أريد أن أهب روحي لـ"يسوع".‬

122
00:08:09,750 --> 00:08:12,708
‫وأسألك يا ربي‬

123
00:08:12,791 --> 00:08:16,791
‫أن تلهمني الحكمة والرحمة.‬

124
00:08:16,875 --> 00:08:19,041
‫- آمين.‬
‫- آمين!‬

125
00:08:19,625 --> 00:08:20,541
‫شكرًا لكم.‬

126
00:08:21,125 --> 00:08:26,000
‫شكرًا يا عزيزتي.‬
‫همتك الشبابية نعمة لنا جميعًا.‬

127
00:08:26,083 --> 00:08:27,666
‫- آمين أيها القس.‬
‫- آمين.‬

128
00:08:28,666 --> 00:08:32,666
‫أود استدعاء مرشحنا التالي.‬

129
00:08:33,333 --> 00:08:35,250
‫محاسبنا،‬

130
00:08:35,333 --> 00:08:36,583
‫ومحامينا،‬

131
00:08:37,083 --> 00:08:41,208
‫ورب أسرة مؤمن يُحتذى به،‬

132
00:08:41,291 --> 00:08:43,500
‫وأب يُحتذى به،‬

133
00:08:43,583 --> 00:08:46,916
‫وزوج متدين.‬

134
00:08:47,000 --> 00:08:49,333
‫أخونا العزيز "دانيال".‬

135
00:08:52,458 --> 00:08:55,583
‫القس "ليوبولدو".‬
‫يا لها من نعمة أن أكون هنا معك!‬

136
00:08:55,666 --> 00:08:56,500
‫- آمين.‬
‫- آمين.‬

137
00:08:56,583 --> 00:09:00,666
‫أولًا، أود أن إلقاء التحية‬

138
00:09:00,750 --> 00:09:04,416
‫على كل الإخوة والأخوات‬
‫الموجودين في كنيستنا الحبيبة.‬

139
00:09:04,500 --> 00:09:06,500
‫- السلام عليكم.‬
‫- آمين!‬

140
00:09:07,416 --> 00:09:08,958
‫إن أباك هنا يا بنيّ.‬

141
00:09:12,416 --> 00:09:14,458
‫إن أباك هنا.‬

142
00:09:15,041 --> 00:09:16,333
‫إن أباك هنا.‬

143
00:09:18,583 --> 00:09:19,666
‫إن أباك يحبّك.‬

144
00:09:22,791 --> 00:09:25,000
‫أميري.‬

145
00:09:26,666 --> 00:09:28,500
‫أنت شجاع جدًا.‬

146
00:09:34,250 --> 00:09:35,625
‫إنه وسيم جدًا يا عزيزتي.‬

147
00:09:36,583 --> 00:09:37,916
‫أميري.‬

148
00:09:39,833 --> 00:09:41,333
‫أبليت حسنًا اليوم.‬

149
00:09:41,875 --> 00:09:44,416
‫من المذهل كيف تتغيرين على المنصة.‬

150
00:09:44,500 --> 00:09:45,958
‫- لا تبالغ.‬
‫- إنها الحقيقة.‬

151
00:09:46,041 --> 00:09:47,166
‫أعرفك جيدًا.‬

152
00:09:47,250 --> 00:09:50,541
‫لم أقتنع بكلام المرشح الآخر. أنت مرشحتي.‬

153
00:09:50,625 --> 00:09:53,500
‫- لم أتوقع منك أقل من ذلك.‬
‫- استمتعت بهذا حقًا.‬

154
00:09:54,583 --> 00:09:56,583
‫- جديًا.‬
‫- أنا سعيدة جدًا بوجودك هنا.‬

155
00:09:56,666 --> 00:09:57,958
‫حقًا؟‬

156
00:09:58,541 --> 00:09:59,375
‫حقًا.‬

157
00:09:59,458 --> 00:10:02,666
‫في هذه الحالة، سأكون سعيدًا جدًا بأن أوصلك.‬

158
00:10:03,166 --> 00:10:04,291
‫هل لديّ خيار آخر؟‬

159
00:10:04,375 --> 00:10:06,375
‫- لا أظن ذلك. هلّا نذهب؟‬
‫- حسنًا.‬

160
00:10:19,666 --> 00:10:20,833
‫اسمعي هذا.‬

161
00:10:21,333 --> 00:10:24,958
‫دخل إلى الغرفة فجأة،‬
‫وكان الجميع يحدقون به.‬

162
00:10:25,041 --> 00:10:26,583
‫- حقًا؟‬
‫- نعم!‬

163
00:10:27,208 --> 00:10:30,750
‫وقال، "ماذا تفعل هنا بالضبط؟ هذا منزلي."‬

164
00:10:31,250 --> 00:10:32,916
‫هذا مضحك جدًا!‬

165
00:10:33,000 --> 00:10:35,458
‫- لا يسعني اختلاق هذا.‬
‫- يا إلهي!‬

166
00:10:36,125 --> 00:10:37,291
‫لا أفهم شيئًا.‬

167
00:10:37,375 --> 00:10:39,458
‫- إنها مجرد مزحة. اهدأ.‬
‫- حسنًا.‬

168
00:10:39,541 --> 00:10:41,250
‫ألقيا نظرة على ابني.‬

169
00:10:41,333 --> 00:10:43,708
‫لقد وُلد للتو.‬
‫طفل بدين وزنه أربعة كيلوغرامات.‬

170
00:10:43,791 --> 00:10:45,291
‫يكاد هذا لا يُعقل.‬

171
00:10:45,375 --> 00:10:47,958
‫مرحى! انضج بسرعة لتلعب مع عرابك يا فتى!‬

172
00:10:48,041 --> 00:10:50,541
‫ما أظرفه! يا إلهي!‬

173
00:10:50,625 --> 00:10:53,416
‫"ريتا"، سنحتفل لاحقًا.‬

174
00:10:53,500 --> 00:10:55,750
‫اتفقنا. أرسل إليّ التفاصيل.‬

175
00:10:55,833 --> 00:10:57,333
‫أنا أحبكما!‬

176
00:10:57,416 --> 00:10:58,583
‫وداعًا يا صاح. أحبكما.‬

177
00:10:58,666 --> 00:11:00,291
‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

178
00:11:04,875 --> 00:11:05,958
‫لقد دعاني أيضًا.‬

179
00:11:06,625 --> 00:11:08,458
‫لكنني سأمرّ به في عجالة.‬

180
00:11:08,541 --> 00:11:10,208
‫لا يزال ما حدث حديثًا في ذهني.‬

181
00:11:10,291 --> 00:11:11,583
‫أعرف. لا بأس.‬

182
00:11:12,583 --> 00:11:14,500
‫أريد أن أعانقه فحسب.‬

183
00:11:14,583 --> 00:11:16,333
‫أظن أنه يستحق ذلك.‬

184
00:11:16,416 --> 00:11:20,750
‫لعلّ هذا ما كان يحتاج إليه‬
‫ليعتزل تلك الحياة.‬

185
00:11:21,458 --> 00:11:22,625
‫كما فعلت أنت.‬

186
00:11:24,333 --> 00:11:25,750
‫كان لديّ حافز مختلف.‬

187
00:11:25,833 --> 00:11:28,250
‫حقًا؟ ماذا كان؟‬

188
00:11:28,333 --> 00:11:29,916
‫- أنت.‬
‫- أنا؟‬

189
00:11:34,750 --> 00:11:36,833
‫"حجرة الرضّع"‬

190
00:11:50,833 --> 00:11:52,833
‫مرحبًا. أنا هنا لرؤية ابن أختي.‬

191
00:11:52,916 --> 00:11:53,750
‫تفضل.‬

192
00:11:53,833 --> 00:11:54,666
‫"شرطة"‬

193
00:13:58,875 --> 00:13:59,958
‫مرحبًا جميعًا!‬

194
00:14:01,291 --> 00:14:02,291
‫كيف حالك يا زعيم؟‬

195
00:14:02,375 --> 00:14:03,208
‫كيف الحال؟‬

196
00:14:05,041 --> 00:14:08,333
‫"طاقم عمل (إم سي دوني)"‬

197
00:14:09,416 --> 00:14:11,041
‫تبًا!‬

198
00:14:11,125 --> 00:14:11,958
‫"دوني".‬

199
00:14:12,041 --> 00:14:13,125
‫يا "دوني"!‬

200
00:14:20,958 --> 00:14:24,333
‫تبًا! أنت شخص بشع.‬

201
00:14:25,041 --> 00:14:26,833
‫سبق أن أخبرتك يا رجل.‬

202
00:14:26,916 --> 00:14:30,500
‫أنت مشهور الآن، لا بد أن تتحرى عنهن‬
‫قبل أن تقدم على فعل شيء.‬

203
00:14:30,583 --> 00:14:33,583
‫أخبرني في المرة القادمة، وسأتحرى عنهن.‬

204
00:14:33,666 --> 00:14:36,833
‫لكننا بعيدون جدًا يا "ماركو".‬
‫لا أحد يعرفني هنا.‬

205
00:14:36,916 --> 00:14:38,333
‫- حقًا؟‬
‫- لا يعرفونني.‬

206
00:14:38,416 --> 00:14:41,041
‫لا يهم. انتهت الحفلة. ستفوتنا رحلتنا.‬

207
00:14:41,125 --> 00:14:42,500
‫هيا. أنا جاد.‬

208
00:14:42,583 --> 00:14:43,833
‫تبدو ظريفًا يا "ماركو".‬

209
00:14:43,916 --> 00:14:45,208
‫كفاك مزاحًا.‬

210
00:14:50,708 --> 00:14:52,708
‫كيف الحال يا أخي؟‬

211
00:14:52,791 --> 00:14:54,333
‫أخي!‬

212
00:14:55,250 --> 00:14:58,291
‫- اليوم يوم مميز جدًا بالنسبة إليّ.‬
‫- مرحبًا!‬

213
00:14:58,375 --> 00:15:01,083
‫وُلد ابني وأنت جزء من هذا.‬

214
00:15:01,166 --> 00:15:04,291
‫يمكنك أن تهجر الحي الشعبي،‬
‫لكنه لا يهجرك، صحيح؟‬

215
00:15:05,916 --> 00:15:08,166
‫استمر في تقديم الجعة.‬

216
00:15:08,750 --> 00:15:09,916
‫مرحبًا.‬

217
00:15:10,000 --> 00:15:12,833
‫لنرقص. واحد، اثنان.‬

218
00:15:12,916 --> 00:15:14,333
‫كيف الحال يا أخي؟‬

219
00:15:15,708 --> 00:15:18,291
‫- تهانينا يا أخي.‬
‫- شكرًا يا أخي.‬

220
00:15:18,375 --> 00:15:19,208
‫وأخيرًا!‬

221
00:15:19,291 --> 00:15:21,291
‫- كيف الحال؟‬
‫- تهانينا يا صاح.‬

222
00:15:21,375 --> 00:15:24,208
‫- أنجبت صبيًا!‬
‫- صحيح!‬

223
00:15:25,333 --> 00:15:28,041
‫- تفضل يا أخي.‬
‫- يا للعجب!‬

224
00:15:28,125 --> 00:15:30,833
‫21 سنة، شعير خالص، ما رأيك؟‬

225
00:15:31,625 --> 00:15:33,458
‫جدير بالمناسبة.‬

226
00:15:33,541 --> 00:15:36,250
‫سأضعه على رفي.‬

227
00:15:36,333 --> 00:15:40,833
‫اسمع يا "ناندو".‬
‫في الأسبوع القادم، أريد التحدث إليك.‬

228
00:15:40,916 --> 00:15:43,500
‫بحكم أن لديك مولودًا جديدًا لتطعمه.‬

229
00:15:43,583 --> 00:15:45,625
‫- بالتأكيد.‬
‫- يجب أن نزيد وتيرة العمل.‬

230
00:15:45,708 --> 00:15:48,416
‫- هذا صحيح. سنتحدث الأسبوع القادم.‬
‫- جميل.‬

231
00:15:48,500 --> 00:15:49,666
‫فهمتك.‬

232
00:15:49,750 --> 00:15:52,416
‫- شكرًا.‬
‫- قدّم له الجعة.‬

233
00:15:53,166 --> 00:15:54,208
‫هذا هو المطلوب.‬

234
00:15:54,291 --> 00:15:56,875
‫"أقر أنني فوّت عرضي‬

235
00:15:56,958 --> 00:15:59,958
‫من الصعب تصديق أنك رحلت‬

236
00:16:00,041 --> 00:16:03,000
‫ربطت الأمور ببعضها ثم أدركت‬

237
00:16:03,083 --> 00:16:05,666
‫سأحاول المضي قدمًا في حياتي‬

238
00:16:05,750 --> 00:16:08,416
‫من دونك"‬

239
00:16:08,500 --> 00:16:11,166
‫محال!‬

240
00:16:11,250 --> 00:16:13,083
‫هل أتيتما معًا؟‬

241
00:16:14,375 --> 00:16:15,458
‫كيف حالك يا أختي؟‬

242
00:16:16,041 --> 00:16:17,625
‫- أخي!‬
‫- كيف الحال يا صاح؟‬

243
00:16:17,708 --> 00:16:19,166
‫ما أروع هذا يا صاح.‬

244
00:16:19,250 --> 00:16:21,000
‫- شكرًا يا صاح.‬
‫- لا عليك.‬

245
00:16:21,083 --> 00:16:23,500
‫اسمعا، صدّقاني.‬

246
00:16:24,083 --> 00:16:26,625
‫لطالما عرفت أنكما ستعودان لبعضكما.‬

247
00:16:26,708 --> 00:16:28,041
‫تبًا، هذا…‬

248
00:16:28,125 --> 00:16:30,125
‫لقد وُلد ابني أيها الناس!‬

249
00:16:49,416 --> 00:16:51,708
‫مرحى!‬

250
00:16:51,791 --> 00:16:53,666
‫هيا بنا!‬

251
00:16:58,666 --> 00:16:59,625
‫ها هو.‬

252
00:17:00,750 --> 00:17:02,375
‫كيف الحال؟‬

253
00:17:03,916 --> 00:17:04,750
‫كيف حالك يا أخي؟‬

254
00:17:04,833 --> 00:17:06,666
‫هل أكلتما وشربتما؟‬

255
00:17:06,750 --> 00:17:07,708
‫الكثير يا أخي.‬

256
00:17:07,791 --> 00:17:09,041
‫أحضر لهما شرائح اللحم!‬

257
00:17:09,125 --> 00:17:10,291
‫لا، سنغادر.‬

258
00:17:10,375 --> 00:17:14,125
‫لا بد أنك تمزحين. بهذه السرعة؟‬

259
00:17:14,208 --> 00:17:17,041
‫أنت تمزحين!‬

260
00:17:17,125 --> 00:17:18,666
‫- عليّ العمل يا صاح.‬
‫- نعم.‬

261
00:17:18,750 --> 00:17:21,583
‫الليل وقت مناسب لكسب المال من التوصيلات.‬

262
00:17:21,666 --> 00:17:22,666
‫هذا جيد.‬

263
00:17:23,166 --> 00:17:24,416
‫تبًا يا صاح!‬

264
00:17:24,916 --> 00:17:27,000
‫أتعرف أنني فخور جدًا بك؟‬

265
00:17:27,083 --> 00:17:29,708
‫وجدت طريقك في الحياة.‬

266
00:17:30,208 --> 00:17:34,583
‫يمكنك الاعتماد عليّ‬
‫في أي شيء تحتاج إليه، أنا أعني هذا.‬

267
00:17:35,958 --> 00:17:36,875
‫هذا كل شيء.‬

268
00:17:38,208 --> 00:17:39,791
‫سيحين دورك قريبًا، صحيح؟‬

269
00:17:39,875 --> 00:17:41,791
‫- رويدك يا "ناندو".‬
‫- "ناندو"!‬

270
00:17:41,875 --> 00:17:43,500
‫أنا أمزح!‬

271
00:17:44,750 --> 00:17:46,708
‫- أحبّك يا أخي.‬
‫- أحبّك أيضًا.‬

272
00:17:47,208 --> 00:17:49,041
‫أبلغنا متى يسمحون بالزيارة.‬

273
00:17:49,125 --> 00:17:51,083
‫- سأفعل.‬
‫- أبلغ "شيلا" بتحياتي.‬

274
00:17:51,166 --> 00:17:52,500
‫سأغادر.‬

275
00:17:52,583 --> 00:17:55,166
‫سأذهب لأودّع الجميع. هل ألتقي بك في الخارج؟‬

276
00:17:55,250 --> 00:17:56,541
‫- اتفقنا.‬
‫- حسنًا.‬

277
00:17:57,500 --> 00:17:58,666
‫اعتن بنفسك يا أخي.‬

278
00:17:59,333 --> 00:18:00,291
‫- أحبّك.‬
‫- أحبّك.‬

279
00:18:05,000 --> 00:18:08,250
‫- هل تفعل كل شيء كما يجب؟‬
‫- أنت تعرفني يا صاح.‬

280
00:18:08,750 --> 00:18:12,333
‫كلما طلبت منك فعل شيء،‬
‫كنت تخاف، لكنك تنفّذه.‬

281
00:18:12,416 --> 00:18:16,666
‫بحقك يا صاح. لديك العديد‬
‫من المساعدين ولا تنقصك مساعدتي.‬

282
00:18:17,625 --> 00:18:19,250
‫كلام حقيقي يا أخي.‬

283
00:18:20,833 --> 00:18:21,750
‫توخّ الحذر.‬

284
00:18:22,791 --> 00:18:25,666
‫اتفقنا؟ لا تتورط في الحي الشعبي.‬

285
00:18:26,250 --> 00:18:28,416
‫الشرطة تراقب.‬

286
00:18:28,500 --> 00:18:29,333
‫أتفهم يا صاح؟‬

287
00:18:29,833 --> 00:18:31,250
‫لديك حياة جديدة الآن.‬

288
00:18:32,708 --> 00:18:35,166
‫سأكون مثلك قريبًا يا "فورميغا".‬

289
00:18:35,250 --> 00:18:37,875
‫سأكون حرًا طليقًا.‬

290
00:18:40,875 --> 00:18:41,833
‫أنت محق.‬

291
00:18:41,916 --> 00:18:45,041
‫- بالمناسبة، اسمي "كلايتون" الآن.‬
‫- رائع يا صاح.‬

292
00:18:45,625 --> 00:18:47,291
‫أمّا الشرطة، فلا تقلق يا صاح.‬

293
00:18:47,375 --> 00:18:48,875
‫إن الرب معنا.‬

294
00:18:48,958 --> 00:18:51,166
‫لن يصيبنا مكروه.‬

295
00:18:51,250 --> 00:18:52,125
‫ثق بي.‬

296
00:18:53,333 --> 00:18:56,000
‫- استمر يا صاح.‬
‫- دائمًا. يمكنك الاعتماد على ذلك.‬

297
00:18:56,083 --> 00:18:57,500
‫- أحبّك يا صاح.‬
‫- وأنا أحبّك.‬

298
00:19:01,833 --> 00:19:03,875
‫- ثمة حيلة بسيطة لإغلاقها.‬
‫- حقًا؟‬

299
00:19:04,625 --> 00:19:06,750
‫- لا داعي لها.‬
‫- أحسنت.‬

300
00:19:07,875 --> 00:19:09,791
‫كان "ناندو" مختلفًا اليوم.‬

301
00:19:09,875 --> 00:19:13,125
‫لم أعرف "ناندو" هذا.‬
‫كنت أعرف "ناندو" مختلفًا.‬

302
00:19:13,208 --> 00:19:15,333
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- لا عليك.‬

303
00:19:15,416 --> 00:19:16,250
‫أخبرني.‬

304
00:19:16,333 --> 00:19:19,041
‫أشعر أحيانًا بأنه شخصان مختلفان.‬

305
00:19:19,125 --> 00:19:22,166
‫لا، لقد تعلّم التظاهر بالخشونة فحسب.‬

306
00:19:22,250 --> 00:19:25,458
‫لكنني أعرف صديقي، وأعرف أنه سيتبع خطاك.‬

307
00:19:25,541 --> 00:19:26,750
‫آمل ذلك.‬

308
00:19:28,375 --> 00:19:29,208
‫سترى.‬

309
00:19:29,750 --> 00:19:32,625
‫أشعر بأن التغيير قادم.‬

310
00:19:33,916 --> 00:19:36,250
‫ما قاله أثّر فيّ حقًا.‬

311
00:19:36,333 --> 00:19:37,250
‫بشأن ماذا؟‬

312
00:19:37,750 --> 00:19:39,250
‫أحلم بتكوين عائلة.‬

313
00:19:40,875 --> 00:19:41,958
‫وأنا أيضًا.‬

314
00:19:46,583 --> 00:19:48,583
‫لكن ما زال أمامنا طريق طويل.‬

315
00:19:48,666 --> 00:19:50,791
‫- معك حق. هلّا نذهب؟‬
‫- هيا بنا.‬

316
00:19:51,916 --> 00:19:53,333
‫دعني أحمل هذه.‬

317
00:20:16,250 --> 00:20:20,041
‫- مرحبًا يا أمي. هذا لك.‬
‫- عزيزي، اشتقت إليك جدًا!‬

318
00:20:20,791 --> 00:20:23,333
‫هذا كرم منك يا بنيّ.‬

319
00:20:23,416 --> 00:20:25,791
‫- هذه لحبيبتي.‬
‫- دعني أراها.‬

320
00:20:25,875 --> 00:20:28,708
‫لم أستطع اختيار واحدة، فاشتريت الثلاثة.‬

321
00:20:28,791 --> 00:20:31,416
‫سأستخدمها كلها. أحبّها!‬

322
00:20:32,541 --> 00:20:35,500
‫انظري ماذا أحضرت لابني الروحي يا أمي.‬

323
00:20:37,916 --> 00:20:40,958
‫- انظري.‬
‫- إنه ظريف جدًا!‬

324
00:20:41,041 --> 00:20:44,125
‫هذا ضخم يا عزيزي. إنه حديث الولادة.‬

325
00:20:44,708 --> 00:20:46,333
‫قال "ناندو" إنه ضخم.‬

326
00:20:46,416 --> 00:20:49,666
‫يكبر الأطفال بسرعة.‬
‫من الجيد الحصول على ملابس أكبر حجمًا.‬

327
00:20:49,750 --> 00:20:50,583
‫صحيح؟‬

328
00:20:52,750 --> 00:20:54,125
‫يجدر بكما أن تحذرا.‬

329
00:20:54,208 --> 00:20:56,666
‫تريثا لأنكما يافعان جدًا.‬

330
00:20:56,750 --> 00:20:59,125
‫- أركز على عملي يا أمي.‬
‫- وأنا أيضًا. معاذ الله.‬

331
00:20:59,208 --> 00:21:01,458
‫حسنًا، سأعدّ القهوة.‬

332
00:21:01,541 --> 00:21:03,583
‫أحب هداياي!‬

333
00:21:08,666 --> 00:21:09,666
‫خدمة التوصيل.‬

334
00:21:10,166 --> 00:21:11,125
‫لماذا؟‬

335
00:21:11,208 --> 00:21:13,708
‫ألم تطلبي الفطور؟‬

336
00:21:13,791 --> 00:21:16,250
‫لا أظن ذلك، لكنني سآخذه.‬

337
00:21:16,333 --> 00:21:19,041
‫- صباح الخير. كيف حالك؟‬
‫- صباح الخير.‬

338
00:21:19,125 --> 00:21:21,083
‫أنا بخير حال، بل وأفضل من ذلك الآن.‬

339
00:21:24,416 --> 00:21:26,083
‫تناوليه قبل أن يبرد.‬

340
00:21:26,166 --> 00:21:27,458
‫أحب المفاجأة.‬

341
00:21:29,250 --> 00:21:30,125
‫مرحى!‬

342
00:21:30,208 --> 00:21:32,458
‫عليك أن تأكلي. ستحتاجين إلى طاقتك.‬

343
00:21:32,541 --> 00:21:35,208
‫أعرف. أيمكنك البقاء قليلًا؟‬

344
00:21:35,291 --> 00:21:38,041
‫ما زلت أعمل، لكن يمكنني إتاحة الوقت لك.‬

345
00:21:38,708 --> 00:21:39,791
‫15 دقيقة.‬

346
00:21:40,291 --> 00:21:41,791
‫- 15 دقيقة؟‬
‫- 15.‬

347
00:22:28,875 --> 00:22:30,000
‫صباح الخير يا عزيزتي.‬

348
00:22:30,500 --> 00:22:32,083
‫بل مساء الخير.‬

349
00:22:33,333 --> 00:22:34,541
‫هل نلت قسطًا من الراحة؟‬

350
00:22:35,041 --> 00:22:36,083
‫قليلًا.‬

351
00:22:39,541 --> 00:22:42,083
‫لديّ ما أخبرك به.‬

352
00:22:46,041 --> 00:22:47,375
‫سأعتزل تجارتي يا "شيلا".‬

353
00:22:50,625 --> 00:22:53,458
‫سأغيّر حياتي. سأفتتح مشروعًا أو ما شابه.‬

354
00:22:54,416 --> 00:22:56,958
‫لعلّك متشككة، لكنني جاد.‬

355
00:22:58,041 --> 00:22:59,166
‫أعدك بذلك.‬

356
00:23:28,208 --> 00:23:31,375
‫لطالما عرفت أنكما تكنّان المشاعر لبعضكما.‬

357
00:23:31,458 --> 00:23:34,125
‫صار الجميع بصيرًا الآن، صحيح؟‬
‫أنت و"ناندو"، من أيضًا؟‬

358
00:23:34,208 --> 00:23:36,583
‫- عرف الجميع يا "ريتا". هذا ليس جديدًا.‬
‫- صحيح.‬

359
00:23:36,666 --> 00:23:40,166
‫لطالما كنت في صف "فورميغا".‬
‫لطالما أوضحت ذلك.‬

360
00:23:40,791 --> 00:23:44,083
‫لكن أخبريني. ماذا قلت له؟‬

361
00:23:44,166 --> 00:23:46,166
‫- وافقت بالطبع.‬
‫- يا للعجب!‬

362
00:23:46,250 --> 00:23:48,125
‫لكنني أريد أن أفعل كل شيء كما يجب.‬

363
00:23:48,208 --> 00:23:51,333
‫أريد التحدث إلى القس.‬
‫أريدها أن تمنحني مباركتها.‬

364
00:23:51,416 --> 00:23:53,916
‫- سأظل متمسكة بإيماني.‬
‫- ليتمجد الرب!‬

365
00:23:54,000 --> 00:23:56,791
‫حظيت بإحدى النعمتين حتى الآن،‬
‫بقيت الانتخابات فحسب.‬

366
00:24:00,125 --> 00:24:01,916
‫ماذا يفعل هنا؟‬

367
00:24:02,000 --> 00:24:03,000
‫من هذا الرجل؟‬

368
00:24:03,500 --> 00:24:05,958
‫إنه المرشح الآخر لمجلس المدينة.‬

369
00:24:06,041 --> 00:24:07,791
‫لا يروق لي بالفعل.‬

370
00:24:08,625 --> 00:24:10,541
‫- مرحبًا يا خالة.‬
‫- كيف حالك؟‬

371
00:24:10,625 --> 00:24:12,500
‫- سيدة "روز".‬
‫- أهلًا يا "دانيال". أأنت بخير؟‬

372
00:24:12,583 --> 00:24:15,250
‫مرحبًا يا "ريتا". تسعدني رؤيتك هنا.‬

373
00:24:15,333 --> 00:24:17,458
‫أنا من هنا. من "أوريا".‬

374
00:24:17,541 --> 00:24:20,916
‫تعرفين أن "أوريا" لطالما كانت…‬

375
00:24:21,000 --> 00:24:25,916
‫سيحظى الجميع هنا بمكانة خاصة في قلبي.‬

376
00:24:27,250 --> 00:24:28,375
‫يمكنني تخيّل ذلك.‬

377
00:24:29,041 --> 00:24:31,083
‫"أوريا" جزء من قلبي.‬

378
00:24:31,166 --> 00:24:32,125
‫آمين.‬

379
00:24:32,625 --> 00:24:33,541
‫وقلوبنا جميعًا.‬

380
00:24:34,625 --> 00:24:36,166
‫عليّ الذهاب الآن.‬

381
00:24:36,250 --> 00:24:38,583
‫ما زال عليّ زيارة بعض الأماكن.‬

382
00:24:40,625 --> 00:24:42,750
‫السلام عليكنّ.‬

383
00:24:42,833 --> 00:24:43,916
‫السلام عليك.‬

384
00:24:44,666 --> 00:24:45,541
‫ماذا كان ذلك؟‬

385
00:24:45,625 --> 00:24:49,958
‫ماذا يفعل في حيّنا يا خالة؟‬
‫لم أره هنا من قبل.‬

386
00:24:50,541 --> 00:24:52,375
‫أنا أيضًا لا أفهم يا خالة.‬

387
00:24:52,458 --> 00:24:56,416
‫عندما كنتما صغيرتين،‬
‫كان للكنيسة حضور أكبر في "أوريا"،‬

388
00:24:56,500 --> 00:24:58,458
‫وكان "دانيال" كذلك أيضًا.‬

389
00:24:58,541 --> 00:25:01,125
‫أدينا حكم خدمة المجتمع معًا.‬

390
00:25:01,208 --> 00:25:02,583
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

391
00:25:02,666 --> 00:25:05,500
‫هل يحاول العودة إلى ذلك مجددًا إذًا؟‬

392
00:25:05,583 --> 00:25:07,916
‫بالطبع لا يا "ريتا".‬

393
00:25:08,000 --> 00:25:11,625
‫كان هنا ليسأل عنك ويخيفك.‬
‫إنها حيلة سياسية.‬

394
00:25:11,708 --> 00:25:16,166
‫- كان ذلك واضحًا، صحيح؟‬
‫- حان الوقت لتبهرينا.‬

395
00:25:16,250 --> 00:25:17,375
‫كما قلت لـ"دانيال"،‬

396
00:25:17,458 --> 00:25:20,500
‫لو كان الأمر بيدي، لصوّت لك كل سكان أوريا".‬

397
00:25:20,583 --> 00:25:22,416
‫وأنا أقدّر دعمك يا خالة.‬

398
00:25:22,500 --> 00:25:26,666
‫حملة "دانيال" تسير بكامل طاقتها.‬
‫متى ستبدأ حملتك؟‬

399
00:25:26,750 --> 00:25:27,791
‫- الآن.‬
‫- على الفور!‬

400
00:25:27,875 --> 00:25:30,125
‫سأتصل بـ"جاسبيون" وأرتب لاجتماع.‬

401
00:25:35,583 --> 00:25:38,791
‫"دوني"؟ "ماركو" هنا.‬

402
00:25:38,875 --> 00:25:39,708
‫أنا قادم!‬

403
00:25:40,500 --> 00:25:42,458
‫تبًا يا عزيزتي! يجب أن أذهب، اتفقنا؟‬

404
00:25:43,083 --> 00:25:44,333
‫يمكنك البقاء.‬

405
00:25:44,416 --> 00:25:47,000
‫لا، لديّ مساع لا حصر لها اليوم.‬

406
00:25:47,083 --> 00:25:49,166
‫- مثل ماذا؟‬
‫- سأخبرك لاحقًا.‬

407
00:25:49,666 --> 00:25:51,166
‫حظًا موفقًا مع "لوزي".‬

408
00:25:51,708 --> 00:25:52,791
‫شكرًا. لكن أخبريني.‬

409
00:25:52,875 --> 00:25:55,250
‫ثق بي. سيفيدنا أن ينجح مسعاي.‬

410
00:25:55,333 --> 00:25:56,208
‫حسنًا.‬

411
00:25:56,291 --> 00:25:59,083
‫"دوني"! أسرع يا رجل. إنهم في انتظارنا.‬

412
00:25:59,166 --> 00:26:00,083
‫أنا قادم.‬

413
00:26:02,083 --> 00:26:04,041
‫أنا سعيد جدًا لوجودي معك الآن.‬

414
00:26:04,125 --> 00:26:05,541
‫- أحبّك، أتفهمين؟‬
‫- أحبّك.‬

415
00:26:10,375 --> 00:26:12,833
‫أخي، أولًا أريد أن أشكرك‬

416
00:26:12,916 --> 00:26:15,791
‫على مجيئك للاحتفال بميلاد ابني.‬

417
00:26:15,875 --> 00:26:16,708
‫لا عليك.‬

418
00:26:16,791 --> 00:26:20,166
‫وأنا ممتن جدًا لكل ما تفعله من أجلي.‬

419
00:26:21,041 --> 00:26:22,375
‫لا داعي لذلك يا صاح.‬

420
00:26:22,875 --> 00:26:26,208
‫لكن احذر، فديون المعروف أسوأ الديون.‬

421
00:26:27,500 --> 00:26:30,125
‫من الأفضل أن تكون مدينًا‬
‫بمبلغ محدد من المال.‬

422
00:26:30,208 --> 00:26:32,791
‫أشعر كأن ديون المعروف لا تُرد أبدًا.‬

423
00:26:32,875 --> 00:26:34,291
‫معك حق يا صاح.‬

424
00:26:34,375 --> 00:26:37,166
‫أردت التحدث إليّ. ما الأمر؟‬

425
00:26:38,125 --> 00:26:39,000
‫اسمع.‬

426
00:26:40,416 --> 00:26:43,458
‫ثمة فرصة كبيرة أبحث في أمرها.‬

427
00:26:45,000 --> 00:26:46,000
‫كبيرة على من؟‬

428
00:26:47,000 --> 00:26:49,333
‫عليك؟ هذا محال يا شريكي.‬

429
00:26:49,916 --> 00:26:51,958
‫لكل منا حدود يا أخي.‬

430
00:26:52,916 --> 00:26:56,083
‫لا تستحق بعض الفرص المخاطرة بكل شيء.‬

431
00:26:56,875 --> 00:26:58,083
‫معك حق.‬

432
00:26:58,583 --> 00:27:00,000
‫لكن ما الأمر؟‬

433
00:27:02,083 --> 00:27:06,166
‫تلقيت عرضًا، لكنني ما زلت أفكر في الأمر.‬

434
00:27:07,166 --> 00:27:11,833
‫إنها أموال وفيرة، لكن المجازفة تضاهيها.‬

435
00:27:14,291 --> 00:27:15,333
‫اسمع.‬

436
00:27:16,250 --> 00:27:18,125
‫ما تستثمره فيها،‬

437
00:27:18,750 --> 00:27:20,291
‫ستجني مثله عشر مرات.‬

438
00:27:21,041 --> 00:27:22,125
‫ما رأيك؟‬

439
00:27:23,750 --> 00:27:26,541
‫أثرت اهتمامي. أخبرني بالمزيد.‬

440
00:27:27,041 --> 00:27:28,791
‫تلك المشكلة يا أخي.‬

441
00:27:29,416 --> 00:27:32,500
‫إن فشلنا، فلن نخسر مبلغًا زهيدًا.‬

442
00:27:33,208 --> 00:27:35,583
‫سنخسر الملايين. سنخسر كل شيء.‬

443
00:27:35,666 --> 00:27:39,416
‫أفهمك يا صاح.‬
‫كلما زادت المخاطرة، زادت الأرباح.‬

444
00:27:40,125 --> 00:27:45,583
‫تواصل صديقنا صاحب النفوذ معي.‬
‫"بوي"، هل تعرفه؟‬

445
00:27:46,333 --> 00:27:49,375
‫من محاكمة "ليندو"، صحيح؟‬

446
00:27:49,458 --> 00:27:50,791
‫نعم، هذا هو.‬

447
00:27:51,958 --> 00:27:56,041
‫يريدني أن أشاركه، لكنني متردد.‬

448
00:27:56,125 --> 00:27:58,083
‫لأن هذا الأمر جنوني يا "ناندو".‬

449
00:27:59,250 --> 00:28:00,833
‫إنه أشبه…‬

450
00:28:01,541 --> 00:28:05,166
‫إنه مال كاف‬
‫ليعيش أحفادك حياة مترفة، هل تفهمني؟‬

451
00:28:05,708 --> 00:28:07,541
‫سأخبرك بالتفاصيل.‬

452
00:28:08,458 --> 00:28:11,875
‫سننقل بضاعة بوليفية من "باراغواي"‬

453
00:28:12,416 --> 00:28:15,291
‫إلى رفاق إيطاليين.‬

454
00:28:16,875 --> 00:28:20,250
‫لكنني لا أتحدّث عن بضعة كيلوغرامات.‬

455
00:28:22,333 --> 00:28:24,125
‫نصف طن يا أخي.‬

456
00:28:33,458 --> 00:28:35,583
‫"دوني" محظوظ بوجود "ماركو".‬

457
00:28:35,666 --> 00:28:38,375
‫بالي مطمئن لأنه يعتني به.‬

458
00:28:38,458 --> 00:28:39,583
‫وأنت أيضًا.‬

459
00:28:39,666 --> 00:28:42,375
‫تعرفين أن "دوني"‬
‫يحتاج إلى أشخاص للاعتناء به، صحيح؟‬

460
00:28:42,458 --> 00:28:45,125
‫- إنه رجل ناضج.‬
‫- إنه مجرد صبي.‬

461
00:28:45,208 --> 00:28:47,708
‫لا تبدئي هذا يا "لوكريشيا".‬

462
00:28:48,625 --> 00:28:50,291
‫- سأغادر، اتفقنا؟‬
‫- إلى اللقاء يا بني.‬

463
00:28:50,375 --> 00:28:52,708
‫- وداعًا يا عزيزي. أحبّك.‬
‫- أحبّك أيضًا.‬

464
00:28:52,791 --> 00:28:54,583
‫- أبلغ "لوزي" بتحياتي.‬
‫- إلى اللقاء.‬

465
00:28:55,541 --> 00:28:59,041
‫قد ننكشف. لا تنس أنك قتلت شرطيًا.‬

466
00:28:59,125 --> 00:29:02,583
‫إن أمسكوا بك، فسيُسجن الجميع معك.‬

467
00:29:03,166 --> 00:29:05,041
‫إن قُبض على أحد،‬

468
00:29:05,125 --> 00:29:09,000
‫فسيحاول الزعماء إلقاء اللوم على شخص آخر،‬

469
00:29:09,083 --> 00:29:11,500
‫وأنت تعرف ما يمكن أن يحدث لذلك الشخص،‬

470
00:29:11,583 --> 00:29:14,125
‫أو ما قد يحدث لعائلته.‬

471
00:29:14,833 --> 00:29:16,416
‫- احترس.‬
‫- حسنًا.‬

472
00:29:17,333 --> 00:29:19,375
‫أسرع. نحن على وشك الافتتاح.‬

473
00:29:20,958 --> 00:29:27,000
‫"(شيلا): أول ابتسامة"‬

474
00:29:40,166 --> 00:29:42,750
‫"لا أتلقّى الأوامر من أي رجل‬

475
00:29:42,833 --> 00:29:45,416
‫يبدو أنه ظن أنني أقبل بهذا‬

476
00:29:45,500 --> 00:29:47,791
‫هذا مستحيل، علاقتنا جسدية فحسب‬

477
00:29:47,875 --> 00:29:50,541
‫أنا قوية منذ الصغر‬

478
00:29:50,625 --> 00:29:53,250
‫قلبي متحجر لكن فراشي مستعر‬

479
00:29:53,333 --> 00:29:56,000
‫أنا أثير كل الرجال‬

480
00:29:56,083 --> 00:29:58,916
‫يجب أن يعرف هؤلاء الحمقى‬
‫أن اللبؤة لا ترتدي سرجًا‬

481
00:29:59,000 --> 00:30:01,375
‫لتحمل مهرجين على ظهرها‬

482
00:30:01,458 --> 00:30:04,416
‫انظر إلى الأرض واحترمني‬

483
00:30:04,500 --> 00:30:06,833
‫لا تزعجني، وإلا ستبكي‬

484
00:30:06,916 --> 00:30:09,541
‫قلت لك مسبقًا إنني كذلك‬

485
00:30:09,625 --> 00:30:12,416
‫إمّا أن تتقبل الأمر وإلا سيجن جنونك‬

486
00:30:12,500 --> 00:30:15,083
‫انظر إلى الأرض واحترمني‬

487
00:30:15,166 --> 00:30:17,541
‫لا تزعجني، وإلا ستبكي‬

488
00:30:17,625 --> 00:30:20,250
‫قلت لك مسبقًا إنني كذلك‬

489
00:30:20,333 --> 00:30:23,333
‫إمّا أن تتقبل الأمر وإلا سيجن جنونك‬

490
00:30:23,416 --> 00:30:25,625
‫انظر إلى الأرض واحترمني‬

491
00:30:25,708 --> 00:30:28,291
‫لا تزعجني، وإلا ستبكي‬

492
00:30:28,375 --> 00:30:30,958
‫قلت لك مسبقًا إنني كذلك‬

493
00:30:31,041 --> 00:30:34,041
‫إمّا أن تتقبل الأمر وإلا سيجن جنونك"‬

494
00:30:39,708 --> 00:30:43,583
‫لا مثيل هذه المرأة. يا للروعة!‬

495
00:30:47,041 --> 00:30:49,083
‫هل أبهرتك صديقتك يا "دوني"؟‬

496
00:30:49,166 --> 00:30:50,666
‫لا، أعرف أنها قوية.‬

497
00:30:50,750 --> 00:30:52,041
‫- أجل.‬
‫- هذا جنوني.‬

498
00:30:52,125 --> 00:30:54,583
‫قلت لها، "سأريك طريق النجاح."‬

499
00:30:55,083 --> 00:30:57,500
‫لنسرّع اللازمة قليلًا.‬

500
00:30:57,583 --> 00:30:58,416
‫معك حق.‬

501
00:30:58,500 --> 00:30:59,791
‫حسنًا، لنبدأ من جديد.‬

502
00:30:59,875 --> 00:31:02,250
‫لكن لاحقًا، أريد أن أجرب فكرة خطرت لي.‬

503
00:31:02,333 --> 00:31:04,666
‫أيمكنك أن تشغّل الموسيقى؟ جميل.‬

504
00:31:06,291 --> 00:31:09,416
‫شخصيتها قوية وحادّة.‬

505
00:31:10,333 --> 00:31:13,958
‫عليها أن تتعلم كيفية سير الأمور فحسب.‬

506
00:31:14,916 --> 00:31:17,375
‫بالمناسبة، علينا التعجيل بإمضاء عقدها.‬

507
00:31:17,458 --> 00:31:19,541
‫الاتفاق الشفهي ليس كافيًا.‬

508
00:31:19,625 --> 00:31:21,583
‫لا تقلق، سأتولى هذا.‬

509
00:31:21,666 --> 00:31:25,291
‫- ماذا عن أغنياتي الجديدة؟‬
‫- أردت أن أخبرك شخصيًا.‬

510
00:31:25,375 --> 00:31:28,208
‫لا أغان جديدة الآن. سأؤجل ذلك.‬

511
00:31:28,291 --> 00:31:29,541
‫عمّ تتحدث؟‬

512
00:31:29,625 --> 00:31:33,625
‫ستؤدي عرضًا في مسابقة رعاة بقر في الغرب.‬
‫أكبر مهرجان ولاية في "البرازيل".‬

513
00:31:33,708 --> 00:31:34,833
‫وهل هذا جيد؟‬

514
00:31:34,916 --> 00:31:37,833
‫تضاعف أجرك ثلاث مرات، ويعيش داعمونا هناك.‬

515
00:31:39,875 --> 00:31:43,000
‫لا أعرف. أردت إصدار أغنيتي المنفردة.‬

516
00:31:43,083 --> 00:31:45,666
‫بالله عليك يا "دوني"، استمتع بالحاضر.‬

517
00:31:45,750 --> 00:31:49,041
‫ستجني مالًا هذا الشهر‬
‫أكثر مما جنيت في الفصل الأخير بأكمله.‬

518
00:31:49,125 --> 00:31:50,333
‫لقد اجتهدت من أجل هذا.‬

519
00:31:54,458 --> 00:31:57,916
‫حسنًا، سأؤدي في الحفل وأجني لنا مالًا وفيرًا.‬

520
00:31:58,000 --> 00:32:00,500
‫لكنني سأفعل ما أريده بعد ذلك.‬

521
00:32:00,583 --> 00:32:01,500
‫اتفقنا.‬

522
00:32:04,083 --> 00:32:06,333
‫"انظر إلى الأرض واحترمني‬

523
00:32:06,416 --> 00:32:08,833
‫لا تزعجني، وإلا ستبكي"‬

524
00:32:09,958 --> 00:32:11,750
‫نسيت ما كنت سأقوله.‬

525
00:32:12,375 --> 00:32:14,208
‫اهدئي. تنفسي.‬

526
00:32:14,291 --> 00:32:17,958
‫تذكّري أنك كنت "ريتينا" من "أوريا"‬
‫قبل أن تكوني "ريتا" من الكنيسة.‬

527
00:32:18,041 --> 00:32:21,208
‫- صحيح.‬
‫- افعلي ما تدربت عليه، وستكونين بخير.‬

528
00:32:21,291 --> 00:32:23,375
‫حسنًا، دعني أستعدّ.‬

529
00:32:23,875 --> 00:32:25,791
‫- سألتقط بعض الصور.‬
‫- حسنًا، هيا بنا.‬

530
00:32:27,375 --> 00:32:28,375
‫سنبدأ التصوير!‬

531
00:32:28,458 --> 00:32:29,583
‫مرحبًا يا أهلي!‬

532
00:32:29,666 --> 00:32:33,791
‫بما أن العديد من قاطني "أوريا"‬
‫والأحياء الأخرى يتابعونني،‬

533
00:32:33,875 --> 00:32:36,416
‫أود أن أشارككم بعض الأخبار.‬

534
00:32:36,500 --> 00:32:38,458
‫سأخوض تحديًا جديدًا في الحياة.‬

535
00:32:38,541 --> 00:32:40,416
‫سأترشح لمجلس المدينة.‬

536
00:32:40,500 --> 00:32:43,833
‫أؤكد لكم أنه لا يمكن للمرء‬
‫أن ينتصر في الحرب بمفرده.‬

537
00:32:44,333 --> 00:32:46,708
‫الانخراط في السياسة سيكون منطقيًا‬

538
00:32:46,791 --> 00:32:51,208
‫إن تعاونّا معًا للتفكير‬
‫في طرق لنحيا حياة كريمة،‬

539
00:32:51,291 --> 00:32:54,000
‫ولننال احترامًا أكثر، ولنطالب بالفرص‬

540
00:32:54,083 --> 00:32:56,166
‫لنحظى بمستقبل أفضل.‬

541
00:32:56,250 --> 00:32:59,708
‫مع أخذ ذلك بعين الاعتبار،‬
‫سأبدأ أنا وفريقي المذهل‬

542
00:32:59,791 --> 00:33:02,750
‫حملتنا الانتخابية رسميًا‬
‫على وسائل التواصل الاجتماعي اليوم.‬

543
00:33:02,833 --> 00:33:05,166
‫ترقبوا منشوراتنا وبثنا المباشر‬

544
00:33:05,250 --> 00:33:07,458
‫وزياراتنا إلى المجتمعات.‬

545
00:33:07,541 --> 00:33:09,750
‫لنبق على اتصال. هذا أهم شيء.‬

546
00:33:09,833 --> 00:33:13,541
‫أريد معرفة المزيد عنكم،‬
‫وعن خططكم للمستقبل،‬

547
00:33:13,625 --> 00:33:16,750
‫وعن أفكاركم لتحسين أحيائكم.‬

548
00:33:16,833 --> 00:33:19,000
‫وأريدكم أن تعرفوا المزيد عني أيضًا.‬

549
00:33:19,083 --> 00:33:20,625
‫كفى حديثًا الآن.‬

550
00:33:20,708 --> 00:33:26,500
‫شاركوا هذا الخبر مع أصدقائكم‬
‫وجيرانكم وعائلتكم إن استطعتم.‬

551
00:33:26,583 --> 00:33:28,416
‫لنتّحد جميعًا.‬

552
00:33:28,500 --> 00:33:30,541
‫ولديّ شيء أخير مهم جدًا.‬

553
00:33:30,625 --> 00:33:35,500
‫نحن جزء من هذه المدينة،‬
‫ونستحق الاحترام وأن يُسمع صوتنا.‬

554
00:33:35,583 --> 00:33:36,625
‫السلام عليكم جميعًا.‬

555
00:33:36,708 --> 00:33:39,875
‫أتمنى لكم أسبوعًا مباركًا.‬

556
00:33:39,958 --> 00:33:41,083
‫أحسنت!‬

557
00:33:41,166 --> 00:33:42,416
‫- رائع!‬
‫- مبهر!‬

558
00:33:49,625 --> 00:33:50,458
‫ماذا؟‬

559
00:33:54,791 --> 00:33:55,875
‫مرحبًا يا حبيبتي.‬

560
00:33:55,958 --> 00:33:58,583
‫كنت أحاول الاتصال بك. أين أنت؟‬

561
00:33:58,666 --> 00:34:00,750
‫"ماركو"، ما اسم هذه المدينة؟‬

562
00:34:01,250 --> 00:34:03,041
‫جودة الاتصال مريعة.‬

563
00:34:03,125 --> 00:34:04,958
‫- أيمكنك سماعي؟‬
‫- أسمعك.‬

564
00:34:05,458 --> 00:34:07,000
‫حسنًا، لكن هذا أمر جاد.‬

565
00:34:07,083 --> 00:34:09,625
‫ما مدى جديته؟ ألا تكلّين أبدًا؟‬

566
00:34:09,708 --> 00:34:10,750
‫لا أقصد هذا.‬

567
00:34:10,833 --> 00:34:14,166
‫تلقيت عرضًا من مزود خدمة الهاتف الخلوي.‬

568
00:34:14,250 --> 00:34:15,333
‫أحسنت يا عزيزتي.‬

569
00:34:15,916 --> 00:34:17,666
‫إنها صفقة ضخمة.‬

570
00:34:17,750 --> 00:34:21,333
‫لكن هناك مشكلة صغيرة. لا يريدونني بمفردي.‬

571
00:34:22,125 --> 00:34:22,958
‫ماذا تعنين؟‬

572
00:34:23,041 --> 00:34:25,166
‫يريدوننا معًا يا حبيبي.‬

573
00:34:25,250 --> 00:34:27,791
‫"الثنائي الشهير"، هكذا وصفتنا الوكالة.‬

574
00:34:27,875 --> 00:34:31,166
‫تحدّث مدير أعمالي إلى "لوان"،‬
‫لكنني أردت أن أزف لك الخبر.‬

575
00:34:31,250 --> 00:34:32,166
‫هل أنت موافق؟‬

576
00:34:32,250 --> 00:34:34,041
‫بكل تأكيد.‬

577
00:34:34,125 --> 00:34:36,666
‫- هل تم إصلاحه؟‬
‫- ليس بعد، لكن لا تقلق.‬

578
00:34:36,750 --> 00:34:38,041
‫ماذا جرى؟‬

579
00:34:38,125 --> 00:34:39,375
‫لدينا إطار مثقوب.‬

580
00:34:39,458 --> 00:34:41,083
‫لنتحدث لاحقًا إذًا.‬

581
00:34:41,166 --> 00:34:43,958
‫- حسنًا، سأتصل بك. أحبّك.‬
‫- حسنًا، أحبّك.‬

582
00:34:44,041 --> 00:34:45,625
‫السائق يصلحها.‬

583
00:34:45,708 --> 00:34:48,041
‫إن كنت تحتاج إلى مساعدة…‬

584
00:34:48,125 --> 00:34:49,458
‫في تغيير الإطار؟‬

585
00:34:50,541 --> 00:34:53,458
‫هل سمعت ذلك يا "بويو"؟‬
‫يريد "دوني" تغيير الإطارات.‬

586
00:34:53,541 --> 00:34:57,000
‫- إنه لم ير مفك براغي في حياته.‬
‫- أنت مضحك.‬

587
00:34:57,083 --> 00:35:00,916
‫أنتما ثقيلا الوزن لدرجة أن عليكما‬
‫الجلوس على كل جانب لموازنة الشاحنة.‬

588
00:35:04,333 --> 00:35:07,500
‫…ونستحق الاحترام وأن يُسمع صوتنا.‬

589
00:35:07,583 --> 00:35:08,958
‫السلام عليكم جميعًا.‬

590
00:35:09,041 --> 00:35:11,833
‫"ريتا"، يمكنك تغيير حياة الناس هنا.‬

591
00:35:11,916 --> 00:35:14,083
‫هكذا اعتدت،‬

592
00:35:14,166 --> 00:35:16,750
‫أتحدّث من قلبي.‬

593
00:35:16,833 --> 00:35:19,166
‫إنها الطريقة الوحيدة لأزيد من إيمان الناس.‬

594
00:35:19,666 --> 00:35:21,583
‫- كما اهتدى "كلايتون" على يدك.‬
‫- نعم.‬

595
00:35:23,291 --> 00:35:24,583
‫بمناسبة الحديث عنه،‬

596
00:35:24,666 --> 00:35:26,833
‫أردت التحدث إليك بشأننا.‬

597
00:35:26,916 --> 00:35:29,541
‫لعلّك لاحظت كيف توطدت علاقتنا.‬

598
00:35:29,625 --> 00:35:30,708
‫نعم، لاحظت ذلك.‬

599
00:35:31,750 --> 00:35:34,000
‫أعرف أنه اهتدى حديثًا.‬

600
00:35:34,083 --> 00:35:38,833
‫لقد تساءلت إن كان وجودي معه‬
‫قد يعوق خطط الرب من أجلي.‬

601
00:35:39,500 --> 00:35:41,625
‫هناك الكثير من…‬

602
00:35:41,708 --> 00:35:45,125
‫"ريتا"، لقد تاب "كلايتون".‬
‫لقد قبل أن يكون "يسوع" مخلّصه.‬

603
00:35:45,208 --> 00:35:48,166
‫لا داعي للعيش في تكفير مستمر يا عزيزتي.‬

604
00:35:48,250 --> 00:35:50,291
‫انعمي بحبك المبارك.‬

605
00:35:50,375 --> 00:35:53,541
‫إن جمع الله بينكما،‬
‫فهذا يعني أنه بارك علاقتكما.‬

606
00:35:53,625 --> 00:35:55,416
‫آمين أيتها القس!‬

607
00:35:56,333 --> 00:35:57,958
‫- لكن أحسني التصرف.‬
‫- بالتأكيد.‬

608
00:35:58,041 --> 00:35:59,375
‫- لنبدأ العمل.‬
‫- هيا.‬

609
00:35:59,458 --> 00:36:03,375
‫أريدك أن تتدربي على الجزء الأول من الخطبة.‬

610
00:36:03,458 --> 00:36:06,500
‫أعتقد أن هناك مجالًا لتحسينها.‬

611
00:36:09,750 --> 00:36:10,625
‫"كنيسة"‬

612
00:36:16,041 --> 00:36:18,875
‫- هل تحدّثت إلى القس؟‬
‫- نعم، فعلت.‬

613
00:36:19,375 --> 00:36:20,750
‫لكنها…‬

614
00:36:22,416 --> 00:36:23,875
‫باركت علاقتنا.‬

615
00:36:23,958 --> 00:36:24,958
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

616
00:36:25,041 --> 00:36:26,541
‫هل هذا رسمي إذًا؟‬

617
00:36:26,625 --> 00:36:28,833
‫أكثر من رسمي. إنه واقعي.‬

618
00:36:28,916 --> 00:36:30,750
‫- أنت حبيبتي.‬
‫- أنا كذلك.‬

619
00:36:36,750 --> 00:36:38,500
‫انبطح أرضًا!‬

620
00:36:38,583 --> 00:36:40,333
‫أنا هالك أيها الوغد!‬

621
00:36:40,416 --> 00:36:42,958
‫- نحن نعمل بشرف!‬
‫- اصمتي!‬

622
00:36:43,041 --> 00:36:45,458
‫ضع يديك خلف رأسك!‬

623
00:36:46,041 --> 00:36:46,958
‫لا تتحرك.‬

624
00:36:48,125 --> 00:36:49,375
‫"كلايتون ريس دوس سانتوس"،‬

625
00:36:50,666 --> 00:36:52,166
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة القتل.‬

626
00:36:53,375 --> 00:36:56,000
‫تحب قتل الشرطة، أليس كذلك أيها الحقير؟‬

627
00:41:32,833 --> 00:41:37,000
‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬

