﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:07,916
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:08,583 --> 00:00:12,750
‫"حدود (البرازيل) و(باراغواي)"‬

3
00:00:13,708 --> 00:00:17,083
‫"الشرطة الفيدرالية − الهجرة"‬

4
00:00:17,166 --> 00:00:18,500
‫"موقف السيارات − التفتيش"‬

5
00:00:18,583 --> 00:00:21,166
‫أول مهمة بعيدًا عن الوطن.‬

6
00:00:22,666 --> 00:00:24,416
‫هذه المهمات لا تُنسى أبدًا.‬

7
00:00:24,916 --> 00:00:26,750
‫هل توقعت هذا يا "ناندو"؟‬

8
00:00:26,833 --> 00:00:27,666
‫"(باراغواي)"‬

9
00:00:27,750 --> 00:00:30,166
‫…لا حدود لطموحنا يا صاح.‬

10
00:00:30,750 --> 00:00:31,708
‫هيا بنا.‬

11
00:00:35,833 --> 00:00:38,166
‫"(بيدرو خوان كاباليرو) − 103 كيلومترات"‬

12
00:00:47,875 --> 00:00:50,416
‫تبًا! إنها الشرطة.‬

13
00:00:51,750 --> 00:00:53,875
‫- أين؟‬
‫- خلفنا.‬

14
00:00:54,666 --> 00:00:57,291
‫تبًا! هل سيوقفوننا؟‬

15
00:00:59,583 --> 00:01:00,416
‫هل أتوقّف؟‬

16
00:01:00,916 --> 00:01:02,208
‫توقّف.‬

17
00:01:29,250 --> 00:01:32,041
‫- مرحبًا.‬
‫- فيم العجلة؟‬

18
00:01:34,125 --> 00:01:37,500
‫لديّ أعمال ملحّة. إن كنت تفهم ما أعنيه.‬

19
00:01:38,000 --> 00:01:39,458
‫بطاقة الهوية من فضلك.‬

20
00:01:39,541 --> 00:01:41,375
‫بالطبع.‬

21
00:01:41,875 --> 00:01:42,708
‫تفضل.‬

22
00:01:49,125 --> 00:01:50,041
‫حسنًا.‬

23
00:01:50,125 --> 00:01:51,208
‫حسنًا…‬

24
00:01:52,416 --> 00:01:55,000
‫هيا بنا. سنرافقكما.‬

25
00:01:55,750 --> 00:01:57,083
‫لكننا سنقود أبطأ.‬

26
00:01:57,583 --> 00:02:01,375
‫أجل، بالتأكيد. كما تشاء. أبطأ.‬

27
00:02:02,500 --> 00:02:04,041
‫لا نريد جذب أي اهتمام.‬

28
00:02:04,875 --> 00:02:07,083
‫بالطبع.‬

29
00:02:29,416 --> 00:02:30,625
‫السلام عليكما.‬

30
00:02:30,708 --> 00:02:33,000
‫- أتحشدين الرعية؟‬
‫- أحاول.‬

31
00:02:33,083 --> 00:02:35,375
‫عظة اليوم كانت ملائمة لك.‬

32
00:02:35,458 --> 00:02:36,666
‫- هل تظن ذلك؟‬
‫- أجل.‬

33
00:02:37,416 --> 00:02:39,916
‫لا أعرف. لا أظن أن الرب ألهمني.‬

34
00:02:40,000 --> 00:02:42,875
‫لكن "داوود" و"جالوت"؟ هذا يناسبك تمامًا.‬

35
00:02:43,750 --> 00:02:45,625
‫- بُوركت.‬
‫- آمين.‬

36
00:02:46,375 --> 00:02:47,625
‫أمستعدة لمحاربة العملاق؟‬

37
00:02:47,708 --> 00:02:50,208
‫لم أكتب خطاب حملتي بعد.‬

38
00:02:51,208 --> 00:02:52,625
‫أنا منشغلة بالكثير.‬

39
00:02:53,416 --> 00:02:54,458
‫نعم، أعلم.‬

40
00:02:54,541 --> 00:02:57,000
‫لكن عليك التركيز على نفسك الآن.‬

41
00:02:58,250 --> 00:03:00,458
‫- إنه جميل، أليس كذلك؟‬
‫- خطوة بخطوة.‬

42
00:03:00,541 --> 00:03:02,750
‫يا فتى! أيها الفتى!‬

43
00:03:03,500 --> 00:03:05,375
‫النجدة، إنه يسرق الدراجة!‬

44
00:03:05,458 --> 00:03:06,500
‫اتركني!‬

45
00:03:06,583 --> 00:03:08,125
‫- لا داعي للعنف.‬
‫- اتركني!‬

46
00:03:08,208 --> 00:03:09,708
‫- بالله عليك!‬
‫- اتركني!‬

47
00:03:09,791 --> 00:03:10,791
‫أمسكه!‬

48
00:03:10,875 --> 00:03:13,375
‫ماذا تفعل هنا؟ أنت لست من هنا، أليس كذلك؟‬

49
00:03:13,458 --> 00:03:16,916
‫أأنت من يسرق الدراجات هنا إذًا؟‬

50
00:03:17,000 --> 00:03:20,833
‫- ألا تخاف الله؟‬
‫- لا أسرقها، بل أستعيرها.‬

51
00:03:20,916 --> 00:03:22,625
‫حقًا؟ ممن؟‬

52
00:03:22,708 --> 00:03:24,666
‫من "غيليرمي".‬

53
00:03:24,750 --> 00:03:26,833
‫"غيليرمي"؟ لا أحد هنا بهذا الاسم.‬

54
00:03:26,916 --> 00:03:29,416
‫اهدأ. لنتعامل مع الأمر سلميًا.‬

55
00:03:29,500 --> 00:03:31,166
‫"دانيال"، هذه دراجتي.‬

56
00:03:31,250 --> 00:03:33,916
‫ربما أخطأت الدراجة. لقد استعرتها.‬

57
00:03:34,000 --> 00:03:36,958
‫هذه ليست المرة الأولى‬
‫التي تأتي فيها للسرقة. اعترف بذلك.‬

58
00:03:37,041 --> 00:03:41,125
‫"دانيال"، أنت لا تعرف ذلك.‬
‫لقد أخذت منه الدراجة، أطلق سراحه.‬

59
00:03:41,208 --> 00:03:42,500
‫شكرًا لك يا "ريتا"!‬

60
00:03:43,958 --> 00:03:45,291
‫هل تعرفني؟‬

61
00:03:45,375 --> 00:03:47,250
‫أتابعك على "إنستغرام". أنت رائعة.‬

62
00:03:48,416 --> 00:03:50,375
‫- أطلق سراحه.‬
‫- دعه يذهب.‬

63
00:03:50,458 --> 00:03:54,166
‫ستعدني بألا تسرق ممتلكات‬
‫أي شخص من الكنيسة!‬

64
00:03:55,083 --> 00:03:58,541
‫ماذا جرى؟ هل تجمّد لسانك؟‬

65
00:03:59,666 --> 00:04:01,416
‫عدني أيها المدمن الحقير!‬

66
00:04:01,500 --> 00:04:02,541
‫تبًا لك!‬

67
00:04:02,625 --> 00:04:03,833
‫توقّف!‬

68
00:04:03,916 --> 00:04:07,333
‫- أيها البغيض!‬
‫- خذوه إلى الخارج!‬

69
00:04:07,416 --> 00:04:10,208
‫لا يصح أن يصفع رجل، اللعنة!‬

70
00:04:10,291 --> 00:04:11,958
‫كان يجدر بك ألّا تصفعه.‬

71
00:04:12,041 --> 00:04:14,208
‫فعلت ما كان يجب أن يفعله والده.‬

72
00:04:14,291 --> 00:04:16,958
‫أنت لا تعرفه حتى. إنه مجرد شاب يافع!‬

73
00:04:17,041 --> 00:04:18,416
‫ليس شابًا يافعًا يا "ريتا".‬

74
00:04:18,500 --> 00:04:20,583
‫إنه لص، ولن أقبل بهذا.‬

75
00:04:22,166 --> 00:04:23,166
‫حسنًا إذًا.‬

76
00:04:25,208 --> 00:04:26,583
‫ما هذا يا رجل؟‬

77
00:04:30,083 --> 00:04:31,750
‫كدنا نصل.‬

78
00:04:31,833 --> 00:04:34,166
‫سنختار الراقصين والزي،‬

79
00:04:34,250 --> 00:04:36,125
‫ثم نبدأ الحفل في الـ6:00 مساءً.‬

80
00:04:36,208 --> 00:04:37,625
‫كان آخر حفل رائعًا يا صاح.‬

81
00:04:37,708 --> 00:04:40,625
‫سيكون هذا الحفل أفضل بفضل المسرح الأكبر.‬

82
00:04:40,708 --> 00:04:43,041
‫خاصةً في "ساو باولو" حيث يحبّك الناس.‬

83
00:04:43,583 --> 00:04:45,750
‫- حدّث ولا حرج.‬
‫- العميل يتصل.‬

84
00:04:45,833 --> 00:04:48,958
‫إن بدأ يتذمر، فسأراوغه.‬

85
00:04:49,875 --> 00:04:51,583
‫تحدث إليّ يا صديقي.‬

86
00:04:55,208 --> 00:04:56,125
‫ماذا؟‬

87
00:04:57,291 --> 00:05:00,875
‫أأنت متأكد؟ هل يعرف "لوان" بهذا؟‬

88
00:05:02,333 --> 00:05:04,375
‫حسنًا إذًا. شكرًا.‬

89
00:05:05,500 --> 00:05:09,708
‫- تم إلغاء العرض.‬
‫- ماذا تقصد يا "ماركو"؟‬

90
00:05:10,500 --> 00:05:12,625
‫سيشرح لك "لوان" الأمر.‬

91
00:05:12,708 --> 00:05:15,000
‫لا، اشرح لي. سمعت ما قاله الرجل.‬

92
00:05:15,083 --> 00:05:18,541
‫قال إنه لم ينجح. لم يشتر أحد التذاكر.‬

93
00:05:18,625 --> 00:05:20,625
‫يحدث هذا أحيانًا، لا تقلق.‬

94
00:05:20,708 --> 00:05:21,666
‫مستحيل.‬

95
00:05:22,750 --> 00:05:25,333
‫"لوان"، من أفسد حفلي؟‬

96
00:05:25,416 --> 00:05:28,875
‫لا يا "دوني"، اهدأ. يحدث هذا أحيانًا.‬

97
00:05:28,958 --> 00:05:30,791
‫حسنًا، لكن من المخطئ؟ أخبرني.‬

98
00:05:30,875 --> 00:05:33,833
‫أنت أصبحت نجمًا وارتفع أجرك كما تعلم.‬

99
00:05:33,916 --> 00:05:35,541
‫التذاكر التي بيعت لا تكفي لأجرك.‬

100
00:05:35,625 --> 00:05:37,000
‫ماذا عن مسيرتي الفنية الآن؟‬

101
00:05:37,083 --> 00:05:39,125
‫مسيرتك في أمان. اطمئن.‬

102
00:05:39,208 --> 00:05:40,500
‫نخطط للكثير من أجلك.‬

103
00:05:40,583 --> 00:05:44,291
‫سنبلغ المعجبين الآن‬
‫وننشر الخبر على "إنستغرام".‬

104
00:05:44,375 --> 00:05:46,291
‫هذا لا يُعقل. هل سننشر هذا؟‬

105
00:05:46,375 --> 00:05:47,833
‫هذا محرج جدًا. وداعًا.‬

106
00:05:49,375 --> 00:05:51,750
‫"ملهى (لا أوترا) الليلي"‬

107
00:05:51,833 --> 00:05:55,291
‫"(بيدرو خوان كاباليرو) − (باراغواي)"‬

108
00:06:09,333 --> 00:06:10,333
‫كيف حالك يا عزيزتي؟‬

109
00:06:10,916 --> 00:06:13,833
‫- أتحب الاحتفال يا "ميسينو"؟‬
‫- ألا تحبه؟‬

110
00:06:13,916 --> 00:06:16,000
‫وإلا فلم عبرنا الحدود؟‬

111
00:06:16,083 --> 00:06:19,083
‫صحيح. لا قوانين تحكمنا عبر الحدود.‬

112
00:06:26,416 --> 00:06:29,208
‫انظر. ها هو "أغوستينيو".‬

113
00:06:29,291 --> 00:06:32,291
‫كل هذا لنا الآن.‬

114
00:06:32,375 --> 00:06:34,166
‫إنه ابن أخت السيناتور.‬

115
00:06:35,583 --> 00:06:37,208
‫"ميسينو"، كيف حالك؟‬

116
00:06:37,291 --> 00:06:39,958
‫- مرحبًا يا "أغوستينيو". كيف الحال؟‬
‫- ما الأخبار؟‬

117
00:06:40,041 --> 00:06:40,916
‫بخير حال.‬

118
00:06:41,000 --> 00:06:42,666
‫- هذا…‬
‫- أنا "ناندو".‬

119
00:06:43,666 --> 00:06:45,916
‫"ناندو" شريكي الجديد.‬

120
00:06:46,000 --> 00:06:46,833
‫رجل قوي.‬

121
00:06:47,416 --> 00:06:48,500
‫أتريدان شرابًا؟‬

122
00:06:49,458 --> 00:06:50,666
‫نعم، بالتأكيد.‬

123
00:06:51,500 --> 00:06:53,000
‫- تفضلا.‬
‫- كأس ويسكي.‬

124
00:06:53,625 --> 00:06:55,250
‫- دائمًا.‬
‫- بالطبع.‬

125
00:07:01,458 --> 00:07:03,625
‫ثلاثة ملايين دولار إجمالًا.‬

126
00:07:04,125 --> 00:07:09,208
‫- الكمية محددة، لكن الربح جيد.‬
‫- نعم، لا بد أن يكون جيدًا.‬

127
00:07:09,291 --> 00:07:12,791
‫الشراء بالدولار مريع، لكن الكسب بالدولار…‬

128
00:07:12,875 --> 00:07:15,083
‫يا رفاق، أحتاج إلى الاهتمام بأمر ما.‬

129
00:07:15,583 --> 00:07:19,833
‫يا صاح، أحضر لنا كأسي ويسكي بالثلج رجاءً.‬

130
00:07:22,875 --> 00:07:24,000
‫سأعود بعد قليل.‬

131
00:07:32,208 --> 00:07:33,333
‫اسمك "ناندو"، صحيح؟‬

132
00:07:33,416 --> 00:07:34,500
‫صحيح.‬

133
00:07:34,583 --> 00:07:36,541
‫الساعة رب عملك هنا.‬

134
00:07:36,625 --> 00:07:40,833
‫يجب أن تكون سريعًا ورشيقًا،‬
‫وأن تتقن عملك لكي يعود الزبائن مجددًا.‬

135
00:07:40,916 --> 00:07:42,708
‫يأتي بعض الناس مرتين في الشهر.‬

136
00:07:42,791 --> 00:07:43,833
‫أترى تلك السيارة؟‬

137
00:07:45,166 --> 00:07:46,541
‫لنبدأ بها.‬

138
00:07:47,791 --> 00:07:49,416
‫أولًا، استخدم الخرطوم.‬

139
00:07:49,500 --> 00:07:52,208
‫لا تسرف في استخدام الماء، إنه مكلف.‬

140
00:07:52,291 --> 00:07:55,916
‫حان وقت الصابون.‬
‫لا تسرف في هذا أيضًا، إنه ليس رخيصًا.‬

141
00:07:56,000 --> 00:08:00,083
‫أزل الغبار عن كل جزء منها.‬

142
00:08:00,166 --> 00:08:03,166
‫حان وقت منظف الإطارات.‬

143
00:08:03,250 --> 00:08:04,916
‫احذر، إنه باهظ الثمن.‬

144
00:08:05,500 --> 00:08:07,875
‫وفي الختام، ضع معطر الجو.‬

145
00:08:07,958 --> 00:08:10,208
‫ضع كيس القمامة وشعارنا إلى الأعلى،‬

146
00:08:11,041 --> 00:08:12,041
‫وها قد انتهيت.‬

147
00:08:12,125 --> 00:08:15,875
‫سأدفع لك 15 ريالًا في اليوم.‬
‫يمكنك أن تجني 400 ريال شهريًا.‬

148
00:08:15,958 --> 00:08:18,208
‫شكرًا على هذه الفرصة.‬

149
00:08:18,291 --> 00:08:21,583
‫أيمكن أن تدفع لي ريالًا مقابل كل سيارة؟‬

150
00:08:21,666 --> 00:08:24,875
‫أحسنت يا فتى! إن لك مستقبلًا واعدًا.‬

151
00:08:25,916 --> 00:08:28,416
‫انتبه. هذا زبونك الأول.‬

152
00:08:32,708 --> 00:08:34,625
‫- كيف حالك يا صاح؟‬
‫- ما الأخبار؟‬

153
00:08:34,708 --> 00:08:35,708
‫تفضل بالجلوس.‬

154
00:08:35,791 --> 00:08:37,416
‫- كيف حالك؟‬
‫- على ما يُرام.‬

155
00:08:38,000 --> 00:08:39,291
‫"ناندو" شريكي في العمل.‬

156
00:08:48,416 --> 00:08:49,500
‫تفضل.‬

157
00:08:53,083 --> 00:08:54,458
‫هل من مشكلة؟‬

158
00:08:56,333 --> 00:08:58,083
‫إنه واحد منا.‬

159
00:08:58,750 --> 00:08:59,833
‫صديق.‬

160
00:09:00,416 --> 00:09:01,791
‫نعم، بالطبع.‬

161
00:09:02,375 --> 00:09:04,416
‫قال إن هذا الرجل واحد منا.‬

162
00:09:08,000 --> 00:09:10,291
‫ما الأمر يا "ناندو"؟ لم نعد في "أوريا".‬

163
00:09:10,375 --> 00:09:12,041
‫هل سيظل هذا الرجل هنا؟‬

164
00:09:12,125 --> 00:09:15,250
‫لا أعرف. إنه يجلس مع أشخاص يثق بهم.‬

165
00:09:15,833 --> 00:09:19,416
‫إنه يجلس معنا،‬
‫لا أنا واثق أنه هنا ليحمينا.‬

166
00:09:19,500 --> 00:09:20,333
‫صحيح؟‬

167
00:09:21,416 --> 00:09:26,208
‫"أغوستينيو"، معظم الفتيات‬
‫اللواتي هنا برازيليات، صحيح؟‬

168
00:09:27,083 --> 00:09:29,583
‫- يعجبنك، صحيح؟‬
‫- كثيرًا.‬

169
00:09:30,083 --> 00:09:33,416
‫هل اتفقنا؟‬

170
00:09:35,416 --> 00:09:36,500
‫نعم.‬

171
00:09:37,083 --> 00:09:38,083
‫ممتاز.‬

172
00:09:38,791 --> 00:09:43,250
‫سيأمر شريكي رجاله بتفقد المنتج.‬

173
00:09:43,333 --> 00:09:44,333
‫اتفقنا.‬

174
00:09:44,916 --> 00:09:47,666
‫رائع!‬

175
00:09:47,750 --> 00:09:51,291
‫كيف الحال يا رفاق؟‬
‫أنا "إم سي دوني"، كيف حالكم جميعًا؟‬

176
00:09:51,375 --> 00:09:53,791
‫أنا بخير. اسمعوا هذا، لقد أُلغي حفلنا،‬

177
00:09:53,875 --> 00:09:57,166
‫لكن سنأتيكم بالمزيد قريبًا،‬
‫لذا لا تقلقوا، كل شيء على ما يُرام.‬

178
00:09:57,250 --> 00:09:59,000
‫هذا كل شيء، إلى اللقاء.‬

179
00:09:59,916 --> 00:10:02,083
‫أرأيت؟ أحسنت.‬

180
00:10:02,583 --> 00:10:04,458
‫لا ترمقني بتلك النظرة.‬

181
00:10:04,541 --> 00:10:06,625
‫أظن أن جمهوري قد سئم منّي.‬

182
00:10:07,125 --> 00:10:10,208
‫- هل سئمت منّي أيضًا؟‬
‫- لا تبالغ. أنا أحبّك.‬

183
00:10:10,791 --> 00:10:14,666
‫أطلق طاقم الحملة الإعلانية وسمنا رسميًا.‬

184
00:10:14,750 --> 00:10:15,583
‫هل أنت مستعد؟‬

185
00:10:16,375 --> 00:10:17,791
‫إنها "دولي".‬

186
00:10:17,875 --> 00:10:19,625
‫"دوني" و"تالي". أتفهم؟‬

187
00:10:22,708 --> 00:10:24,125
‫يجلب الثنائيات مشاهدات أكثر.‬

188
00:10:25,416 --> 00:10:27,208
‫إنها من أفضل حملاتي الإعلانية.‬

189
00:10:27,833 --> 00:10:28,833
‫وأنا أيضًا.‬

190
00:10:32,375 --> 00:10:34,708
‫سأتسابق بالعربات مع الشباب غدًا.‬

191
00:10:34,791 --> 00:10:37,333
‫أخشى أنهم قد يذكرون الحفل.‬

192
00:10:37,416 --> 00:10:40,041
‫لا تقلق، لن يتدخلوا فيما لا يعنيهم.‬

193
00:10:43,166 --> 00:10:45,333
‫يمكنني أن أرافقك.‬

194
00:10:45,416 --> 00:10:46,875
‫لا تتعبي نفسك.‬

195
00:10:46,958 --> 00:10:50,166
‫لن أبقى هناك طويلًا،‬
‫لدي بعض الأمور لأفعلها في "بانغ".‬

196
00:10:50,666 --> 00:10:52,458
‫- اتفقنا؟ أحبّك.‬
‫- حسنًا.‬

197
00:10:57,250 --> 00:10:58,416
‫- مرحبًا.‬
‫- سُررت بلقائك.‬

198
00:10:58,500 --> 00:10:59,708
‫وأنا أيضًا. أنا "بورجيس".‬

199
00:10:59,791 --> 00:11:01,416
‫- أنا "ناندو".‬
‫- "ناندو".‬

200
00:11:02,041 --> 00:11:05,791
‫قال "بادا" إنك محل ثقة. لذا أنا أثق بك.‬

201
00:11:05,875 --> 00:11:07,083
‫ما العملية؟‬

202
00:11:08,916 --> 00:11:10,750
‫نقل طن من "باراغواي".‬

203
00:11:10,833 --> 00:11:12,083
‫طن؟‬

204
00:11:13,000 --> 00:11:13,916
‫تبًا!‬

205
00:11:16,250 --> 00:11:18,333
‫هذه كمية كبيرة، سيكون نقلها صعبًا.‬

206
00:11:18,416 --> 00:11:22,291
‫علينا التزود بأقل كمية ممكنة من الوقود،‬
‫وإلا سيكون وزننا ثقيلًا جدًا.‬

207
00:11:22,916 --> 00:11:24,625
‫هذا محفوف بالمخاطر، لكنه ممكن.‬

208
00:11:25,375 --> 00:11:26,416
‫هل تستطيع فعله؟‬

209
00:11:28,625 --> 00:11:30,125
‫أستطيع.‬

210
00:11:30,208 --> 00:11:33,250
‫في أسوأ الأحوال، لن تحصل على بضاعتك،‬

211
00:11:33,333 --> 00:11:35,000
‫وأنا سأموت.‬

212
00:11:35,083 --> 00:11:36,125
‫لكن هذا ممكن.‬

213
00:11:37,500 --> 00:11:40,125
‫- لكن هذا سيكلفك أكثر.‬
‫- لا بأس بهذا.‬

214
00:11:41,083 --> 00:11:43,666
‫سيأتي رجالي خلال ثلاثة أيام‬
‫ليساعدوك في تحميلها.‬

215
00:11:43,750 --> 00:11:46,083
‫سأعطيك الإحداثيات حالما تصلني، اتفقنا؟‬

216
00:11:47,333 --> 00:11:49,000
‫- اتفقنا.‬
‫- هذا كل شيء إذًا.‬

217
00:11:51,416 --> 00:11:53,125
‫هل تعمل لحساب "بادا"؟‬

218
00:11:55,833 --> 00:11:57,291
‫أعمل لحسابي.‬

219
00:11:58,000 --> 00:11:59,458
‫- إلى اللقاء.‬
‫- فهمت.‬

220
00:12:04,125 --> 00:12:10,708
‫"من أجل حقوق زيارة أفضل‬
‫في السجون الفدرالية"‬

221
00:12:21,500 --> 00:12:24,333
‫"رسالة جديدة من (ليفي)"‬

222
00:12:27,000 --> 00:12:29,416
‫مرحبًا "ريتا"، كيف حالك؟ أنا…‬

223
00:12:30,791 --> 00:12:33,708
‫أحتاج إلى مساعدتك. اتصلي بي في أقرب وقت.‬

224
00:12:39,250 --> 00:12:40,208
‫مرحبًا يا "ليفي".‬

225
00:12:44,583 --> 00:12:48,166
‫كيف الحال يا صاح؟‬
‫ما رأيك أن نزيد هذا السباق إثارة؟‬

226
00:12:48,250 --> 00:12:50,208
‫سيتخلى الخاسر عن ساعة "روليكس".‬

227
00:12:50,291 --> 00:12:52,291
‫هل أنت موافق أم لا؟‬

228
00:12:54,333 --> 00:12:55,875
‫مرحبًا يا صاح. ما الأخبار؟‬

229
00:12:55,958 --> 00:12:57,958
‫أنا موافق، فأنا بحاجة إلى إجازة.‬

230
00:12:58,041 --> 00:12:59,958
‫سأحضر. إلى اللقاء.‬

231
00:13:00,875 --> 00:13:04,166
‫أتصدّقين هذا؟ ألقى بحجر على النافذة!‬

232
00:13:04,250 --> 00:13:07,208
‫- لص الدراجات الذي…‬
‫- "كليبر". ماذا عنه؟‬

233
00:13:07,291 --> 00:13:10,500
‫إنه الفاعل. لقد رآه الشماس يهرب.‬

234
00:13:10,583 --> 00:13:13,583
‫ماذا لو كانت زوجتي أو ابنتي هنا؟‬

235
00:13:13,666 --> 00:13:15,500
‫لا سمح الله، يفزعني التفكير في هذا.‬

236
00:13:15,583 --> 00:13:18,500
‫لم يخطر هذا على بالك حين صفعته.‬

237
00:13:18,583 --> 00:13:21,958
‫اسمعي يا "ريتا".‬
‫كان يسرقنا، فتملّكني الغضب.‬

238
00:13:22,541 --> 00:13:26,583
‫أسيلاحقني هذا الرجل أو يهددني أو ما شابه؟‬

239
00:13:27,916 --> 00:13:33,625
‫"ريتا"، أخبرت "دانيال"‬
‫بأنك تعرفين عددًا من هؤلاء الناس.‬

240
00:13:35,833 --> 00:13:39,041
‫آسفة يا "دانيال"، لا يمكنني مساعدتك.‬
‫فأنا لا أعرف الفتى.‬

241
00:13:39,625 --> 00:13:41,541
‫لا أعرف من تقصد بـ"هؤلاء الناس" أيضًا.‬

242
00:13:41,625 --> 00:13:43,416
‫انس الأمر يا "ليفي".‬

243
00:13:43,500 --> 00:13:45,333
‫لا تستطيع أختنا مساعدتنا.‬

244
00:13:45,416 --> 00:13:47,250
‫- بُوركت.‬
‫- وأنت.‬

245
00:13:49,291 --> 00:13:50,208
‫يا "ريتا".‬

246
00:13:51,958 --> 00:13:54,583
‫لا أريدك أن ترفضي مساعدة "دانيال" بسببي‬

247
00:13:54,666 --> 00:13:55,833
‫أو بسبب انفصالنا.‬

248
00:13:55,916 --> 00:13:57,000
‫حقًا يا "ليفي"؟‬

249
00:13:57,708 --> 00:13:59,541
‫تشغلني أمور أكثر أهمية.‬

250
00:14:00,791 --> 00:14:02,208
‫"كلايتون"، صحيح؟‬

251
00:14:02,291 --> 00:14:03,625
‫بكل تأكيد.‬

252
00:14:03,708 --> 00:14:05,416
‫تعرف ما أمرّ به.‬

253
00:14:05,500 --> 00:14:08,791
‫وما زلت تريدني أن أمد يدي‬
‫إلى عالم الجريمة؟‬

254
00:14:08,875 --> 00:14:11,666
‫أنت الوحيدة‬
‫التي تعرف أناسًا من كلا العالمين.‬

255
00:14:11,750 --> 00:14:13,666
‫أتريدني أن أساعد رجلًا صفع فتى‬

256
00:14:13,750 --> 00:14:15,666
‫ويظن أنه محق؟‬

257
00:14:15,750 --> 00:14:17,333
‫"دانيال" متهور.‬

258
00:14:17,416 --> 00:14:19,375
‫كلفته حدة مزاجه وظيفة كهنوتية.‬

259
00:14:20,250 --> 00:14:23,458
‫لكنه رجل صالح. إنه واحد منا.‬

260
00:14:24,041 --> 00:14:25,916
‫لقد ارتكب خطأ فحسب، اتفقنا؟‬

261
00:14:28,208 --> 00:14:31,666
‫أخشى أن يعود هذا الفتى ويزيد الطين بلة.‬

262
00:14:32,250 --> 00:14:33,083
‫هذا كل شيء.‬

263
00:14:36,333 --> 00:14:37,375
‫سأفكر في الأمر.‬

264
00:14:48,583 --> 00:14:51,666
‫مرحبًا يا صاح. أنا "ناندو" من "أوريا".‬

265
00:14:51,750 --> 00:14:54,000
‫مرحبًا يا "ناندو". أنا "بوي".‬

266
00:14:54,083 --> 00:14:56,166
‫لنعجّل بهذا.‬

267
00:14:56,250 --> 00:14:59,083
‫أرسلت إليك حصتي، اتفقنا؟‬

268
00:14:59,166 --> 00:15:01,875
‫رائع يا أخي. لقد بدأنا تنفيذ الخطة.‬

269
00:15:01,958 --> 00:15:04,250
‫لا يمكنك ارتكاب أي أخطاء.‬

270
00:15:04,333 --> 00:15:07,416
‫احذر من الواشين.‬
‫أنت تتذكر ذلك الواشي، صحيح؟‬

271
00:15:07,500 --> 00:15:10,375
‫اطمئن يا أخي. أنام بعين مفتوحة.‬

272
00:15:10,458 --> 00:15:13,041
‫هذا صحيح. استحق ذلك الوغد ما حدث له.‬

273
00:15:13,125 --> 00:15:17,375
‫أنا آتمنك على مالي لأنك ساعدتنا ذات مرة.‬

274
00:15:17,458 --> 00:15:21,250
‫أتوقع منك أن تردّ الجميل حين أحتاج إليك.‬

275
00:15:21,333 --> 00:15:24,291
‫بالتأكيد يا "بوي". سأتحدث إليك لاحقًا.‬
‫اتصل بي إن احتجت إليّ.‬

276
00:15:24,375 --> 00:15:25,333
‫بالتأكيد.‬

277
00:15:28,000 --> 00:15:29,291
‫صباح الخير يا رفاق.‬

278
00:15:48,375 --> 00:15:50,875
‫يا للروعة!‬

279
00:15:54,125 --> 00:15:54,958
‫مرحبًا يا "دوني".‬

280
00:16:26,250 --> 00:16:29,166
‫"السائق − رقم العربة − المركز"‬

281
00:16:29,250 --> 00:16:30,500
‫هيا يا "دوني"!‬

282
00:16:52,375 --> 00:16:53,916
‫هل تنجرف سيارتك يا "كيكيل"؟‬

283
00:17:33,958 --> 00:17:35,916
‫"السائق − رقم العربة − المركز"‬

284
00:17:36,000 --> 00:17:38,666
‫لننطلق!‬

285
00:17:54,416 --> 00:17:56,166
‫انتهى السباق!‬

286
00:17:56,750 --> 00:17:59,375
‫هيا بنا!‬

287
00:18:04,416 --> 00:18:06,708
‫انتشر بين مجموعة الشباب. انظري.‬

288
00:18:06,791 --> 00:18:09,416
‫هل تجمّد لسانك؟‬‫ ‬‫عدني أيها المدمن الحقير!‬

289
00:18:09,500 --> 00:18:11,708
‫هذا لا يُعقل. إنه يعامله بتعنت.‬

290
00:18:11,791 --> 00:18:13,708
‫- هل هذا رجل دين حقًا؟‬
‫- هذه سخافة.‬

291
00:18:13,791 --> 00:18:15,875
‫- هذا رجل مزيف يا "ريتا".‬
‫- أحمق.‬

292
00:18:15,958 --> 00:18:19,208
‫- لماذا تفعلين هذا من أجله؟‬
‫- هذا ليس من أجله يا صاح.‬

293
00:18:19,291 --> 00:18:21,458
‫أنا أفعل هذا من أجل الجميع.‬

294
00:18:22,291 --> 00:18:26,125
‫إضافةً إلى أن الجانب الضعيف‬
‫في وضع أسوأ دائمًا.‬

295
00:18:26,208 --> 00:18:27,041
‫- صحيح.‬
‫- أجل.‬

296
00:18:27,125 --> 00:18:28,208
‫قد يُسجن.‬

297
00:18:28,291 --> 00:18:30,166
‫- أو أسوأ.‬
‫- معاذ الله.‬

298
00:18:30,250 --> 00:18:32,375
‫كيف سنجد هذا الشاب؟‬

299
00:18:33,750 --> 00:18:36,375
‫راسلني عبر "إنستغرام" ليشكرني.‬

300
00:18:36,958 --> 00:18:38,208
‫إنه من "إيبورا".‬

301
00:18:39,125 --> 00:18:41,166
‫لنذهب إلى هناك لنجده إذًا.‬

302
00:18:41,250 --> 00:18:42,791
‫هل تعرفين من قد يساعدنا؟‬

303
00:18:42,875 --> 00:18:45,583
‫أعرف شخصًا قد ينصت إلينا.‬

304
00:18:45,666 --> 00:18:49,250
‫لكنك تعلمين أن هذا سيشمل رفاقنا، صحيح؟‬

305
00:18:51,333 --> 00:18:54,208
‫أخي، لقد دست دواسة البنزين،‬
‫لكن السيارة لم تتحرك.‬

306
00:18:55,208 --> 00:18:59,750
‫أراهن أن المشكلة تكمن لدى السائقة‬
‫التي تعجز عن القيادة كما يجب.‬

307
00:18:59,833 --> 00:19:02,750
‫لا، لنتحدث عن السيارات الحقيقية.‬

308
00:19:02,833 --> 00:19:05,791
‫- أخبرينا.‬
‫- اشتريت سيارة "فيلار".‬

309
00:19:07,291 --> 00:19:09,541
‫أحسنت. اختيار رائع!‬

310
00:19:09,625 --> 00:19:11,541
‫أين ساعتي يا صاح؟‬

311
00:19:11,625 --> 00:19:14,166
‫هذا رهان وسأفي بوعدي.‬

312
00:19:14,250 --> 00:19:16,125
‫- لا أمانع أخذها لاحقًا.‬
‫- لا.‬

313
00:19:16,208 --> 00:19:18,083
‫لدي ساعة أخرى في سيارتي الـ"بورش".‬

314
00:19:18,166 --> 00:19:21,250
‫- أنت ثري!‬
‫- سنصبح أثرياء مثلك ذات يوم.‬

315
00:19:21,333 --> 00:19:24,166
‫"دوني"، تأخر الوقت. هيا بنا.‬

316
00:19:24,250 --> 00:19:26,333
‫سأبقى قليلًا.‬

317
00:19:26,416 --> 00:19:29,333
‫سأغادر. ستكون السيارة بانتظارك‬
‫لتوصلك إلى الاجتماع.‬

318
00:19:29,416 --> 00:19:30,250
‫حسنًا.‬

319
00:19:30,833 --> 00:19:33,541
‫تأمّلوا حاله!‬

320
00:19:36,083 --> 00:19:37,625
‫يظن أنه لا يُضاهى.‬

321
00:19:37,708 --> 00:19:42,291
‫انظروا. لقد نفدت تذاكر "كيكيل".‬

322
00:19:42,375 --> 00:19:44,791
‫كل التذاكر مباعة الليلة.‬
‫سأنشر هذا على الإنترنت.‬

323
00:19:44,875 --> 00:19:46,625
‫هل لديكم خطط لليلة؟‬

324
00:19:46,708 --> 00:19:48,083
‫- لا.‬
‫- ولا أنا.‬

325
00:19:48,166 --> 00:19:51,500
‫- هل ستأتي؟‬
‫- لديّ فعالية أخرى الليلة، آسف.‬

326
00:19:51,583 --> 00:19:53,458
‫- نفدت التذاكر!‬
‫- أنا قادم أيضًا.‬

327
00:19:53,541 --> 00:19:56,250
‫حفل مكتظ. هذا رائع جدًا.‬

328
00:20:00,500 --> 00:20:02,916
‫ها هي اللعبة يا عزيزي.‬

329
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
‫استمرا في اللعب.‬

330
00:20:13,583 --> 00:20:14,583
‫مرحبًا يا عزيزي.‬

331
00:20:17,041 --> 00:20:19,041
‫ألا يمكنك ترتيب هذا المنزل؟‬

332
00:20:21,166 --> 00:20:23,416
‫هذا المنزل منزلنا.‬

333
00:20:23,500 --> 00:20:26,833
‫يلعب فيه الأطفال طوال اليوم مع جليساتهم.‬

334
00:20:27,750 --> 00:20:29,166
‫أنا متعبة أيضًا يا "ناندو".‬

335
00:20:34,833 --> 00:20:35,791
‫أنا آسف يا عزيزتي.‬

336
00:20:38,416 --> 00:20:40,666
‫آسف. كل شيء على ما يُرام.‬

337
00:20:41,541 --> 00:20:42,458
‫هل أنت متأكد؟‬

338
00:20:43,916 --> 00:20:45,041
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

339
00:20:46,041 --> 00:20:48,291
‫"شيلا"، أفعل كل هذا من أجل مستقبلنا.‬

340
00:20:49,125 --> 00:20:52,583
‫من أجل أطفالنا. سيحظون بكل شيء.‬

341
00:20:53,541 --> 00:20:55,833
‫كل ما يريدونه وكل ما يحتاجون إليه.‬

342
00:20:57,291 --> 00:20:58,208
‫صحيح يا بنيّ؟‬

343
00:20:59,500 --> 00:21:00,625
‫هل سيكون لهم أب؟‬

344
00:21:05,250 --> 00:21:07,166
‫يا للروعة! تأمّل هذه السيارة!‬

345
00:21:11,750 --> 00:21:14,708
‫حسنًا أيها الصغير. ابذل قصارى جهدك.‬

346
00:21:15,625 --> 00:21:18,083
‫يريد مالكها أن تكون نظيفة تمامًا.‬

347
00:21:18,166 --> 00:21:21,000
‫لذا نظفها وأزل كل شائبة فيها، هل سمعت؟‬

348
00:21:21,083 --> 00:21:22,375
‫- اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا.‬

349
00:21:22,458 --> 00:21:26,750
‫لا تفسد هذا، اتفقنا؟‬
‫دائمًا ما يكون مضرب البيسبول معي.‬

350
00:21:28,625 --> 00:21:31,250
‫أنا أمزح. هل أخفتك؟‬

351
00:21:31,333 --> 00:21:33,083
‫- غير معقول.‬
‫- إلى اللقاء.‬

352
00:21:33,166 --> 00:21:34,583
‫- إلى اللقاء.‬
‫- "ناندو"!‬

353
00:21:35,458 --> 00:21:38,125
‫قال الزبون إن نظارته مفقودة. أين هي؟‬

354
00:21:38,208 --> 00:21:40,125
‫أي نظارة؟ لم آخذها.‬

355
00:21:40,833 --> 00:21:42,375
‫- ألم تأخذها؟‬
‫- كلّا.‬

356
00:21:43,375 --> 00:21:45,041
‫أنت مفصول بعد هذه السيارة.‬

357
00:21:45,125 --> 00:21:47,208
‫- مفصول؟‬
‫- لا تعد غدًا.‬

358
00:21:51,916 --> 00:21:52,875
‫"ناندو"؟‬

359
00:21:54,625 --> 00:21:56,333
‫لديّ خطة جديدة.‬

360
00:21:59,000 --> 00:22:00,958
‫أول خطوة نحو حياة جديدة.‬

361
00:22:01,666 --> 00:22:03,125
‫ماذا يعني هذا؟‬

362
00:22:03,208 --> 00:22:05,833
‫استعدي للإثارة.‬
‫هل أنت مستعدة لتصبحي سيدة أعمال؟‬

363
00:22:08,125 --> 00:22:09,500
‫- اليوم؟‬
‫- أجل.‬

364
00:22:10,416 --> 00:22:12,375
‫يا رفاق، سأغادر.‬

365
00:22:12,458 --> 00:22:13,791
‫الآن؟‬

366
00:22:13,875 --> 00:22:16,541
‫- لننشر قصة أولًا.‬
‫- لحظة واحدة. بالتأكيد.‬

367
00:22:16,625 --> 00:22:20,000
‫- مرحبًا جميعًا. انظروا من هنا، "داني روسو".‬
‫- مرحبًا.‬

368
00:22:20,083 --> 00:22:22,416
‫"إم سي دي آر"‬
‫و"ناثان زد كاي" وصاحبي "دوني".‬

369
00:22:22,500 --> 00:22:23,666
‫- مرحبًا!‬
‫- "تاينا".‬

370
00:22:23,750 --> 00:22:25,541
‫- أهلًا!‬
‫- رحبوا بهم جميعًا!‬

371
00:22:26,958 --> 00:22:29,458
‫- إلى اللقاء.‬
‫- عليّ الذهاب.‬

372
00:22:29,541 --> 00:22:30,666
‫- نعم.‬
‫- العمل يناديني.‬

373
00:22:30,750 --> 00:22:32,500
‫- لا مال بلا عمل.‬
‫- صحيح.‬

374
00:22:32,583 --> 00:22:33,500
‫إلى اللقاء.‬

375
00:22:34,000 --> 00:22:35,333
‫هذا ما أريد فعله.‬

376
00:22:35,416 --> 00:22:37,833
‫نعم، أمهليني لحظة، عليّ الرد على هذا.‬

377
00:22:39,416 --> 00:22:40,291
‫مرحبًا يا "ماركو".‬

378
00:22:40,375 --> 00:22:43,583
‫"دوني"، إن المؤلفين هنا بانتظارك.‬

379
00:22:43,666 --> 00:22:45,166
‫هل قرأت رسائلي؟‬

380
00:22:45,250 --> 00:22:48,500
‫نعم يا صاح. لكنني هنا للتواصل، اتفقنا؟‬

381
00:22:48,583 --> 00:22:51,708
‫ألا يمكننا تأجيل الموعد؟ أراك لاحقًا.‬

382
00:22:54,125 --> 00:22:59,291
‫"دوني" منشغل بأمور أخرى. إنه يعتذر لكم.‬

383
00:23:01,083 --> 00:23:04,375
‫"أغاتا"، لنبدأ الاجتماع التالي‬
‫في وقت أبكر، اتفقنا؟‬

384
00:23:08,125 --> 00:23:11,000
‫- مساء الخير. كيف حالكم؟‬
‫- كيف حالك؟‬

385
00:23:11,583 --> 00:23:12,875
‫- بخير.‬
‫- رائع.‬

386
00:23:12,958 --> 00:23:14,875
‫مساء الخير.‬

387
00:23:14,958 --> 00:23:18,750
‫لمن لا يعرفونني، أنا "بينيديتو"،‬
‫قائد المجتمع المحلي في الحي.‬

388
00:23:19,333 --> 00:23:23,083
‫أنا هنا لأن صديقتي السيدة "روز" طلبت ذلك.‬

389
00:23:23,166 --> 00:23:28,416
‫و"ريتا" تناضل ليحظى أطفال الحي بحياة أفضل.‬

390
00:23:28,500 --> 00:23:31,916
‫ونحن هنا لتسوية الأمور سلميًا.‬

391
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
‫لنناقش ما حدث.‬

392
00:23:34,083 --> 00:23:37,000
‫ما الحكاية يا "كليبر"؟‬
‫أخبرنا بما حدث من فضلك.‬

393
00:23:37,083 --> 00:23:40,041
‫هذا القس يعجز عن مناقشة أي شيء.‬

394
00:23:40,541 --> 00:23:43,541
‫أمسك بي رجاله ليتمكن من صفعي.‬

395
00:23:43,625 --> 00:23:46,291
‫هل أتى إلى هنا ليوبخني؟‬

396
00:23:46,375 --> 00:23:47,958
‫لا تسير الأمور هكذا هنا.‬

397
00:23:48,041 --> 00:23:49,583
‫- رويدك يا رجل.‬
‫- اهدأ يا رجل.‬

398
00:23:49,666 --> 00:23:52,833
‫هل تمازحنا؟ المعلومات التي لدينا‬

399
00:23:52,916 --> 00:23:55,833
‫أنك رميت حجارة على سيارة رجل الدين هذا.‬

400
00:23:55,916 --> 00:24:01,041
‫نحن هنا لحل هذه المشكلة‬
‫والتوصل إلى اتفاق. صحيح؟‬

401
00:24:01,125 --> 00:24:03,333
‫حاول هذا الفتى إيذائي.‬

402
00:24:03,916 --> 00:24:06,333
‫أنا مواطن عامل ورب أسرة.‬

403
00:24:06,416 --> 00:24:08,333
‫أردت العدالة فحسب.‬

404
00:24:08,416 --> 00:24:11,708
‫كان يسرق الدراجات من المؤمنين.‬

405
00:24:12,208 --> 00:24:14,833
‫اسمع يا رجل. لقد أطلقت سراحك.‬

406
00:24:15,750 --> 00:24:17,375
‫كان بإمكاني الاتصال بالشرطة.‬

407
00:24:17,458 --> 00:24:19,416
‫الشرطة؟ عمّ تتحدث؟‬

408
00:24:22,083 --> 00:24:25,125
‫هل تمازحنا أيها العجوز؟‬

409
00:24:26,208 --> 00:24:29,666
‫هل تتحدث عن الاتصال بالشرطة في منطقتنا؟‬

410
00:24:29,750 --> 00:24:32,166
‫أتظن أننا نعبث هنا؟‬

411
00:24:32,250 --> 00:24:33,625
‫لا أتفق معك.‬

412
00:24:33,708 --> 00:24:35,708
‫- إنه فظ جدًا.‬
‫- مثير للشفقة.‬

413
00:24:35,791 --> 00:24:40,541
‫لا نصفع الرجال هنا، فهذه إهانة لشرفهم.‬

414
00:24:40,625 --> 00:24:44,375
‫تمهل، صفعة؟ هل صفعته؟‬

415
00:24:44,458 --> 00:24:45,458
‫نعم.‬

416
00:24:45,541 --> 00:24:46,916
‫هل صفعك؟‬

417
00:24:47,000 --> 00:24:47,833
‫لا.‬

418
00:24:48,750 --> 00:24:52,166
‫هل تعلمت هذا في الكنيسة؟‬
‫هل هذه إحدى الوصايا؟‬

419
00:24:52,250 --> 00:24:54,916
‫"بينيديتو"، هذا الشجار مضر بالحي والكنيسة.‬

420
00:24:55,000 --> 00:24:56,291
‫لا جدوى من هذا.‬

421
00:24:56,375 --> 00:24:59,000
‫الحدود بين الصواب والخطأ مبهمة أحيانًا.‬

422
00:24:59,083 --> 00:25:01,916
‫هل السرقة صواب؟ نعرف أنها ليست كذلك.‬

423
00:25:02,000 --> 00:25:03,833
‫هل تطبيق القانون بأيدينا صواب؟‬

424
00:25:03,916 --> 00:25:05,125
‫لا.‬

425
00:25:05,708 --> 00:25:09,416
‫نتكاتف معًا هنا. لا أحد يقف في صفنا أبدًا.‬

426
00:25:09,500 --> 00:25:10,583
‫نحن بمفردنا.‬

427
00:25:11,166 --> 00:25:13,083
‫باستثناء أنه لم يسرق دراجة واحدة،‬

428
00:25:13,166 --> 00:25:16,083
‫- بل سرق العديد منها.‬
‫- انتظر.‬

429
00:25:16,166 --> 00:25:19,708
‫- لنستوضح هذا.‬
‫- أيمكنك إثبات ما قلت؟‬

430
00:25:19,791 --> 00:25:20,625
‫أيمكنك إثباته؟‬

431
00:25:20,708 --> 00:25:23,416
‫إنه يكذب. أنت في حيي يا صاح.‬

432
00:25:23,500 --> 00:25:25,666
‫- سنفعل هذا بطريقتنا.‬
‫- توقّف!‬

433
00:25:25,750 --> 00:25:28,166
‫- أرجوك. اهدأ.‬
‫- هل سمعت ما قلته؟‬

434
00:25:28,250 --> 00:25:31,000
‫نحن لا نمزح الآن.‬

435
00:25:31,083 --> 00:25:34,708
‫الأمر متروك لنا لنقرر إن كان يستحق العقاب‬

436
00:25:34,791 --> 00:25:37,500
‫أو إن كنت تستحق العقاب أيضًا.‬

437
00:25:37,583 --> 00:25:39,875
‫لذا اصمت ودعنا نتكفل بهذا.‬

438
00:25:39,958 --> 00:25:40,916
‫اهدآ.‬

439
00:25:41,000 --> 00:25:43,083
‫نعم، على رسلكم.‬

440
00:25:43,166 --> 00:25:45,625
‫ستصغون إليّ قبل اتخاذ أي قرارات،‬

441
00:25:45,708 --> 00:25:47,041
‫أو سنفعل هذا بطريقة أخرى.‬

442
00:25:47,125 --> 00:25:50,875
‫"ريتا" هنا لمساعدتنا‬
‫على إيجاد الحل الأفضل.‬

443
00:25:50,958 --> 00:25:52,416
‫ستدير هذا الحوار.‬

444
00:25:52,500 --> 00:25:56,291
‫لكن يمكننا الحكم في هذا بطريقة أخرى.‬
‫هل هذا ما تريدانه؟‬

445
00:25:56,375 --> 00:25:59,333
‫إن كان الأمر كذلك،‬
‫فيمكنني ترتيب هذا بسهولة.‬

446
00:25:59,958 --> 00:26:03,333
‫يريد الكل التحدث، صحيح؟‬
‫لذا عليكم الاستماع أيضًا.‬

447
00:26:03,916 --> 00:26:05,000
‫ما الأمر يا "دانيال"؟‬

448
00:26:05,541 --> 00:26:09,166
‫هل لديك أي دليل‬
‫على أن "كليبر" سرق دراجات الكنيسة؟‬

449
00:26:09,666 --> 00:26:10,625
‫لا، ليس لديّ دليل.‬

450
00:26:10,708 --> 00:26:12,166
‫قُضي الأمر.‬

451
00:26:12,250 --> 00:26:15,208
‫وأنت يا "كليبر". لماذا أخذت الدراجة؟‬

452
00:26:15,833 --> 00:26:19,625
‫"كليبر"، كان مالك الدراجة هناك،‬
‫وأنا أيضًا رأيت ما حدث.‬

453
00:26:19,708 --> 00:26:24,416
‫إن تعرضت للضرب المرة الماضية،‬
‫فأنا أضمن لك الاحترام الآن.‬

454
00:26:24,500 --> 00:26:25,416
‫في سلام.‬

455
00:26:25,500 --> 00:26:27,166
‫هل يمكنني أن أثق بك؟‬

456
00:26:29,833 --> 00:26:33,250
‫كانت مرة واحدة يا سيدتي.‬
‫أردت أن أصحب فتاتي في جولة.‬

457
00:26:33,333 --> 00:26:36,708
‫أردت أن أفاجئها. كنت سأعيدها، أعدك بهذا.‬

458
00:26:37,666 --> 00:26:41,375
‫لم أتمكن من أخذها حتى‬
‫لأن رفاقه تمكنوا منّي أولًا.‬

459
00:26:41,458 --> 00:26:42,750
‫ماذا عن تلك الصفعة؟‬

460
00:26:42,833 --> 00:26:46,125
‫ألم تردّها بإلقاء حجر على سيارة "دانيال"؟‬

461
00:26:46,625 --> 00:26:49,125
‫كان من الممكن أن تؤذي عائلته أو ابنته.‬

462
00:26:49,208 --> 00:26:51,791
‫يطالب الحي بالسلام، ونحن نعظ بالسلام.‬

463
00:26:52,291 --> 00:26:54,791
‫سرق "كليبر"، وكان مخطئًا.‬

464
00:26:55,375 --> 00:26:57,375
‫كان "دانيال" مخطئًا أيضًا.‬

465
00:26:57,458 --> 00:26:59,791
‫لكنه ندم على ذلك، ويريد أن يُغفر له.‬

466
00:26:59,875 --> 00:27:00,916
‫صحيح يا "دانيال"؟‬

467
00:27:02,125 --> 00:27:03,375
‫هذا صحيح يا أختي.‬

468
00:27:05,000 --> 00:27:08,458
‫أطلب منك أن تسامحني، باسم "يسوع".‬

469
00:27:08,541 --> 00:27:10,166
‫أطلب منك أن تسامحني يا صديقي.‬

470
00:27:11,375 --> 00:27:13,541
‫أيمكننا المضي قدمًا إذًا؟‬

471
00:27:13,625 --> 00:27:16,833
‫أيمكننا وضع حد سلمي لهذا؟‬

472
00:27:17,416 --> 00:27:19,416
‫أيمكننا التوصل إلى اتفاق الآن؟‬

473
00:27:24,833 --> 00:27:25,666
‫هذا لطيف.‬

474
00:27:26,416 --> 00:27:28,458
‫- أحسنت.‬
‫- جميل.‬

475
00:27:28,541 --> 00:27:31,208
‫هذا ما يجب أن يكون.‬

476
00:27:31,291 --> 00:27:33,875
‫- تسرني رؤيتك يا صاح.‬
‫- إلى اللقاء.‬

477
00:27:34,583 --> 00:27:35,791
‫شكرًا يا "بينيديتو".‬

478
00:27:36,791 --> 00:27:40,000
‫- أهذا كاف يا خالة؟‬
‫- حمدًا لله أن هذا انتهى على خير.‬

479
00:27:40,083 --> 00:27:41,208
‫هل أنت بخير يا "ريتا"؟‬

480
00:27:41,291 --> 00:27:43,958
‫- تعرفين أننا سندعمك دومًا.‬
‫- شكرًا لك.‬

481
00:27:44,041 --> 00:27:45,916
‫- العفو.‬
‫- أترى ماذا فعلت يا "ريتا"؟‬

482
00:27:46,000 --> 00:27:47,666
‫أكاد لا أصدّق هذا.‬

483
00:27:48,458 --> 00:27:50,291
‫عليّ الذهاب. إلى اللقاء.‬

484
00:27:50,375 --> 00:27:51,416
‫- حسنًا.‬
‫- وداعًا.‬

485
00:27:51,500 --> 00:27:52,666
‫- وداعًا.‬
‫- شكرًا.‬

486
00:27:55,250 --> 00:27:59,250
‫سنتنافس غدًا على دعم الكنيسة لترشحنا.‬

487
00:28:00,041 --> 00:28:01,583
‫ومع ذلك دافعت عني.‬

488
00:28:02,250 --> 00:28:04,958
‫أنت أخ قبل أي شيء آخر.‬

489
00:28:05,041 --> 00:28:06,958
‫من أنا لأرميك في عرين الأسود؟‬

490
00:28:07,041 --> 00:28:08,208
‫كما يقول الكتاب المقدس،‬

491
00:28:08,291 --> 00:28:11,416
‫"إلهي أرسل ملاكه وسدّ أفواه الأسود."‬

492
00:28:11,500 --> 00:28:14,083
‫لكنني أريد أن أضع كل هذا ورائي.‬

493
00:28:14,166 --> 00:28:16,500
‫كما تقول الأخت، "لنمضي قدمًا."‬

494
00:28:16,583 --> 00:28:18,125
‫- بُوركنا.‬
‫- بُوركنا.‬

495
00:28:18,208 --> 00:28:20,333
‫- هل ستأتي معي يا "ليفي"؟‬
‫- نعم.‬

496
00:28:21,583 --> 00:28:25,541
‫أريدك أن تعرفي‬
‫أن أفعالك اليوم كانت رائعة بحق.‬

497
00:28:26,291 --> 00:28:28,541
‫لم أفعل هذا سعيًا لنيل الثناء يا "ليفي".‬

498
00:28:29,041 --> 00:28:31,375
‫لم أعد أحتمل الظلم.‬

499
00:28:32,833 --> 00:28:34,958
‫لكنك رأيت ما حدث أيضًا.‬

500
00:28:35,041 --> 00:28:37,375
‫رأيته يفقد السيطرة، لكنك لم تمنعه.‬

501
00:28:38,625 --> 00:28:40,750
‫أرى أن عليك التعبير عن رأيك أكثر.‬

502
00:28:45,125 --> 00:28:46,041
‫إلى اللقاء.‬

503
00:28:47,500 --> 00:28:48,833
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

504
00:28:48,916 --> 00:28:50,416
‫- كيف حالكم؟‬
‫- مرحبًا يا "دوني".‬

505
00:28:52,375 --> 00:28:53,708
‫لماذا أنتم عابسون؟‬

506
00:28:57,500 --> 00:28:59,041
‫حسنًا، سأتحدث إذًا.‬

507
00:28:59,125 --> 00:29:00,500
‫نعرف أن الأغنية فشلت.‬

508
00:29:00,583 --> 00:29:02,791
‫لم يحرك أحد ساكنًا للترويج للحفل.‬

509
00:29:02,875 --> 00:29:05,125
‫لا يمكننا تحمّل هذا في هذه المرحلة.‬

510
00:29:05,208 --> 00:29:07,583
‫ارتفعت شعبية أغنيتك منذ البارحة.‬

511
00:29:07,666 --> 00:29:10,833
‫طلبت كتابة مواد جديدة، لكن لم تأت.‬

512
00:29:10,916 --> 00:29:12,541
‫ساعدني على مساعدتك يا "دوني".‬

513
00:29:12,625 --> 00:29:15,791
‫لم أكن أهدر الوقت،‬
‫بل كنت أرتب لتعاون مع فنانين آخرين.‬

514
00:29:15,875 --> 00:29:18,583
‫بما أن شعبية أغنياتي ترتفع،‬
‫يمكنك تحديد موعد آخر لحفلي.‬

515
00:29:18,666 --> 00:29:20,041
‫إنه حفل واحد فقط.‬

516
00:29:20,125 --> 00:29:22,458
‫تأمّل الفريق الذي يعمل لصالحك‬
‫في الغرفة يا صاح.‬

517
00:29:22,541 --> 00:29:24,333
‫فريق يتكاسل طوال اليوم.‬

518
00:29:24,416 --> 00:29:27,625
‫لا تقل هذا يا "دوني". ما زلت ضمن أفضل 20.‬

519
00:29:27,708 --> 00:29:31,833
‫أتريد أن تكون الأفضل؟‬
‫الموهبة لا شيء بلا تفاني وتحمّل للمسؤولية.‬

520
00:29:31,916 --> 00:29:34,041
‫هل تقصد أنني لا أتحمّل المسؤولية؟‬

521
00:29:34,125 --> 00:29:35,708
‫المغنّون الآخرون ليسوا أفضل منّي.‬

522
00:29:35,791 --> 00:29:39,833
‫الظروف ليست دائمًا في صالحك،‬
‫لذا علينا أن نعمل بجد.‬

523
00:29:39,916 --> 00:29:42,083
‫ثق بي، أفعل ما يفيد مسيرتك المهنية.‬

524
00:29:42,166 --> 00:29:43,041
‫حقًا؟‬

525
00:29:43,125 --> 00:29:44,666
‫والنتائج أفضل من المرجوة.‬

526
00:29:44,750 --> 00:29:47,916
‫سيتسبب سلوكك في تضييع حلمك.‬

527
00:29:48,000 --> 00:29:51,041
‫- أنت ألدّ عدو لنفسك.‬
‫- أنا ألدّ عدو لنفسي؟‬

528
00:29:51,125 --> 00:29:52,958
‫لا بد أنك تمازحني.‬

529
00:29:53,041 --> 00:29:54,041
‫تبًا لك!‬

530
00:29:58,083 --> 00:30:03,000
‫"حدود (البرازيل) و(باراغواي)"‬

531
00:30:16,166 --> 00:30:17,875
‫المال مضبوط.‬

532
00:30:17,958 --> 00:30:22,833
‫حالما تحصل على الحمولة، ستتحمل مسؤوليتها.‬

533
00:30:23,666 --> 00:30:25,875
‫بالطبع يا "أغوستينيو".‬

534
00:30:25,958 --> 00:30:29,041
‫اطمئن. نحن نعرف مجريات هذه الأمور.‬

535
00:30:29,125 --> 00:30:32,750
‫من الآن فصاعدًا، اترك الأمر لنا.‬

536
00:30:33,333 --> 00:30:36,750
‫رائع. يسعدني التعامل معك دائمًا.‬

537
00:30:36,833 --> 00:30:37,666
‫"(بورجيس) الطيار"‬

538
00:30:37,750 --> 00:30:39,333
‫"آن الأوان. كل شيء جاهز."‬

539
00:30:45,500 --> 00:30:47,791
‫هل تريد أن تشرب معي يا "ماركو"؟‬

540
00:30:47,875 --> 00:30:49,208
‫لا، شكرًا.‬

541
00:30:50,666 --> 00:30:54,791
‫ظننت أنك قد ترغب بالتحدث‬
‫عمّا حدث في "بانغ". هل أنت بخير؟‬

542
00:30:54,875 --> 00:30:58,500
‫لا أريد التحدث عن ذلك. لقد أخفق "لوان".‬

543
00:30:58,583 --> 00:31:01,333
‫ما فات قد مات. انظر إلى هذا.‬

544
00:31:01,416 --> 00:31:03,458
‫- مليون…‬
‫- احترس.‬

545
00:31:03,541 --> 00:31:07,916
‫آسف. مليون إعجاب‬
‫ورسائل الفتيات تغمر صندوق رسائلي.‬

546
00:31:08,000 --> 00:31:09,166
‫أنت الأفضل.‬

547
00:31:11,250 --> 00:31:12,333
‫ألق نظرة.‬

548
00:31:12,416 --> 00:31:13,916
‫إنها مثيرة جدًا.‬

549
00:31:14,000 --> 00:31:15,583
‫- أؤكد لك.‬
‫- هل تعرفها؟‬

550
00:31:15,666 --> 00:31:16,875
‫لا.‬

551
00:31:17,958 --> 00:31:19,166
‫لا أعرفها.‬

552
00:31:19,250 --> 00:31:21,875
‫تتذكر القواعد، صحيح؟‬

553
00:31:21,958 --> 00:31:23,791
‫يجب أن أتحرى عنها أولًا.‬

554
00:31:23,875 --> 00:31:25,625
‫تقول إنها عزباء.‬

555
00:31:25,708 --> 00:31:29,125
‫التحريات وظيفتك.‬
‫هل ستفعل ذلك من أجلي؟ شكرًا.‬

556
00:31:30,041 --> 00:31:31,291
‫- تفضل، انظر.‬
‫- نعم.‬

557
00:31:31,791 --> 00:31:33,750
‫لتشربها مع زوجتك.‬

558
00:31:33,833 --> 00:31:35,875
‫شكرًا على عملك اليوم.‬

559
00:31:36,375 --> 00:31:38,375
‫عليّ التكفل ببعض الأمور الآن.‬

560
00:31:39,000 --> 00:31:40,750
‫اتفقنا؟ تحرّ عنها.‬

561
00:31:40,833 --> 00:31:42,333
‫"(إم سي دوني)"‬

562
00:31:46,375 --> 00:31:48,833
‫"(لوان)، تحدّث إليه وأخبرني بالرد."‬

563
00:31:48,916 --> 00:31:51,666
‫"لم يرد أن يتكلم وقرر إنهاء النقاش."‬

564
00:31:57,791 --> 00:32:01,791
‫"خطبة الحملة الانتخابية‬
‫لعضو المجلس (ريتا)"‬

565
00:32:09,000 --> 00:32:12,958
‫"خطة الحملة الانتخابية"‬

566
00:32:19,041 --> 00:32:21,000
‫"عرض تقديمي"‬

567
00:32:27,500 --> 00:32:30,000
‫- مرحبًا أيها الوسيم.‬
‫- كيف حالك؟‬

568
00:32:30,083 --> 00:32:32,166
‫- أنا بخير، وأنت؟‬
‫- بخير حال.‬

569
00:32:32,250 --> 00:32:34,375
‫- هل أنت منتش بالفعل؟‬
‫- بالطبع.‬

570
00:32:36,583 --> 00:32:37,500
‫ما أروع هذا!‬

571
00:32:38,291 --> 00:32:39,666
‫شقة جميلة.‬

572
00:32:39,750 --> 00:32:41,833
‫- هل تعجبك؟‬
‫- نعم.‬

573
00:32:41,916 --> 00:32:44,000
‫خاصةً مع هذه الرائحة.‬

574
00:32:44,083 --> 00:32:46,250
‫- أعددتها من أجلك.‬
‫- حقًا؟‬

575
00:32:47,333 --> 00:32:49,791
‫- وهل ستجعلني أدخن منها؟‬
‫- تفضلي.‬

576
00:32:53,333 --> 00:32:54,541
‫هل تريدين مشروبًا؟‬

577
00:32:55,291 --> 00:32:57,541
‫- أي شيء يتضمن مشروب طاقة.‬
‫- حقًا؟‬

578
00:32:58,666 --> 00:33:00,791
‫أيمكنني تشغيل أغنية أخرى؟‬

579
00:33:00,875 --> 00:33:01,833
‫بالتأكيد.‬

580
00:33:11,416 --> 00:33:14,000
‫- هل تعجبك هذه؟‬
‫- نعم.‬

581
00:33:14,083 --> 00:33:16,000
‫يمكننا الاستمتاع أكثر بها.‬

582
00:33:27,208 --> 00:33:29,250
‫- ما رأيك أن نزيد الأمر بهجة؟‬
‫- هيا بنا.‬

583
00:33:29,333 --> 00:33:31,291
‫- أحضرت شيئًا لنا.‬
‫- حقًا؟‬

584
00:33:32,291 --> 00:33:34,833
‫- أحب الانتشاء لممارسة الجنس.‬
‫- حقًا؟‬

585
00:34:19,375 --> 00:34:23,291
‫"(ماركو): أرسل إليّ الحساب الشخصي‬
‫لتلك الفتاة لكي أتحرى عنها!"‬

586
00:34:23,375 --> 00:34:25,916
‫"(تالي): أفتقدك…"‬

587
00:34:26,000 --> 00:34:28,958
‫"أين أنت؟"‬

588
00:34:29,041 --> 00:34:33,041
‫"اتصل بي حين ترى هذا − مع قبلاتي…"‬

589
00:39:00,666 --> 00:39:05,083
‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬

