﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:07,916
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:08,500 --> 00:00:12,291
‫يعيش النجوم حياة مشحونة،‬
‫فالناس يحيطون بكما طوال الوقت.‬

3
00:00:12,375 --> 00:00:16,000
‫والأسوأ أن أنتما الاثنان مشهوران.‬

4
00:00:16,083 --> 00:00:18,000
‫هل تغاران من بعضكما؟‬

5
00:00:19,541 --> 00:00:21,208
‫نعرف كيف نتعامل مع هذا الوضع.‬

6
00:00:22,041 --> 00:00:24,208
‫المسألة ليست سهلة، اتفقنا؟‬

7
00:00:24,291 --> 00:00:27,375
‫يتطلب الأمر وفرة من الثقة بالنفس أولًا.‬

8
00:00:27,458 --> 00:00:30,583
‫وعلينا أن نكون صادقين مع بعضنا دائمًا.‬

9
00:00:31,166 --> 00:00:34,166
‫لا أحد مثالي، لكن يمكننا جميعًا أن نتحسن.‬

10
00:00:34,666 --> 00:00:37,625
‫من المهم أن ندرك‬
‫أننا نريد الأفضل لبعضنا البعض.‬

11
00:00:37,708 --> 00:00:39,875
‫أتعلّم شيئًا جديدًا من "تالي" كل يوم.‬

12
00:00:40,916 --> 00:00:42,750
‫أبذل قصارى جهدي دائمًا لإسعادها.‬

13
00:00:42,833 --> 00:00:44,416
‫هذا جميل جدًا.‬

14
00:00:44,500 --> 00:00:47,375
‫ماذا عن المرور بلحظات محملة بمشاكل‬

15
00:00:47,458 --> 00:00:53,291
‫عليكما التظاهر فيها بالسعادة أمام العالم؟‬
‫كيف تفعلان هذا؟‬

16
00:01:04,500 --> 00:01:05,333
‫يا للروعة!‬

17
00:01:05,416 --> 00:01:07,333
‫- تأمّلن هذا يا رفيقات.‬
‫- مبهر.‬

18
00:01:07,416 --> 00:01:09,916
‫صار كما تصورناه.‬

19
00:01:10,000 --> 00:01:12,291
‫- مدهش!‬
‫- "من قلب (أوريا)."‬

20
00:01:12,375 --> 00:01:13,791
‫إنه جميل يا أخي.‬

21
00:01:13,875 --> 00:01:14,791
‫نعم يا "ريتينا".‬

22
00:01:14,875 --> 00:01:18,833
‫سيبدو شباب الأبرشية في أبهى حلتهم‬
‫في القداس الأول خلال الحملة.‬

23
00:01:19,416 --> 00:01:21,458
‫"المحامي (إدواردو) − رسالة جديدة"‬

24
00:01:21,541 --> 00:01:24,291
‫"حددوا التاريخ. اختار ألّا يستأنف."‬

25
00:01:24,375 --> 00:01:26,500
‫"لذا حُدّد موعد المحاكمة."‬

26
00:01:26,583 --> 00:01:28,583
‫"القضية تتحرك بسرعة."‬

27
00:01:30,916 --> 00:01:32,375
‫ما الأمر يا "ريتا"؟‬

28
00:01:34,208 --> 00:01:35,375
‫إنه "كلايتون".‬

29
00:01:36,291 --> 00:01:37,666
‫لا أفهمه.‬

30
00:01:39,291 --> 00:01:41,291
‫أظن أنه سيعترف.‬

31
00:01:43,875 --> 00:01:45,833
‫أخبرني بأنه سيقول الحقيقة.‬

32
00:02:07,291 --> 00:02:10,125
‫سأجعلك تدير هذا‬
‫لأنني أعرف أنك أهل لإدارته.‬

33
00:02:10,208 --> 00:02:13,625
‫يجب أن تصل الشحنة‬
‫إلى الميناء اليوم بأي طريقة.‬

34
00:02:13,708 --> 00:02:15,625
‫حسنًا، فهمتك.‬

35
00:02:15,708 --> 00:02:18,375
‫أنا هنا للمساعدة.‬
‫يمكنك الاعتماد عليّ يا أخي.‬

36
00:02:18,458 --> 00:02:20,333
‫لا أتحدّث عن وكر مخدرات صغير.‬

37
00:02:21,208 --> 00:02:25,000
‫هذه عملية كبيرة.‬
‫أريدك أن تذهب أولًا للاستطلاع.‬

38
00:02:25,083 --> 00:02:28,250
‫إن رأيت ما يثير الريبة،‬
‫فأبلغ سائق الشاحنة أن يترك الطريق.‬

39
00:02:28,333 --> 00:02:30,791
‫يجب أن تكون مستترًا‬
‫على طول الطريق إلى الميناء.‬

40
00:02:30,875 --> 00:02:35,208
‫مهما كان حجم تلك الشاحنة،‬
‫سأتكفل بها. أنا مستعد.‬

41
00:02:35,291 --> 00:02:36,250
‫ممتاز.‬

42
00:02:36,333 --> 00:02:39,125
‫لا مجال للفشل.‬

43
00:02:39,208 --> 00:02:41,708
‫أسمعك. اطمئن يا أخي.‬

44
00:02:41,791 --> 00:02:43,000
‫نحن لها.‬

45
00:03:08,375 --> 00:03:10,375
‫"(فوكينيا): (دوني) و(تالي)"‬

46
00:03:15,333 --> 00:03:17,375
‫"مقهى − قهوة للطريق"‬

47
00:03:17,458 --> 00:03:22,125
‫أترى؟ يسرني أنني أخذت بنصيحة‬
‫تلك المرأة ووظفت هذا المقاول.‬

48
00:03:22,208 --> 00:03:24,500
‫يتم كل شيء في الموعد المحدد.‬

49
00:03:25,125 --> 00:03:26,500
‫أليس رائعًا؟‬

50
00:03:26,583 --> 00:03:28,083
‫هذا أقل ما يُقال.‬

51
00:03:28,166 --> 00:03:30,583
‫إنه جميل جدًا. تأمّلي هذا.‬

52
00:03:31,500 --> 00:03:32,416
‫اللعنة!‬

53
00:03:33,791 --> 00:03:37,666
‫من الجيد أنك تشرفين عليه،‬
‫فالإشراف على الناس عمل مضن.‬

54
00:03:37,750 --> 00:03:39,625
‫علينا التأكد من اللمسات الأخيرة.‬

55
00:03:39,708 --> 00:03:41,708
‫أنا أشتري منتجات عالية الجودة.‬

56
00:03:42,416 --> 00:03:45,041
‫يمكننا تحمل كلفة ذلك، صحيح؟ بعد أن…‬

57
00:03:45,125 --> 00:03:46,041
‫يا حبيبتي…‬

58
00:03:47,666 --> 00:03:49,541
‫لا تقلقي على الإطلاق.‬

59
00:03:49,625 --> 00:03:52,833
‫كل شيء على ما يُرام. سيكون مقهانا رائعًا.‬

60
00:03:52,916 --> 00:03:53,958
‫إنه كذلك بالفعل.‬

61
00:03:55,708 --> 00:03:57,916
‫أيمكننا العودة إلى المنزل‬
‫لنيل قسط من الراحة؟‬

62
00:03:58,000 --> 00:03:59,583
‫نحن نستحق ذلك.‬

63
00:04:00,375 --> 00:04:02,458
‫أشتاق إلى صغيريّ الشقيين.‬

64
00:04:05,291 --> 00:04:06,166
‫مرحبًا؟‬

65
00:04:09,166 --> 00:04:10,083
‫ماذا؟‬

66
00:04:18,166 --> 00:04:19,833
‫انتظر، أنا قادم.‬

67
00:04:25,791 --> 00:04:26,875
‫يا للمفاجأة!‬

68
00:04:26,958 --> 00:04:28,875
‫شارك "ويندرسن" المقطع.‬

69
00:04:30,166 --> 00:04:33,000
‫سيتصدّر التصنيفات مجددًا‬
‫إذا استمر الجميع في مشاركته.‬

70
00:04:33,083 --> 00:04:34,333
‫لقد انتشر انتشارًا واسعًا.‬

71
00:04:34,916 --> 00:04:36,416
‫"#(إم_سي_دوني) #سرقة_فكرية #لص"‬

72
00:04:36,500 --> 00:04:39,000
‫- حبيبي، شاهد هذا.‬
‫- ما الأمر؟‬

73
00:04:39,083 --> 00:04:40,833
‫أنا أجتهد في عملي…‬

74
00:04:40,916 --> 00:04:41,750
‫تعال.‬

75
00:04:41,833 --> 00:04:43,916
‫…ثم يسرق ذلك البغيض أغنيتي؟‬

76
00:04:44,000 --> 00:04:45,333
‫لا بد أنها مزحة.‬

77
00:04:45,416 --> 00:04:47,708
‫"إم سي دوني"، سألاحقك.‬

78
00:04:47,791 --> 00:04:49,208
‫مع احترامي، "باتيدينيا".‬

79
00:04:49,291 --> 00:04:50,333
‫من هذا الرجل؟‬

80
00:04:51,000 --> 00:04:53,541
‫إنه شخص غريب الأطوار. لم أشتر الأغنية منه.‬

81
00:04:54,541 --> 00:04:58,000
‫تبًا! إنه مشهور جدًا.‬

82
00:04:58,083 --> 00:05:02,708
‫"(موريلو باتيدينيا)"‬

83
00:05:05,791 --> 00:05:07,625
‫- ماذا جرى؟‬
‫- كان كل شيء على ما يُرام.‬

84
00:05:07,708 --> 00:05:10,125
‫ثم ظهروا فجأة.‬

85
00:05:10,208 --> 00:05:11,416
‫فعلت ما أمرتني به.‬

86
00:05:11,500 --> 00:05:14,416
‫قدت السيارة إلى طريق جانبي، فطاردونا.‬

87
00:05:15,000 --> 00:05:17,875
‫فعلت هذا ليكون الطريق الرئيسي‬
‫متاحًا للشاحنة المحملة.‬

88
00:05:18,791 --> 00:05:20,958
‫لكنهم أخذوا يطلقون النار.‬

89
00:05:21,541 --> 00:05:23,375
‫أطلق "بولغا" النار عليهم.‬

90
00:05:23,458 --> 00:05:24,916
‫تعرف أنه شرس.‬

91
00:05:25,000 --> 00:05:27,583
‫لا يهم. هل كانوا من الشرطة؟‬

92
00:05:28,166 --> 00:05:30,166
‫لم يكن أحد يرتدي زيًا رسميًا.‬

93
00:05:31,250 --> 00:05:32,666
‫حدث كل شيء بسرعة.‬

94
00:05:32,750 --> 00:05:34,583
‫أطلقوا النار فور مجيئهم.‬

95
00:05:35,083 --> 00:05:37,666
‫مال "بولغا" من النافذة وأطلق النار أيضًا.‬

96
00:05:38,166 --> 00:05:41,333
‫فجّر إطاراتهم وانقلبوا على جانب الطريق.‬

97
00:05:41,416 --> 00:05:42,541
‫ثم لاحظت…‬

98
00:05:43,666 --> 00:05:45,208
‫أن "بولغا" أُصيب برصاصة.‬

99
00:05:45,791 --> 00:05:48,916
‫قدت السيارة إلى المستشفى، لكنه رفض الدخول.‬

100
00:05:49,000 --> 00:05:51,208
‫أراد ألّا يعرّض العملية للخطر.‬

101
00:05:53,208 --> 00:05:55,208
‫جاءت الممرضات ليدخلنه المستشفى.‬

102
00:06:07,875 --> 00:06:12,791
‫الولاء والاحترام والتضامن تجاه المنظمة.‬

103
00:06:12,875 --> 00:06:14,041
‫- مرحبًا بك.‬
‫- شكرًا لك.‬

104
00:06:15,583 --> 00:06:16,666
‫نحن في هذا معًا.‬

105
00:06:19,083 --> 00:06:20,750
‫لا أعرف كيف حاله.‬

106
00:06:22,125 --> 00:06:23,125
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

107
00:06:35,250 --> 00:06:36,333
‫"مكالمات − محادثات"‬

108
00:06:36,416 --> 00:06:38,125
‫"سيكون كل شيء على ما يُرام."‬

109
00:06:38,208 --> 00:06:40,041
‫"أنا معك. شكرًا لك على الفرصة."‬

110
00:06:40,125 --> 00:06:42,333
‫"أمي − رسالة جديدة"‬

111
00:06:42,416 --> 00:06:46,333
‫"أمي: (جوناس)، أين أنت؟ اتصل بي!"‬

112
00:07:17,791 --> 00:07:18,958
‫أبانا…‬

113
00:07:21,458 --> 00:07:24,041
‫أرشد خطى "كلايتون" إلى الطريق الصحيح.‬

114
00:07:28,541 --> 00:07:31,583
‫"ذكريات − منذ شهر"‬

115
00:07:31,666 --> 00:07:34,250
‫"#(إم_سي_دوني) #سرقة_فكرية #لص"‬

116
00:07:34,333 --> 00:07:38,416
‫"دوني"، لم تشتر الحقوق من الملحن الحقيقي.‬

117
00:07:38,500 --> 00:07:40,750
‫لم أكن أعرف. لم أسرق من أحد.‬

118
00:07:40,833 --> 00:07:43,791
‫الرجل الذي باعها لي هو المسؤول.‬

119
00:07:43,875 --> 00:07:48,041
‫نعرف هذا. يعمل فريقنا القانوني على ذلك،‬
‫وسيصدر قسم العلاقات العامة تصريحًا.‬

120
00:07:48,125 --> 00:07:49,458
‫لنركّز تفكيرنا على الحاضر.‬

121
00:07:49,541 --> 00:07:52,833
‫حسنًا، لكنه يدمر سمعتي على الإنترنت.‬

122
00:07:52,916 --> 00:07:54,250
‫سنحل المشكلة يا "دوني".‬

123
00:07:54,333 --> 00:07:57,583
‫لا تقل شيئًا. توار عن الأنظار لبعض الوقت.‬

124
00:07:57,666 --> 00:08:01,041
‫كان من المفترض أن يتحقق قسم حقوق النشر‬
‫من مالك الحقوق أولًا.‬

125
00:08:01,125 --> 00:08:04,416
‫كنا نتعرض للضغط.‬
‫قلنا إننا بحاجة إلى مزيد من الوقت.‬

126
00:08:04,500 --> 00:08:07,375
‫هل ستلقيان باللوم على بعضكما كالأطفال؟‬

127
00:08:07,458 --> 00:08:08,791
‫أريد أن أعرف من أخفق.‬

128
00:08:52,375 --> 00:08:53,833
‫هل أنت أم "بولغا"؟‬

129
00:08:56,000 --> 00:08:56,833
‫بعد إذنك.‬

130
00:09:11,333 --> 00:09:13,208
‫أرجوك، أخبرني بمكانه.‬

131
00:09:23,541 --> 00:09:24,666
‫لا يزال حيًا.‬

132
00:09:27,125 --> 00:09:28,250
‫حقًا؟‬

133
00:09:29,458 --> 00:09:30,500
‫ابني…‬

134
00:09:32,333 --> 00:09:34,958
‫لكننا لا نعرف ما إذا كان سينجو.‬

135
00:09:35,041 --> 00:09:36,625
‫حالته غير مستقرة.‬

136
00:09:40,125 --> 00:09:43,583
‫سيدة "ماريا"، ابنك رجل مسؤول وشجاع جدًا.‬

137
00:09:44,333 --> 00:09:47,291
‫أتيت لأعطيك ما يستحقه.‬

138
00:09:52,250 --> 00:09:53,375
‫يمكنك أخذها.‬

139
00:09:54,916 --> 00:09:56,333
‫ما يستحقه؟‬

140
00:10:01,041 --> 00:10:02,750
‫هل تظن أن هذا‬

141
00:10:03,833 --> 00:10:05,333
‫يغيّر من الواقع شيئًا؟‬

142
00:10:07,291 --> 00:10:09,500
‫ستنال ما تستحقه يومًا ما.‬

143
00:10:13,000 --> 00:10:15,208
‫سأخبرك إن جد جديد.‬

144
00:10:15,875 --> 00:10:16,791
‫بُوركت.‬

145
00:10:22,750 --> 00:10:26,791
‫من المهم أن ندرك‬
‫أن لله غاية لحياتكم ولحياة أولادكم.‬

146
00:10:26,875 --> 00:10:30,541
‫لا، إنها "في حياتكم وفي حياة أولادكم."‬

147
00:10:30,625 --> 00:10:33,541
‫غاية في حياتكم وفي حياة أولادكم.‬

148
00:10:33,625 --> 00:10:34,500
‫أحسنت.‬

149
00:10:34,583 --> 00:10:36,291
‫الطريق إلى النعيم ضيّق.‬

150
00:10:37,375 --> 00:10:39,666
‫شباب اليوم في ضلال،‬

151
00:10:40,458 --> 00:10:43,041
‫في الحفلات والمخدرات‬

152
00:10:45,875 --> 00:10:47,708
‫…والجريمة والفجور…‬

153
00:10:48,458 --> 00:10:50,583
‫والجريمة والفجور…‬

154
00:10:53,666 --> 00:10:54,500
‫تابعي.‬

155
00:10:56,708 --> 00:10:59,250
‫أنا ملتزمة بقيمنا‬

156
00:10:59,333 --> 00:11:02,958
‫والدفاع عن الحياة‬
‫والسعي من أجل مجتمع أكثر عدلًا.‬

157
00:11:03,041 --> 00:11:05,583
‫هكذا أفضل. مرة أخرى؟‬

158
00:11:06,416 --> 00:11:09,833
‫يراودني شعور غريب‬
‫عندما أقول كلامًا لم أكتبه بنفسي.‬

159
00:11:09,916 --> 00:11:12,250
‫لا تقلقي يا عزيزتي. هكذا تسير الأمور.‬

160
00:11:12,750 --> 00:11:14,166
‫حسنًا، لنحاول مرة أخرى.‬

161
00:11:17,291 --> 00:11:21,750
‫من المهم أن ندرك‬
‫أن لله غاية في حياتكم وفي حياة أولادكم.‬

162
00:11:22,333 --> 00:11:24,125
‫الطريق إلى النعيم ضيّق.‬

163
00:11:24,625 --> 00:11:26,750
‫شباب اليوم في ضلال…‬

164
00:11:26,833 --> 00:11:27,708
‫هل هذا جيد؟‬

165
00:11:28,416 --> 00:11:29,791
‫…في الحفلات…‬

166
00:11:29,875 --> 00:11:33,125
‫عزيزتي، لا نزال بحاجة لإجراء عدة تعديلات،‬

167
00:11:33,208 --> 00:11:35,416
‫لكننا سنجد حلًا.‬

168
00:11:36,666 --> 00:11:39,750
‫مثل ماذا؟ لأعرف متى أتدرب في المنزل.‬

169
00:11:39,833 --> 00:11:42,666
‫حديثك نابع من القلب، وهذه بداية رائعة.‬

170
00:11:42,750 --> 00:11:44,041
‫لكن انظري…‬

171
00:11:44,875 --> 00:11:45,958
‫…المخدرات…‬

172
00:11:46,458 --> 00:11:47,291
‫أترين؟‬

173
00:11:48,541 --> 00:11:50,250
‫يشغل شيء آخر بالك.‬

174
00:11:53,208 --> 00:11:58,166
‫يلاحظ الناس أن المتحدث‬
‫غير مقتنع بما يقوله.‬

175
00:11:59,375 --> 00:12:03,750
‫لكن لا تقلقي.‬
‫ستمثّلين كنيستنا على أكمل وجه.‬

176
00:12:08,166 --> 00:12:09,791
‫نخبك يا "ناندو".‬

177
00:12:09,875 --> 00:12:13,708
‫- أخي، أحسنت صنعًا.‬
‫- بالتأكيد.‬

178
00:12:13,791 --> 00:12:14,958
‫أحسنت يا أخي.‬

179
00:12:16,833 --> 00:12:19,250
‫اذهب بنظارتك هذه وأحضر لعمك الويسكي.‬

180
00:12:19,333 --> 00:12:20,250
‫من النوع الفاخر؟‬

181
00:12:20,333 --> 00:12:22,000
‫- أفخر الأنواع.‬
‫- أمرك.‬

182
00:12:22,583 --> 00:12:25,125
‫هل سنحتفل الليلة أم لا؟‬

183
00:12:25,208 --> 00:12:27,083
‫بيت الدعارة ينتظرنا.‬

184
00:12:27,166 --> 00:12:31,166
‫لا يا أخي.‬
‫استمتع به، لكنني سأحتفل مع أسرتي.‬

185
00:12:31,750 --> 00:12:34,750
‫اسمع، ثمة أمر ما‬

186
00:12:36,166 --> 00:12:38,500
‫سأطلب منك أن تساعدني فيه.‬

187
00:12:39,708 --> 00:12:44,583
‫سمعت عمّا حدث مع فتانا "بولغا".‬

188
00:12:45,083 --> 00:12:48,166
‫علينا أن نجد من يحل محله‬
‫بعدما أُصيب في إطلاق النار.‬

189
00:12:49,791 --> 00:12:54,291
‫سرقة مصرف لتعزيز احتياطاتنا النقدية.‬

190
00:12:55,416 --> 00:12:56,541
‫هل أنت معنا؟‬

191
00:13:00,958 --> 00:13:02,125
‫لنفعل هذا.‬

192
00:13:02,708 --> 00:13:03,875
‫هيا بنا.‬

193
00:13:07,333 --> 00:13:11,041
‫"المحكمة"‬

194
00:13:19,125 --> 00:13:20,375
‫اطمئني يا "ريتا".‬

195
00:13:21,708 --> 00:13:23,541
‫ماذا إن زل لساني؟‬

196
00:13:23,625 --> 00:13:25,833
‫لن يزلّ يا عزيزتي. اهدئي.‬

197
00:13:29,041 --> 00:13:31,208
‫ماذا إن أدنته بطريقة ما؟‬

198
00:13:31,291 --> 00:13:32,916
‫اتبعي نيتك.‬

199
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
‫نيتك صافية.‬

200
00:13:54,541 --> 00:13:56,250
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير.‬

201
00:13:59,000 --> 00:14:00,916
‫ثق بي. سيكون كل شيء على ما يُرام.‬

202
00:14:01,416 --> 00:14:02,333
‫أعرف.‬

203
00:14:03,041 --> 00:14:06,500
‫دعوت الله البارحة‬
‫وألهمني أن قول الحقيقة سيحررني.‬

204
00:14:07,208 --> 00:14:08,666
‫وأننا سنعود معًا.‬

205
00:14:09,166 --> 00:14:11,125
‫- أنا أحبّك.‬
‫- أنا أيضًا أحبّك.‬

206
00:14:12,125 --> 00:14:13,375
‫هيا بنا.‬

207
00:14:16,625 --> 00:14:18,125
‫اجلسي.‬

208
00:14:38,041 --> 00:14:40,291
‫يوجه المدعي العام لـ"ساو باولو"‬

209
00:14:40,375 --> 00:14:44,625
‫اتهامات لـ"كلايتون ريس دوس سانتوس"‬

210
00:14:44,708 --> 00:14:47,791
‫على الجنايات التالية.‬

211
00:14:47,875 --> 00:14:51,625
‫تهمتان بجريمة قتل عمد مشدد‬
‫والتآمر لارتكاب جرائم.‬

212
00:14:52,750 --> 00:14:54,666
‫تفضلوا بإدخال الشاهد الأول.‬

213
00:14:54,750 --> 00:14:56,625
‫"ريتا دي فريتاس".‬

214
00:15:06,125 --> 00:15:09,041
‫ما طبيعة علاقتك بالمتهم؟‬

215
00:15:13,625 --> 00:15:14,916
‫إنه حبيبي.‬

216
00:15:16,708 --> 00:15:19,958
‫لكننا نخطط للزواج‬

217
00:15:20,625 --> 00:15:23,208
‫أمام الله وأمام كنيستنا أيضًا.‬

218
00:15:25,291 --> 00:15:29,166
‫في الـ13 من يونيو، كان يوم الأحد.‬

219
00:15:29,250 --> 00:15:30,541
‫أين كنت؟‬

220
00:15:30,625 --> 00:15:34,041
‫كنت في حفل افتتاح الكنيسة الجديدة في حينا.‬

221
00:15:34,916 --> 00:15:36,666
‫كنت أساعد القس.‬

222
00:15:37,791 --> 00:15:39,833
‫هل كان "كلايتون" حاضرًا في ذلك اليوم؟‬

223
00:15:39,916 --> 00:15:40,875
‫نعم.‬

224
00:15:41,750 --> 00:15:44,458
‫كان "كلايتون" من بين الحاضرين.‬

225
00:15:50,333 --> 00:15:52,958
‫أذكر أنني رأيت عواطفه جياشة في الممشى‬

226
00:15:54,000 --> 00:15:55,208
‫في القداس.‬

227
00:15:56,750 --> 00:15:58,541
‫كم دام القداس؟‬

228
00:16:00,166 --> 00:16:02,375
‫كان قداس يوم أحد مميز،‬

229
00:16:02,458 --> 00:16:05,291
‫لذا بدأ بعد الظهر واستمر حتى المساء.‬

230
00:16:05,791 --> 00:16:09,333
‫يعرف كل من حضره أن "كلايتون" كان هناك.‬

231
00:16:11,583 --> 00:16:16,041
‫هل كانت تصرفات "كلايتون" غريبة‬

232
00:16:16,541 --> 00:16:19,750
‫طوال ذلك اليوم، في أثناء أو بعد القداس؟‬

233
00:16:39,000 --> 00:16:39,875
‫لا.‬

234
00:16:41,458 --> 00:16:42,333
‫شكرًا لك.‬

235
00:16:56,083 --> 00:16:59,041
‫أعطيتني أول فرصة لي في الجريمة يا أخي.‬

236
00:16:59,125 --> 00:17:01,041
‫- أجل.‬
‫- انضممت بمساعدتك.‬

237
00:17:01,125 --> 00:17:03,333
‫آن أوان ردّ الجميل.‬

238
00:17:04,083 --> 00:17:07,500
‫- أريد أن أبيع لك متاجري.‬
‫- ماذا؟ هل أنت مجنون؟‬

239
00:17:08,000 --> 00:17:09,583
‫هل ستبيع أوكارك؟‬

240
00:17:09,666 --> 00:17:11,041
‫هذا صحيح يا أخي.‬

241
00:17:11,541 --> 00:17:14,750
‫لم أنم هانئًا منذ ولادة ابني.‬

242
00:17:14,833 --> 00:17:16,125
‫اهدأ يا أخي.‬

243
00:17:16,208 --> 00:17:17,750
‫هذه طبيعة حالنا.‬

244
00:17:17,833 --> 00:17:20,666
‫في الماضي، حين كنت شابًا مغمورًا‬

245
00:17:20,750 --> 00:17:23,833
‫ولم يكن أحد يعتمد عليّ، كانت حياتي أسهل.‬

246
00:17:23,916 --> 00:17:26,500
‫الآن أشعر بأنني عبء على المنظمة.‬

247
00:17:26,583 --> 00:17:28,291
‫وعبء على أسرتي.‬

248
00:17:29,750 --> 00:17:32,375
‫سأعتزل ولن أغيّر رأيي.‬

249
00:17:33,083 --> 00:17:36,166
‫قدّمت لك هذا العرض لكي نتفاوض عليه.‬

250
00:17:38,500 --> 00:17:40,458
‫تعرف أن موقعنا مربح.‬

251
00:17:43,791 --> 00:17:45,416
‫سأقبل بالصفقة.‬

252
00:17:46,708 --> 00:17:47,958
‫سأخبرك بما سأفعله.‬

253
00:17:48,041 --> 00:17:50,833
‫سأسدد جزءًا من المبلغ نقدًا‬

254
00:17:50,916 --> 00:17:52,958
‫وسأسدد الباقي في وقت لاحق.‬

255
00:17:56,875 --> 00:17:57,750
‫اتفقنا؟‬

256
00:17:58,916 --> 00:18:00,416
‫بالتأكيد يا أخي.‬

257
00:18:01,541 --> 00:18:05,416
‫ثمة أمر أخير،‬
‫سننفّذ عملية جديدة مع المنظمة.‬

258
00:18:06,583 --> 00:18:08,625
‫أتذكر عندما كنت تسرق المصارف؟‬

259
00:18:09,666 --> 00:18:10,583
‫هذا ما سنفعله.‬

260
00:18:12,708 --> 00:18:15,666
‫شكرًا لك على التفكير بي.‬

261
00:18:15,750 --> 00:18:17,125
‫لا عليك يا أخي.‬

262
00:18:18,000 --> 00:18:19,125
‫اتفقنا.‬

263
00:18:22,500 --> 00:18:25,291
‫"كلايتون"، هل أنت متعلم؟‬

264
00:18:26,208 --> 00:18:28,500
‫- حتى الصف الـ7.‬
‫- لماذا لم تنه تعليمك؟‬

265
00:18:29,916 --> 00:18:32,125
‫تعرّض أبي لحادث،‬

266
00:18:32,625 --> 00:18:36,500
‫أُصيبت ساقه ولم يعد قادرًا على إعالتنا.‬

267
00:18:37,000 --> 00:18:39,208
‫لذا بدأت العمل كعامل توصيل.‬

268
00:18:39,291 --> 00:18:42,125
‫ماذا عن تلقيبك بأنك الفتى النملة؟‬

269
00:18:42,708 --> 00:18:46,333
‫لقبني الجيران به لأنني دائم التحرك.‬

270
00:18:46,833 --> 00:18:49,708
‫كنت أوصل الأغراض جيئة وذهابًا طوال اليوم.‬

271
00:18:50,666 --> 00:18:51,708
‫أخبرني،‬

272
00:18:52,375 --> 00:18:54,458
‫هل هذا مصدر دخلك الوحيد؟‬

273
00:19:03,958 --> 00:19:05,166
‫نعم يا سيدتي.‬

274
00:19:06,583 --> 00:19:07,458
‫شكرًا لك.‬

275
00:19:11,333 --> 00:19:12,708
‫سيد "كلايتون"،‬

276
00:19:13,416 --> 00:19:19,208
‫يُقال إنك أكثر من مجرد عامل توصيل.‬

277
00:19:20,541 --> 00:19:23,833
‫يُقال إنك من الأذرع اليمنى‬

278
00:19:24,666 --> 00:19:29,333
‫لزعيم تجارة المخدرات في "أوريا"‬
‫الشهير بـ"إن دي".‬

279
00:19:30,333 --> 00:19:31,291
‫هل هذا صحيح؟‬

280
00:19:34,041 --> 00:19:34,916
‫لا يا سيدي.‬

281
00:19:35,958 --> 00:19:40,583
‫"فورميغا"، وُلدت ونشأت في "أوريا"، صحيح؟‬

282
00:19:41,416 --> 00:19:42,375
‫نعم.‬

283
00:19:42,458 --> 00:19:43,833
‫هل تعرف "إن دي"؟‬

284
00:19:44,750 --> 00:19:45,708
‫أعرفه.‬

285
00:19:50,250 --> 00:19:52,625
‫أيمكنك أن تخبرنا‬

286
00:19:53,625 --> 00:19:56,083
‫كيف تعرفان بعضكما؟‬

287
00:19:57,916 --> 00:20:00,000
‫كنت ألعب في فريق كرة القدم في الحي.‬

288
00:20:00,875 --> 00:20:04,083
‫احتجنا ذات مرة إلى تبرعات بمعدّات رياضية.‬

289
00:20:05,500 --> 00:20:07,291
‫أيمكنك تخيّل هذا المشهد؟‬

290
00:20:07,916 --> 00:20:12,041
‫وصول "إن دي" إلى غرفة تبديل الملابس‬
‫ومعه أزياء موحدة للفريق.‬

291
00:20:12,708 --> 00:20:14,708
‫على الرغم من قربك منه إلى هذا الحد،‬

292
00:20:15,208 --> 00:20:17,875
‫لم تكن لديك فكرة كيف يجني المال؟‬

293
00:20:19,833 --> 00:20:21,250
‫لقد تبرّع فحسب.‬

294
00:20:22,500 --> 00:20:24,208
‫كان يحب مشاهدتنا نلعب.‬

295
00:20:24,791 --> 00:20:27,208
‫بدا كأنه رب أسرة طيب القلب.‬

296
00:20:27,291 --> 00:20:28,583
‫رب أسرة؟‬

297
00:20:30,875 --> 00:20:32,166
‫رب أسرة!‬

298
00:20:35,333 --> 00:20:36,916
‫أحضرت لك صورة.‬

299
00:20:37,000 --> 00:20:40,916
‫أطلب أن توليني هيئة المحلفين انتباهها.‬

300
00:20:42,333 --> 00:20:45,375
‫شُوهدت هذه السيارة في مسرح الجريمة‬

301
00:20:46,250 --> 00:20:49,416
‫قبل وقوعها بدقيقتين أو ثلاث دقائق.‬

302
00:20:51,000 --> 00:20:52,000
‫شُوهدت…‬

303
00:20:53,250 --> 00:20:58,083
‫تسير بسرعة 96 كيلومترًا في الساعة.‬

304
00:20:59,250 --> 00:21:03,291
‫لدينا أيضًا شهود عيان أكدوا لنا‬

305
00:21:03,916 --> 00:21:07,333
‫أنهم رأوا هذه السيارة في مسرح الجريمة.‬

306
00:21:08,250 --> 00:21:09,583
‫سأقرّب الصورة.‬

307
00:21:15,083 --> 00:21:19,000
‫واضح وضوح الشمس أن هذا "إن دي"،‬

308
00:21:19,833 --> 00:21:21,958
‫زعيم العصابة.‬

309
00:21:23,208 --> 00:21:24,458
‫إنه رجل خطير جدًا.‬

310
00:21:27,416 --> 00:21:28,833
‫وبجانبه…‬

311
00:21:35,416 --> 00:21:39,208
‫أليس هذا أنت يا سيد "كلايتون"؟‬

312
00:21:47,541 --> 00:21:48,791
‫ليس أنا يا سيدي.‬

313
00:22:10,083 --> 00:22:11,333
‫"983 ألف إعجاب"‬

314
00:22:11,416 --> 00:22:15,250
‫"سارق أفكار بغيض."‬
‫"فتى غني يتصرف كالمجرمين."‬

315
00:22:15,958 --> 00:22:17,666
‫"موسيقاك مريعة."‬

316
00:22:17,750 --> 00:22:20,791
‫"المستحوذ على الثقافة." "ألغوا (دوني)."‬

317
00:22:20,875 --> 00:22:24,041
‫بيان العلاقات العامة غير مجد.‬
‫ما زلت تحت قصف من الناس.‬

318
00:22:24,125 --> 00:22:25,666
‫حبيبي، إنهم مجرد كارهين.‬

319
00:22:25,750 --> 00:22:29,708
‫قريبًا سيجدون شخصًا آخر وينسون أمرك.‬
‫يجب أن تفعل ذلك أيضًا.‬

320
00:22:29,791 --> 00:22:31,416
‫توقّف عن قراءة هذه التعليقات.‬

321
00:22:31,916 --> 00:22:34,791
‫خذ إجازة لبضعة أيام.‬
‫يمكننا الذهاب إلى الشاطئ.‬

322
00:22:34,875 --> 00:22:35,708
‫"(لوان)"‬

323
00:22:35,791 --> 00:22:37,208
‫مرحبًا يا "لوان"، هل من جديد؟‬

324
00:22:38,375 --> 00:22:41,208
‫لديّ فكرة. لنقرأ رسائل من يكرهونني.‬

325
00:22:43,416 --> 00:22:45,583
‫"يبدو حشو شفتيك مقرفًا،‬

326
00:22:45,666 --> 00:22:47,041
‫تبالغين في تنقيح صورك…"‬

327
00:22:47,625 --> 00:22:50,666
‫يقول بعضهم إنني بدينة‬
‫ويقول البعض الآخر إنني مصابة بالقهم.‬

328
00:22:51,166 --> 00:22:53,166
‫"عار على كل النساء."‬

329
00:22:54,041 --> 00:22:57,708
‫اسمع هذه، "كم ثمن مواعدتك يا عزيزتي؟"‬

330
00:22:59,208 --> 00:23:00,041
‫هذا مريع.‬

331
00:23:01,500 --> 00:23:03,000
‫"أشهر أغنيات (البرازيل) − سبوتيفاي"‬

332
00:23:03,083 --> 00:23:03,916
‫انظري.‬

333
00:23:04,416 --> 00:23:07,916
‫صعدت أغنيتي ثلاثة مراكز. لا أفهم.‬

334
00:23:09,041 --> 00:23:11,583
‫موهبتك صارخة وتستحق نجاحك.‬

335
00:23:15,041 --> 00:23:15,958
‫انتظري.‬

336
00:23:16,041 --> 00:23:18,083
‫"(لوان) − مكالمة واردة"‬

337
00:23:18,166 --> 00:23:20,416
‫مرحبًا. هل حللت المشكلة؟‬

338
00:23:24,666 --> 00:23:26,666
‫حسنًا، أهذا كل شيء؟‬

339
00:23:32,500 --> 00:23:34,000
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

340
00:23:39,750 --> 00:23:40,666
‫يا حبيبتي…‬

341
00:23:41,500 --> 00:23:43,833
‫هل "باتيدينيا" مستعد للتفاوض؟‬

342
00:23:43,916 --> 00:23:45,208
‫ليس هذا ما أريد قوله.‬

343
00:23:45,291 --> 00:23:48,166
‫أخبرني " لوان" بأنه تحدّث‬
‫إلى شركة الاتصالات‬

344
00:23:48,250 --> 00:23:49,750
‫التي شاركنا في جلسة تصويرها.‬

345
00:23:49,833 --> 00:23:52,125
‫تم تأكيد المرحلة التالية‬
‫من حملتهم الإعلانية،‬

346
00:23:52,208 --> 00:23:54,708
‫لكنهم لن يجددوا عقدينا.‬

347
00:23:56,083 --> 00:23:57,166
‫ما قصدك؟‬

348
00:24:03,708 --> 00:24:06,750
‫سيداتي وسادتي في هيئة المحلفين،‬

349
00:24:07,833 --> 00:24:11,708
‫فشل الادعاء في تقديم أدلة كافية‬

350
00:24:12,208 --> 00:24:16,291
‫لإثبات أن "كلايتون" شارك في جرائم القتل،‬

351
00:24:17,000 --> 00:24:21,041
‫أو أنه فرد في أي منظمة إجرامية.‬

352
00:24:22,375 --> 00:24:27,750
‫أعزائي هيئة المحلفين، يجب ألّا تدينوا شخصًا‬

353
00:24:30,166 --> 00:24:33,666
‫بناءً على صورة مبهمة،‬

354
00:24:34,833 --> 00:24:37,333
‫أو لمجرد أنه تصادف‬

355
00:24:37,416 --> 00:24:39,750
‫أنه وُلد في المنطقة نفسها‬
‫التي وُلد فيها مجرم،‬

356
00:24:39,833 --> 00:24:44,625
‫مجرم يجب أن يجلس هناك بدلًا منه.‬

357
00:24:47,458 --> 00:24:49,750
‫إن أُدين "كلايتون"،‬

358
00:24:50,750 --> 00:24:53,166
‫فلن يكون إلا كبش فداء.‬

359
00:24:54,083 --> 00:25:00,208
‫وإن كان النائب العام يشن حربًا‬
‫على الجريمة المنظمة في هذه الولاية،‬

360
00:25:00,291 --> 00:25:04,666
‫فعليه أن يلاحق زعماء العصابات.‬

361
00:25:05,416 --> 00:25:09,833
‫"كلايتون" مجرد عامل توصيل‬

362
00:25:10,833 --> 00:25:14,916
‫ممن نراهم يجوبون المدينة طوال اليوم.‬

363
00:25:16,708 --> 00:25:18,708
‫لقد نشأ في الأحياء الفقيرة،‬

364
00:25:19,708 --> 00:25:22,500
‫حيث تندر الفرص.‬

365
00:25:22,583 --> 00:25:24,833
‫لكنه اختار العمل.‬

366
00:25:26,333 --> 00:25:28,125
‫اختار العمل في وظيفة شريفة.‬

367
00:25:30,416 --> 00:25:32,000
‫إنه يتردد على الكنيسة.‬

368
00:25:33,625 --> 00:25:35,250
‫لديه حبيبة.‬

369
00:25:36,916 --> 00:25:39,708
‫أمامه مستقبل.‬

370
00:25:39,791 --> 00:25:45,416
‫المستقبل الذي أصبح بين أيديكم الآن‬
‫أيها السيدات والسادة.‬

371
00:25:49,041 --> 00:25:51,708
‫- شكرًا لك يا حضرة القاضية.‬
‫- شكرًا لك أيها المحامي.‬

372
00:25:52,541 --> 00:25:53,375
‫تفضل.‬

373
00:26:04,416 --> 00:26:07,875
‫أود توجيه عناية هيئة المحلفين‬

374
00:26:09,291 --> 00:26:12,541
‫إلى ما قاله محامي الدفاع.‬

375
00:26:13,708 --> 00:26:16,125
‫"كبش فداء."‬

376
00:26:18,333 --> 00:26:22,250
‫أكثر من 100 طلقة بندقية.‬

377
00:26:23,375 --> 00:26:25,041
‫100!‬

378
00:26:26,375 --> 00:26:30,000
‫أنا واثق أن لا أحد منكم يريد أن يمرّ بهذا.‬

379
00:26:31,375 --> 00:26:35,333
‫لا أحد يريد أن يفقد أبًا أو أمًا،‬

380
00:26:36,166 --> 00:26:37,541
‫أو أحد أحبابه.‬

381
00:26:38,416 --> 00:26:41,250
‫ثم ينظر إلى نعش مغلق.‬

382
00:26:42,625 --> 00:26:45,250
‫نعش يعوق التوديع اللائق.‬

383
00:26:47,125 --> 00:26:49,000
‫لكن لحل هذه المشكلة،‬

384
00:26:51,541 --> 00:26:53,666
‫علينا التحلي بالشجاعة‬

385
00:26:54,250 --> 00:26:56,208
‫لنقطع الشر من جذوره.‬

386
00:26:56,291 --> 00:27:00,291
‫وهذا سيحدث هنا اليوم.‬

387
00:27:01,708 --> 00:27:02,583
‫اليوم.‬

388
00:27:14,458 --> 00:27:17,583
‫لقد وصل الرفاق.‬

389
00:27:19,541 --> 00:27:20,666
‫- "بادا"!‬
‫- ما الأخبار؟‬

390
00:27:20,750 --> 00:27:22,750
‫- ما الأخبار يا أخي؟‬
‫- كيف الحال يا رفاق؟‬

391
00:27:23,416 --> 00:27:24,250
‫مرحبًا يا أخي.‬

392
00:27:24,333 --> 00:27:25,458
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

393
00:27:26,041 --> 00:27:27,958
‫- ما الأخبار؟‬
‫- مرحبًا يا "إن دي".‬

394
00:27:28,458 --> 00:27:31,416
‫سأطلعكما على الخلاصة.‬

395
00:27:31,500 --> 00:27:35,666
‫نحن هنا لنخطط لعملية السطو‬
‫التي تحدثنا عنها منذ فترة.‬

396
00:27:35,750 --> 00:27:36,583
‫حسنًا.‬

397
00:27:36,666 --> 00:27:39,291
‫لذا جمعنا أشخاصًا تربطهم صلة وثيقة‬

398
00:27:39,375 --> 00:27:41,666
‫لتشكيل فريق والانطلاق في هذه المهمة.‬

399
00:27:41,750 --> 00:27:46,375
‫أود أن أشكر "إن دي" من "أوريا"‬
‫على قدومه لمساعدتنا.‬

400
00:27:46,458 --> 00:27:48,750
‫ونرحّب بعودة أخينا "بادا" إلى العائلة.‬

401
00:27:48,833 --> 00:27:50,666
‫- شكرًا.‬
‫- اتفقنا؟‬

402
00:27:50,750 --> 00:27:54,708
‫يا إخوة، يشرفني أن أساعد في دعم المنظمة.‬

403
00:27:54,791 --> 00:27:58,875
‫سنحل محل ابننا "بولغا"‬
‫الذي يصارع للبقاء حيًا.‬

404
00:27:58,958 --> 00:28:01,708
‫هكذا تسير العربة،‬
‫يسقط البعض، ويبقى البعض على متنها.‬

405
00:28:01,791 --> 00:28:07,208
‫أريد أن أشكر إخوتي‬
‫على فرصة المشاركة في هذا مجددًا.‬

406
00:28:07,291 --> 00:28:11,583
‫وأذكّركم بأننا نفعل هذا‬
‫من أجل إخواننا في السجون.‬

407
00:28:11,666 --> 00:28:13,541
‫لديّ مورّد متفجرات بالفعل.‬

408
00:28:13,625 --> 00:28:14,833
‫يريد 80 ألفًا.‬

409
00:28:14,916 --> 00:28:17,375
‫أعرف شخصًا سيفعل ذلك بتكلفة أقل.‬

410
00:28:17,458 --> 00:28:19,583
‫- سأتصل به.‬
‫- أجل، لنفعل هذا.‬

411
00:28:19,666 --> 00:28:21,666
‫ماذا عن الأسلحة؟‬

412
00:28:21,750 --> 00:28:24,541
‫إن لم يكن معك سلاحًا، فسنوفر لك واحدًا.‬

413
00:28:25,125 --> 00:28:27,125
‫- التنسيق؟‬
‫- لا تقلق يا صاح.‬

414
00:28:27,208 --> 00:28:29,166
‫سرقت المصارف لأكثر من عشر سنوات.‬

415
00:28:29,250 --> 00:28:30,666
‫حسنًا، ستتكفل بهذا إذًا.‬

416
00:28:30,750 --> 00:28:33,333
‫- اتفقنا؟‬
‫- لنناقش الخطة.‬

417
00:28:33,416 --> 00:28:34,375
‫اقتربوا.‬

418
00:28:35,000 --> 00:28:38,500
‫سنأتي من هنا ونمرّ بهذه المباني السكنية.‬

419
00:28:38,583 --> 00:28:40,833
‫سنوقف السيارتين أمام المصرف.‬

420
00:28:40,916 --> 00:28:44,958
‫في هذه الأثناء، سيكون رفاقنا يسرقون سيارات‬

421
00:28:45,041 --> 00:28:47,958
‫ويسببون الفوضى في أماكن أخرى‬
‫لجذب انتباه الشرطة.‬

422
00:28:48,041 --> 00:28:49,791
‫هذا صحيح، هذا ما سيحدث.‬

423
00:28:49,875 --> 00:28:53,500
‫بمجرد أن نجذب انتباههم هنا،‬
‫يمكنك تنفيذ دورك.‬

424
00:28:53,583 --> 00:28:56,916
‫سنخلع الباب ونستخدم الديناميت‬
‫على أجهزة الصراف الآلي.‬

425
00:28:57,000 --> 00:28:59,375
‫ستتطاير الأموال في كل مكان.‬

426
00:28:59,458 --> 00:29:01,083
‫سنأخذ أكياس النقود ونهرب.‬

427
00:29:01,166 --> 00:29:05,250
‫إنها عملية تستغرق خمس دقائق.‬
‫سندخل ثم نملأ الأكياس واخرج.‬

428
00:29:05,333 --> 00:29:08,583
‫يمكننا الهرب عبر طرق سريعة مختلفة.‬

429
00:29:08,666 --> 00:29:10,500
‫ستكون العملية سهلة.‬

430
00:29:10,583 --> 00:29:14,833
‫يمكننا إيقاف عدة شاحنات‬
‫لإعاقة طريق الشرطة.‬

431
00:29:14,916 --> 00:29:18,708
‫في أسوأ الأحوال، سنطلق النار عليهم.‬

432
00:29:18,791 --> 00:29:20,208
‫بالضبط.‬

433
00:29:24,666 --> 00:29:29,541
‫قررت أغلبية هيئة المحلفين أن المدعى عليه‬

434
00:29:30,458 --> 00:29:36,000
‫تآمر لارتكاب جريمتي قتل "ليندومار فريتاس"‬
‫والنقيب "ريكاردو بايفا"،‬

435
00:29:36,083 --> 00:29:41,708
‫ووجدوا أن المتهم‬
‫"كلايتون ريس دوس سانتوس" مذنبًا.‬

436
00:29:44,666 --> 00:29:51,291
‫وبناء عليه،‬
‫أحكم على المتهم بالسجن 25 عامًا.‬

437
00:29:55,958 --> 00:29:57,500
‫رُفعت الجلسة.‬

438
00:30:27,958 --> 00:30:29,208
‫تحلّي بالقوة.‬

439
00:30:35,625 --> 00:30:37,250
‫من غير المرجح أن يعيدوا النظر.‬

440
00:30:37,333 --> 00:30:41,125
‫كان كل شيء يجري كما خططنا،‬
‫لكن ذلك المدعو "باتيدينيا"…‬

441
00:30:41,625 --> 00:30:42,458
‫انتهى الأمر.‬

442
00:30:43,041 --> 00:30:45,958
‫أقسم إن توقيع الصفقات كزوجين مريع.‬

443
00:30:47,250 --> 00:30:48,708
‫زلة واحدة وينهار كل شيء.‬

444
00:30:49,208 --> 00:30:51,250
‫أيمكنك التفكير في حل؟‬

445
00:30:51,333 --> 00:30:54,625
‫أمّني عقودك الأخرى‬
‫بالتواري عن الأنظار قليلًا يا "تالي".‬

446
00:30:54,708 --> 00:30:57,500
‫ولا تربطي وجودك على الساحة به لفترة.‬

447
00:31:06,000 --> 00:31:08,083
‫عليّ الذهاب إلى الحمّام. سأعود حالًا.‬

448
00:31:22,125 --> 00:31:23,125
‫ما الأخبار؟‬

449
00:31:34,750 --> 00:31:38,041
‫أليس هذا الأحمق الذي سرق أغنية ذلك المغنّي؟‬

450
00:31:39,250 --> 00:31:41,041
‫إنه هو. إنه مهرج.‬

451
00:31:41,125 --> 00:31:43,291
‫يا له من أبله!‬

452
00:31:43,375 --> 00:31:46,666
‫- أؤكد لك أن أمره قد انتهى.‬
‫- انتهت مسيرته المهنية.‬

453
00:32:09,791 --> 00:32:12,583
‫يا رفاق، أشعر بأنني لست بخير. أنا مريض.‬

454
00:32:13,083 --> 00:32:15,000
‫"دوني"، ماذا يجري؟‬

455
00:32:15,833 --> 00:32:16,666
‫"دوني"؟‬

456
00:32:17,250 --> 00:32:18,500
‫حبيبتي، تحدّث إليّ!‬

457
00:32:19,750 --> 00:32:22,125
‫"دوني"!‬

458
00:32:23,708 --> 00:32:25,791
‫النجدة! "دوني"!‬

459
00:32:26,291 --> 00:32:28,916
‫"(ريتا) − من قلب (أوريا)"‬

460
00:32:32,375 --> 00:32:33,416
‫إنه جميل.‬

461
00:32:34,416 --> 00:32:35,750
‫جميل جدًا.‬

462
00:32:35,833 --> 00:32:38,791
‫لكنني أفضّل ارتداء القميص الذي صممه فريقي.‬

463
00:32:38,875 --> 00:32:41,583
‫بالمناسبة، متى يمكنني إحضارهم إلى هنا؟‬

464
00:32:41,666 --> 00:32:44,708
‫سنعقد اجتماعًا لمناقشة هذا.‬

465
00:32:44,791 --> 00:32:47,000
‫يتطلب اليوم مظهرًا جديًا.‬

466
00:32:47,083 --> 00:32:50,166
‫تذكّري أننا نخاطب المجتمع بأكمله.‬
‫صحيح أيتها القس؟‬

467
00:32:50,250 --> 00:32:51,791
‫يمكنني حمله على المسرح.‬

468
00:32:53,916 --> 00:32:56,458
‫قميص عليه كلمات بهذه الصياغة‬

469
00:32:57,583 --> 00:32:58,916
‫لن يتقبله الناس.‬

470
00:32:59,000 --> 00:33:01,250
‫سيفيدنا أن تحمله معها.‬

471
00:33:01,333 --> 00:33:04,625
‫سيشعر أهل "أوريا" بأن صوتهم مسموع.‬

472
00:33:04,708 --> 00:33:08,833
‫تريد الكنيسة أن ترى مرشحتنا‬
‫ترتدي ملابس امرأة تقية.‬

473
00:33:09,833 --> 00:33:11,708
‫- القداس على وشك أن يبدأ.‬
‫- هيا بنا؟‬

474
00:33:17,666 --> 00:33:19,250
‫إنه جميل يا عزيزتي.‬

475
00:33:21,708 --> 00:33:22,708
‫هيا بنا؟‬

476
00:33:23,208 --> 00:33:24,541
‫- نعم.‬
‫- حسنًا.‬

477
00:33:27,250 --> 00:33:33,208
‫"خلق السماء والأرض‬

478
00:33:33,291 --> 00:33:34,666
‫خلق الشمس‬

479
00:33:34,750 --> 00:33:38,166
‫خلق كل شيء، وشكّل كل شيء‬

480
00:33:38,250 --> 00:33:41,833
‫وكل النجوم‬

481
00:33:42,416 --> 00:33:46,375
‫وفعل كل شيء‬

482
00:33:46,458 --> 00:33:49,791
‫خلق كل شيء‬

483
00:33:50,458 --> 00:33:57,041
‫شكّل كل شيء‬

484
00:33:57,625 --> 00:34:01,958
‫المجد لك‬

485
00:34:02,041 --> 00:34:04,750
‫المجد لك‬

486
00:34:05,500 --> 00:34:10,708
‫المجد لك‬

487
00:34:10,791 --> 00:34:13,375
‫المجد لك‬

488
00:34:13,458 --> 00:34:17,333
‫المجد‬

489
00:34:17,416 --> 00:34:21,166
‫المجد‬

490
00:34:21,250 --> 00:34:23,541
‫المجد‬

491
00:34:23,625 --> 00:34:27,541
‫المجد لك"‬

492
00:34:27,625 --> 00:34:28,458
‫باركنا الرب.‬

493
00:34:33,166 --> 00:34:34,875
‫ليتمجد الرب. آمين!‬

494
00:34:40,500 --> 00:34:42,875
‫السلام عليكم يا إخوتي.‬

495
00:34:42,958 --> 00:34:44,458
‫آمين.‬

496
00:34:44,541 --> 00:34:46,333
‫يا أحبابي،‬

497
00:34:47,041 --> 00:34:49,500
‫إخوتي وأخواتي،‬

498
00:34:50,541 --> 00:34:57,541
‫لنرحب بكلمات أختنا "ريتا" بقلوب مفتوحة.‬

499
00:34:58,541 --> 00:35:00,416
‫ندعو الله‬

500
00:35:01,000 --> 00:35:05,583
‫أن تتمكن من الدفاع‬
‫عن مبادئنا أمام مجلس المدينة.‬

501
00:35:05,666 --> 00:35:08,416
‫بإذن الله. هل أسمع آمين؟‬

502
00:35:08,500 --> 00:35:10,250
‫آمين!‬

503
00:35:21,083 --> 00:35:22,500
‫السلام عليكم يا إخوتي.‬

504
00:35:22,583 --> 00:35:23,916
‫آمين.‬

505
00:35:26,500 --> 00:35:29,416
‫وضع الله لكل منا غاية، آمين؟‬

506
00:35:29,500 --> 00:35:30,875
‫آمين.‬

507
00:35:31,750 --> 00:35:32,583
‫حسنًا…‬

508
00:35:34,416 --> 00:35:36,666
‫أريد التحدث إليكم اليوم عن المستقبل.‬

509
00:35:39,500 --> 00:35:41,875
‫هل تعرفون ما يخبئه المستقبل؟‬

510
00:35:43,541 --> 00:35:45,541
‫مستقبل أولادكم؟‬

511
00:35:49,875 --> 00:35:51,541
‫مستقبل أحبابكم؟‬

512
00:35:56,166 --> 00:35:58,208
‫الطريق إلى النعيم ضيّق يا إخوتي.‬

513
00:36:01,833 --> 00:36:04,291
‫وشباب اليوم في ضلال…‬

514
00:36:07,583 --> 00:36:08,833
‫في حياة…‬

515
00:36:10,083 --> 00:36:11,458
‫الحفلات،‬

516
00:36:13,041 --> 00:36:14,208
‫والمخدرات…‬

517
00:36:44,666 --> 00:36:45,958
‫فليتمجد الرب يا أختاه.‬

518
00:36:46,791 --> 00:36:48,708
‫إنها لحظة مشحونة بالعواطف يا إخوتي.‬

519
00:36:49,416 --> 00:36:51,125
‫ما أجمله من مشهد‬

520
00:36:51,750 --> 00:36:55,583
‫أن نرى نشاط وقوة هذه الشابة!‬

521
00:36:55,666 --> 00:36:58,333
‫- هل أسمع آمين؟‬
‫- آمين.‬

522
00:36:58,416 --> 00:37:00,625
‫لنغنّ!‬

523
00:37:04,541 --> 00:37:11,208
‫"المجد لك‬

524
00:37:12,541 --> 00:37:19,541
‫المجد لك‬

525
00:37:20,541 --> 00:37:24,208
‫المجد‬

526
00:37:24,291 --> 00:37:28,416
‫المجد‬

527
00:37:28,500 --> 00:37:34,291
‫المجد لك"‬

528
00:37:55,333 --> 00:37:57,333
‫ما حدث لك كان خطيرًا.‬

529
00:37:58,791 --> 00:38:00,083
‫كان غريبًا.‬

530
00:38:01,666 --> 00:38:05,333
‫كأنني كنت أشاهد نفسي من خارج جسدي.‬

531
00:38:07,208 --> 00:38:09,291
‫هل فكرت في الخضوع لعلاج نفسي؟‬

532
00:38:10,875 --> 00:38:13,666
‫لقد فقدت أباك، ثم "ريفالدينيو".‬

533
00:38:14,375 --> 00:38:15,375
‫مرّت مسيرتك المهنية…‬

534
00:38:15,458 --> 00:38:16,916
‫لست مجنونًا يا حبيبتي.‬

535
00:38:18,375 --> 00:38:21,708
‫سأزور الطبيب وأخضع لبعض الفحوص. لا بأس.‬

536
00:38:23,666 --> 00:38:25,750
‫"دوني"، عندما لا تسير الأمور كما نبتغي‬

537
00:38:25,833 --> 00:38:27,750
‫لم لا نتحرّ عن السبب الجوهري؟‬

538
00:38:28,250 --> 00:38:29,875
‫كما قلت لك، أنا متعب فحسب.‬

539
00:38:30,791 --> 00:38:33,541
‫أنا أعيش كل ما حلمت به.‬

540
00:38:36,750 --> 00:38:37,958
‫لكن هل أنت سعيد؟‬

541
00:40:04,958 --> 00:40:07,666
‫"حافلات داخلية"‬

542
00:40:33,458 --> 00:40:36,625
‫"نبيع مثلجات منزلية الصنع"‬

543
00:40:58,416 --> 00:41:00,000
‫أيها القوي.‬

544
00:41:00,083 --> 00:41:03,083
‫ارتد هذا وإلا ستكشف هذه الوشوم هويتك فورًا.‬

545
00:41:03,166 --> 00:41:05,250
‫لا يرتدي كل الأبطال الخارقين عباءات.‬

546
00:41:06,083 --> 00:41:07,375
‫بالضبط.‬

547
00:41:07,458 --> 00:41:08,458
‫حسنًا.‬

548
00:41:21,458 --> 00:41:22,416
‫لنفعل هذا يا فتى.‬

549
00:41:24,208 --> 00:41:26,375
‫ستثير عمليتك الأخيرة ضجة.‬

550
00:41:27,541 --> 00:41:28,583
‫أتسمعني؟‬

551
00:42:10,000 --> 00:42:12,333
‫"دوني"، الوقت متأخر جدًا. علينا النوم.‬

552
00:42:14,291 --> 00:42:15,375
‫أحبّك.‬

553
00:42:15,458 --> 00:42:17,458
‫"(دوني) سارق زوجات لعين"‬

554
00:42:19,083 --> 00:42:22,291
‫"(فيفيان)"‬

555
00:42:22,375 --> 00:42:23,666
‫من "فيفيان" تلك؟‬

556
00:42:24,458 --> 00:42:25,500
‫من؟‬

557
00:42:25,583 --> 00:42:28,625
‫هذه المرأة. أتظن أنني حمقاء؟‬

558
00:42:30,250 --> 00:42:32,250
‫"سارق الزوجات اللعين."‬

559
00:42:32,333 --> 00:42:34,208
‫لست وحدي من يخونني حبيبي على ما يبدو.‬

560
00:42:34,291 --> 00:42:36,666
‫ليس الأمر كما تظنين. دعيني أشرح لك.‬

561
00:42:36,750 --> 00:42:39,750
‫- هلّا نظرت إليّ.‬
‫- لا تلمسني.‬

562
00:42:39,833 --> 00:42:42,833
‫- دعني أشرح لك. ابقي معي.‬
‫- لا أريد سماع كلامك.‬

563
00:42:42,916 --> 00:42:45,750
‫اهدئي، لنتحدث إلى بعضنا. انتظري.‬

564
00:42:45,833 --> 00:42:47,333
‫اسمعي!‬

565
00:42:47,416 --> 00:42:48,958
‫لا أريد التحدث.‬

566
00:42:49,041 --> 00:42:52,041
‫أريدك أن تغرب عن وجهي. اخرج من حياتي.‬

567
00:42:53,250 --> 00:42:56,375
‫لقد لفقوا لي هذا. اسمعي، هذا تلفيق!‬

568
00:42:56,458 --> 00:42:58,833
‫حقًا؟ أنت مسكين يا "دوني".‬

569
00:43:00,041 --> 00:43:01,875
‫كيف أمكنك فعل هذا بي؟‬

570
00:43:02,875 --> 00:43:05,208
‫- لطالما كنت داعمة لك.‬
‫- أعرف.‬

571
00:43:05,291 --> 00:43:08,083
‫- لا أستحق هذا منك.‬
‫- أعرف. أرجوك، أنا أحبّك.‬

572
00:43:08,166 --> 00:43:10,416
‫أنت لا تحبني. كف عن قول هذا.‬

573
00:43:11,416 --> 00:43:14,166
‫لو أحببتني، لما كذبت عليّ.‬

574
00:43:14,666 --> 00:43:18,083
‫لعجزت عن النوم معي أو لمسي أو تقبيلي.‬

575
00:43:19,458 --> 00:43:21,708
‫أتعرف لم بوسعك الكذب عليّ؟‬

576
00:43:22,583 --> 00:43:23,875
‫هل تعرف؟‬

577
00:43:23,958 --> 00:43:25,750
‫لأنك تكذب على نفسك.‬

578
00:43:26,833 --> 00:43:28,333
‫أنت تعيش كذبة.‬

579
00:43:30,166 --> 00:43:31,000
‫قُضي الأمر.‬

580
00:44:04,458 --> 00:44:06,000
‫"(بانك بوكس)"‬

581
00:44:45,333 --> 00:44:47,333
‫استمر، لا تتوقف.‬

582
00:44:53,583 --> 00:44:55,875
‫نحن نسترد حقوقنا ليس إلا!‬

583
00:44:56,375 --> 00:44:58,333
‫الديناميت يا صاح!‬

584
00:45:04,083 --> 00:45:05,000
‫هذا يكفي.‬

585
00:45:11,291 --> 00:45:13,208
‫هكذا تفعلها يا أخي.‬

586
00:45:24,125 --> 00:45:25,125
‫تحرك يا صاح!‬

587
00:45:53,166 --> 00:45:56,125
‫هيا! أسرع!‬

588
00:45:56,208 --> 00:45:57,416
‫هيا!‬

589
00:45:58,000 --> 00:45:59,583
‫أسرع!‬

590
00:45:59,666 --> 00:46:01,416
‫هيا بنا!‬

591
00:46:02,000 --> 00:46:03,208
‫علينا الذهاب!‬

592
00:46:10,041 --> 00:46:11,250
‫هيا يا "بادا"!‬

593
00:46:14,666 --> 00:46:15,833
‫هيا، تبًا!‬

594
00:46:20,625 --> 00:46:23,625
‫علينا الذهاب! تبًا!‬

595
00:46:26,625 --> 00:46:27,875
‫هيا يا "بادا"!‬

596
00:46:30,833 --> 00:46:33,041
‫علينا الهروب فورًا!‬

597
00:46:33,125 --> 00:46:34,875
‫سأترك هذا الأحمق وأنطلق.‬

598
00:46:35,458 --> 00:46:38,416
‫لن نتخلى عن "بادا". اهدأ.‬

599
00:46:38,500 --> 00:46:40,916
‫إن أمسكوا بنا، فأنت في عداد الأموات.‬

600
00:46:47,041 --> 00:46:48,250
‫- انطلق!‬
‫- هيا بنا!‬

601
00:46:56,583 --> 00:46:59,708
‫- بأقصى سرعة!‬
‫- أسرع!‬

602
00:47:00,333 --> 00:47:02,916
‫- ما أروع هذا!‬
‫- أسرع يا صاح.‬

603
00:47:03,000 --> 00:47:05,208
‫- هكذا نفعلها!‬
‫- بكل تأكيد!‬

604
00:47:05,291 --> 00:47:06,666
‫لقد نجحنا.‬

605
00:47:06,750 --> 00:47:09,916
‫- نحن مجرمون محترفون.‬
‫- أسرع يا صاح. قد بأقصى سرعة.‬

606
00:47:10,000 --> 00:47:11,625
‫لا تتوقف.‬

607
00:47:11,708 --> 00:47:13,541
‫هكذا تُرتكب الجرائم.‬

608
00:47:13,625 --> 00:47:15,791
‫لقد اشتقت إلى هذا.‬

609
00:51:46,541 --> 00:51:50,708
‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬

