﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:07,916
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:31,000 --> 00:00:32,375
‫ما الذي يقلقك إلى هذا الحد؟‬

3
00:00:33,666 --> 00:00:37,208
‫عملية "ميسينو" التي قد تفشل بطرق شتى.‬

4
00:00:37,291 --> 00:00:40,916
‫لا يا أخي. كل هؤلاء الرجال حلفاء لنا.‬

5
00:00:41,625 --> 00:00:43,333
‫اطمئن، اتفقنا؟‬

6
00:00:43,916 --> 00:00:46,958
‫اسمع يا أخي. أنت في نعيم.‬

7
00:00:47,958 --> 00:00:49,583
‫أنت حر طليق.‬

8
00:00:50,583 --> 00:00:55,250
‫أسوأ أيامك لا تضاهي أفضل أيام السجن سوءًا.‬

9
00:00:56,000 --> 00:00:57,291
‫إنه جحيم.‬

10
00:01:01,208 --> 00:01:02,916
‫سيارة جميلة.‬

11
00:01:04,916 --> 00:01:06,833
‫أتعرف ما لن أنساه أبدًا؟‬

12
00:01:07,500 --> 00:01:10,875
‫يوم دخلت بسيارتك‬
‫الـ"شيفروليه كابتيفا" الفارهة إلى الحي.‬

13
00:01:10,958 --> 00:01:14,083
‫جذبت أنظار كل سكان الحي.‬
‫حدّق كل الصغار إليها.‬

14
00:01:14,166 --> 00:01:15,833
‫لم تكن سيارة مهمة.‬

15
00:01:15,916 --> 00:01:18,333
‫- بل كانت كذلك.‬
‫- أمّا هذه السيارة…‬

16
00:01:19,708 --> 00:01:22,958
‫أعرف الآن‬
‫من سيعطيني أول سيارة "بي إم دبليو".‬

17
00:01:24,333 --> 00:01:26,083
‫"ناندو" من "أوريا".‬

18
00:01:29,375 --> 00:01:31,500
‫أريد المشاركة المرة القادمة، اتفقنا؟‬

19
00:01:31,583 --> 00:01:32,958
‫تواصل معي.‬

20
00:01:34,208 --> 00:01:38,166
‫يا صاح، بعد عمليتي الكبيرة الأخيرة،‬
‫أريد الاحتجاب عن الأنظار مع أسرتي.‬

21
00:01:38,750 --> 00:01:39,583
‫انظر.‬

22
00:01:40,500 --> 00:01:42,791
‫ابنتي الكبرى تعتني بأخيها الصغير.‬

23
00:01:43,375 --> 00:01:45,791
‫أريد أن أظل حيًا لأراه يعتني بها.‬

24
00:01:45,875 --> 00:01:46,958
‫هذا لا يُقدر بثمن.‬

25
00:01:47,625 --> 00:01:51,541
‫الأسرة بالنسبة لأمثالنا‬
‫من سكان الأحياء الفقيرة…‬

26
00:01:53,458 --> 00:01:54,375
‫هبة بحق.‬

27
00:01:55,291 --> 00:01:57,375
‫لكن اعتزال هذه الحياة‬

28
00:01:57,958 --> 00:02:00,166
‫ليس بسهولة الانخراط فيها.‬

29
00:02:01,083 --> 00:02:03,833
‫فاستخراج الذهب من عروق الصخور ليس هينًا.‬

30
00:02:04,333 --> 00:02:05,333
‫أتفهمني؟‬

31
00:02:05,833 --> 00:02:09,708
‫أتذكر عندما كنت صبيًا في "أوريا"؟‬

32
00:02:10,458 --> 00:02:12,041
‫نعم يا صاح.‬

33
00:02:12,125 --> 00:02:14,958
‫كنت أقفز فوق جثة مختلفة‬
‫على الرصيف بصفة يومية.‬

34
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
‫هذا هو العالم الذي اعتدناه.‬
‫لكننا نواصل الكفاح، صحيح؟‬

35
00:02:19,083 --> 00:02:20,333
‫- سعدت بحديثنا.‬
‫- بالطبع.‬

36
00:02:20,416 --> 00:02:21,333
‫إلى اللقاء.‬

37
00:02:25,666 --> 00:02:28,708
‫بالمناسبة، يمكنك السير حولهم.‬

38
00:02:28,791 --> 00:02:29,750
‫ماذا؟‬

39
00:02:31,291 --> 00:02:34,333
‫قفزت فوقهم لأنك ظننت أنك أفضل منهم.‬

40
00:02:34,416 --> 00:02:35,833
‫لأنك كنت حيًا‬

41
00:02:36,541 --> 00:02:37,541
‫وكانوا موتى.‬

42
00:02:40,666 --> 00:02:41,791
‫لا تنس هذا.‬

43
00:02:53,625 --> 00:02:54,833
‫جميل! هذا رائع.‬

44
00:02:54,916 --> 00:02:56,083
‫رائع يا "دوني".‬

45
00:02:56,666 --> 00:02:58,333
‫أنتما بديعان.‬

46
00:02:59,958 --> 00:03:01,208
‫ممتاز.‬

47
00:03:01,291 --> 00:03:02,333
‫أحسنتما.‬

48
00:03:02,416 --> 00:03:04,916
‫نعم، أحسنت يا "دوني".‬

49
00:03:05,000 --> 00:03:07,666
‫اخفضي ذقنك يا "تالي". أحسنت.‬

50
00:03:07,750 --> 00:03:09,708
‫لنضف لمسة طفيفة إلى مكياج "دوني".‬

51
00:03:14,625 --> 00:03:16,083
‫رائع. أحسنتما.‬

52
00:03:19,500 --> 00:03:21,041
‫تبدين جميلة يا عزيزتي.‬

53
00:03:21,125 --> 00:03:23,083
‫بحقك يا "دوني"! كان اليوم يومنا.‬

54
00:03:23,166 --> 00:03:25,375
‫يبدو أنك لم تنم.‬

55
00:03:25,875 --> 00:03:28,083
‫لم أشارك في حملة بهذا الحجم من قبل.‬

56
00:03:28,166 --> 00:03:30,541
‫أصابني القلق بالأرق.‬

57
00:03:31,041 --> 00:03:33,000
‫قل إن هذا لأنك نمت من دوني.‬

58
00:03:33,791 --> 00:03:36,083
‫أرأيت؟ تعرفين أنك السبب.‬

59
00:03:36,833 --> 00:03:39,666
‫ستكون الصور جميلة لأنني هنا.‬

60
00:03:39,750 --> 00:03:42,291
‫أنت واثق بنفسك، أليس كذلك؟‬

61
00:03:42,375 --> 00:03:44,375
‫- سأتكفل بهذا.‬
‫- أحسنت يا "دوني".‬

62
00:03:44,458 --> 00:03:47,208
‫يا "دوني"، تتصل "لوزي" بك بلا توقف.‬

63
00:03:47,291 --> 00:03:48,291
‫حسنًا.‬

64
00:03:55,041 --> 00:03:57,583
‫تبًا يا صاح! أحتاج إلى مساعدتك مع "لوان".‬

65
00:03:57,666 --> 00:03:59,416
‫يظن أنني أقبل بفعل أي شيء‬

66
00:03:59,500 --> 00:04:01,666
‫لمجرد أنني فتاة.‬

67
00:04:01,750 --> 00:04:02,750
‫قطعًا لا!‬

68
00:04:02,833 --> 00:04:05,333
‫اهدئي يا "لوزي". ما الخطب؟ سنجد حلًا.‬

69
00:04:05,416 --> 00:04:07,666
‫هذا لأنك تتلقى معاملة مختلفة.‬

70
00:04:07,750 --> 00:04:09,500
‫ظننت أنني هنا لأؤدي عرضًا،‬

71
00:04:09,583 --> 00:04:12,625
‫لا لأتلقى فطيرة في وجهي.‬

72
00:04:12,708 --> 00:04:14,625
‫يريدونني أن أصعد على المسرح،‬

73
00:04:14,708 --> 00:04:18,125
‫وأرتدي سدادات أذن لألعب الحزورات،‬
‫وإذا أخطأت، سيلقون فطيرة على وجهي.‬

74
00:04:18,208 --> 00:04:20,583
‫يجب أن يراك الجمهور لتزداد شهرتك.‬

75
00:04:20,666 --> 00:04:22,833
‫من سيراني ووجهي مغطى بفطيرة؟‬

76
00:04:22,916 --> 00:04:26,708
‫- عذرًا، لكن هذا ليس ما أسعى إليه.‬
‫- حسنًا، أنا قادم.‬

77
00:04:30,791 --> 00:04:32,875
‫هل كدنا ننتهي؟‬

78
00:04:34,416 --> 00:04:36,916
‫لو كان "يسوع" بيننا اليوم،‬

79
00:04:37,000 --> 00:04:40,583
‫فأنا واثقة تمامًا‬
‫بأنه سيناضل من أجل مجتمعنا المحلي،‬

80
00:04:40,666 --> 00:04:44,291
‫ليحظى الناس بفرصة لحياة أفضل.‬

81
00:04:44,791 --> 00:04:47,583
‫فرصة للعيش، ليس فقط للنجاة.‬

82
00:04:52,583 --> 00:04:56,000
‫ما أروعك!‬

83
00:04:56,083 --> 00:04:59,166
‫ما أروع خطابك يا "ريتا"!‬

84
00:04:59,250 --> 00:05:02,208
‫سيكون الجمهور من أصحاب النفوذ.‬
‫هل أنا مستعدة يا "سويلي"؟‬

85
00:05:02,791 --> 00:05:05,458
‫كتب الله لك أن تترشحي.‬

86
00:05:05,541 --> 00:05:07,333
‫حسنًا، عليّ إطلاق العنان لنفسي، صحيح؟‬

87
00:05:07,416 --> 00:05:09,250
‫نعم، تنفسي وأطلقي العنان لنفسك.‬

88
00:05:10,041 --> 00:05:13,541
‫لا أعرف أبدًا ما إذا كنت أداة للرب‬
‫أم أنني أتصرف على سجيتي.‬

89
00:05:14,208 --> 00:05:17,416
‫الشك حجر يغرق من يتشبث به.‬
‫إنه يسلب منك إيمانك.‬

90
00:05:17,500 --> 00:05:20,916
‫يمنعك من رؤية الطريق ومن رؤية المعجزات.‬

91
00:05:21,000 --> 00:05:22,708
‫ارميه واستمري.‬

92
00:05:23,208 --> 00:05:24,458
‫هذا صعب.‬

93
00:05:25,208 --> 00:05:27,791
‫هذا كل ما أفكر فيه‬
‫منذ توجيه الاتهام لـ"كلايتون".‬

94
00:05:28,375 --> 00:05:31,583
‫أتفهّم هذا. لكن تحلي بالإيمان.‬

95
00:05:31,666 --> 00:05:33,333
‫ركزي على الطريق الذي أمامك.‬

96
00:05:37,541 --> 00:05:40,500
‫يخضع طالبو حق الامتياز لتحريات عن الخلفية.‬

97
00:05:40,583 --> 00:05:41,541
‫لكنها بسيطة جدًا.‬

98
00:05:41,625 --> 00:05:43,208
‫الهدف منها أن نتعرف إليكما‬

99
00:05:43,291 --> 00:05:45,833
‫وإن كان لديكما أي مشاكل قانونية عالقة.‬

100
00:05:46,791 --> 00:05:48,500
‫- اسمك "جاناينا"، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

101
00:05:48,583 --> 00:05:53,666
‫هل تتحرون عن الطلب الكلي للسوق‬
‫لمعرفة السعر المطلوب لكل منطقة؟‬

102
00:05:53,750 --> 00:05:56,208
‫نحرص على أخذ كل شيء بعين الاعتبار.‬

103
00:05:56,291 --> 00:05:57,833
‫لا داعي للقلق.‬

104
00:05:57,916 --> 00:06:00,125
‫هل الامتياز لكما؟‬

105
00:06:00,208 --> 00:06:01,916
‫نعم، لكنني سأديره.‬

106
00:06:02,000 --> 00:06:05,916
‫ممتاز، يمكننا البدء في الإجراءات‬
‫إن كنتما قد عقدتما العزم حقًا.‬

107
00:06:08,791 --> 00:06:10,375
‫هل لديك خيارات أخرى؟‬

108
00:06:10,458 --> 00:06:11,333
‫"(بورجيس) الطيار"‬

109
00:06:11,416 --> 00:06:12,916
‫- أكملي يا عزيزتي.‬
‫- لدينا…‬

110
00:06:13,666 --> 00:06:14,916
‫ما الأمر يا "بورجيس"؟‬

111
00:06:15,000 --> 00:06:19,166
‫هبّت عاصفة هوجاء‬
‫على حدود "بارانا" أجبرتني على التراجع.‬

112
00:06:19,250 --> 00:06:21,458
‫لن يكفي الوقود الذي تزودت به.‬

113
00:06:21,541 --> 00:06:22,666
‫ماذا ستفعل؟‬

114
00:06:22,750 --> 00:06:25,875
‫سأفي بموعد التسليم، اطمئن.‬

115
00:06:25,958 --> 00:06:28,958
‫لو واصلت الطيران، لسقطت بحمولتك.‬

116
00:06:29,458 --> 00:06:30,958
‫أنت تعرف المخاطر.‬

117
00:06:33,666 --> 00:06:34,958
‫أنا أعتمد عليك يا أخي.‬

118
00:06:35,041 --> 00:06:37,125
‫"ننقل القهوة حول العالم."‬

119
00:06:42,000 --> 00:06:43,791
‫هلّا تجهّز الشاحنة.‬

120
00:06:43,875 --> 00:06:45,750
‫- شكرًا جزيلًا.‬
‫- مرحبًا.‬

121
00:06:46,541 --> 00:06:49,291
‫"لوزي"، بذلت قصارى جهدي‬
‫لحفظ ماء الوجه مع المنتج.‬

122
00:06:49,375 --> 00:06:51,875
‫لن يستضيفك أحد على التلفاز إن واصلت هذا.‬

123
00:06:51,958 --> 00:06:55,000
‫- لا تهدري فرصك.‬
‫- متى أصبحت منبطحًا هكذا؟‬

124
00:06:55,083 --> 00:06:58,875
‫هذا ليس صحيحًا يا "لوزي".‬
‫يجب أن تغتنمي الفرص المتاحة لك.‬

125
00:06:58,958 --> 00:07:00,958
‫لن تنجحي بهذا السلوك.‬

126
00:07:01,041 --> 00:07:03,333
‫لست مستعدة لفعل أي شيء لأظهر على التلفاز.‬

127
00:07:03,416 --> 00:07:05,208
‫فأنا لست بحاجة إلى هذا الهراء.‬

128
00:07:06,083 --> 00:07:08,291
‫لم يخبرني "لوان" عن موضوع البرنامج.‬

129
00:07:08,791 --> 00:07:11,875
‫أعلم أنك تريد ما يصب في مصلحتي،‬
‫لكن فطيرة في الوجه؟‬

130
00:07:13,875 --> 00:07:15,500
‫بحقك يا صاح!‬

131
00:07:15,583 --> 00:07:17,750
‫اعتادي هذا، إنه طبيعي على التلفاز.‬

132
00:07:17,833 --> 00:07:19,458
‫- طبيعي؟‬
‫- نعم.‬

133
00:07:20,041 --> 00:07:21,333
‫أنا مستقيلة.‬

134
00:07:23,208 --> 00:07:24,666
‫صرت من المهمين، أليس كذلك؟‬

135
00:07:25,500 --> 00:07:28,458
‫"هل تتحرون عن الطلب الكلي للسوق؟"‬

136
00:07:30,166 --> 00:07:32,541
‫زوجتي سيدة أعمال الآن. احترسوا.‬

137
00:07:32,625 --> 00:07:35,583
‫كفاك عبثًا. هذا مستقبلنا.‬

138
00:07:36,083 --> 00:07:39,500
‫والآن، التحريات التي ذكرتها لنا.‬

139
00:07:39,583 --> 00:07:42,833
‫نحن في أمان، صحيح؟‬
‫أنا لست متورطة في أي شيء، أليس كذلك؟‬

140
00:07:45,250 --> 00:07:46,666
‫سنكون على ما يُرام يا عزيزتي.‬

141
00:07:48,250 --> 00:07:49,125
‫ثقي بي.‬

142
00:07:53,583 --> 00:07:55,708
‫هل اتخذتما قراركما؟‬

143
00:08:00,125 --> 00:08:03,125
‫يعجبني هذا جدًا. ما رأيك يا عزيزتي؟‬

144
00:08:03,208 --> 00:08:04,791
‫"اكسبوا ولاء العملاء بقهوتنا المميزة!"‬

145
00:08:04,875 --> 00:08:05,916
‫إنه يعجبني.‬

146
00:08:06,000 --> 00:08:07,208
‫أحب القهوة.‬

147
00:08:07,958 --> 00:08:09,333
‫يبدو ممتازًا.‬

148
00:08:09,416 --> 00:08:11,833
‫هذه السلسلة رائعة.‬

149
00:08:12,333 --> 00:08:15,333
‫إنها أغلى ثمنًا، لكنها مربحة جدًا.‬

150
00:08:15,416 --> 00:08:16,625
‫لن تندما على ذلك.‬

151
00:08:21,458 --> 00:08:24,958
‫"(فيفيان) − رسالة جديدة"‬

152
00:08:25,041 --> 00:08:25,875
‫"تكتب…"‬

153
00:08:25,958 --> 00:08:32,416
‫"حبيبي، أُلغيت رحلتي. ما رأيك بجولة ثانية؟"‬

154
00:08:32,500 --> 00:08:34,500
‫"(تالي) − رسالة جديدة"‬

155
00:08:35,500 --> 00:08:37,333
‫عزيزي، رأيت الصور للتو.‬

156
00:08:37,416 --> 00:08:40,541
‫كان أداؤنا رائعًا. هل نلت قسطًا من الراحة؟‬

157
00:08:49,083 --> 00:08:50,208
‫نعم يا عزيزتي.‬

158
00:08:53,333 --> 00:08:55,958
‫نعم يا عزيزتي. رأيت الصور. إنها رائعة.‬

159
00:08:56,041 --> 00:08:57,583
‫غاية في الروعة!‬

160
00:08:57,666 --> 00:09:00,708
‫ما رأيك أن نتناول العشاء في مطعم فخم‬

161
00:09:00,791 --> 00:09:03,750
‫للاحتفال بأننا ثنائي إعلانات مبهر؟‬

162
00:09:03,833 --> 00:09:04,916
‫هل توافقين يا عزيزتي؟‬

163
00:09:11,166 --> 00:09:12,291
‫"(تالي) − رسالة جديدة"‬

164
00:09:13,000 --> 00:09:16,416
‫أفضّل طلب طعام إلى المنزل‬
‫واحتضان حبيبي، هل توافق؟‬

165
00:09:18,125 --> 00:09:21,125
‫"أنا موافق!"‬

166
00:09:22,000 --> 00:09:23,000
‫"(فيفيان)"‬

167
00:09:24,833 --> 00:09:26,208
‫"إبلاغ − حظر"‬

168
00:09:39,125 --> 00:09:41,125
‫"مكالمة واردة"‬

169
00:09:41,208 --> 00:09:43,125
‫مرحبًا؟ "كلايتون"؟‬

170
00:09:43,208 --> 00:09:46,083
‫"ريتا"، اتصل بي المحامي.‬
‫سيُحدد موعد محاكمتي.‬

171
00:09:46,166 --> 00:09:47,000
‫بهذه السرعة؟‬

172
00:09:47,708 --> 00:09:49,375
‫كيف ذلك؟ هل تعرف الموعد؟‬

173
00:09:49,458 --> 00:09:50,333
‫ليس بعد.‬

174
00:09:50,416 --> 00:09:53,375
‫يمكنني الاستئناف لأماطل،‬
‫لكن قد تبدأ المحاكمة مباشرةً.‬

175
00:09:53,458 --> 00:09:56,291
‫لنستأنف إذًا. ماذا قال المحامي؟‬

176
00:09:56,791 --> 00:09:58,333
‫يريدون كسب الوقت فقط.‬

177
00:09:58,416 --> 00:10:00,833
‫أنا أثق بعدالة الرب أكثر من عدالة البشر.‬

178
00:10:00,916 --> 00:10:02,333
‫ماذا تعني يا "كلايتون"؟‬

179
00:10:03,083 --> 00:10:06,250
‫إن لم تقم بدورك، فلن يعينك الله.‬

180
00:10:06,333 --> 00:10:09,166
‫ارتكبت أخطاء في حياتي، لكنني لم أقتل أحدًا.‬

181
00:10:10,916 --> 00:10:13,708
‫أريد أن أخضع لمحاكمة وأفتح قلبي.‬

182
00:10:13,791 --> 00:10:15,625
‫لا تكن بهذه السذاجة.‬

183
00:10:15,708 --> 00:10:17,541
‫أنت متهم بجريمة قتل.‬

184
00:10:17,625 --> 00:10:19,416
‫لتكن مشيئته.‬

185
00:10:20,291 --> 00:10:22,333
‫بالله عليك يا "كلايتون".‬

186
00:10:22,416 --> 00:10:24,541
‫لست وحدك المتورط في هذا.‬

187
00:10:24,625 --> 00:10:25,625
‫فكّر في حياتك.‬

188
00:10:25,708 --> 00:10:27,041
‫فكّر في مستقبلك.‬

189
00:10:27,125 --> 00:10:29,000
‫أنت تعرف ما قد تكون النتيجة.‬

190
00:10:29,083 --> 00:10:32,083
‫القاضي هو الله.‬
‫أنا أحبّك، عليّ إنهاء المكالمة.‬

191
00:10:32,166 --> 00:10:33,041
‫"كلايتون"؟‬

192
00:10:48,625 --> 00:10:50,000
‫سيبرد الطعام.‬

193
00:10:50,083 --> 00:10:53,333
‫تناوله إذًا.‬
‫علينا نشر مقطع مصور لنشكر المطعم.‬

194
00:10:53,416 --> 00:10:56,750
‫- أنا جائع!‬
‫- هل اخترت صورك المفضلة؟‬

195
00:10:56,833 --> 00:10:58,708
‫- اخترت واحدة.‬
‫- دعني أرى.‬

196
00:10:59,791 --> 00:11:01,000
‫تعجبني هذه.‬

197
00:11:01,875 --> 00:11:04,000
‫حقًا؟ أبدو كأنني مساعدتك.‬

198
00:11:04,083 --> 00:11:05,666
‫أجمل مساعدة.‬

199
00:11:06,250 --> 00:11:08,458
‫- أيمكننا فعل هذا؟ أتضور جوعًا.‬
‫- حسنًا.‬

200
00:11:13,791 --> 00:11:14,958
‫"سارق زوجات لعين"‬

201
00:11:15,041 --> 00:11:16,333
‫"جعلت رجلًا مسجونًا يبدو ديوثًا"‬

202
00:11:16,416 --> 00:11:18,416
‫ماذا؟ هل كل شيء بخير؟‬

203
00:11:18,500 --> 00:11:20,500
‫"لقد ضاجعت حبيبته أمس."‬

204
00:11:20,583 --> 00:11:22,791
‫- حبيبي؟‬
‫- لحظة، عليّ التكفل بأمر.‬

205
00:11:22,875 --> 00:11:24,833
‫هل هذه رسالة من كاره يزعجك؟‬

206
00:11:24,916 --> 00:11:26,666
‫لا. سأفتح النبيذ.‬

207
00:11:30,541 --> 00:11:32,541
‫"(دوني) − رسالة جديدة"‬

208
00:11:32,625 --> 00:11:34,541
‫"يا صاح، أنا في ورطة."‬

209
00:11:36,833 --> 00:11:40,583
‫"جعلت رجلًا مسجونًا يبدو ديوثًا.‬
‫لقد ضاجعت حبيبته أمس."‬

210
00:11:40,666 --> 00:11:44,708
‫حبيبي، نبدو جميلين في هذه الصور.‬
‫انظر إلى هذه.‬

211
00:11:44,791 --> 00:11:46,833
‫"(ناندو) الجديد الجديد: هل ضاجعت زوجته؟"‬

212
00:11:46,916 --> 00:11:52,083
‫"(دوني): لم أكن أعرف أنها زوجته."‬

213
00:11:52,166 --> 00:11:55,208
‫"لا تذهب لتتحدث إليهم من دوني."‬

214
00:11:55,291 --> 00:11:56,500
‫ماذا حدث يا "دوني"؟‬

215
00:11:57,208 --> 00:12:00,708
‫"ابق مكانك. سيقتلونك إن ذهبت وحدك."‬

216
00:12:01,833 --> 00:12:03,333
‫عليّ الذهاب للتكفل ببعض الأمور.‬

217
00:12:09,583 --> 00:12:11,458
‫"دوني"، أجبني من فضلك. ماذا أفعل؟‬

218
00:12:11,541 --> 00:12:13,875
‫هل أتصل بأمك أو بـ"ماركو"؟‬

219
00:12:14,375 --> 00:12:15,750
‫آسف إن كنت قد أفسدت عشاءنا.‬

220
00:12:15,833 --> 00:12:18,083
‫أنت لست السبب، بل أنا. أنت مثالية.‬

221
00:12:18,666 --> 00:12:19,916
‫عمّ تتحدث؟‬

222
00:12:20,833 --> 00:12:22,625
‫تنفس من فضلك.‬

223
00:12:23,875 --> 00:12:25,708
‫- سأتصل بأمك.‬
‫- لا!‬

224
00:12:25,791 --> 00:12:28,291
‫لا تتصلي بأمي. اهدئي.‬

225
00:12:28,375 --> 00:12:30,750
‫- كل شيء على ما يُرام.‬
‫- ماذا حدث؟‬

226
00:12:31,250 --> 00:12:32,791
‫هل هذا متعلق بـ"ريتا"؟‬

227
00:12:32,875 --> 00:12:36,000
‫يخفق قلبك كأنه سيخرج من صدرك.‬

228
00:12:39,750 --> 00:12:42,541
‫عليّ الذهاب، "ماركو" قادم. أحبّك. آسف.‬

229
00:12:42,625 --> 00:12:44,416
‫ماذا تعني؟ إلى أين أنت ذاهب؟‬

230
00:12:53,208 --> 00:12:54,208
‫أمستعدة يا عزيزتي؟‬

231
00:12:55,333 --> 00:12:56,708
‫ما الأمر؟‬

232
00:12:56,791 --> 00:12:58,291
‫أعرف النظرة التي على وجهك.‬

233
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
‫قرر "كلايتون" قول الحقيقة يا "سويلي".‬

234
00:13:02,125 --> 00:13:04,083
‫لكنها تمس غيره أيضًا.‬

235
00:13:04,166 --> 00:13:07,333
‫حياته في يد ربه، أمّا أنت، فلديك مهمة هنا.‬

236
00:13:08,208 --> 00:13:10,250
‫من أجل "كلايتون" ومن أجلك.‬

237
00:13:10,333 --> 00:13:13,291
‫لندخل. أين بريق عينيك؟‬

238
00:13:14,041 --> 00:13:14,916
‫اذهبي.‬

239
00:13:17,416 --> 00:13:18,666
‫السلام عليكما.‬

240
00:13:19,958 --> 00:13:21,083
‫السلام عليكم.‬

241
00:13:21,666 --> 00:13:22,625
‫أمستعدة للهيمنة؟‬

242
00:13:23,208 --> 00:13:24,916
‫- حسنًا.‬
‫- السلام عليكم.‬

243
00:13:25,666 --> 00:13:27,291
‫مرحبًا يا "دانيال". كيف حالك؟‬

244
00:13:27,375 --> 00:13:30,250
‫وصل نجما حفلنا.‬

245
00:13:30,333 --> 00:13:31,833
‫أأنتما مستعدان أيها العزيزان؟‬

246
00:13:48,541 --> 00:13:49,375
‫لقد وصلنا.‬

247
00:13:55,125 --> 00:13:57,666
‫- اشرب مياه.‬
‫- لا أريد المياه يا أخي.‬

248
00:13:58,500 --> 00:14:00,208
‫لم أتحدث إلى أمي حتى.‬

249
00:14:00,708 --> 00:14:02,166
‫أنا بريء.‬

250
00:14:02,250 --> 00:14:05,250
‫سبق أن قلت‬
‫إنني لم أكن أعرف أن للفتاة رجلًا.‬

251
00:14:05,333 --> 00:14:06,416
‫دعني أخبرك بالواقع.‬

252
00:14:06,500 --> 00:14:08,333
‫أنت تعرف كيفية سير هذه الأمور.‬

253
00:14:08,416 --> 00:14:10,875
‫هذا ليس المكان المناسب لإظهار الضعف.‬

254
00:14:12,916 --> 00:14:14,666
‫قل الحقيقة فحسب.‬

255
00:14:17,208 --> 00:14:18,041
‫هيا بنا.‬

256
00:14:37,291 --> 00:14:40,208
‫إنهم كالكلاب. يمكنهم شم رائحة الخوف.‬

257
00:14:45,833 --> 00:14:48,875
‫مساء الخير أيها الإخوة والأخوات.‬

258
00:14:48,958 --> 00:14:50,375
‫كيف الحال جميعًا؟‬

259
00:14:50,458 --> 00:14:52,208
‫مرحبًا، ما الأخبار؟‬

260
00:14:52,291 --> 00:14:53,583
‫- السلام عليكم.‬
‫- نعم.‬

261
00:14:54,166 --> 00:14:57,333
‫- رائع يا صاح.‬
‫- مرحبًا بكما.‬

262
00:14:59,291 --> 00:15:01,833
‫أعزائي قادة المجتمع المحلي،‬
‫أقدم إليكم الآن "ريتا".‬

263
00:15:03,291 --> 00:15:06,166
‫أنا أعرفها من زمن طويل،‬
‫منذ كانت في رحم أمها،‬

264
00:15:06,750 --> 00:15:10,375
‫التي تُوفيت وهي الآن في رحاب الرب.‬

265
00:15:10,458 --> 00:15:12,250
‫- آمين.‬
‫- ليتمجد الرب.‬

266
00:15:12,333 --> 00:15:14,541
‫حتى من دون دعم عائلي‬

267
00:15:15,125 --> 00:15:18,500
‫ومنذ الصغر، كانت تعرف دائمًا إلى أين تنتمي.‬

268
00:15:18,583 --> 00:15:20,500
‫في بيت الله.‬

269
00:15:20,583 --> 00:15:23,291
‫والآن، صارت "ريتا" امرأة‬

270
00:15:23,375 --> 00:15:26,375
‫ذات تأثير ملموس على شباب المجتمع المحلي.‬

271
00:15:26,458 --> 00:15:31,833
‫بكلمات الله، تبشر بالسلام والأمل،‬

272
00:15:31,916 --> 00:15:33,250
‫لمن طواهم النسيان‬

273
00:15:33,333 --> 00:15:36,791
‫والمهمشين والمعتدى عليهم.‬

274
00:15:36,875 --> 00:15:40,791
‫ولهذا السبب أنا، إحدى قساوسة هذه الكنسية،‬

275
00:15:40,875 --> 00:15:47,500
‫أؤكد أن "ريتا" تستحق دعمنا‬
‫لترشحها لمجلس المدينة.‬

276
00:15:48,125 --> 00:15:51,875
‫بارك الله فيكم جميعًا.‬
‫سأعطي الكلمة للقس "ليوبولدو".‬

277
00:15:51,958 --> 00:15:54,291
‫- شكرًا أيتها القس "سويلي".‬
‫- شكرًا لك أيها القس.‬

278
00:15:54,375 --> 00:15:57,541
‫"جوزويه"، حان دورك يا أخي.‬

279
00:15:57,625 --> 00:15:58,750
‫شكرًا لك أيها القس.‬

280
00:16:02,083 --> 00:16:04,833
‫قبل بدء المحاكمة،‬

281
00:16:04,916 --> 00:16:10,208
‫أطلب منكم جميعًا‬
‫احترام دور بعضكم في الكلام، اتفقنا؟‬

282
00:16:10,291 --> 00:16:11,875
‫- حسنًا.‬
‫- بالتأكيد يا أخي.‬

283
00:16:11,958 --> 00:16:14,125
‫إليكم المسألة.‬

284
00:16:14,208 --> 00:16:16,041
‫وفقًا لقواعدنا الراسخة،‬

285
00:16:16,125 --> 00:16:18,916
‫من يواعد امرأة تخص رجلًا، يُحكم عليه بالموت.‬

286
00:16:19,000 --> 00:16:22,291
‫ضاجع هذا المغني فتاة "فانتازما"‬
‫وكلنا نعرف ذلك، صحيح؟‬

287
00:16:22,375 --> 00:16:24,125
‫هذا صحيح يا أخي.‬

288
00:16:24,208 --> 00:16:26,500
‫مساء الخير يا أهلي.‬
‫"فانتازما" يتحدث إليكم.‬

289
00:16:26,583 --> 00:16:27,583
‫كيف الحال يا أخي؟‬

290
00:16:27,666 --> 00:16:31,000
‫مرحبًا يا رفاق.‬
‫أنا "ناندو" من "أوريا"، مفهوم؟‬

291
00:16:31,083 --> 00:16:33,208
‫لنجر هذه المحاكمة بعدل‬

292
00:16:33,291 --> 00:16:35,875
‫ونستمع إلى كلا الطرفين لنقرر من على حق.‬

293
00:16:35,958 --> 00:16:39,125
‫مع كامل احترامي، نحن ندير هذه المحاكمة.‬

294
00:16:44,250 --> 00:16:46,291
‫نحن اليوم في حرب أشرس من أي حرب مضت.‬

295
00:16:46,375 --> 00:16:51,083
‫حرب ضد قوى الشر التي تريد تدمير المؤمنين.‬

296
00:16:52,250 --> 00:16:54,500
‫"ريتا"، التقيت بك العام الماضي،‬

297
00:16:55,166 --> 00:16:58,333
‫وكنت شابة واعدة ومؤمنة بالله.‬

298
00:16:59,291 --> 00:17:02,458
‫لكن الأخ "دانيال" الهادي إلى الرب‬

299
00:17:02,541 --> 00:17:06,833
‫هو المرشح الذي سيدعم القيم المسيحية.‬

300
00:17:08,041 --> 00:17:09,625
‫إنه رجل مؤمن.‬

301
00:17:09,708 --> 00:17:13,791
‫لهذا واجب على أرباب الأسر مثلنا‬

302
00:17:15,291 --> 00:17:16,291
‫أن يدعموه.‬

303
00:17:17,000 --> 00:17:18,000
‫ليتمجد الرب!‬

304
00:17:24,583 --> 00:17:25,875
‫شكرًا لك يا "جوزويه".‬

305
00:17:27,291 --> 00:17:31,458
‫والآن، لنستمع إلى كل مرشح على حدة.‬

306
00:17:32,208 --> 00:17:35,000
‫- "ريتا"، أرجو أن تنتظري في الخارج.‬
‫- بالطبع أيها القس.‬

307
00:17:35,083 --> 00:17:36,041
‫شكرًا.‬

308
00:17:36,708 --> 00:17:39,541
‫"دانيال"، الكلمة لك.‬

309
00:17:39,625 --> 00:17:40,875
‫شكرًا لك أيها القس.‬

310
00:17:45,000 --> 00:17:46,708
‫إخوتي وأخواتي الأعزاء،‬

311
00:17:46,791 --> 00:17:49,333
‫أؤكد لكل منكم‬

312
00:17:49,416 --> 00:17:52,375
‫أنني موضع ثقة المقر الرئيسي.‬

313
00:17:52,458 --> 00:17:54,875
‫عددنا أربعة آلاف في هذا المكان فحسب.‬

314
00:17:55,375 --> 00:17:58,750
‫سينعم الله علينا وأنا مؤمن بالفوز.‬

315
00:17:58,833 --> 00:17:59,708
‫آمين؟‬

316
00:17:59,791 --> 00:18:03,166
‫- آمين.‬
‫- تحدثت القس "سويلي" عن الشباب.‬

317
00:18:03,666 --> 00:18:08,250
‫أوافقها الرأي في أن شبابنا‬
‫في ضلال عن الإيمان،‬

318
00:18:08,916 --> 00:18:11,250
‫بما في ذلك شبابنا هنا في الكنيسة،‬

319
00:18:11,333 --> 00:18:15,291
‫إنهم يسعون وراء المتع والحفلات والمخدرات،‬

320
00:18:15,375 --> 00:18:18,375
‫وغارقون في وحل الخطيئة.‬

321
00:18:18,458 --> 00:18:22,291
‫وحين يحل يوم الأحد،‬
‫يأتون إلى القداس ليعبدوا الله.‬

322
00:18:23,208 --> 00:18:25,083
‫هذا غير مقبول.‬

323
00:18:25,166 --> 00:18:31,750
‫افتحوا أعينكم يا إخوتي،‬
‫لأن عملاء الشيطان اندسّوا بيننا.‬

324
00:18:31,833 --> 00:18:33,791
‫يتذرعون بالنوايا الحسنة،‬

325
00:18:33,875 --> 00:18:37,833
‫لكن في قرارة أنفسهم يريدون تشويشنا‬

326
00:18:37,916 --> 00:18:42,250
‫وتدنيس بيت الله بدنس الدنيا.‬

327
00:18:42,750 --> 00:18:44,708
‫شر متنكر بطباع الخير.‬

328
00:18:45,666 --> 00:18:47,208
‫افتحوا أعينكم يا إخوتي.‬

329
00:18:47,291 --> 00:18:51,333
‫يستغل من تربطهم صلات‬
‫بعالم الجريمة اسم كنيستنا‬

330
00:18:51,416 --> 00:18:53,166
‫ليبدوا أمامكم بمظهر الأخيار.‬

331
00:18:53,250 --> 00:18:56,625
‫تذكّروا موعظة القمح والحنطة.‬

332
00:18:56,708 --> 00:19:00,833
‫بصفتي مرشحكم، أنا جاهز ومستعد‬

333
00:19:00,916 --> 00:19:04,708
‫لإخراج الزوان المسكر من ملكوت الرب.‬

334
00:19:04,791 --> 00:19:06,875
‫- آمين؟‬
‫- آمين!‬

335
00:19:09,458 --> 00:19:10,458
‫السلام عليكم.‬

336
00:19:13,000 --> 00:19:14,708
‫سأتولى الحديث من هنا، اتفقنا؟‬

337
00:19:14,791 --> 00:19:17,375
‫لأنني أكاد أنفجر غضبًا هنا.‬

338
00:19:17,458 --> 00:19:19,250
‫يجب أن يكون الثمن حياة هذا الحثالة.‬

339
00:19:19,333 --> 00:19:22,166
‫نحن نتحدث عن الشرف. نحن عالم الجريمة.‬

340
00:19:22,250 --> 00:19:25,000
‫لسنا هنا لنربت على رأس أحد.‬

341
00:19:25,083 --> 00:19:27,083
‫أريد التخلص من هذا الحقير.‬

342
00:19:28,291 --> 00:19:31,333
‫عذرًا جميعًا. لم أكن أعلم أنها امرأته.‬

343
00:19:31,416 --> 00:19:33,000
‫لها اسم، اسمها "فيفيان"!‬

344
00:19:33,083 --> 00:19:36,083
‫اهدأ يا رجل. دع الرجل يأخذ دوره، اتفقنا؟‬

345
00:19:36,916 --> 00:19:39,041
‫ارفع صوتك. أخبرنا بما حدث.‬

346
00:19:39,125 --> 00:19:41,166
‫- تكلم يا صاح.‬
‫- ما الحكاية؟‬

347
00:19:42,125 --> 00:19:43,333
‫السلام عليكم.‬

348
00:19:43,416 --> 00:19:44,833
‫السلام عليك.‬

349
00:19:44,916 --> 00:19:48,666
‫أنا "ريتا" من "أوريا" كما تعرفون.‬

350
00:19:49,708 --> 00:19:51,875
‫أنا شابة مسيحية من الأحياء الفقيرة.‬

351
00:19:52,458 --> 00:19:58,708
‫حظيت بفرص شحيحة،‬
‫بالرغم من اغتنامي للفرص المتاحة دائمًا.‬

352
00:19:59,416 --> 00:20:02,000
‫وأقر أنني ترددت قليلًا‬

353
00:20:02,083 --> 00:20:04,750
‫حين أرشدني الرب إلى الحياة السياسية.‬

354
00:20:05,791 --> 00:20:08,500
‫لكن كنت أصل إلى استنتاج واحد دائمًا.‬

355
00:20:09,000 --> 00:20:10,708
‫لا أخطاء في مشيئة الرب.‬

356
00:20:10,791 --> 00:20:12,625
‫لقد أوصلني إلى هنا.‬

357
00:20:13,125 --> 00:20:15,458
‫وكما تعلمت مع القس "سويلي"،‬

358
00:20:15,541 --> 00:20:19,791
‫إن الكنيسة ليست مكانًا‬
‫للقواعد الصارمة والشعور بالذنب.‬

359
00:20:19,875 --> 00:20:21,041
‫على العكس تمامًا.‬

360
00:20:21,125 --> 00:20:24,000
‫الكنيسة بيت ننتمي إليه.‬

361
00:20:24,500 --> 00:20:27,875
‫لم يكن "يسوع" قائدًا حربيًا،‬
‫بل كان متمردًا في المقام الأول.‬

362
00:20:27,958 --> 00:20:32,291
‫تعرّض للاضطهاد‬
‫على يد جبابرة عصره وتحداهم جميعًا.‬

363
00:20:33,250 --> 00:20:35,458
‫سأترك لكم هذا السؤال لتتفكروا فيه.‬

364
00:20:36,166 --> 00:20:39,041
‫أليس هذا ما تواجهه الأحياء الفقيرة كل يوم؟‬

365
00:20:40,625 --> 00:20:41,500
‫ثم…‬

366
00:20:42,458 --> 00:20:44,333
‫أرسلت إليّ رسالة نصية.‬

367
00:20:44,416 --> 00:20:46,000
‫قالت إنها عزباء.‬

368
00:20:46,625 --> 00:20:50,500
‫لا أقول هذا لمجرد أنه من رجال الحي.‬
‫ما كنت لأفعل هذا بأي رجل.‬

369
00:20:51,000 --> 00:20:54,333
‫أنا ميسور الحال الآن، لكن أصلنا واحد.‬

370
00:20:54,416 --> 00:20:56,208
‫أعرف أن للحي قواعده.‬

371
00:20:56,291 --> 00:20:59,375
‫ما كنت لأرتكب هذه الفعلة أبدًا.‬

372
00:20:59,458 --> 00:21:01,583
‫وإن بحثتم عنها‬
‫على وسائل التواصل الاجتماعي،‬

373
00:21:01,666 --> 00:21:03,666
‫فسترون أنها تتصرف وكأنها عزباء.‬

374
00:21:03,750 --> 00:21:06,208
‫- تحققوا بأنفسكم.‬
‫- أهذا صحيح؟‬

375
00:21:06,291 --> 00:21:07,791
‫هل يقول الحقيقة؟‬

376
00:21:09,125 --> 00:21:14,916
‫استخدمت وسائل التواصل الاجتماعي‬
‫لأناضل من أجلهم في تلك القضايا.‬

377
00:21:15,833 --> 00:21:18,333
‫نحن مجتمع متواصل النمو،‬

378
00:21:18,958 --> 00:21:24,375
‫ونصل إلى أشخاص معدمين‬
‫في أماكن ما كنت لأحلم بالوصول إليها.‬

379
00:21:24,458 --> 00:21:26,458
‫وحواري مع الشباب ذوي الدخل المحدود،‬

380
00:21:27,041 --> 00:21:31,125
‫سواءً أكانوا متدينين‬
‫أو من لم يكرسوا حياتهم لـ"يسوع" بعد،‬

381
00:21:31,208 --> 00:21:33,375
‫أكثر بكثير من الأربعة آلاف لدى "دانيال".‬

382
00:21:34,291 --> 00:21:36,583
‫أنا أقتدي بالمسيح‬

383
00:21:36,666 --> 00:21:41,166
‫في النضال من أجل كرامة ورفاهية شباب الحي.‬

384
00:21:41,833 --> 00:21:44,166
‫لأنني واحدة منهم يا إخوتي.‬

385
00:21:44,250 --> 00:21:47,625
‫لكن في الوقت ذاته، أنا واحدة منكم أيضًا.‬

386
00:21:47,708 --> 00:21:48,666
‫شكرًا لكم.‬

387
00:21:55,041 --> 00:21:56,083
‫بُوركت يا عزيزتي.‬

388
00:21:56,166 --> 00:21:57,458
‫ماذا يا "فانتازما"؟‬

389
00:21:58,458 --> 00:22:00,166
‫سأخبرك بما وجدناه يا أخي.‬

390
00:22:00,250 --> 00:22:02,958
‫إنها تتصرف كأنها عزباء حقًا.‬

391
00:22:03,041 --> 00:22:05,083
‫ما بيدّ ذلك الأخ حيلة.‬

392
00:22:05,583 --> 00:22:08,791
‫عذرًا، ماذا تقول بالضبط؟‬

393
00:22:08,875 --> 00:22:11,000
‫أهذا لأنها لا تنشر صورها معي؟‬

394
00:22:11,083 --> 00:22:14,458
‫ذاقت المر بسبب علاقتها برجل مثلي.‬

395
00:22:14,541 --> 00:22:17,291
‫لاحقتها الشرطة وما إلى ذلك.‬
‫ما هذا بالضبط يا صاح؟‬

396
00:22:18,916 --> 00:22:21,041
‫اسمع أيها المغني. سأخبرك بالمسألة.‬

397
00:22:22,250 --> 00:22:24,708
‫لكي نضع حدًا لهذا،‬

398
00:22:24,791 --> 00:22:27,416
‫أرنا الرسائل النصية التي تبادلتماها.‬

399
00:22:27,500 --> 00:22:30,625
‫بالضبط. أين الرسائل النصية؟‬

400
00:22:31,125 --> 00:22:32,250
‫ماذا لديك؟‬

401
00:22:32,333 --> 00:22:33,375
‫لنقرأها.‬

402
00:22:34,250 --> 00:22:37,666
‫هيا يا صاح. أتظن أننا نعبث؟‬

403
00:22:38,916 --> 00:22:41,166
‫- حذفت الرسائل النصية.‬
‫- تبًا!‬

404
00:22:41,250 --> 00:22:43,458
‫هل تسخر منا يا صاح؟‬

405
00:22:44,041 --> 00:22:47,875
‫هل من كلمات أخيرة قبل أن نتخذ القرار؟‬

406
00:22:48,875 --> 00:22:49,750
‫تفضل.‬

407
00:22:50,333 --> 00:22:51,333
‫يا إخوتي،‬

408
00:22:51,416 --> 00:22:56,750
‫أود تذكيركم بأنني نشأت في مهد إنجيلي.‬

409
00:22:57,250 --> 00:23:00,625
‫لذلك لا صلة لي بعالم الجريمة‬

410
00:23:00,708 --> 00:23:04,000
‫أو المجرمين أو السجناء‬

411
00:23:05,041 --> 00:23:09,500
‫أو بأهل غناء الـ"فانك"،‬
‫وصلتي بالأمور الدنيوية أقل.‬

412
00:23:09,583 --> 00:23:12,208
‫الشرف والمجد للمسيح.‬

413
00:23:15,625 --> 00:23:17,500
‫وأود تذكيركم يا إخوتي‬

414
00:23:18,958 --> 00:23:20,791
‫بأن الكنيسة بمثابة مستشفى.‬

415
00:23:21,708 --> 00:23:24,458
‫إنها تشفي الجرحى وترحب بهم.‬

416
00:23:24,541 --> 00:23:26,833
‫لي علاقات بأناس من كل مناحي الحياة.‬

417
00:23:27,500 --> 00:23:30,541
‫لكنني أعمل كل يوم لأهديهم إلى "يسوع".‬

418
00:23:31,125 --> 00:23:34,833
‫أم أن أحدكم يؤمن‬
‫بأن تحقيق العدالة بأنفسنا مجد؟‬

419
00:23:34,916 --> 00:23:39,625
‫أو بالاعتداء على فتى‬
‫حاول سرقة دراجة في الكنيسة؟‬

420
00:23:39,708 --> 00:23:42,791
‫أخي، هل ترى أن المسيح كان ليفعل مثلك؟‬

421
00:23:45,416 --> 00:23:48,625
‫- يعبث ذلك الفتى معنا.‬
‫- هذا هراء.‬

422
00:23:48,708 --> 00:23:51,416
‫لماذا حذفتها؟ هل تضاجع امرأة رجل منا‬

423
00:23:51,500 --> 00:23:54,416
‫ولا تستطيع إثبات أنها قالت إنها عزباء؟‬
‫لماذا حذفت الرسائل؟‬

424
00:23:54,500 --> 00:23:56,583
‫لي حبيبة، من قد لا يحذفها؟‬

425
00:23:56,666 --> 00:23:58,041
‫اهدأ!‬

426
00:23:58,125 --> 00:24:01,333
‫- لنهدأ.‬
‫- لماذا أنت متوتر؟‬

427
00:24:01,416 --> 00:24:03,875
‫لنهدأ. لدى الرجل حبيبة، اتفقنا؟‬

428
00:24:03,958 --> 00:24:06,166
‫كلنا نعبث مع نساء أخريات.‬

429
00:24:06,833 --> 00:24:08,625
‫لا علاقة لهذا بالموضوع.‬

430
00:24:08,708 --> 00:24:11,000
‫اسمعوا، في رأيي،‬

431
00:24:11,083 --> 00:24:14,708
‫يجب أن تكون الفتاة هنا لتشارك في الحوار.‬

432
00:24:14,791 --> 00:24:16,291
‫مع كامل احترامي يا أخي،‬

433
00:24:16,375 --> 00:24:18,791
‫لسنا هنا لنحكم على "فيفيان".‬

434
00:24:18,875 --> 00:24:20,916
‫نحن هنا لنحاكم المغنّي.‬

435
00:24:21,000 --> 00:24:22,875
‫سأتكفل بأمرها بنفسي.‬

436
00:24:26,125 --> 00:24:27,750
‫الأمر بين يديك يا ربي.‬

437
00:24:28,708 --> 00:24:30,666
‫إليك المختصر يا صاح.‬

438
00:24:30,750 --> 00:24:33,541
‫إن قتلنا رجلًا، فعلينا قتل الجميع.‬

439
00:24:33,625 --> 00:24:36,583
‫نحن منظمون هكذا لتجنب قتل بعضنا البعض.‬

440
00:24:36,666 --> 00:24:39,750
‫ولكيلا نقتل رجلًا أو امرأة ظلمًا.‬

441
00:24:39,833 --> 00:24:41,541
‫ماذا لو كانت زوجتك يا صديقي؟‬

442
00:24:42,041 --> 00:24:43,416
‫لن يتغير رأيي يا صاح.‬

443
00:24:44,000 --> 00:24:47,291
‫هدفي أن تحمي عائلتي في الجريمة أقاربي.‬

444
00:24:58,791 --> 00:25:00,708
‫لقد قررنا. هيا بنا؟‬

445
00:25:00,791 --> 00:25:02,583
‫نعم، اسمعوا.‬

446
00:25:02,666 --> 00:25:04,041
‫سأخبركم برأيي.‬

447
00:25:04,125 --> 00:25:06,916
‫لا يمكننا تجاهل ما حدث.‬

448
00:25:07,000 --> 00:25:09,833
‫لم يكن هذا قرارًا هينًا.‬

449
00:25:10,375 --> 00:25:14,166
‫من تدعم كنيستنا هذه الدورة الانتخابية؟‬

450
00:25:14,250 --> 00:25:16,000
‫ما من دليل.‬

451
00:25:16,583 --> 00:25:18,625
‫إنهما شخصان اصطفاهما الرب.‬

452
00:25:19,208 --> 00:25:22,333
‫جنديان جسوران متفانيان لخدمة الرب.‬

453
00:25:22,416 --> 00:25:23,666
‫يا "ناندو". تعال.‬

454
00:25:30,125 --> 00:25:34,375
‫"دانيال"، مدافع عن الحياة العائلية‬
‫وعن قيم الكنيسة.‬

455
00:25:34,458 --> 00:25:38,041
‫"ريتا"، مدافعة عن الشباب وحقوق الحي.‬

456
00:25:38,125 --> 00:25:44,333
‫أختنا رمز للتجديد‬
‫وقوة الشباب. "ريتا" هي الغد.‬

457
00:25:44,416 --> 00:25:49,333
‫"دانيال" ابن عزيز لهذه الكنيسة،‬
‫محبوب من الله.‬

458
00:25:49,416 --> 00:25:54,375
‫توحّد "ريتا" الكنيسة‬
‫بالمجتمع المحلي وبالناس.‬

459
00:25:54,458 --> 00:25:58,583
‫وتثير حوارات عن مطالب جديدة،‬
‫وأثبتت أن لديها الكثير لتعلمنا إياه.‬

460
00:25:59,875 --> 00:26:03,916
‫تباحثنا فيما بيننا وسألنا الله أن يلهمنا.‬

461
00:26:04,666 --> 00:26:05,750
‫وقد اختار.‬

462
00:26:05,833 --> 00:26:09,583
‫نحن ندعم ترشيح الأخت "ريتا".‬

463
00:26:13,250 --> 00:26:14,250
‫تهانينا.‬

464
00:26:14,333 --> 00:26:16,083
‫- شكرًا لك أيها القس.‬
‫- تهانينا.‬

465
00:26:16,166 --> 00:26:18,791
‫أشكر القساوسة على ثقتهم بي.‬

466
00:26:18,875 --> 00:26:20,541
‫أحسنت يا عزيزتي.‬

467
00:26:25,583 --> 00:26:28,625
‫سيختتم "بينيو" المحاكمة، اتفقنا؟‬

468
00:26:28,708 --> 00:26:33,416
‫لا فضل لأحدنا على الآخر.‬
‫لا أحد أفضل من غيره، هل أصبت؟‬

469
00:26:33,500 --> 00:26:34,666
‫أصبت.‬

470
00:26:34,750 --> 00:26:36,833
‫وُلد "دوني" في الأحياء الفقيرة.‬

471
00:26:36,916 --> 00:26:41,458
‫إنه يعرف قواعدنا‬
‫وكيف نأخذ الأمور على محمل الجد.‬

472
00:26:41,958 --> 00:26:46,583
‫وصاحبنا "فانتازما"‬
‫يحاول الدفاع عن شرف عائلته فحسب.‬

473
00:26:47,500 --> 00:26:49,000
‫إذًا، ماذا قررنا؟‬

474
00:26:49,791 --> 00:26:54,791
‫ليس لدينا دليل قاطع‬
‫على أن الشاب كان يعرف أنها متزوجة.‬

475
00:26:54,875 --> 00:27:00,083
‫إنها قطعًا لم تتصرف على ذلك النحو،‬
‫لذا سنطلق سراح "دوني".‬

476
00:27:00,583 --> 00:27:03,250
‫لا بد أنكم تمزحون.‬

477
00:27:03,333 --> 00:27:05,791
‫- هل هذا ما تحوّل إليه عالم الجريمة؟‬
‫- "فانتازما"!‬

478
00:27:05,875 --> 00:27:11,875
‫كما قال "ناندو"،‬
‫لسنا هنا لندمر بعضنا يا أخي.‬

479
00:27:12,458 --> 00:27:15,000
‫اتفقنا؟ قرارنا نهائي.‬

480
00:27:15,083 --> 00:27:16,458
‫وأضف إلى هذا يا "فانتازما"،‬

481
00:27:16,541 --> 00:27:20,875
‫أن "دوني" لو كان قد فعل ذلك عمدًا،‬
‫لكنت أول من يحاسبه.‬

482
00:27:20,958 --> 00:27:22,041
‫- بالضبط.‬
‫- حقًا؟‬

483
00:27:22,125 --> 00:27:25,166
‫يسرني أن هذا قراركم.‬

484
00:27:25,250 --> 00:27:26,750
‫اسمع أيها الحقير!‬

485
00:27:26,833 --> 00:27:30,750
‫- أفلتّ من العقاب، لكن…‬
‫- قُضي الأمر يا "فانتازما".‬

486
00:27:30,833 --> 00:27:32,833
‫لنتجاوز هذه المسألة.‬

487
00:27:33,416 --> 00:27:34,916
‫- حسنًا يا أخي.‬
‫- إلى اللقاء.‬

488
00:27:35,000 --> 00:27:37,333
‫- أحسن التصرف أيها المغنّي.‬
‫- وداعًا يا صاح.‬

489
00:27:42,458 --> 00:27:43,375
‫"ريتا".‬

490
00:27:43,875 --> 00:27:45,416
‫لا ضغينة بيننا.‬

491
00:27:45,500 --> 00:27:47,916
‫لقد أثبتّ أنك وُلدت من أجل السياسة.‬

492
00:27:48,000 --> 00:27:49,375
‫إنها تسري في دمك.‬

493
00:27:50,166 --> 00:27:52,500
‫لست متأكدًا من أنك وُلدت لحياة الكنيسة.‬

494
00:27:53,000 --> 00:27:58,083
‫إن أردت نصيحة من أخ ذي خبرة، فأخبريني.‬

495
00:27:58,166 --> 00:28:00,916
‫يا بنيّتي، أنت خطيبة مقنعة.‬

496
00:28:01,000 --> 00:28:02,333
‫شكرًا لك يا "جوزويه".‬

497
00:28:02,416 --> 00:28:04,000
‫- السلام عليك.‬
‫- وعليك.‬

498
00:28:04,083 --> 00:28:06,125
‫"سويلي"، أيمكنني التحدث إليها؟‬

499
00:28:06,208 --> 00:28:07,625
‫- بالتأكيد.‬
‫- اعذرانا.‬

500
00:28:07,708 --> 00:28:08,541
‫شكرًا.‬

501
00:28:09,166 --> 00:28:11,708
‫- خطاب جميل يا "ريتا".‬
‫- شكرًا لك أيها القس.‬

502
00:28:11,791 --> 00:28:13,000
‫لقد وُلدت من أجل هذا.‬

503
00:28:13,083 --> 00:28:16,000
‫وسأبذل قصارى جهدي‬
‫لأضع كل كلامي في حيز التنفيذ.‬

504
00:28:16,083 --> 00:28:20,833
‫ممتاز. لا تنسي أنك تمثلّين الكنيسة.‬

505
00:28:21,708 --> 00:28:26,166
‫أريد أن أرى هذا العزم‬
‫في الدفاع عن أهداف الكنيسة.‬

506
00:28:26,750 --> 00:28:29,791
‫هذه هي المهمة التي تم اختيارك من أجلها.‬

507
00:28:30,291 --> 00:28:31,666
‫تفهمين هذا، صحيح يا "ريتا"؟‬

508
00:28:36,750 --> 00:28:40,500
‫انتهت العاصفة. سنستأنف الرحلة بعد قليل.‬

509
00:28:40,583 --> 00:28:43,791
‫- سأغادر "بارانا" بعد قليل.‬
‫- وأخيرًا، أنباء سارّة.‬

510
00:28:44,666 --> 00:28:48,916
‫حسنًا يا "بورجيس". رحلة موفقة.‬
‫سأكون موجودًا لتفريغ الطائرة.‬

511
00:28:56,958 --> 00:28:57,791
‫"ناندو".‬

512
00:28:58,583 --> 00:28:59,541
‫شكرًا جزيلًا.‬

513
00:29:00,916 --> 00:29:02,250
‫لقد أنقذت حياتي.‬

514
00:29:02,916 --> 00:29:04,083
‫يا أخي، سأحدّثك بصراحة.‬

515
00:29:05,375 --> 00:29:08,500
‫أنا غارق في مشكلات تستدعي القلق.‬

516
00:29:09,250 --> 00:29:11,166
‫أفلتّ من العقاب هذه المرة،‬

517
00:29:11,250 --> 00:29:13,083
‫لكنك لن تحظى بفرصة أخرى، اتفقنا؟‬

518
00:29:19,875 --> 00:29:21,166
‫حمدًا لله.‬

519
00:29:21,250 --> 00:29:23,666
‫لن أخفق هكذا مجددًا. حمدًا لله.‬

520
00:29:40,333 --> 00:29:41,750
‫أقسم إنني لن أكررها.‬

521
00:29:45,250 --> 00:29:46,125
‫مرحبًا.‬

522
00:29:50,625 --> 00:29:52,000
‫مرحبًا يا "دوني". ما الأمر؟‬

523
00:29:53,583 --> 00:29:56,250
‫مرحبًا يا عزيزتي. افتقدت صوتك.‬

524
00:29:57,333 --> 00:30:01,000
‫غبت عني طوال الليل يا "دوني".‬
‫كدت أُصاب بالجنون من قلقي عليك.‬

525
00:30:01,833 --> 00:30:04,583
‫لم تقل شيئًا. هل اشتقت إلى صوتي الآن؟‬

526
00:30:06,541 --> 00:30:08,666
‫آسف، كنت أحاول أن أعفيك المشقة.‬

527
00:30:09,708 --> 00:30:12,625
‫أتريدين المجيء إلى منزلي لننام معًا؟‬

528
00:30:15,791 --> 00:30:17,583
‫ليس اليوم. لا أشعر برغبة في ذلك.‬

529
00:30:18,500 --> 00:30:19,833
‫سنتحدث غدًا.‬

530
00:30:20,750 --> 00:30:21,916
‫حسنًا. أحبّك.‬

531
00:30:23,666 --> 00:30:24,666
‫وداعًا.‬

532
00:30:33,750 --> 00:30:36,541
‫مرحبًا، كيف الحال يا صاح؟‬

533
00:30:37,333 --> 00:30:39,291
‫هل لديك ما يزيل آثار القلق؟‬

534
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
‫حسنًا، هذا مناسب.‬

535
00:30:43,083 --> 00:30:44,625
‫أحضره إليّ. شكرًا.‬

536
00:31:21,416 --> 00:31:24,375
‫"(سويلي): تهانينا يا (ريتا).‬
‫أثبتت المؤمنة الشابة قدراتها."‬

537
00:31:27,125 --> 00:31:34,125
‫"(فال): أتطلع إلى العمل معك يا عزيزتي."‬

538
00:31:34,625 --> 00:31:39,125
‫"شكرًا لكما."‬

539
00:31:51,125 --> 00:31:52,041
‫"كلايتون"…‬

540
00:31:54,708 --> 00:31:56,708
‫أستحلفك بمشاعرنا تجاه بعضنا،‬

541
00:31:58,375 --> 00:32:00,375
‫أعد التفكير فيما ستفعله.‬

542
00:32:03,708 --> 00:32:05,375
‫الدنيا ظالمة يا "كلايتون".‬

543
00:32:08,083 --> 00:32:09,500
‫أنا أحبّك للغاية.‬

544
00:32:11,208 --> 00:32:12,958
‫وهذه حقيقة مطلقة.‬

545
00:32:43,708 --> 00:32:45,875
‫"(رود دوس بيزيروس):‬
‫أحب موسيقاك جدًا يا صاح."‬

546
00:32:45,958 --> 00:32:48,250
‫"أريد تسجيل نسخة منها. لنتحدث."‬

547
00:33:08,833 --> 00:33:15,000
‫"هذا شرف لي. لنفعل هذا."‬

548
00:33:24,666 --> 00:33:26,041
‫هكذا تسير الأمور، اتفقنا؟‬

549
00:33:27,208 --> 00:33:30,750
‫حين نستدعيك، تأتي إلينا.‬

550
00:33:30,833 --> 00:33:31,958
‫لا تراجع عن هذا.‬

551
00:33:32,541 --> 00:33:33,708
‫بالتأكيد.‬

552
00:33:33,791 --> 00:33:35,791
‫أكمل يا "ناندو".‬

553
00:33:36,291 --> 00:33:42,375
‫هذا صحيح يا أخي.‬
‫اكتب رقم تسجيلي. 882−2−273.‬

554
00:33:42,458 --> 00:33:45,208
‫سأكون الأب الروحي لهذا الشاب مع "ميسينو".‬

555
00:33:45,291 --> 00:33:46,708
‫- أصبت.‬
‫- أحسنت.‬

556
00:33:46,791 --> 00:33:50,541
‫ستؤكد عضويتك بقراءة هذه اللائحة.‬

557
00:33:50,625 --> 00:33:52,166
‫بصوت عال.‬

558
00:33:52,250 --> 00:33:54,458
‫مساء الخير جميعًا.‬

559
00:33:56,541 --> 00:34:00,166
‫"أولًا، يدين جميع الأعضاء‬
‫بالولاء لهذه المنظمة.‬

560
00:34:00,250 --> 00:34:05,000
‫الولاء والاحترام والتضامن تجاه المنظمة.‬

561
00:34:05,083 --> 00:34:08,666
‫الكفاح من أجل الحرية والعدالة والسلام.‬

562
00:34:08,750 --> 00:34:13,458
‫ومساهمة الطلقاء مع أخيهم في السجن."‬

563
00:34:13,541 --> 00:34:17,791
‫اعتزال هذه الحياة‬
‫ليس بسهولة الانخراط فيها.‬

564
00:34:18,791 --> 00:34:21,125
‫فاستخراج الذهب من عروق الصخور ليس هينًا.‬

565
00:34:21,208 --> 00:34:22,541
‫إن شعارنا‬

566
00:34:22,625 --> 00:34:27,791
‫العدالة والسلام والمساواة والاتحاد.‬

567
00:39:02,541 --> 00:39:06,708
‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬

