﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:07,916
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:35,291 --> 00:00:37,166
‫تبارك الخالق!‬

3
00:00:39,833 --> 00:00:41,333
‫اسمع يا "ناندو".‬

4
00:00:41,833 --> 00:00:44,375
‫إنه لا يجيد اللغة البرتغالية،‬

5
00:00:44,458 --> 00:00:46,541
‫لكنه يفهمها. إنه إيطالي.‬

6
00:00:47,125 --> 00:00:50,750
‫إنه دائم التأنق والاهتمام بمظهره.‬

7
00:00:50,833 --> 00:00:53,291
‫لا تقلق، سأجعله يفهمني.‬

8
00:00:54,208 --> 00:00:56,333
‫أين سنلتقي؟ في مطعمك؟‬

9
00:00:56,416 --> 00:00:57,750
‫لست متأكدًا يا "ناندو".‬

10
00:00:57,833 --> 00:01:01,916
‫تخيّم الشكوك على أذهان الجميع. الوضع صعب.‬

11
00:01:02,000 --> 00:01:03,916
‫نعم، لكن تمضي الحياة قدمًا يا شريكي.‬

12
00:01:10,666 --> 00:01:11,875
‫لقد وصل.‬

13
00:01:13,291 --> 00:01:14,500
‫ذلك السافل.‬

14
00:01:21,125 --> 00:01:24,666
‫- اشتقت إليه. متى رأيته آخر مرة؟‬
‫- منذ عشر سنوات تقريبًا.‬

15
00:01:24,750 --> 00:01:26,500
‫لا تحدّق إذًا، اتفقنا؟‬

16
00:01:26,583 --> 00:01:30,000
‫فالسجن يغيّر الرجال تمامًا.‬

17
00:01:30,083 --> 00:01:31,291
‫أعي ذلك.‬

18
00:01:52,583 --> 00:01:56,625
‫مرحبًا بـ"بادا" العجوز!‬

19
00:01:56,708 --> 00:01:58,458
‫- مرحبًا يا صاح.‬
‫- كيف الحال يا أخي؟‬

20
00:01:58,541 --> 00:02:00,375
‫اقترب.‬

21
00:02:00,458 --> 00:02:03,208
‫- تسرّني رؤيتك يا أخي.‬
‫- هذا شرف لي.‬

22
00:02:03,291 --> 00:02:05,958
‫- كيف الحال يا صاح؟‬
‫- كيف حالك؟‬

23
00:02:07,083 --> 00:02:09,958
‫تلك الحياة التي كنت أتطلع إليها.‬

24
00:02:10,041 --> 00:02:12,041
‫أين الحسناوات؟‬

25
00:02:12,125 --> 00:02:13,500
‫- الحسناوات؟‬
‫- نعم يا أخي.‬

26
00:02:13,583 --> 00:02:15,166
‫إنهن قريبات.‬

27
00:02:15,250 --> 00:02:17,666
‫- لنحتفل.‬
‫- بالضبط!‬

28
00:02:17,750 --> 00:02:19,000
‫ها قد جاء "بيليكا".‬

29
00:02:19,083 --> 00:02:20,583
‫- "بيليكا".‬
‫- كيف الحال يا صاح؟‬

30
00:02:20,666 --> 00:02:22,291
‫تسرّني رؤيتك!‬

31
00:02:22,375 --> 00:02:24,250
‫- مرحبًا بعودتك.‬
‫- شكرًا.‬

32
00:02:24,333 --> 00:02:27,708
‫أتحرّق شوقًا للعودة إلى العمل.‬

33
00:02:27,791 --> 00:02:30,791
‫آن الأوان لذلك. بالتأكيد، لنشرب نخب هذا.‬

34
00:02:30,875 --> 00:02:33,500
‫أين كأس "بادا"؟‬

35
00:02:46,250 --> 00:02:48,375
‫"قسم شرطة الدائرة 133"‬

36
00:02:49,708 --> 00:02:50,750
‫هل اسمه "كلايتون"؟‬

37
00:02:51,333 --> 00:02:53,333
‫نعم، "كلايتون ريس دوس سانتوس".‬

38
00:02:54,708 --> 00:02:56,750
‫"كلايتون ريس دوس سانتوس".‬

39
00:02:58,833 --> 00:03:01,375
‫لا نحتجز أحدًا باسم "كلايتون".‬

40
00:03:01,458 --> 00:03:02,708
‫كيف يُعقل هذا؟‬

41
00:03:02,791 --> 00:03:05,583
‫أُخذ إلى هنا. أيمكنني التحدث إلى شخص آخر؟‬

42
00:03:05,666 --> 00:03:07,541
‫هل أنت من أقاربه أم زوجته أم ماذا؟‬

43
00:03:07,625 --> 00:03:08,625
‫أنا حبيبته.‬

44
00:03:11,375 --> 00:03:13,000
‫"سيلفا"، هلّا تبحث عن اسمه مجددًا؟‬

45
00:03:16,750 --> 00:03:17,708
‫"كلايتون" بـ"ياء"؟‬

46
00:03:17,791 --> 00:03:19,041
‫هذا صحيح.‬

47
00:03:20,333 --> 00:03:22,583
‫لا، لا أحد اسمه "كلايتون" هنا.‬

48
00:03:28,750 --> 00:03:29,916
‫بم أساعدك؟‬

49
00:03:52,666 --> 00:03:56,000
‫"كلايتون" الشهير بـ"فورميغا".‬

50
00:03:57,083 --> 00:03:58,416
‫أنت هالك لا محالة.‬

51
00:03:58,500 --> 00:03:59,708
‫أنت متهم بجريمتي قتل،‬

52
00:03:59,791 --> 00:04:01,458
‫والتآمر لارتكاب جرائم.‬

53
00:04:01,958 --> 00:04:04,166
‫وهذه ليست المرة الأولى لك هنا أيضًا.‬

54
00:04:05,083 --> 00:04:07,083
‫لم أقتل أحدًا يا سيدي.‬

55
00:04:08,083 --> 00:04:11,000
‫هذه بداية غير موفقة.‬
‫من الذي تحاول خداعه هنا؟‬

56
00:04:16,250 --> 00:04:17,708
‫أعرف أنك…‬

57
00:04:18,833 --> 00:04:20,875
‫الذراع اليمنى لزعيم الجانب الشرقي.‬

58
00:04:25,000 --> 00:04:26,750
‫أريد محاميّ يا سيدي.‬

59
00:04:27,958 --> 00:04:29,291
‫لن تراه.‬

60
00:04:31,125 --> 00:04:33,541
‫أين تظن نفسك يا "فورميغا"؟‬

61
00:04:38,208 --> 00:04:43,958
‫"اتصال برقم (ناندو) الجديد الثاني"‬

62
00:04:46,333 --> 00:04:48,958
‫الرقم المطلوب خارج الخدمة.‬

63
00:04:49,041 --> 00:04:50,125
‫"مكالمات حديثة − اليوم"‬

64
00:04:50,208 --> 00:04:55,958
‫"اتصال برقم (ناندو) الجديد"‬

65
00:05:03,125 --> 00:05:05,916
‫تم تحويل المكالمة إلى نظام رد آلي…‬

66
00:05:10,708 --> 00:05:12,791
‫كلما تأخر زعيمك،‬

67
00:05:14,250 --> 00:05:15,916
‫زادت مدة احتجازك هنا.‬

68
00:05:18,625 --> 00:05:21,333
‫لا أعرف عمّا تتحدث. ليس لي زعيم.‬

69
00:05:21,416 --> 00:05:23,583
‫أنا عامل توصيل.‬

70
00:05:27,625 --> 00:05:29,083
‫"سجل مدني"‬

71
00:05:29,166 --> 00:05:31,833
‫من في هذه الصورة؟ هل تعرفه؟‬

72
00:05:36,291 --> 00:05:38,958
‫هل هو "ناندو" من "أوريا"؟‬

73
00:05:44,416 --> 00:05:45,750
‫أنت محظوظ يا صاح.‬

74
00:05:46,750 --> 00:05:49,166
‫أنت محظوظ بحماية أصحاب النفوذ لك.‬

75
00:05:49,250 --> 00:05:53,208
‫وإلا كنت ستُسجن لوقت طويل، وتتعفن في السجن.‬

76
00:05:58,333 --> 00:05:59,666
‫هل لك زعيم الآن أم لا؟‬

77
00:06:01,541 --> 00:06:02,916
‫هل تتذكر أم لا؟‬

78
00:06:05,875 --> 00:06:08,750
‫من فضلك يا سيدي. أنا هنا منذ ساعات.‬

79
00:06:08,833 --> 00:06:10,250
‫عليك الانتظار مثل الجميع.‬

80
00:06:13,041 --> 00:06:14,916
‫أريد معرفة مكان "كلايتون" فحسب.‬

81
00:06:16,041 --> 00:06:21,875
‫هل تعرفين أن لحبيبك علاقات‬
‫بعصابات جريمة منظمة في "ساو باولو"؟‬

82
00:06:21,958 --> 00:06:23,666
‫حبيبي رجل مؤمن.‬

83
00:06:26,916 --> 00:06:28,125
‫"رجل مؤمن"؟‬

84
00:06:30,333 --> 00:06:31,541
‫رجل مؤمن.‬

85
00:06:33,875 --> 00:06:37,333
‫اسمعوني. أمسكت الشرطة‬
‫بحبيبي "كلايتون" وأخذته إلى القسم الـ133.‬

86
00:06:37,416 --> 00:06:39,125
‫- أنا هنا منذ ساعات.‬
‫- أنت!‬

87
00:06:39,208 --> 00:06:40,875
‫- لن أغادر…‬
‫- أغلقي هذا.‬

88
00:06:40,958 --> 00:06:44,041
‫- …قبل أن يخبروني بمكانه.‬
‫- أنا مضطر أن أطلب منك المغادرة.‬

89
00:06:44,125 --> 00:06:45,458
‫هل أفعل شيئًا خاطئًا؟‬

90
00:06:45,541 --> 00:06:48,000
‫أنت تعيقين عمل الجميع هنا!‬

91
00:06:48,083 --> 00:06:50,166
‫أرجوك. هذا لمصلحتك.‬

92
00:06:54,041 --> 00:06:55,041
‫ارفع يديك!‬

93
00:06:55,125 --> 00:06:56,250
‫لسنا مجرمين!‬

94
00:06:56,333 --> 00:06:59,875
‫"كلايتون ريس دوس سانتوس"،‬
‫تحب قتل الشرطة، أليس كذلك أيها الحقير؟‬

95
00:07:03,916 --> 00:07:05,708
‫معي ملفك هنا.‬

96
00:07:08,041 --> 00:07:10,000
‫إن عقدت صفقة مع زعيمك،‬

97
00:07:10,083 --> 00:07:13,791
‫يمكنني أن أخبر رئيسي بأنني لم أجدك.‬

98
00:07:15,458 --> 00:07:18,708
‫و"ساو باولو" مدينة كبيرة. قد تختفي.‬

99
00:07:19,333 --> 00:07:20,583
‫هل تفهمني يا "فورميغا"؟‬

100
00:07:25,083 --> 00:07:27,083
‫إن تعاون الجميع،‬

101
00:07:27,916 --> 00:07:30,833
‫يمكننا حل كل هذا في لمح البصر.‬

102
00:07:39,333 --> 00:07:41,666
‫"قسم شرطة الدائرة 133"‬

103
00:07:48,125 --> 00:07:49,208
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

104
00:07:49,875 --> 00:07:52,416
‫أريد التحدث إلى صديقنا. الأمر عاجل.‬

105
00:07:52,500 --> 00:07:54,750
‫أنا أيضًا أعجز عن الاتصال به. ما الأمر؟‬

106
00:07:55,416 --> 00:07:58,375
‫قُبض على "كلايتون".‬
‫أحتاج إلى التحدث إلى "ناندو".‬

107
00:07:58,458 --> 00:07:59,291
‫ماذا؟‬

108
00:07:59,375 --> 00:08:00,583
‫هل تعرف أين أجده؟‬

109
00:08:01,625 --> 00:08:03,458
‫هل غيرت "شيلا" رقم هاتفها؟‬

110
00:08:04,166 --> 00:08:06,250
‫ماذا يجري؟ يمكنني توكيل محام له.‬

111
00:08:06,333 --> 00:08:10,250
‫لا جدوى من ذلك. الحل في يد صديقنا فحسب.‬

112
00:08:12,125 --> 00:08:13,958
‫أخبرني إذا سمعت منه خبرًا.‬

113
00:08:14,041 --> 00:08:15,416
‫بالتأكيد، سأفعل.‬

114
00:08:18,625 --> 00:08:20,416
‫- هيا بنا يا "دوني".‬
‫- أجل.‬

115
00:08:20,500 --> 00:08:22,166
‫شغّل الموسيقى يا صاح.‬

116
00:08:28,583 --> 00:08:31,791
‫"حل يوم الجمعة، لكنك لم تأتي‬

117
00:08:31,875 --> 00:08:35,291
‫أشتاق إليك يا عزيزتي، وما العمل؟‬

118
00:08:35,375 --> 00:08:38,708
‫ثمة حل واحد إن كنت تفهمينني‬

119
00:08:38,791 --> 00:08:42,750
‫هل سمعت عن ممارسة الحب عبر الإنترنت؟‬

120
00:08:42,833 --> 00:08:47,041
‫يمكنك أن تثقي بي، لن أسجّل المكالمة‬

121
00:08:47,125 --> 00:08:50,666
‫ولن أسجّل صورًا للمحادثات‬

122
00:08:50,750 --> 00:08:55,375
‫سأحفظ ما أراه في ذاكرتي فقط‬

123
00:08:56,750 --> 00:09:00,125
‫أعرف أننا نصدر ضجيجًا حين نلتقي‬

124
00:09:00,208 --> 00:09:03,583
‫لكن ضجيجنا هو منبه الجيران‬

125
00:09:03,666 --> 00:09:07,125
‫لكن أحضري سماعاتك بما أننا بعيدان عن بعضنا‬

126
00:09:07,208 --> 00:09:10,458
‫لنكن شقيين في مكالمة مصورة‬

127
00:09:14,958 --> 00:09:17,208
‫تأنّي وإلا ستسقط سماعاتي‬

128
00:09:21,375 --> 00:09:24,208
‫تأنّي وإلا ستسقط سماعاتي…"‬

129
00:09:24,708 --> 00:09:25,750
‫توقّف.‬

130
00:09:26,791 --> 00:09:29,416
‫- لنبدأ من جديد. لا يعجبني هذا.‬
‫- لا بأس.‬

131
00:09:29,500 --> 00:09:31,041
‫أنت تبلي حسنًا. تفضل.‬

132
00:09:32,666 --> 00:09:33,750
‫"(ريتا)"‬

133
00:09:33,833 --> 00:09:39,500
‫"(ريتا)، أبقيني على اطّلاع. مع قبلاتي."‬

134
00:09:39,583 --> 00:09:42,791
‫"حل يوم الجمعة، لكنك لم تأتي‬

135
00:09:42,875 --> 00:09:46,250
‫أشتاق إليك يا عزيزتي، وما العمل؟"‬

136
00:10:04,666 --> 00:10:06,625
‫- هل سمعت عن "فورميغا"؟‬
‫- ماذا حدث؟‬

137
00:10:06,708 --> 00:10:08,541
‫لقد قُبض عليه.‬

138
00:10:08,625 --> 00:10:12,000
‫تبًا! لا يُعقل أن يحدث هذا بعدما اعتزل.‬

139
00:10:12,083 --> 00:10:13,125
‫هل لفقوا له تهمة؟‬

140
00:10:13,208 --> 00:10:15,333
‫لا أعرف.‬

141
00:10:15,416 --> 00:10:18,166
‫- لا أعرف إلا أنه قُبض عليه…‬
‫- يا "بولغا".‬

142
00:10:18,250 --> 00:10:20,375
‫- ما الأخبار يا "ريتينا"؟‬
‫- أنا بخير.‬

143
00:10:20,458 --> 00:10:21,916
‫- مرحبًا يا "جاك".‬
‫- أأنت بخير؟‬

144
00:10:22,000 --> 00:10:25,333
‫كنت أخبرها للتو باندهاشي‬
‫من أنهم قبضوا على "فورميغا".‬

145
00:10:25,416 --> 00:10:26,416
‫حدّث ولا حرج.‬

146
00:10:26,500 --> 00:10:30,208
‫ما زلت أحاول استيعاب الأمر،‬
‫لهذا يجب أن أتحدث إلى "ناندو".‬

147
00:10:30,291 --> 00:10:32,500
‫أفهمك، لكن لا تسير الأمور هكذا.‬

148
00:10:32,583 --> 00:10:34,791
‫- ماذا تعني؟‬
‫- هذه ليست طريقة عملنا.‬

149
00:10:34,875 --> 00:10:37,166
‫يجب أن نتصرف بسرعة، وإلا تضرر الجميع.‬

150
00:10:37,250 --> 00:10:41,458
‫إنها محقة يا "بولغا".‬
‫أصبح الأمر جادًا. علينا مساعدة أخينا.‬

151
00:10:41,541 --> 00:10:44,041
‫لا أثر لـ"كلايتون" في أي مكان‬
‫منذ أن أخذته الشرطة.‬

152
00:10:44,125 --> 00:10:47,291
‫اسمعي، لا أستطيع إيصالك به، اتفقنا؟‬

153
00:10:47,375 --> 00:10:50,958
‫لكن أخبريني بما حدث بالضبط‬
‫وسأرى ما يمكنني فعله.‬

154
00:10:51,875 --> 00:10:55,541
‫"كلايتون" في قسم شرطة الدائرة 133،‬
‫أو يُفترض أن يكون هناك.‬

155
00:10:56,625 --> 00:10:58,583
‫تواصل مع "ناندو" رجاءً.‬

156
00:10:58,666 --> 00:11:01,500
‫حسنًا، سنفعل شيئًا حيال ذلك.‬

157
00:11:01,583 --> 00:11:02,583
‫- شكرًا.‬
‫- العفو.‬

158
00:11:02,666 --> 00:11:05,333
‫اطمئني، وسنهتم بهذا بالتأكيد.‬

159
00:11:05,416 --> 00:11:07,666
‫لا تقلقي. سنخبر "ناندو" بأننا تحدثنا.‬

160
00:11:07,750 --> 00:11:09,625
‫شكرًا. طاب يومكما.‬

161
00:11:09,708 --> 00:11:11,458
‫- بالتأكيد.‬
‫- شكرًا.‬

162
00:11:20,833 --> 00:11:22,208
‫- مساء الخير.‬
‫- مساء الخير.‬

163
00:11:22,291 --> 00:11:23,458
‫بم أساعدك؟‬

164
00:11:23,541 --> 00:11:25,291
‫أريد إلقاء نظرة على السيارات.‬

165
00:11:25,375 --> 00:11:27,083
‫هل تبحث عن سيارة محددة؟‬

166
00:11:27,166 --> 00:11:29,791
‫لا، أريد سيارة مؤخرتها فسيحة‬

167
00:11:29,875 --> 00:11:32,083
‫وتتسع لمقعد طفل ونظام مزلاج له.‬

168
00:11:32,166 --> 00:11:33,500
‫هل من شيء آخر؟‬

169
00:11:33,583 --> 00:11:35,583
‫ما نوع تدريع السيارات المتوفر لديكم؟‬

170
00:11:35,666 --> 00:11:39,208
‫سياراتنا مزودة بالمستوى "بي سبعة".‬
‫إنه أفضل نظام متوفر.‬

171
00:11:39,291 --> 00:11:42,791
‫أظن أن هذه السيارة تلبي احتياجاتك.‬

172
00:11:42,875 --> 00:11:45,583
‫إنها فسيحة وآمنة. ألق نظرة.‬

173
00:11:48,958 --> 00:11:50,791
‫نعم، تبدو كبيرة جدًا.‬

174
00:11:55,500 --> 00:11:56,666
‫كم ثمنها؟‬

175
00:11:56,750 --> 00:11:58,916
‫346 ألف ريال برازيلي.‬

176
00:11:59,000 --> 00:12:00,791
‫إنها آمنة جدًا للعائلات.‬

177
00:12:01,666 --> 00:12:04,708
‫لكن يمكنني أن أريك سيارات أخرى في المعرض.‬

178
00:12:05,666 --> 00:12:08,000
‫- نعم، أريد رؤيتها كلها.‬
‫- من هنا.‬

179
00:12:09,791 --> 00:12:11,791
‫"(ريتا)، أبقيني على اطّلاع. مع قبلاتي."‬

180
00:12:11,875 --> 00:12:13,333
‫- هيا.‬
‫- نعم.‬

181
00:12:17,250 --> 00:12:19,666
‫نعم، لها وقع موسيقى "بوب"، صحيح؟‬

182
00:12:20,250 --> 00:12:22,750
‫- أظن ذلك أيضًا.‬
‫- يمكننا إصلاح هذا.‬

183
00:12:22,833 --> 00:12:24,250
‫يجب أن تنجح نجاحًا ساحقًا.‬

184
00:12:24,333 --> 00:12:27,958
‫ابحث عن إيقاع له وقع "فانك" مميز،‬

185
00:12:28,041 --> 00:12:30,166
‫ولنجرب الاستماع إليه، اتفقنا؟‬

186
00:12:30,250 --> 00:12:31,208
‫لنر.‬

187
00:12:37,041 --> 00:12:38,375
‫هكذا أفضل.‬

188
00:12:39,083 --> 00:12:40,500
‫هذا يعجبني.‬

189
00:12:40,583 --> 00:12:41,625
‫ويعجبني أيضًا.‬

190
00:12:42,208 --> 00:12:45,041
‫نحتاج إلى إيقاع "فانك" راقص‬
‫للازمة الموسيقية الآن‬

191
00:12:45,125 --> 00:12:46,500
‫لتكون شعبية أكثر.‬

192
00:12:47,500 --> 00:12:48,708
‫دعني أجرب هذا.‬

193
00:12:49,208 --> 00:12:50,958
‫- اسمع هذا.‬
‫- أسمعنا.‬

194
00:12:52,250 --> 00:12:53,666
‫ما رأيك؟‬

195
00:12:54,708 --> 00:12:57,041
‫- وجدناها.‬
‫- بالضبط.‬

196
00:12:57,125 --> 00:12:59,291
‫المزج بين الـ"بوب" والـ"فانك" أفضل بكثير.‬

197
00:12:59,375 --> 00:13:00,916
‫أفضل قليلًا إذًا.‬

198
00:13:01,000 --> 00:13:02,125
‫- هذا مثالي.‬
‫- انتهينا.‬

199
00:13:02,916 --> 00:13:05,041
‫"مكالمة فائتة من (ريتا)"‬

200
00:13:05,125 --> 00:13:06,875
‫"رسالة جديدة من (ريتا)"‬

201
00:13:06,958 --> 00:13:11,125
‫"(ريتا): ما من جديد"‬

202
00:13:14,291 --> 00:13:16,458
‫- أهذا أفضل يا "بويو"؟‬
‫- إنها ممتازة الآن.‬

203
00:13:20,208 --> 00:13:23,791
‫أتفهم ألمك يا عزيزتي.‬
‫لقد بدأت هذه العلاقة للتو.‬

204
00:13:23,875 --> 00:13:26,833
‫قلت بنفسك إن الرب جمعنا معًا.‬

205
00:13:27,541 --> 00:13:29,916
‫"ريتا"، "كلايتون" له ماض.‬

206
00:13:31,041 --> 00:13:34,708
‫للأسف، لا يعفيه غفران الرب‬
‫من العقاب وفقًا لقوانين البشر.‬

207
00:13:34,791 --> 00:13:36,583
‫لا أثق بهذا النوع من العدالة.‬

208
00:13:37,541 --> 00:13:40,875
‫إن سمح الله بحدوث هذا، فإن له حكمة في ذلك.‬

209
00:13:40,958 --> 00:13:42,666
‫هل تؤمنين بهذا حقًا؟‬

210
00:13:42,750 --> 00:13:45,916
‫أن يفعل هذا برجل نزيه ومجتهد مثل "كلايتون"‬

211
00:13:46,000 --> 00:13:48,125
‫اعتزل حياة الجريمة واهتدى إلى المسيح.‬

212
00:13:49,125 --> 00:13:51,333
‫إذًا أعطانا فرصة لنكون سعيدين‬

213
00:13:51,416 --> 00:13:53,666
‫وأخذها منا بتلك البساطة؟‬

214
00:13:53,750 --> 00:13:57,083
‫هناك أمور لا يُفترض بنا أن نفهمها.‬

215
00:13:57,166 --> 00:13:58,875
‫لكن الله عادل ورحيم.‬

216
00:13:58,958 --> 00:14:01,416
‫بدلًا من التشكيك في حكمته،‬
‫ثقي به يا "ريتا".‬

217
00:14:02,333 --> 00:14:04,250
‫لنصلّ. أعطني يدك.‬

218
00:14:07,041 --> 00:14:11,125
‫يا ربنا، خادمتك "ريتا" ماثلة أمامك‬

219
00:14:12,041 --> 00:14:14,291
‫من أجل حياة محبوبها "كلايتون".‬

220
00:14:14,375 --> 00:14:17,791
‫عاش حياة مدنسة بالخطيئة،‬
‫لكنك لمست قلبه يا ربي.‬

221
00:14:17,875 --> 00:14:20,166
‫ندم على ذلك وكرس حياته لك.‬

222
00:14:20,750 --> 00:14:24,250
‫حرره ممن يطاردونه باسم المسيح. آمين.‬

223
00:14:26,083 --> 00:14:26,916
‫"مكالمة واردة"‬

224
00:14:27,000 --> 00:14:28,083
‫"ريتا"، أغلقي هذا.‬

225
00:14:28,166 --> 00:14:30,166
‫آسفة يا "سويلي". عليّ الإجابة عن هذا.‬

226
00:14:30,958 --> 00:14:33,166
‫"وتعرفون الحق والحق يحرركم."‬

227
00:14:33,250 --> 00:14:34,166
‫مرحبًا؟‬

228
00:14:34,916 --> 00:14:37,208
‫لا تقلقي، سنتكفل بهذا.‬

229
00:14:37,291 --> 00:14:40,083
‫- عليك إخراجه من هناك.‬
‫- هل تحدثت إلى أحد؟‬

230
00:14:40,666 --> 00:14:43,416
‫يُفترض بك ألّا تقولي شيئًا لأحد، أتسمعينني؟‬

231
00:14:43,500 --> 00:14:44,625
‫لا تتدخلي.‬

232
00:14:45,125 --> 00:14:46,833
‫عدني أن تحل هذه المشكلة.‬

233
00:14:47,416 --> 00:14:48,291
‫اطمئني.‬

234
00:14:49,166 --> 00:14:50,666
‫إنه بريء.‬

235
00:14:51,375 --> 00:14:54,500
‫هل تعدني يا "ناندو"؟‬
‫عدني بأنك ستحل هذا الأمر.‬

236
00:14:56,166 --> 00:14:57,166
‫سأتكفل بهذا.‬

237
00:15:18,208 --> 00:15:19,833
‫هلّا تريني المزيد؟‬

238
00:15:35,958 --> 00:15:38,208
‫- مرحبًا؟‬
‫- هل أردت التحدث إليّ؟‬

239
00:15:39,125 --> 00:15:43,083
‫لا طاقة لهذا الفتى بهذا. إنه يرتعد خوفًا.‬

240
00:15:43,166 --> 00:15:46,666
‫- سيفصح عن كل شيء قريبًا.‬
‫- كن مباشرًا. كم تريد؟‬

241
00:15:47,375 --> 00:15:49,958
‫مليونان وسيعود إلى المنزل الليلة.‬

242
00:15:50,041 --> 00:15:52,458
‫سأعطيك 50 ألف وننسى ما حدث.‬

243
00:15:52,541 --> 00:15:54,583
‫"ناندو"، أظن أنك لا تفهمني.‬

244
00:15:55,750 --> 00:15:59,583
‫حالما أقبض عليه رسميًا،‬
‫ستنتشر الأخبار بسرعة.‬

245
00:15:59,666 --> 00:16:01,625
‫وأنت تعرف ما سيحدث.‬

246
00:16:02,125 --> 00:16:04,541
‫استغل هذه الفرصة.‬

247
00:16:04,625 --> 00:16:06,333
‫هل تمزح أيها الكبير؟‬

248
00:16:06,416 --> 00:16:07,833
‫أنا لست غبيًا.‬

249
00:16:07,916 --> 00:16:11,041
‫لو كان القبض عليّ سيفيدك،‬
‫لقبضت عليّ منذ زمن طويل.‬

250
00:16:11,125 --> 00:16:14,041
‫دعني أختصر لك هذا،‬
‫أقصى ما سأدفعه هو 100 ألف.‬

251
00:16:15,000 --> 00:16:18,541
‫أنت تمزح، صحيح؟ هل هذا مزاد؟‬

252
00:16:19,958 --> 00:16:23,958
‫مليون ونصف. هذا ما يمكنني فعله من أجلك.‬

253
00:16:24,041 --> 00:16:26,166
‫أو لا اتفاق بيننا، مفهوم؟‬

254
00:16:26,666 --> 00:16:27,500
‫بالمناسبة،‬

255
00:16:28,000 --> 00:16:31,208
‫توشك حبيبته أن تتسبب في هلاكك.‬

256
00:16:31,291 --> 00:16:34,375
‫إنها تخبر الجميع بأنه قد قُبض عليه.‬

257
00:16:35,041 --> 00:16:36,583
‫أنت تطلب الكثير أيها الكبير.‬

258
00:16:38,000 --> 00:16:40,666
‫يستدعي هذا المبلغ اتفاقًا من نوع آخر.‬

259
00:16:41,666 --> 00:16:43,250
‫هكذا يتم التفاوض.‬

260
00:16:43,833 --> 00:16:45,250
‫يجب أن تضمن لي‬

261
00:16:45,333 --> 00:16:47,833
‫ألّا تُجرى تحقيقات تتضمن أسماءنا.‬

262
00:16:47,916 --> 00:16:51,083
‫بدأت الإجراءات بالفعل. فات الأوان.‬

263
00:16:51,166 --> 00:16:55,875
‫لكن يمكنني دومًا أن أقول إنني لم أجده بعد.‬

264
00:16:57,000 --> 00:17:00,458
‫سيمنحك ذلك وقتًا كافيًا‬
‫للاختباء حتى تنتهي فترة التقادم.‬

265
00:17:00,541 --> 00:17:02,416
‫إلى متى أيها الكبير؟‬

266
00:17:03,166 --> 00:17:05,833
‫إن كنت تريد تحقيق الثراء بسرعة،‬
‫فعليك تجربة اليانصيب.‬

267
00:17:06,791 --> 00:17:10,000
‫ليس لديك دليل ضد الفتى.‬
‫إنه لم يعد يعمل لصالحي.‬

268
00:17:10,083 --> 00:17:14,000
‫يمكنني اختلاق تهمة له بسرعة، هل تفهم؟‬

269
00:17:14,083 --> 00:17:17,666
‫مليون ونصف وسننسى هذا، اتفقنا؟‬

270
00:17:17,750 --> 00:17:19,333
‫سأمهلك حتى نهاية اليوم‬

271
00:17:19,416 --> 00:17:20,833
‫لتسوية الأمر.‬

272
00:17:29,916 --> 00:17:32,291
‫اهدئي يا "ريتا". أنت لا تعرفين ما يجري.‬

273
00:17:32,375 --> 00:17:33,333
‫بالضبط يا "دوني".‬

274
00:17:33,833 --> 00:17:36,666
‫تحدثت إلى "ناندو" منذ قليل،‬
‫لكنه لم يخبرني بأي مستجدات.‬

275
00:17:36,750 --> 00:17:39,291
‫سيخيم الظلام قريبًا.‬
‫ماذا سيحدث لـ"كلايتون" إذًا؟‬

276
00:17:39,375 --> 00:17:41,000
‫اهدئي، أنا أساندك.‬

277
00:17:41,083 --> 00:17:43,750
‫ثمة ما لا أفهمه،‬
‫بدأتما تتواعدان قريبًا، صحيح؟‬

278
00:17:43,833 --> 00:17:45,416
‫أنت تبالغين في رد فعلك.‬

279
00:17:45,500 --> 00:17:47,375
‫ما هذا يا "دوني"؟ هل جُننت؟‬

280
00:17:47,958 --> 00:17:50,833
‫إنه حبيبي. أنا أحبه وأنت تعرف ذلك.‬

281
00:17:50,916 --> 00:17:52,583
‫إلام تلمّح؟‬

282
00:17:52,666 --> 00:17:54,666
‫حسنًا، لا عليك إذًا.‬

283
00:17:57,833 --> 00:17:59,541
‫مرحبًا. كيف الحال يا "ريتا"؟‬

284
00:17:59,625 --> 00:18:00,541
‫مرحبًا.‬

285
00:18:01,750 --> 00:18:03,125
‫هل حدث شيء؟‬

286
00:18:05,291 --> 00:18:06,625
‫قُبض على حبيبي.‬

287
00:18:06,708 --> 00:18:08,958
‫ماذا تعنين؟ لماذا؟‬

288
00:18:11,083 --> 00:18:14,000
‫لم يُحاكم حتى، لكنه محبوس في مكان ما.‬

289
00:18:14,083 --> 00:18:17,541
‫اختطفته الشرطة، وهذا أسوأ!‬

290
00:18:19,166 --> 00:18:21,750
‫- سأحضر مياه. أتريدين المياه؟‬
‫- اذهبي.‬

291
00:18:22,416 --> 00:18:23,333
‫اقتربي.‬

292
00:18:26,125 --> 00:18:28,750
‫تعرفين أن "ناندو" لن يخذل رفاقه.‬

293
00:18:28,833 --> 00:18:30,416
‫سيجد حلًا.‬

294
00:18:30,500 --> 00:18:32,791
‫- ماذا لو ظن الناس أنه قاتل؟‬
‫- لن يظنوا ذلك.‬

295
00:18:32,875 --> 00:18:34,250
‫لأنه ليس كذلك!‬

296
00:18:34,333 --> 00:18:36,333
‫أعرف، لكن الحقيقة ستنكشف.‬

297
00:18:36,416 --> 00:18:39,333
‫إن انكشفت الحقيقة، فمن سيحل محله في ظنك؟‬

298
00:18:42,083 --> 00:18:43,625
‫لا مفر يا "دوني".‬

299
00:18:47,083 --> 00:18:48,166
‫إلا إذا…‬

300
00:18:50,166 --> 00:18:52,000
‫أظن أنني أعرف ما عليّ فعله.‬

301
00:18:52,791 --> 00:18:56,750
‫سأنشر مقطع مصور‬
‫يفضح كل ما يفعلونه مع "كلايتون".‬

302
00:18:58,875 --> 00:19:00,916
‫كيف حالك يا أخي؟ هل أنت بخير؟‬

303
00:19:01,000 --> 00:19:03,125
‫مرحبًا يا "ناندو". كل شيء بخير.‬

304
00:19:03,208 --> 00:19:04,083
‫رائع.‬

305
00:19:04,958 --> 00:19:07,083
‫تحدثت إلى ذلك الوغد.‬

306
00:19:07,666 --> 00:19:09,250
‫لا يريد إلا المال.‬

307
00:19:09,333 --> 00:19:13,041
‫تبًا يا أخي. توخّ الحذر. ماذا لو لم تدفع؟‬

308
00:19:13,750 --> 00:19:15,708
‫هل تثق بصديقك؟‬

309
00:19:15,791 --> 00:19:16,958
‫ذلك الفتى بمثابة أخي.‬

310
00:19:17,041 --> 00:19:17,875
‫حسنًا.‬

311
00:19:18,375 --> 00:19:21,125
‫تخيل لو امتد هذا إلى عائلتك.‬

312
00:19:23,583 --> 00:19:26,083
‫- توخّ الحذر يا "ناندو".‬
‫- حسنًا يا أخي. شكرًا.‬

313
00:19:26,916 --> 00:19:28,625
‫سأتحدث إليك لاحقًا.‬

314
00:19:28,708 --> 00:19:30,333
‫لا عليك. إلى اللقاء.‬

315
00:19:32,875 --> 00:19:34,125
‫أسرع يا صاح!‬

316
00:19:39,958 --> 00:19:40,791
‫هل أنت واثقة؟‬

317
00:19:42,291 --> 00:19:43,208
‫نعم، لنفعل هذا.‬

318
00:19:45,041 --> 00:19:46,583
‫حسنًا، كما تريدين.‬

319
00:19:48,958 --> 00:19:50,125
‫مساء الخير جميعًا.‬

320
00:19:50,625 --> 00:19:53,375
‫أنا هنا لأكشف أمرًا بالغ الخطورة.‬

321
00:19:53,458 --> 00:19:56,250
‫والمؤسف أنه أكثر شيوعًا مما تظنون.‬

322
00:19:56,333 --> 00:19:59,583
‫شاب متدين آخر من الأحياء العشوائية،‬

323
00:19:59,666 --> 00:20:02,291
‫اختطفته الشرطة وأخفته قسريًا.‬

324
00:20:02,375 --> 00:20:05,291
‫لقد أساؤوا معاملته، وكأنه مجرم.‬

325
00:20:06,583 --> 00:20:09,458
‫يعرف أهل الأحياء العشوائية‬
‫أن هذا حدث متكرر‬

326
00:20:09,541 --> 00:20:11,208
‫لمن لا صوت لهم.‬

327
00:20:11,708 --> 00:20:14,666
‫لقد سئمنا هذا.‬
‫يحدث هذا لأفراد عائلاتنا وأصدقائنا‬

328
00:20:14,750 --> 00:20:16,750
‫ولمن نحبّهم!‬

329
00:20:17,250 --> 00:20:19,041
‫كفى! يجب أن يتوقف هذا!‬

330
00:20:19,125 --> 00:20:20,916
‫كفى ظلمًا!‬

331
00:20:26,750 --> 00:20:27,833
‫كيف أبليت؟‬

332
00:20:31,458 --> 00:20:32,291
‫دعني أراه.‬

333
00:20:48,291 --> 00:20:51,083
‫هذا وضعنا الحالي.‬

334
00:20:51,166 --> 00:20:56,083
‫هذا كل شيء. سآتي لأخذ المال‬
‫كل ثلاثاء من الآن فصاعدًا.‬

335
00:20:56,166 --> 00:20:57,916
‫حسنًا يا أخي. فهمت.‬

336
00:20:58,000 --> 00:21:02,291
‫- كيف حال المتاجر؟‬
‫- نجني أرباحًا وفيرة.‬

337
00:21:02,375 --> 00:21:03,875
‫- أنت لا تُضاهى.‬
‫- أعرف.‬

338
00:21:03,958 --> 00:21:06,000
‫- هل جمعت كل شيء؟‬
‫- نعم.‬

339
00:21:06,083 --> 00:21:07,375
‫لكنك تعرف ما سيحدث.‬

340
00:21:07,958 --> 00:21:11,250
‫بعد أن قُبض على "فورميغا"،‬
‫سيأتي رجال الشرطة طلبًا للمال.‬

341
00:21:11,833 --> 00:21:14,333
‫يا أخي، سأتولى أمر "فورميغا".‬

342
00:21:14,416 --> 00:21:19,333
‫أعرف أنك ستتكفل بالأمر،‬
‫لكنهم دائمًا ما يطمعون في المزيد.‬

343
00:21:19,416 --> 00:21:21,541
‫وأنا مستعد للمساعدة في أي شيء.‬

344
00:21:21,625 --> 00:21:24,291
‫التزم بإدارة المتاجر يا صاح.‬

345
00:21:24,375 --> 00:21:26,166
‫مع كامل احترامي،‬

346
00:21:26,250 --> 00:21:29,125
‫يمكنني التكفل بأي شيء، فليس لديّ ما أخسره.‬

347
00:21:29,208 --> 00:21:30,666
‫لا أملك شيئًا يا صاح.‬

348
00:21:30,750 --> 00:21:33,958
‫كرست حياتي للجريمة. سأساندك حتى النهاية.‬

349
00:21:34,041 --> 00:21:36,875
‫"بولغا"، نقدّر رغبتك في المساعدة،‬

350
00:21:36,958 --> 00:21:40,916
‫لكنها ليست حياة سهلة.‬
‫يجب أن تكون متأكدًا تمامًا.‬

351
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
‫إما أن تضحي بحياتك أو لا.‬

352
00:21:45,958 --> 00:21:47,166
‫"غسيل وتغيير الزيت"‬

353
00:21:47,250 --> 00:21:48,250
‫فهمتك يا "ناندو".‬

354
00:21:59,583 --> 00:22:01,000
‫"ريتا" قوية جدًا.‬

355
00:22:02,041 --> 00:22:04,166
‫تأثرت جدًا بما قالته.‬

356
00:22:04,958 --> 00:22:07,500
‫نعم، سنشارك مقطعها المصور، صحيح؟‬

357
00:22:10,041 --> 00:22:12,166
‫لا يسعني فعل هذا يا حبيبي.‬

358
00:22:12,750 --> 00:22:14,375
‫تعتمد مسيرتي المهنية على سمعتي.‬

359
00:22:15,125 --> 00:22:17,833
‫أنا أدعمها، لكنني لا أستطيع فعل هذا.‬

360
00:22:18,625 --> 00:22:21,666
‫لكنك لا تظن أنه مذنب، أليس كذلك؟‬

361
00:22:22,708 --> 00:22:25,666
‫بحقك يا "تالي"، ما أدراني به؟‬

362
00:22:25,750 --> 00:22:26,708
‫أنا أسأل فحسب.‬

363
00:22:26,791 --> 00:22:30,166
‫ويحق لي أن أقلق من أن أكون مع شخص خطير.‬

364
00:22:30,250 --> 00:22:31,083
‫حسنًا.‬

365
00:22:41,500 --> 00:22:44,916
‫"صوّتوا للسيدة (روز) لعضوية المجلس.‬
‫قائدة المجتمع المحلي لـ(أوريا)."‬

366
00:22:45,500 --> 00:22:46,625
‫انظرا إلى هذا.‬

367
00:22:46,708 --> 00:22:49,666
‫- لا تتأثر السيدة "روز" بالسن.‬
‫- الميلانين يخفي آثار السنين.‬

368
00:22:51,375 --> 00:22:53,000
‫هل فازت بالانتخابات؟‬

369
00:22:53,083 --> 00:22:55,500
‫إن كان الحي قاسيًا علينا الآن،‬

370
00:22:55,583 --> 00:22:57,791
‫فتخيلي قسوته على السيدة "روز" في عام 2001.‬

371
00:22:57,875 --> 00:22:59,875
‫نسيت أنها ترشحت.‬

372
00:22:59,958 --> 00:23:03,291
‫لم تنجح أمي يا "ريتا"، لكننا سننجح.‬

373
00:23:03,375 --> 00:23:05,458
‫ستنجحين. ثقي بنا.‬

374
00:23:05,541 --> 00:23:07,750
‫هذا صحيح. بالمناسبة،‬

375
00:23:08,333 --> 00:23:10,333
‫هل نشرت ذلك الفيديو عن "كلايتون"؟‬

376
00:23:11,125 --> 00:23:14,583
‫نعم، شكرًا على مساعدتكما لي.‬

377
00:23:15,708 --> 00:23:18,583
‫أصابني اعتقال " كلايتون" بإحباط عميق.‬

378
00:23:20,041 --> 00:23:21,000
‫في الواقع،‬

379
00:23:21,625 --> 00:23:25,041
‫هذه أول مرة أفكر‬
‫في أمر ترشحي لمجلس المدينة،‬

380
00:23:26,083 --> 00:23:28,375
‫ولا أعرف لماذا أردت ذلك.‬

381
00:23:29,791 --> 00:23:31,416
‫أنا أفهمك.‬

382
00:23:31,500 --> 00:23:34,833
‫أشعر بأنني أعجز‬
‫عن النهوض من الفراش أحيانًا.‬

383
00:23:35,416 --> 00:23:38,875
‫ثم أنظر كيف أن أمي عالقة،‬

384
00:23:38,958 --> 00:23:40,291
‫فأقول لنفسي،‬

385
00:23:41,416 --> 00:23:43,208
‫"لا يُعقل أن هذا صائب."‬

386
00:23:43,291 --> 00:23:46,541
‫ثم أتذكّر أن أخي لن يعود،‬

387
00:23:46,625 --> 00:23:49,083
‫فأدرك أنه عليّ تشجيع نفسي.‬

388
00:23:49,166 --> 00:23:53,333
‫من أجلي، ومن أجل أمي، وتكريمًا لـ"ريفالدو".‬

389
00:23:55,500 --> 00:23:57,791
‫لا يمكنني أن أحزن إلى الأبد.‬

390
00:23:57,875 --> 00:24:02,291
‫لذا يجب أن نناضل. نضال، أتفهمينني؟‬

391
00:24:02,375 --> 00:24:03,750
‫سنناضل معًا.‬

392
00:24:04,250 --> 00:24:07,000
‫أنت محق. ناضلت بشدة اليوم.‬

393
00:24:07,958 --> 00:24:12,125
‫لم يحثني على المواصلة‬
‫إلا أنه كلما تحدّث أحد عن "كلايتون"،‬

394
00:24:13,083 --> 00:24:14,916
‫كان يقول إنه كرس حياته للرب.‬

395
00:24:15,416 --> 00:24:17,416
‫هذا هو مستوى الالتزام الذي أطمح إليه.‬

396
00:24:19,250 --> 00:24:21,000
‫عليك استغلال هذه الفرصة‬

397
00:24:21,500 --> 00:24:23,333
‫لإحداث تغيير يا "ريتا".‬

398
00:24:23,416 --> 00:24:26,291
‫لأنه لم يعد حلم "ريتا" فحسب.‬

399
00:24:26,375 --> 00:24:27,833
‫إنه حلم الحي كله.‬

400
00:24:29,458 --> 00:24:30,625
‫إنه حلمنا.‬

401
00:24:32,750 --> 00:24:34,208
‫"ستناضل السيدة (روز) للرصف،"‬

402
00:24:34,291 --> 00:24:37,166
‫"والصرف الصحي والنقل‬
‫والرعاية الصحية والتعليم للجميع!"‬

403
00:24:50,250 --> 00:24:53,000
‫وأخيرًا، يجدر بالجميع النوم الآن.‬

404
00:24:55,458 --> 00:24:58,541
‫- حبيبي.‬
‫- أريح عينيّ فقط.‬

405
00:25:07,083 --> 00:25:08,583
‫هل قُبض على "فورميغا"؟‬

406
00:25:09,750 --> 00:25:10,583
‫ماذا؟‬

407
00:25:11,166 --> 00:25:14,958
‫انظر. نشرت "ريتا" فيديو‬
‫من قسم الشرطة منذ قليل يا "ناندو".‬

408
00:25:15,041 --> 00:25:16,000
‫دعيني أرى ذلك.‬

409
00:25:16,083 --> 00:25:18,083
‫أمسكت الشرطة بحبيبي "كلايتون"…‬

410
00:25:18,166 --> 00:25:20,250
‫هل كنت تعرف بهذا يا "لويس فرناندو"؟‬

411
00:25:20,333 --> 00:25:22,583
‫لن أغادر قبل أن…‬

412
00:25:22,666 --> 00:25:25,083
‫- أعطني إياه. لقد اتصلت…‬
‫- هذه فكرة سيئة.‬

413
00:25:25,166 --> 00:25:27,166
‫لم أستطع الرد آنذاك.‬

414
00:25:27,250 --> 00:25:28,708
‫والمؤسف أنه أكثر…‬

415
00:25:28,791 --> 00:25:31,500
‫حذرت "فورميغا" من العبث في الشوارع.‬

416
00:25:33,041 --> 00:25:35,208
‫أيمكن أن تتعرض لملاحقة قانونية؟‬

417
00:25:35,291 --> 00:25:37,958
‫- ونحن أيضًا؟‬
‫- أخبرتك بأنني سأعتزل هذه الحياة.‬

418
00:25:39,541 --> 00:25:41,791
‫سأكون أنا وأنت و"برونينا"‬
‫و"إنزو" فقط قريبًا.‬

419
00:25:41,875 --> 00:25:43,541
‫اعتزل "فورميغا" أيضًا يا "ناندو".‬

420
00:25:44,583 --> 00:25:45,625
‫هذه مسألة مختلفة.‬

421
00:25:47,333 --> 00:25:48,166
‫ثقي بي.‬

422
00:25:49,875 --> 00:25:50,750
‫اقتربي.‬

423
00:25:59,541 --> 00:26:00,875
‫شكرًا على قبولك يا خالة.‬

424
00:26:00,958 --> 00:26:04,208
‫بالطبع. لا بد أن يعرف قادة الكنيسة‬
‫أن "أوريا" كلها في صفك.‬

425
00:26:05,000 --> 00:26:06,000
‫ابتسما!‬

426
00:26:09,125 --> 00:26:10,375
‫- صورة أخرى.‬
‫- صورة أخرى.‬

427
00:26:10,958 --> 00:26:12,125
‫ممتاز.‬

428
00:26:13,708 --> 00:26:14,833
‫أحبّها.‬

429
00:26:14,916 --> 00:26:16,125
‫يا "ريتا"!‬

430
00:26:16,208 --> 00:26:18,416
‫- من الأفضل أن يحرروا رجلنا.‬
‫- أجل.‬

431
00:26:18,500 --> 00:26:20,416
‫- انتشر المقطع يا "ريتا".‬
‫- أنت ناجحة.‬

432
00:26:21,250 --> 00:26:25,875
‫عزيزتي، أعرف أنك مستاءة‬
‫بسبب ما حدث لـ"كلايتون"، صحيح؟‬

433
00:26:25,958 --> 00:26:29,125
‫انظري، أحضرت لك كعكة الشوكولاتة‬

434
00:26:29,208 --> 00:26:33,125
‫لأذكرك بأنني هنا إن احتجت إلى شيء.‬

435
00:26:33,208 --> 00:26:34,125
‫شكرًا يا خالة.‬

436
00:26:36,625 --> 00:26:37,958
‫هدئي من روعك، اتفقنا؟‬

437
00:26:39,958 --> 00:26:42,583
‫- الكعكة فكرة رائعة.‬
‫- سأعدّ لك واحدة أيضًا.‬

438
00:26:42,666 --> 00:26:43,833
‫اتفقنا.‬

439
00:26:43,916 --> 00:26:45,250
‫إنها نحيلة جدًا، أليس كذلك؟‬

440
00:26:47,000 --> 00:26:48,375
‫"ريتا"، أنصتي.‬

441
00:26:48,458 --> 00:26:50,083
‫أنت تتدخلين فيما لا يعنيك.‬

442
00:26:50,166 --> 00:26:51,666
‫أرجوك ألّا تتدخلي.‬

443
00:26:52,333 --> 00:26:53,375
‫لنتقابل.‬

444
00:26:59,583 --> 00:27:02,166
‫حسنًا، لنبدأ.‬

445
00:27:03,541 --> 00:27:05,541
‫لنضاعف الكمية.‬

446
00:27:06,333 --> 00:27:07,166
‫اتفقنا؟‬

447
00:27:07,666 --> 00:27:08,750
‫الضعف.‬

448
00:27:08,833 --> 00:27:12,208
‫إذا اشتريت طنًا وأتيت إليكم به،‬

449
00:27:13,083 --> 00:27:14,166
‫أيمكنكم تولي أمره؟‬

450
00:27:16,875 --> 00:27:18,750
‫هيا.‬

451
00:27:18,833 --> 00:27:23,166
‫رحلة واحدة بدلًا من رحلتين، ما رأيكم؟‬

452
00:27:23,250 --> 00:27:25,833
‫نعم، فهمتك.‬

453
00:27:26,916 --> 00:27:30,583
‫أظن أنها حمولة أكبر من أن تُنقل دفعة واحدة.‬

454
00:27:30,666 --> 00:27:32,125
‫إنها مخاطرة كبيرة.‬

455
00:27:32,708 --> 00:27:35,958
‫هل تفهمني؟ يمكننا القيام برحلتين بسهولة.‬

456
00:27:37,541 --> 00:27:38,458
‫بالنسبة إليّ،‬

457
00:27:38,541 --> 00:27:40,000
‫هكذا تسير الأمور.‬

458
00:27:46,875 --> 00:27:50,166
‫يمكنني تنسيق ذلك. يمكنك الاعتماد عليّ.‬

459
00:27:56,541 --> 00:27:58,250
‫نحن جزء من هذه المدينة،‬

460
00:27:58,333 --> 00:28:01,416
‫ونستحق الاحترام وأن يُسمع صوتنا.‬

461
00:28:01,500 --> 00:28:04,125
‫إلى اللقاء جميعًا. أتمنى لكم أسبوعًا مباركًا.‬

462
00:28:06,416 --> 00:28:09,375
‫سُررت برؤية دعم المجتمع المحلي لك.‬

463
00:28:09,875 --> 00:28:12,416
‫هذا ضروري في الحياة السياسية.‬

464
00:28:14,541 --> 00:28:16,541
‫لكننا كنا قلقين‬

465
00:28:17,500 --> 00:28:19,125
‫بشأن مقاطع الفيديو الأخرى.‬

466
00:28:24,166 --> 00:28:25,250
‫ادخل!‬

467
00:28:28,291 --> 00:28:30,375
‫- السلام عليك يا بنيّ.‬
‫- وعليك أيها القس.‬

468
00:28:31,791 --> 00:28:36,416
‫تعلمين أننا هنا أسرة كبيرة.‬

469
00:28:37,291 --> 00:28:38,500
‫تفضل يا "دانيال".‬

470
00:28:39,166 --> 00:28:43,625
‫"ريتا"، تمكنت من الوصول‬
‫إلى ملف التحقيق مع "كلايتون" لأنني محام.‬

471
00:28:43,708 --> 00:28:45,666
‫هل راجعت ملف التحقيق معه؟‬

472
00:28:45,750 --> 00:28:49,875
‫نعم، وضعه صعب جدًا‬
‫بسبب الجريمة التي يُتهم بها.‬

473
00:28:49,958 --> 00:28:52,750
‫لم يُسمح له حتى بالدفاع عن نفسه!‬

474
00:28:52,833 --> 00:28:54,541
‫الجريمة الموجهة له‬

475
00:28:54,625 --> 00:28:58,333
‫هي أنه الذراع اليمنى‬
‫لزعيم إحدى أكبر عصابات "البرازيل".‬

476
00:29:00,125 --> 00:29:01,416
‫"كلايتون" رجل مؤمن.‬

477
00:29:02,000 --> 00:29:05,708
‫لقد ترك كل شيء ليكون معنا هنا،‬
‫ليعيش وفقًا لكلمات المسيح.‬

478
00:29:05,791 --> 00:29:08,250
‫فرص إفلاته من العقاب ضئيلة.‬

479
00:29:08,833 --> 00:29:11,000
‫"ريتا"، نحن في صفك،‬

480
00:29:11,083 --> 00:29:13,750
‫لهذا استدعيناك إلى هنا. لإرشادك.‬

481
00:29:15,000 --> 00:29:18,958
‫أنت تسخّرين اسمك ووجهك لقضية معقدة جدًا.‬

482
00:29:19,625 --> 00:29:24,291
‫مع أن قواك مطلوبة‬
‫في العديد من مناطق هذه الأبرشية.‬

483
00:29:24,375 --> 00:29:26,041
‫إن الله يرانا،‬

484
00:29:26,125 --> 00:29:29,291
‫وأنا واثقة‬
‫بأنه سيهديني أنا و"كلايتون" إلى النصر.‬

485
00:29:29,916 --> 00:29:31,833
‫أنصتي إليّ.‬

486
00:29:33,166 --> 00:29:35,750
‫نحن نمرّ بلحظة حاسمة.‬

487
00:29:36,666 --> 00:29:41,041
‫يجب أن نتمسك بمبادئنا.‬

488
00:29:41,125 --> 00:29:44,125
‫نحن لا ندافع عن معتقداتنا فحسب،‬

489
00:29:44,625 --> 00:29:46,208
‫بل عن معتقدات الكنيسة أيضًا.‬

490
00:29:46,291 --> 00:29:48,875
‫يجب ألّا نحيد عن الطريق.‬

491
00:29:50,000 --> 00:29:52,000
‫أمعني التفكير يا عزيزتي.‬

492
00:29:53,458 --> 00:29:55,958
‫إن مستقبلك مشرق،‬

493
00:29:57,041 --> 00:30:00,125
‫لكنه يتوقف على الخيارات‬
‫التي تتخذينها الآن.‬

494
00:30:39,250 --> 00:30:42,916
‫"لوان"، أنا أحضر مران "لوزي".‬
‫كانت الأغنية رائعة، صحيح؟‬

495
00:30:43,000 --> 00:30:45,000
‫فيم تفكر في الأغنية المصورة؟‬

496
00:30:47,750 --> 00:30:51,041
‫يسيل لعابي من فرط جمالها.‬

497
00:30:51,125 --> 00:30:52,916
‫إنها فاتنة!‬

498
00:30:53,500 --> 00:30:56,958
‫ستقابلين الكثير من الفتيات‬
‫في جولتك الغنائية. تروّي.‬

499
00:31:00,583 --> 00:31:03,375
‫بمناسبة الحديث عن الحفلات،‬
‫مرّ وقت طويل على آخر حفلة لي.‬

500
00:31:03,458 --> 00:31:05,666
‫اشتقت إلى رؤية إثارة الحشود.‬

501
00:31:05,750 --> 00:31:07,333
‫متى سنعتلي المسرح؟‬

502
00:31:07,416 --> 00:31:10,791
‫حالما ننتهي من تفاصيل عقدنا.‬

503
00:31:10,875 --> 00:31:12,750
‫تحمست للغاية، وكتبت ألحانًا كثيرة.‬

504
00:31:12,833 --> 00:31:15,250
‫يريد الناس موسيقى يرقصون على أنغامها.‬

505
00:31:15,333 --> 00:31:16,541
‫تروّي.‬

506
00:31:16,625 --> 00:31:18,583
‫أصدري أغنيتك وابتكري هوية غنائية أولًا،‬

507
00:31:18,666 --> 00:31:20,708
‫ثم سنفكر في أغان وحفلات موسيقية جديدة.‬

508
00:31:20,791 --> 00:31:22,750
‫أنت لا تفهم يا أخي.‬

509
00:31:22,833 --> 00:31:26,291
‫تنتشر أغنياتي بسرعة.‬
‫يزداد عدد مرات المشاهدة كل يوم.‬

510
00:31:26,375 --> 00:31:27,958
‫إنها تعجب الناس.‬

511
00:31:28,041 --> 00:31:30,750
‫نعم، كل شيء مثير في البداية.‬

512
00:31:30,833 --> 00:31:33,250
‫لكن عليك فعل ذلك بطريقة منظمة.‬

513
00:31:33,333 --> 00:31:35,541
‫أنت موهوبة والناس يحبّونك،‬

514
00:31:35,625 --> 00:31:37,708
‫لكن لا يزال عليك التأني.‬

515
00:31:37,791 --> 00:31:41,125
‫يا صاح، أقدّر النصيحة وما إلى ذلك،‬

516
00:31:41,208 --> 00:31:46,166
‫لكنكم طلبتم منّي تأجيل العمل‬
‫وعدم إصدار أغان جديدة لفترة طويلة.‬

517
00:31:46,250 --> 00:31:48,666
‫أريد اتخاذ قراراتي بنفسي المرة القادمة.‬

518
00:31:48,750 --> 00:31:51,208
‫"لوزي"، سنبدأ من جديد، هل أنت آتية؟‬

519
00:31:51,291 --> 00:31:53,041
‫- نعم.‬
‫- اذهبي.‬

520
00:31:55,916 --> 00:31:58,208
‫- لنبدأ باللازمة.‬
‫- كيف الحال؟‬

521
00:31:58,291 --> 00:31:59,875
‫انظري، تبدأ الرقصة هكذا.‬

522
00:31:59,958 --> 00:32:01,625
‫انظري إلى الأسفل، ثم إلى الجانب.‬

523
00:32:04,083 --> 00:32:05,791
‫ثم بالساق الأخرى.↑‬

524
00:32:11,291 --> 00:32:13,458
‫ثم نميل وننهض.‬

525
00:32:13,541 --> 00:32:15,166
‫ثم نخطو إلى الأمام.‬

526
00:32:15,250 --> 00:32:16,708
‫هكذا.‬

527
00:32:18,416 --> 00:32:19,500
‫الذراعان.‬

528
00:32:19,583 --> 00:32:21,875
‫واحد، اثنان، ثلاثة…‬

529
00:32:21,958 --> 00:32:23,625
‫ثم ننهض. نعم!‬

530
00:32:25,250 --> 00:32:26,083
‫أحسنت.‬

531
00:32:31,125 --> 00:32:32,125
‫يا صاح…‬

532
00:32:35,208 --> 00:32:38,708
‫كل هذا المال مقدمًا لشراء الهيدروكلورايد؟‬

533
00:32:38,791 --> 00:32:39,916
‫هذا صحيح.‬

534
00:32:40,791 --> 00:32:43,625
‫سيوفر صديقنا "بوي" معظم الأموال.‬

535
00:32:44,375 --> 00:32:47,291
‫نعم يا صاح. لنأخذ مال "بوي"‬

536
00:32:48,208 --> 00:32:50,333
‫ونبرم الصفقة في "باراغواي".‬

537
00:32:50,416 --> 00:32:52,333
‫الباقي على عاتقك، اتفقنا؟‬

538
00:32:57,333 --> 00:32:59,541
‫"ناندو". لم أنت شارد؟‬

539
00:33:00,666 --> 00:33:03,208
‫ألا زال القبض على ذلك الفتى يثقل كاهلك؟‬

540
00:33:06,625 --> 00:33:09,041
‫سأضع حدًا لهذا الهراء اليوم.‬

541
00:33:09,125 --> 00:33:10,375
‫صدّقني.‬

542
00:33:10,458 --> 00:33:11,375
‫جيد يا أخي.‬

543
00:33:12,375 --> 00:33:14,708
‫يجدر بك أن تأمل أن يلزم الصمت،‬

544
00:33:14,791 --> 00:33:17,333
‫وتتمكن من التفاوض على إطلاق سراحه.‬

545
00:33:19,625 --> 00:33:21,000
‫طن واحد إذًا؟‬

546
00:33:22,000 --> 00:33:25,166
‫من الأفضل أن تكتشف طريقة‬
‫للحصول على طائرة يا أخي.‬

547
00:33:35,541 --> 00:33:37,500
‫لا أستطيع يا عزيزي. ما زلت أصور.‬

548
00:33:37,583 --> 00:33:39,791
‫تعالي بعدما تنتهين من التصوير.‬
‫الجميع متحمسون جدًا.‬

549
00:33:39,875 --> 00:33:42,916
‫كنت أخطط لمراجعة نص الإعلان.‬

550
00:33:43,000 --> 00:33:45,541
‫لكن أبلغ الجميع بتحياتي واستمتع بوقتك.‬

551
00:33:45,625 --> 00:33:46,958
‫سأراك غدًا.‬

552
00:33:47,041 --> 00:33:48,541
‫حسنًا، سأشتاق إليك!‬

553
00:33:48,625 --> 00:33:49,625
‫وأنا أيضًا.‬

554
00:33:51,208 --> 00:33:54,750
‫انظروا من عاد! تعرفون كيف أعيش حياتي.‬

555
00:33:54,833 --> 00:33:56,750
‫الحوض.‬

556
00:33:57,625 --> 00:33:58,916
‫الحوض.‬

557
00:33:59,000 --> 00:34:04,791
‫أريد أن أعرف متى ستغني مع "لوزي".‬

558
00:34:05,541 --> 00:34:06,625
‫قريبًا جدًا.‬

559
00:34:06,708 --> 00:34:10,208
‫حاليًا، سنتنافس على المراكز العشرة الأولى.‬

560
00:34:10,791 --> 00:34:12,000
‫هل هذا تحد؟‬

561
00:34:12,083 --> 00:34:15,000
‫- هذا صحيح.‬
‫- سأضاهي رهانك وأزيد عليه.‬

562
00:34:15,500 --> 00:34:16,500
‫لنسمع.‬

563
00:34:17,375 --> 00:34:18,916
‫أريد سيارتك…‬

564
00:34:19,000 --> 00:34:22,125
‫- حسنًا.‬
‫- …ورقم هاتف فتاة شهيرة.‬

565
00:34:22,208 --> 00:34:23,500
‫فتاة شهيرة.‬

566
00:34:23,583 --> 00:34:27,416
‫لا، حقًا. أنا سعيدة جدًا مع فتاتي.‬

567
00:34:40,208 --> 00:34:41,125
‫يا عزيزي.‬

568
00:34:41,916 --> 00:34:42,958
‫"ناندو".‬

569
00:34:44,291 --> 00:34:46,291
‫- حبيبي، هل تصغي إليّ؟‬
‫- أجل.‬

570
00:34:46,791 --> 00:34:48,958
‫علينا إدراج "برونينا" في الحضانة.‬

571
00:34:49,458 --> 00:34:51,958
‫الحضانة؟ بهذه السرعة؟‬

572
00:34:53,666 --> 00:34:57,375
‫تحتاج الفتاة إلى الدراسة‬
‫والتواصل اجتماعيًا مع أطفال آخرين.‬

573
00:34:57,458 --> 00:34:58,708
‫أتريدها أن تتأخر تعليميًا؟‬

574
00:34:59,291 --> 00:35:02,250
‫- لكن من سيوصلها إلى المدرسة كل يوم؟‬
‫- يمكنني فعل هذا.‬

575
00:35:03,458 --> 00:35:05,041
‫أو ربما يمكننا توظيف سائق.‬

576
00:35:06,583 --> 00:35:07,416
‫واسمع،‬

577
00:35:08,250 --> 00:35:10,458
‫جليسة واحدة لطفلين لا تكفي.‬

578
00:35:10,541 --> 00:35:11,875
‫أحتاج إلى جليسة إضافية.‬

579
00:35:15,958 --> 00:35:17,625
‫بالله عليك!‬

580
00:35:18,416 --> 00:35:19,791
‫"منبه: 11:50 − رئيس الشرطة"‬

581
00:35:19,875 --> 00:35:22,291
‫آسفة إن أزعجتك‬
‫في هذا الوقت المتأخر يا "ناندو".‬

582
00:35:23,458 --> 00:35:25,250
‫يمكنني التكفل بالأمر، اتفقنا؟‬

583
00:35:26,375 --> 00:35:27,208
‫"ناندو"؟‬

584
00:35:32,750 --> 00:35:35,500
‫"الاتصال جار"‬

585
00:35:36,000 --> 00:35:37,125
‫مرحبًا؟‬

586
00:35:37,208 --> 00:35:39,333
‫هل كنت تنتظر اتصالي أيها الرئيس؟‬

587
00:35:39,416 --> 00:35:42,208
‫ما الأخبار يا "ناندو"؟ هل قررت؟‬

588
00:35:47,250 --> 00:35:49,208
‫من الصعب الوصول إليك.‬

589
00:35:49,291 --> 00:35:51,583
‫ما الأمر؟ هل هو بخير؟ أين هو؟‬

590
00:35:52,750 --> 00:35:54,000
‫لا تسير الأمور هكذا.‬

591
00:35:55,125 --> 00:35:58,333
‫ماذا تعني؟ وعدتني بأنك ستتكفل بالأمر.‬

592
00:36:01,791 --> 00:36:03,958
‫فعلت ما بوسعي يا "ريتا".‬

593
00:36:06,041 --> 00:36:07,250
‫"ناندو"، كنت هناك.‬

594
00:36:08,125 --> 00:36:11,541
‫رأيت ما حدث! ألم يرغبوا في التفاوض؟‬

595
00:36:11,625 --> 00:36:14,916
‫ألا تفهمين؟ طلبوا مبلغًا باهظًا جدًا‬
‫لأنهم لا يريدون عقد صفقة.‬

596
00:36:16,750 --> 00:36:18,541
‫أنا هنا فقط لأنك أختي.‬

597
00:36:20,458 --> 00:36:21,916
‫قُضي الأمر يا "ريتا".‬

598
00:36:24,083 --> 00:36:25,166
‫أخبرني بالحقيقة.‬

599
00:36:26,041 --> 00:36:29,125
‫لم تعقد اتفاقًا معهم‬
‫لأنك لم تعد تبالي بـ"كلايتون".‬

600
00:36:29,208 --> 00:36:32,416
‫"ريتا"، طلبت منك شيئًا واحدًا.‬

601
00:36:33,375 --> 00:36:34,583
‫وماذا فعلت؟‬

602
00:36:35,291 --> 00:36:37,625
‫نشرت الخبر في كل أرجاء الإنترنت.‬

603
00:36:38,833 --> 00:36:41,125
‫هل ظننت حقًا أن هذا سيساعد على التفاوض؟‬

604
00:36:46,083 --> 00:36:48,125
‫لطالما ساندتك.‬

605
00:36:50,458 --> 00:36:52,375
‫- لكن هذه ليست مشكلتك.‬
‫- مشكلة من إذًا؟‬

606
00:36:53,208 --> 00:36:54,583
‫مشكلة من هذه إذًا؟‬

607
00:36:54,666 --> 00:36:57,083
‫هل هي مشكلة "فورميغا" المحتجز في مكان ما؟‬

608
00:36:58,625 --> 00:37:00,291
‫إنها مشكلتنا يا "ناندو".‬

609
00:37:00,375 --> 00:37:02,750
‫إنها مشكلتنا في كل الأحوال يا أخي.‬

610
00:37:10,875 --> 00:37:13,541
‫قُضي الأمر. قُبض على "فورميغا" وسيُحاكم.‬

611
00:37:14,458 --> 00:37:15,958
‫ما باليد حيلة. أنا آسف.‬

612
00:37:58,791 --> 00:37:59,875
‫ما الذي يشغل بالك؟‬

613
00:38:01,500 --> 00:38:02,416
‫لا شيء.‬

614
00:38:03,916 --> 00:38:05,208
‫أعرفك يا أخي.‬

615
00:38:09,083 --> 00:38:12,250
‫لحصلت أغنيتي السابقة‬
‫على ضعف عدد المشاهدات الآن.‬

616
00:38:12,833 --> 00:38:16,291
‫يا أخي، كانت تلك الأغنية تعاونًا‬
‫بين ثلاثة فنانين.‬

617
00:38:16,375 --> 00:38:18,208
‫الأغنية الجديدة لك وحدك.‬

618
00:38:18,291 --> 00:38:20,125
‫ينجح بعض الناس نجاحًا ساحقًا وحدهم.‬

619
00:38:20,208 --> 00:38:22,708
‫لماذا تقارن نفسك بالآخرين؟‬

620
00:38:23,583 --> 00:38:25,666
‫التركيز على الماضي مضيعة للوقت يا أخي.‬

621
00:38:28,500 --> 00:38:31,166
‫وفر المعاناة للمشاكل الحقيقية.‬

622
00:38:32,083 --> 00:38:34,458
‫عليك المضي قدمًا.‬

623
00:38:37,291 --> 00:38:39,541
‫بمناسبة الحديث عن المشاكل، كيف حال "ريتا"؟‬

624
00:38:55,041 --> 00:38:56,833
‫لا أريد التحدث عن ذلك.‬

625
00:38:58,333 --> 00:38:59,166
‫حسنًا.‬

626
00:39:03,458 --> 00:39:04,375
‫أنلعب جولة أخرى؟‬

627
00:39:08,875 --> 00:39:10,041
‫لا تغش يا أخي.‬

628
00:39:11,458 --> 00:39:12,458
‫تبًا لك.‬

629
00:39:37,500 --> 00:39:40,291
‫"مكالمة واردة من (لوان)"‬

630
00:39:41,250 --> 00:39:42,333
‫مرحبًا يا "لوان".‬

631
00:39:42,416 --> 00:39:44,833
‫حددت موعدًا للظهور في برنامج "بورتيولي".‬

632
00:39:44,916 --> 00:39:46,458
‫برنامج "بورتيولي"؟ أحسنت.‬

633
00:39:46,541 --> 00:39:49,541
‫لكنه من أجل "لوزي" فقط.‬
‫لقد نجحت أغانيها نجاحًا ساحقًا!‬

634
00:39:50,166 --> 00:39:51,208
‫"لوزي" فقط؟‬

635
00:39:51,875 --> 00:39:53,958
‫يجب أن نخبرها بتفاصيل تلك الأمور.‬

636
00:39:54,583 --> 00:39:56,541
‫هل ستفعل ذلك أم أفعله أنا؟‬

637
00:39:56,625 --> 00:40:00,208
‫يمكنني فعل هذا. سأخبرها بالتفاصيل.‬

638
00:40:00,291 --> 00:40:01,541
‫رائع، شكرًا.‬

639
00:40:05,666 --> 00:40:08,958
‫"(إم سي لوزي):‬
‫من أفضل عشرة أغنيات. أنا رائعة!"‬

640
00:40:09,041 --> 00:40:12,708
‫"أبق مفاتيح سيارتك‬
‫في متناول يدك لأنني سآتي لأخذها."‬

641
00:40:30,750 --> 00:40:33,750
‫"مكالمة واردة"‬

642
00:40:33,833 --> 00:40:34,708
‫مرحبًا.‬

643
00:40:35,583 --> 00:40:36,416
‫مرحبًا.‬

644
00:40:37,416 --> 00:40:38,416
‫"كلايتون"؟‬

645
00:40:42,208 --> 00:40:43,500
‫"كلايتون"، كيف حالك؟‬

646
00:40:44,791 --> 00:40:45,916
‫صامد.‬

647
00:40:47,458 --> 00:40:50,916
‫تحلّي بالقوة. لا أريدك أن تبكي.‬

648
00:40:52,916 --> 00:40:54,750
‫لقد نقلوني إلى مكان ما.‬

649
00:40:56,125 --> 00:40:59,000
‫لكنني متأكد من أنهم سيطلقون سراحي قريبًا.‬

650
00:41:02,791 --> 00:41:03,750
‫"كلايتون"…‬

651
00:41:08,583 --> 00:41:09,791
‫لن يفعلوا هذا.‬

652
00:41:12,583 --> 00:41:14,708
‫- أين أنت؟ أريد رؤيتك.‬
‫- لا.‬

653
00:41:16,208 --> 00:41:18,833
‫- "ريتا"، لست مضطرة لذلك.‬
‫- لكنني أريد ذلك.‬

654
00:41:18,916 --> 00:41:21,291
‫سأبذل قصارى جهدي لمساعدتك من هنا.‬

655
00:41:25,333 --> 00:41:27,250
‫أريدك أن تكون صادقًا معي.‬

656
00:41:28,125 --> 00:41:29,041
‫دائمًا.‬

657
00:41:30,875 --> 00:41:34,875
‫"ريتا"، أنا صامد هنا بفضلك.‬

658
00:41:35,708 --> 00:41:37,583
‫أنت تعرف مشاعري تجاهك.‬

659
00:41:38,166 --> 00:41:39,416
‫إنها حقيقية يا "كلايتون".‬

660
00:41:42,291 --> 00:41:43,875
‫هل فعلت أيًا مما يتهمونك به؟‬

661
00:41:44,708 --> 00:41:45,708
‫أقسم لك…‬

662
00:41:46,291 --> 00:41:49,958
‫أقسم بالله إنني لم أضغط‬
‫على الزناد في حياتي.‬

663
00:41:53,875 --> 00:41:54,958
‫"ريتا"، أنا أحبّك.‬

664
00:41:57,791 --> 00:41:59,291
‫أريد الخروج من هنا‬

665
00:41:59,916 --> 00:42:01,000
‫لتأسيس أسرة،‬

666
00:42:02,333 --> 00:42:03,958
‫وإنجاب أطفال معك.‬

667
00:42:06,750 --> 00:42:08,291
‫وأريد أن أفعل كل شيء بنزاهة.‬

668
00:42:08,375 --> 00:42:11,666
‫سنحظى بكل هذا. لن أتخلى عنك.‬

669
00:42:11,750 --> 00:42:13,750
‫هل تسمعني؟ لن أتخلى عنك.‬

670
00:42:14,875 --> 00:42:16,125
‫اصمد…‬

671
00:42:18,916 --> 00:42:20,416
‫وأنا سأصمد هنا.‬

672
00:42:22,166 --> 00:42:24,291
‫سأفعل كل ما يمكنني فعله من أجلك.‬

673
00:42:25,666 --> 00:42:27,208
‫سأقاتل حتى النهاية.‬

674
00:42:27,708 --> 00:42:29,416
‫لن أتخلى عنك يا "كلايتون".‬

675
00:42:30,750 --> 00:42:31,666
‫أنا أحبّك.‬

676
00:42:31,750 --> 00:42:34,000
‫أنا أيضًا أحبّك. يجب أن أذهب الآن.‬

677
00:47:18,958 --> 00:47:23,125
‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬

