﻿1
00:00:04,001 --> 00:00:05,919
‫{\an8}"آخر يوم دراسي: صيف سعيد"

2
00:00:06,003 --> 00:00:07,504
‫أتعرفان لم أنتما هنا؟

3
00:00:07,587 --> 00:00:11,049
‫الأرجح أن "يوميولاك"
‫فعل شيئاً لتوريطنا.

4
00:00:11,133 --> 00:00:12,509
‫كما العادة!

5
00:00:12,592 --> 00:00:15,053
‫أتقصدين أنني فعلت شيئاً رائعاً
‫وأنت وشيت بي؟

6
00:00:15,137 --> 00:00:16,054
‫أنا لست واشية!

7
00:00:16,179 --> 00:00:18,098
‫لم ستنالين العقاب إذاً؟

8
00:00:20,017 --> 00:00:21,226
‫يا للهول! اصمتا!

9
00:00:21,309 --> 00:00:23,520
‫أفسدتما العام الدراسي
‫بسبب علومكما الغريبة.

10
00:00:23,603 --> 00:00:26,148
‫لقد حبستما فريق الشطرنج في بُعد بديل

11
00:00:26,231 --> 00:00:28,442
‫أحييتما ضفادع التشريح
‫ومما لا يمكن إثباته

12
00:00:28,525 --> 00:00:32,279
‫لكننا واثقان به هو أنكما تسببتما
‫بدورة شهرية لثلاثة أشهر للآنسة "كيم"

13
00:00:32,362 --> 00:00:33,822
‫بعد أن أخذت كرتكما المضيئة.

14
00:00:33,905 --> 00:00:35,615
‫- واشية!
‫- ليس اليوم!

15
00:00:36,992 --> 00:00:38,076
‫"سيد (كوك)"

16
00:00:38,160 --> 00:00:40,579
‫"يوميولاك"، من أصل 180 يوم دراسي

17
00:00:40,662 --> 00:00:42,581
‫تأخرت 179 مرة!

18
00:00:42,664 --> 00:00:45,167
‫وأنت تأخرت ثلاث مرات يا "جيس"!

19
00:00:45,250 --> 00:00:47,711
‫- أنا بائسة!
‫- أجل، هذا صحيح.

20
00:00:47,794 --> 00:00:51,256
‫إن تأخرتما أو تغيبتما
‫عن أي حصة أخرى...

21
00:00:51,339 --> 00:00:52,716
‫فسوف تُطردان.

22
00:00:52,799 --> 00:00:55,260
‫أي ستُرسلان للمدرسة العسكرية

23
00:00:55,343 --> 00:00:57,429
‫حيث يغتصبكما المتنمرون.

24
00:00:58,388 --> 00:01:01,058
‫وسيجبرونكما على حلق الرأس.

25
00:01:01,141 --> 00:01:03,101
‫لكن شعرتي هويتي!

26
00:01:03,185 --> 00:01:05,687
‫إذاً لا تقترفا أي خطأ!

27
00:01:08,482 --> 00:01:10,400
‫الصراخ على الأطفال مثير بحق.

28
00:01:10,484 --> 00:01:13,195
‫أشعر بالحماس والإعجاب الشديدين

29
00:01:13,278 --> 00:01:15,280
‫كلما وضعت علامة على سجلهم الدائم

30
00:01:15,363 --> 00:01:17,824
‫فهذا يظل معهم حتى الجامعة.

31
00:01:18,784 --> 00:01:20,827
‫استعدي، رأيت هذا في مسلسل "ستارز".

32
00:01:20,911 --> 00:01:22,662
‫بئساً...

33
00:01:23,622 --> 00:01:24,748
‫ساعدني يا "تيري".

34
00:01:24,831 --> 00:01:25,707
‫{\an8}"المعدات"

35
00:01:25,791 --> 00:01:27,876
‫{\an8}حقاً؟ هل وصل بك الكسل
‫ألا تنظر إلي حتى؟

36
00:01:27,959 --> 00:01:30,921
‫قللت حركات عنقي
‫لثلاث مرات يومياً، بقيت مرة واحدة.

37
00:01:31,004 --> 00:01:32,380
‫يجب أن نضبط الموشور الصُلبي

38
00:01:32,464 --> 00:01:33,924
‫مفاعل الحمم بحاجة لإصلاح

39
00:01:34,007 --> 00:01:35,425
‫بينما تربط هاتفك بمكبر الصوت

40
00:01:35,509 --> 00:01:37,677
‫ولا أعرف كيف ألغيه.
‫إن اضطررتني لسماع

41
00:01:37,761 --> 00:01:39,554
‫"غون إن 60 سيكوندز" مرة أخرى...

42
00:01:39,638 --> 00:01:42,682
‫- تدرك أنني أغبى من أن أساعدك.
‫- إذاً اصعق نفسك بشعاع الذكاء.

43
00:01:42,766 --> 00:01:43,892
‫يستغرق الأمر ثانية.

44
00:01:43,975 --> 00:01:45,644
‫لا شكراً، فالأذكياء حزانى.

45
00:01:45,727 --> 00:01:46,603
‫"شعاع الذكاء"

46
00:01:46,686 --> 00:01:47,979
‫انتظر، ماذا تفعل؟

47
00:01:48,063 --> 00:01:50,816
‫عد إلى هنا يا "تيري"، دعني
‫أطلق شعاع الذكاء عليك.

48
00:01:54,111 --> 00:01:56,196
‫- "تيري"!
‫- لم أعرف أنه يُكسر بسهولة.

49
00:01:56,279 --> 00:01:58,907
‫هلا حبست "جيس" في الجحيم؟
‫إنها مزعجة.

50
00:01:58,990 --> 00:02:01,618
‫لا، هذا البعد مخصص لأعداء
‫العمل و"آنسل إلغورت" فقط.

51
00:02:01,701 --> 00:02:03,453
‫والقمامة حين ننسى التخلص منها.

52
00:02:03,537 --> 00:02:05,038
‫أوقعنا "يوميولاك" في ورطة.

53
00:02:05,122 --> 00:02:07,415
‫لقد عرفوا ماذا تفعل الكرة السحرية.

54
00:02:07,499 --> 00:02:09,960
‫أيمكن أن أترك المدرسة؟
‫ما أهميتها بأي حال؟

55
00:02:10,043 --> 00:02:12,796
‫سينمو "بيوبا" لحجمه الحقيقي
‫ويدمر هذا الكوكب.

56
00:02:12,879 --> 00:02:14,756
‫ألا يمكن أن أشاهد التلفاز حتى حينها؟

57
00:02:14,840 --> 00:02:16,842
‫- "بيبسي"
‫- ذاك أمر لا يمكن التنبؤ به.

58
00:02:16,925 --> 00:02:18,510
‫قد ينفجر بعد أسبوع أو عام.

59
00:02:18,593 --> 00:02:20,428
‫قال "بيبسي" للتو، فمن يدري ما سيحدث؟

60
00:02:20,512 --> 00:02:22,556
‫"تيري"، يجب أن تعرف،
‫أنت خبير "بيوبا".

61
00:02:22,639 --> 00:02:23,932
‫- لا يهم.
‫- اسمعا

62
00:02:24,015 --> 00:02:26,059
‫المدرسة مهمة، ستجعلكما أذكياء

63
00:02:26,143 --> 00:02:28,311
‫والذكاء أهم من أي شيء آخر في الحياة.

64
00:02:28,395 --> 00:02:30,188
‫فكرة معاكسة: "كورفو" أحمق.

65
00:02:30,272 --> 00:02:33,358
‫المدرسة مهمة لأنها ممتعة جداً
‫ولا يوجد أي عواقب

66
00:02:33,441 --> 00:02:36,778
‫ويوجد الكثير من الأولاد المرحين
‫ممن يحبون الاحتفال.

67
00:02:36,862 --> 00:02:39,948
‫- انتظر، أنت تحب المدرسة؟
‫- أجل يا حمقى، فالمدرسة رائعة!

68
00:02:40,031 --> 00:02:42,701
‫- حقاً؟ يمكن أن نذهب للمدرسة أيضاً.
‫- أتمنى ذلك.

69
00:02:42,784 --> 00:02:45,412
‫يوجد مدرسة للكبار خلف معمل الإسمنت.

70
00:02:45,495 --> 00:02:46,872
‫- حقاً؟
‫- أجل، سندخلها.

71
00:02:46,955 --> 00:02:48,999
‫سنصبح أذكياء ونتنافس لكسب رضا المعلم.

72
00:02:49,082 --> 00:02:51,668
‫نلتقي بفتيات جميلات
‫ننضم لأخوية، ولا نصلح السفينة.

73
00:02:51,751 --> 00:02:53,837
‫أو تتعلم المسؤولية وتصبح شخصاً أفضل

74
00:02:53,920 --> 00:02:55,172
‫وتساعدني بإصلاح السفينة.

75
00:02:55,255 --> 00:02:58,216
‫"تيري" و"كورفو"
‫يرتادان المدرسة لذات الأسباب!

76
00:02:59,259 --> 00:03:03,597
‫كان كوكب "شلورب" عالماً فاضلاً
‫إلى أن صدمه كويكب.

77
00:03:03,930 --> 00:03:05,932
‫مُنح مئة شخص ونسخهم

78
00:03:06,016 --> 00:03:08,810
‫كائن "بيوبا"، وهربوا نحو الفضاء

79
00:03:08,894 --> 00:03:11,980
‫بحثاً عن موطن جديد في عوالم غير مأهولة.

80
00:03:12,063 --> 00:03:14,941
‫هبطنا على كوكب الأرض، ووقفنا
‫على كوكب مزدحم بالسكان أصلاً.

81
00:03:15,025 --> 00:03:16,693
‫صحيح، أنا من كان يحدثكم.

82
00:03:16,776 --> 00:03:18,445
‫أنا أحمل "بيوبا". اسمي "كورفو".

83
00:03:18,528 --> 00:03:20,197
‫هذا مسلسلي، أوقعت "بيوبا".

84
00:03:20,280 --> 00:03:22,282
‫هل ترونني؟ هذا سخف.

85
00:03:22,407 --> 00:03:25,243
‫أكره الأرض، فهو موطن فظيع. أهله أغبياء.

86
00:03:25,327 --> 00:03:26,912
‫بمجرد أن تقول إن "المسيح" فضائي

87
00:03:26,995 --> 00:03:28,538
‫يغضبون ويصيحون عليك

88
00:03:28,622 --> 00:03:30,040
‫رغم أنه نفذ أفاعيل فضائية.

89
00:03:30,123 --> 00:03:32,125
‫اقبلوا الأمر، فهو ليس مفاجئاً.

90
00:03:40,175 --> 00:03:41,801
‫هل أبدو وسيماً؟ أظن أنني وسيم.

91
00:03:41,885 --> 00:03:44,179
‫- أول يوم دراسي!
‫- "تيري"، لا تتصرف كالحمقى.

92
00:03:44,262 --> 00:03:46,806
‫{\an8}- كن رائعاً مثلي.
‫- الرداء المخيف ليس رائعاً.

93
00:03:46,890 --> 00:03:48,808
‫{\an8}أنت تغار مني فحسب.

94
00:03:50,268 --> 00:03:53,230
‫{\an8}- إنه رائع بحق.
‫- سيفيدك هذا يا "تيري".

95
00:03:53,313 --> 00:03:55,023
‫{\an8}قد تعلمك المدرسة ألا تكون كسولاً.

96
00:03:55,106 --> 00:03:58,193
‫{\an8}لن أجيب على ذلك
‫فأنا أكثر كسلاً من أن أفكر بإجابة.

97
00:03:58,276 --> 00:04:00,820
‫{\an8}لم أنت متحمس للمدرسة إذاً؟

98
00:04:00,904 --> 00:04:02,489
‫{\an8}لأنني أحب أفلام الجامعة

99
00:04:02,572 --> 00:04:05,283
‫{\an8}مثل "مونستر يونيفرسيتي"
‫"بي سي يو" و"سكالز".

100
00:04:06,076 --> 00:04:08,245
‫{\an8}أخطط لأعيش تجارب الأفلام ثم أغش منك

101
00:04:08,328 --> 00:04:09,246
‫{\an8}في نهاية الفصل.

102
00:04:09,329 --> 00:04:11,665
‫{\an8}يجب أن تتعلم ألا تسلك
‫الطرق المختصرة دوماً.

103
00:04:11,748 --> 00:04:13,917
‫{\an8}ما رأيك أن أحدث هذا التغيير في شخصيتك؟

104
00:04:14,000 --> 00:04:16,044
‫{\an8}أنت من أراد أن يصعقني بشعاع الذكاء!

105
00:04:16,127 --> 00:04:18,546
‫{\an8}هذا مثال واضح على الاتكالية، وسوف...

106
00:04:18,630 --> 00:04:20,590
‫{\an8}لا، لقد فزت بالجدال. أسرع وإلا ستتأخر.

107
00:04:20,674 --> 00:04:22,300
‫{\an8}ستضطر حينها لسلك طريق مختصر للصف

108
00:04:22,384 --> 00:04:24,469
‫{\an8}أدرك كم تكره فعل ذلك.

109
00:04:24,552 --> 00:04:26,221
‫أحب كتابة ملاحظاتي بالحبر الأزرق.

110
00:04:30,934 --> 00:04:33,144
‫افسح الطريق لأصدقائي يا متسول.

111
00:04:33,728 --> 00:04:34,729
‫ليس بهذه السرعة.

112
00:04:35,355 --> 00:04:36,606
‫- هاتي حقيبته.
‫- ما هذا؟

113
00:04:38,650 --> 00:04:39,818
‫أمر شيق.

114
00:04:40,026 --> 00:04:40,902
‫{\an8}"مستودع طعام"

115
00:04:40,986 --> 00:04:41,987
‫{\an8}هذه ملك للدوق!

116
00:04:42,070 --> 00:04:44,656
‫{\an8}- لم تعد ملكاً له.
‫- ستموتون! جميعكم!

117
00:04:44,739 --> 00:04:46,408
‫{\an8}كما مات ابني أيها الوغد الضئيل!

118
00:04:46,491 --> 00:04:48,535
‫{\an8}لا، نحن لا نقتل أحداً.

119
00:04:48,618 --> 00:04:51,788
‫{\an8}هذا ما يفرّق بيننا وبين من نقتلهم.

120
00:04:51,871 --> 00:04:53,707
‫{\an8}لا نقتل، فنحن نفعل عكس ما يفعلونه.

121
00:04:53,790 --> 00:04:55,417
‫{\an8}بخصوص القتل: نحن لا نقتل.

122
00:04:55,500 --> 00:04:56,501
‫{\an8}أتفهم؟

123
00:04:56,584 --> 00:04:57,544
‫{\an8}"(جيمس إرل جونز)"

124
00:04:57,627 --> 00:04:59,087
‫{\an8}مرحباً.

125
00:04:59,713 --> 00:05:02,799
‫زملائي الطلبة، المعلمين، هل من أحد؟

126
00:05:02,882 --> 00:05:04,968
‫يوم رائع، لم ينعتني أحد بـ"الفضائي الشاذ"

127
00:05:05,051 --> 00:05:07,345
‫ولم أضطر لدخول الحمام متظاهراً أنني أتغوط.

128
00:05:07,429 --> 00:05:09,306
‫- أجل، فلا أحد هنا.
‫- انتظري، ماذا؟

129
00:05:11,474 --> 00:05:13,226
‫{\an8}يا للهول، لم ألحظ ذلك، ماذا حصل؟

130
00:05:13,310 --> 00:05:15,353
‫{\an8}أظن أننا نخضع لاختبار.

131
00:05:15,437 --> 00:05:18,732
‫{\an8}يحاول المدير "كوك" أن يرى
‫إن كنا سنتأخر أم نذهب للصف

132
00:05:18,815 --> 00:05:20,442
‫{\an8}حتى لو لم يراقبنا أحد.

133
00:05:20,525 --> 00:05:22,610
‫{\an8}لا بد أن هذه هي المدرسة الصيفية.

134
00:05:22,694 --> 00:05:24,571
‫{\an8}عبارة عن ألعاب نفسية شديدة

135
00:05:24,654 --> 00:05:27,365
‫{\an8}ليست مثل الفيلم الحائز
‫على "الأوسكار"، "سوسايد سكواد".

136
00:05:27,449 --> 00:05:28,908
‫لذا لا تعترضي طريقي.

137
00:05:28,992 --> 00:05:30,827
‫لا تعترض طريقي يا ولد.

138
00:05:30,910 --> 00:05:33,455
‫سيكون هذا أروع تحدّ في حياتنا.

139
00:05:33,538 --> 00:05:34,956
‫لا أريد أن تفسديه علي.

140
00:05:55,143 --> 00:05:58,104
‫اسمه "تشارلز بولسن غينزبرغ"

141
00:05:58,188 --> 00:06:01,441
‫ربما تعرفونه
‫كمخترع مسجل أشرطة الفيديو.

142
00:06:01,524 --> 00:06:02,942
‫"دورة إصلاح أجهزة التلفاز"

143
00:06:03,026 --> 00:06:04,861
‫أنا أعرفه لأنه أبي.

144
00:06:06,112 --> 00:06:09,032
‫سأقيم حفلة في منزلي الليلة
‫تجربة جامعية حقيقية.

145
00:06:09,115 --> 00:06:11,284
‫مشاريب وألعاب، وقد نسرق حصان شرطة أيضاً.

146
00:06:11,368 --> 00:06:12,494
‫سأحتاج جليسة أطفال.

147
00:06:12,577 --> 00:06:15,288
‫هاتي الأولاد معك، فلا تمييز
‫في منزل "تيري".

148
00:06:15,372 --> 00:06:16,247
‫اسكت يا "تيري".

149
00:06:16,331 --> 00:06:17,999
‫{\an8}"ديلوريس"، أتريدين القدوم لحفلتي؟

150
00:06:18,083 --> 00:06:18,958
‫{\an8}"انقعوا عظامكم"

151
00:06:19,042 --> 00:06:22,253
‫يجب أن أعود للمنزل لأشاهد "إن سي آي إس".

152
00:06:22,337 --> 00:06:23,380
‫هذا مؤسف.

153
00:06:23,463 --> 00:06:26,633
‫لم ينتبه أحد أنني أرتدي
‫ملابس مماثلة لـ"فان وايلدر".

154
00:06:26,716 --> 00:06:28,718
‫- المعلم من "تاج".
‫- هلا انتبهت للدرس!

155
00:06:28,802 --> 00:06:31,054
‫هذا عملك، عملي أن أعيش شبابي.

156
00:06:31,137 --> 00:06:32,764
‫فاتني معنى كلمة شريط فيديو.

157
00:06:32,847 --> 00:06:34,599
‫- لا أدري معناها.
‫- هذا هراء.

158
00:06:34,682 --> 00:06:36,351
‫يُفترض أن نعيش شبابنا في الجامعة

159
00:06:36,434 --> 00:06:38,395
‫ونقع في ورطات قانونية، لكن أبي محامي

160
00:06:38,478 --> 00:06:40,271
‫لذا سأنجو بأي فعل.

161
00:06:40,355 --> 00:06:42,023
‫يجب أن أزيد الحماس.

162
00:06:43,983 --> 00:06:44,984
‫أنتم!

163
00:06:45,235 --> 00:06:46,861
‫حاذروا! أنا رامي الأقراص.

164
00:06:46,945 --> 00:06:48,863
‫لنفترض أنني اضطررت لإصلاح مشغل أقراص.

165
00:06:48,947 --> 00:06:50,907
‫هل إصلاحه يشبه إصلاح مشغل الشرائط؟

166
00:06:50,990 --> 00:06:52,617
‫ليتني أعرف.

167
00:06:52,700 --> 00:06:55,245
‫توقف يا "تيري"، لا أحد
‫يحب الأقراص، تبدو كالحمقى.

168
00:06:55,328 --> 00:06:57,580
‫ألديك مهارات غير رمي الأقراص؟

169
00:06:57,664 --> 00:06:59,499
‫لا أدري، ألديك الشجاعة لاكتشافها؟

170
00:07:06,047 --> 00:07:08,216
‫جيد أننا اخترنا سريراً
‫ذا نوابض مغلفة بقماش

171
00:07:08,299 --> 00:07:10,552
‫وإلا لقفزت في أرجاء الغرفة.

172
00:07:11,719 --> 00:07:15,056
‫ستبدأ الحصة قريباً يا "تيري"
‫هل كنت تحتفل طوال الليل مجدداً؟

173
00:07:15,140 --> 00:07:17,183
‫أجل، كنت أبحث عن حفلة طوال الليل.

174
00:07:17,267 --> 00:07:19,227
‫سمعت أن فريق السباحة يحتفل عند الصخرة

175
00:07:19,310 --> 00:07:20,854
‫اتضح أنهما مشردان يرقصان.

176
00:07:20,937 --> 00:07:23,648
‫"جيس"، "يوميولاك"، كيف حال المدرسة؟

177
00:07:23,731 --> 00:07:26,651
‫أنا وسط اختبار نفسي معقد

178
00:07:26,734 --> 00:07:29,320
‫كما في الفيلم الحائز على الأوسكار
‫"سوسايد سكواد".

179
00:07:29,404 --> 00:07:32,198
‫أجل، ولا يوجد أي مدرسين
‫لإخبارنا بما يجب فعله.

180
00:07:32,282 --> 00:07:33,867
‫أنا واثق أنه جزء من الاختبار.

181
00:07:33,950 --> 00:07:35,827
‫يحاولون دفعكما للتفكير بطريقة مبتكرة.

182
00:07:35,910 --> 00:07:37,662
‫لا أقصد أن أكون مندفعاً

183
00:07:37,745 --> 00:07:39,164
‫لكن بدل التفكير المبتكر

184
00:07:39,247 --> 00:07:41,416
‫ربما يجب أن يفكرا...

185
00:07:42,459 --> 00:07:45,670
‫سأقول شيئاً ينافي كل أفكاري كأخ

186
00:07:45,753 --> 00:07:47,755
‫- لكنك تعرفين ما يجب فعله.
‫- شجار سكاكين!

187
00:07:47,839 --> 00:07:49,883
‫لا! لا يمكن أن نكره بعضنا كبقية الإخوة

188
00:07:49,966 --> 00:07:52,260
‫يجب أن نكره بعضنا دراسياً.

189
00:07:52,343 --> 00:07:54,554
‫يجب أن ندرّس بعضنا.

190
00:07:54,637 --> 00:07:57,307
‫إذاً كن على استعداد يا قذر

191
00:07:57,390 --> 00:07:59,726
‫سوف ألقنك درساً.

192
00:07:59,809 --> 00:08:02,979
‫أتدركون ما هذه؟ إنها توضح
‫إمبراطورية الدوق كاملة.

193
00:08:03,062 --> 00:08:05,815
‫مخازن طعام، ممرات سرية

194
00:08:05,899 --> 00:08:08,443
‫ولديه مطعم خاص به من الخمسينيات
‫اسمه "بوب بوبس".

195
00:08:08,526 --> 00:08:11,154
‫يمكن أن نفرغ المخزون
‫ونعيد توزيعه على بقية الجدار.

196
00:08:11,237 --> 00:08:14,032
‫لن يعرف أحد أننا الفاعلون!
‫إنها جريمة مثالية!

197
00:08:14,115 --> 00:08:15,700
‫كما في فيلم "أوشن ثيرتين".

198
00:08:15,783 --> 00:08:17,911
‫أفضل أعمال "إيليوت غولد" منذ السبعينيات.

199
00:08:17,994 --> 00:08:20,872
‫يا رفاق، لقد كان رائعاً في مسلسل "فريندز".

200
00:08:23,082 --> 00:08:25,043
‫اجلس والزم الصمت.

201
00:08:25,126 --> 00:08:28,546
‫وإلا فأقسم أن أطردك للشارع قبل وقت الغداء.

202
00:08:28,630 --> 00:08:30,798
‫سأحدثك بصراحة.

203
00:08:30,882 --> 00:08:34,844
‫أنا واثقة أنك لا تعرف
‫أن "شكسبير" كان أول مغني "راب".

204
00:08:34,928 --> 00:08:36,679
‫هل عاش "شكسبير" في جادة "سيدويك"

205
00:08:36,763 --> 00:08:39,557
‫مع"كول هيرك" في "برونكس"
‫خمسة أعوام قبل "ابن سام"؟

206
00:08:39,641 --> 00:08:42,310
‫أجل بالطبع، لهذا قصائد
‫"شكسبير" تشبه الراب.

207
00:08:42,393 --> 00:08:44,604
‫وكسب الكثير من المال
‫واقتبس من مسرحيات أخرى

208
00:08:44,687 --> 00:08:46,898
‫- دون أن يذكرها.
‫- أي أنا أشبه "شكسبير".

209
00:08:46,981 --> 00:08:48,024
‫بالطبع تشبهه.

210
00:08:48,107 --> 00:08:51,986
‫إن أسلوبي التدريسي القاسي
‫والعاطفي يخترق حواجزك العاطفية.

211
00:08:52,070 --> 00:08:53,029
‫كيف؟

212
00:09:02,163 --> 00:09:05,124
‫أحاول أن أدرس يا "تيري"
‫وأنت يجب أن تدرس أيضاً.

213
00:09:05,208 --> 00:09:07,335
‫أنا أدرس بالفعل كيفية تعلم قرع الطبول

214
00:09:07,418 --> 00:09:08,378
‫مثل فيلم "ويبلاش".

215
00:09:08,461 --> 00:09:10,463
‫أتعرف ما يحدث إن فشلت في المدرسة؟

216
00:09:10,547 --> 00:09:12,799
‫أحسب أنني قد أُصفع على قفاي؟

217
00:09:12,882 --> 00:09:14,676
‫لا، حسبت أن الجامعة تعلمك الانضباط.

218
00:09:14,759 --> 00:09:17,720
‫لم تترك لي أي خيار آخر
‫إن فشلت، سأحرمك من التلفاز

219
00:09:17,804 --> 00:09:21,391
‫وسأحرمك من ألعاب الفيديو و"هولو"
‫وكل خدمات الاشتراك.

220
00:09:21,474 --> 00:09:23,059
‫لا تملك "نتفلكس" إنتاج "هولو"

221
00:09:23,142 --> 00:09:25,645
‫من عرض "هولو"، "ذا لومينغ تاور"!

222
00:09:25,728 --> 00:09:26,771
‫كيف سأعرف ما سيحدث

223
00:09:26,854 --> 00:09:29,357
‫- في "لومنيغ تاور"؟
‫- لن تتعلم إلا بهذه الطريقة.

224
00:09:29,440 --> 00:09:31,651
‫ألا يمكن أن تصنع نظارات
‫لأرى من خلال الأجساد

225
00:09:31,734 --> 00:09:32,694
‫لأغش في الامتحان؟

226
00:09:32,777 --> 00:09:34,529
‫بالطبع، لكن ليس قبل الامتحان.

227
00:09:34,612 --> 00:09:36,823
‫لا، لن أساعدك لسلك أي طرق مختصرة.

228
00:09:36,906 --> 00:09:39,784
‫يجب أن تفعل ذلك بنفسك.
‫المنحنى يطلّ من جديد.

229
00:09:40,326 --> 00:09:41,536
‫حسناً، لا بأس.

230
00:09:41,619 --> 00:09:43,329
‫سأجلب كتبي.

231
00:09:43,413 --> 00:09:46,040
‫بئساً، لا أستطيع إطلاق
‫شعاع الذكاء على نفسي.

232
00:09:46,124 --> 00:09:47,584
‫ماذا سأفعل؟

233
00:09:47,667 --> 00:09:49,210
‫"بيوبا"، لا تلعب بشعاع الغباء.

234
00:09:49,294 --> 00:09:52,880
‫إن أطلقته على أحد
‫سيصبح شديد الغباء والمرح.

235
00:09:52,964 --> 00:09:53,923
‫مثلي!

236
00:09:54,007 --> 00:09:54,882
‫{\an8}"شعاع الغباء"

237
00:09:54,966 --> 00:09:57,176
‫الرياضيات البشرية سهلة جداً.

238
00:09:57,260 --> 00:09:59,345
‫لم يكتشفوا الأرقام قبل الصفر حتى!

239
00:09:59,429 --> 00:10:01,764
‫- ماذا تفعل بشعاع الغباء؟
‫- أحمله.

240
00:10:01,848 --> 00:10:03,057
‫صر غبياً يا وغد!

241
00:10:03,141 --> 00:10:04,100
‫"علوم، كتاب مقدس"

242
00:10:04,183 --> 00:10:05,602
‫يُستخدم في الطوارئ فقط

243
00:10:05,685 --> 00:10:07,687
‫- حين نبالغ بالتفكير.
‫- وهذا ما يحدث الآن

244
00:10:07,770 --> 00:10:10,064
‫أرجوك لا تجعلني غبياً، لن أفهم أي محاضرات.

245
00:10:10,148 --> 00:10:12,150
‫إن صرت غبياً مثلي، سنصبح أغبياء معاً.

246
00:10:12,233 --> 00:10:13,359
‫هذه خطة غبية.

247
00:10:15,445 --> 00:10:17,405
‫ويلاه! هل أنت بخير؟

248
00:10:24,537 --> 00:10:26,998
‫مرحباً يا صاح، كيف حالك؟

249
00:10:27,081 --> 00:10:28,124
‫هل صرت غبياً؟

250
00:10:28,207 --> 00:10:30,001
‫سأشاهد ثلاثية "لوك هو إز توكينغ".

251
00:10:30,084 --> 00:10:32,545
‫- وآكل نقانق وكاتشاب.
‫- أجل! نجحنا!

252
00:10:36,174 --> 00:10:38,009
‫أحب أن أشرب الجعة بأسرع ما يمكن.

253
00:10:38,092 --> 00:10:39,093
‫وأنا كذلك يا صاح.

254
00:10:39,177 --> 00:10:40,887
‫أتريد أن نشتري كل أطعمة "مكدونالد"

255
00:10:40,970 --> 00:10:42,430
‫ثم نهرسه ليصبح كرة كبيرة

256
00:10:42,513 --> 00:10:44,015
‫ثم نأكله بالشوكة والسكين؟

257
00:10:44,098 --> 00:10:46,351
‫أجل، مليون أجل!

258
00:10:47,226 --> 00:10:50,730
‫{\an8}"توباك" كالأوكسجين، نحتاجه لنعيش.

259
00:10:50,813 --> 00:10:52,690
‫"سيسكو" مثل "البوتونيوم"

260
00:10:52,774 --> 00:10:54,651
‫لأنه كان مشهوراً لمرة واحدة

261
00:10:54,734 --> 00:10:56,027
‫ثم نسينا أمره.

262
00:10:56,402 --> 00:10:59,572
‫لم أكن أدرك أن كل مواد المدرسة
‫عبارة عن "راب".

263
00:10:59,656 --> 00:11:02,283
‫هذا أروع كلام أسمعه منك طوال اليوم.

264
00:11:02,367 --> 00:11:05,870
‫علامة تامة. بئساً!
‫نفد الوقت، حان دوري، درسني!

265
00:11:05,953 --> 00:11:09,290
‫أهلاً بكم في حصة أساسيات الإنجليزية.
‫افتحوا كتبكم يا طلبة.

266
00:11:09,374 --> 00:11:13,294
‫والآن ارموها! لن نحتاجها!
‫سأعلمكم من أعماق قلبي!

267
00:11:13,378 --> 00:11:15,922
‫انتظري، اجلبيه من القمامة.

268
00:11:16,005 --> 00:11:18,549
‫أجل، سنعتمد اعتماداً كبيراً على النص.

269
00:11:19,634 --> 00:11:21,386
‫- ارميه الآن.
‫- بحقك!

270
00:11:21,469 --> 00:11:24,013
‫{\an8}حفلة في منزلنا. ستبدأ الحفلة في أي وقت...

271
00:11:24,097 --> 00:11:24,972
‫{\an8}"يقظون"

272
00:11:25,056 --> 00:11:26,099
‫{\an8}حتى الثانية فجراً.

273
00:11:26,182 --> 00:11:27,684
‫الموعد نهائي.

274
00:11:45,743 --> 00:11:47,161
‫تشبث بهذه، تمسك.

275
00:11:47,245 --> 00:11:48,621
‫عنكبوت! لا تتحركوا!

276
00:11:53,835 --> 00:11:55,086
‫بئساً لك يا عنكبوت.

277
00:12:00,383 --> 00:12:02,635
‫لم بدأنا الحفلة في هذا الوقت؟

278
00:12:02,719 --> 00:12:05,930
‫- الناس يأتون طوال اليوم.
‫- من يريد أن يراني وأنا أكسر الزجاجة

279
00:12:07,932 --> 00:12:10,727
‫المسوا ردائي، فليلمس أحدكم ردائي.

280
00:12:11,394 --> 00:12:13,604
‫حسناً، أحرزت 95، وأنت أحرزت 33.

281
00:12:13,688 --> 00:12:16,691
‫نجحنا، وأتينا للمدرسة كل يوم.

282
00:12:16,774 --> 00:12:18,401
‫أجل، لقد نجحنا!

283
00:12:20,570 --> 00:12:23,781
‫قلت لقد أتينا كل يوم.

284
00:12:24,657 --> 00:12:26,743
‫لقد نجحنا، يمكنكم الخروج الآن.

285
00:12:26,826 --> 00:12:28,536
‫ماذا تنتظرون؟

286
00:12:29,162 --> 00:12:31,497
‫حسبت أنهم سيتحمسون للخروج.

287
00:12:31,581 --> 00:12:34,250
‫إلا إن لم يكن أحد يراقبنا

288
00:12:34,333 --> 00:12:36,461
‫وحين قالوا يجب ألا نفوت أي يوم دراسي

289
00:12:36,544 --> 00:12:38,254
‫قصدوا حين يكون بقية الطلبة هنا.

290
00:12:38,337 --> 00:12:40,923
‫أي تصالحنا طوال الفترة السابقة بلا سبب؟

291
00:12:41,007 --> 00:12:43,009
‫ربما، ماذا سنفعل الآن؟

292
00:12:43,092 --> 00:12:44,677
‫هل نلوث المدرسة بقمامة فضائية؟

293
00:12:44,761 --> 00:12:45,636
‫أجل!

294
00:12:56,230 --> 00:12:57,690
‫"طعام"

295
00:12:57,774 --> 00:12:59,734
‫يجب على أحدنا أن يلصقها بالباب

296
00:12:59,817 --> 00:13:01,235
‫ويهرب قبل أن تنفجر.

297
00:13:01,319 --> 00:13:03,821
‫تدربت على تفادي المتفجرات في وقت فراغي

298
00:13:03,905 --> 00:13:05,198
‫- أظن أنني سأنجح.
‫- لا.

299
00:13:05,281 --> 00:13:07,909
‫قبل الانفجار، كنت موظفاً
‫في سلسلة متاجر "سفن إلفن".

300
00:13:07,992 --> 00:13:08,993
‫موظف سيئ للغاية.

301
00:13:09,076 --> 00:13:12,330
‫كنت أتصرف بلؤم مع الجميع
‫وأبول في آلة المثلجات.

302
00:13:12,413 --> 00:13:15,625
‫لكن اختلف الأمر هنا.
‫يمكنني هنا أن أستشهد ببطولة.

303
00:13:15,708 --> 00:13:17,335
‫يا "برايسن"، لا داعي أن يموت أحد

304
00:13:17,418 --> 00:13:19,337
‫بوسعي القفز مبتعداً قبل الانفجار...

305
00:13:19,420 --> 00:13:20,838
‫عاصفة الأمجاد!

306
00:13:20,922 --> 00:13:21,798
‫بئساً!

307
00:13:22,507 --> 00:13:23,883
‫- اركض يا "برايسن"!
‫- اركض!

308
00:13:23,966 --> 00:13:25,092
‫لا، لا وقت لدي.

309
00:13:26,719 --> 00:13:29,096
‫- في الواقع، ربما لدي...
‫- "برايسن"!

310
00:13:32,433 --> 00:13:33,810
‫بئساً!

311
00:13:33,893 --> 00:13:35,144
‫أنا حي!

312
00:13:35,311 --> 00:13:38,314
‫- لكنني أعمى!
‫- وجب أن تركض، لماذا لم تركض؟

313
00:13:38,397 --> 00:13:41,192
‫لا! انفجر عضوي التناسلي!

314
00:13:41,275 --> 00:13:43,653
‫صرت أعمى وليس لدي عضو تناسلي.

315
00:13:45,822 --> 00:13:47,740
‫غادروا رجاءً.

316
00:13:47,824 --> 00:13:51,035
‫صرت أعمى وليس لدي عضو تناسلي.

317
00:13:52,078 --> 00:13:53,329
‫عثرت عليه.

318
00:13:53,412 --> 00:13:56,624
‫إنه موجود
‫لكن في مكان أخفض مما حسبت.

319
00:13:57,917 --> 00:13:59,418
‫انظر يا "تيري".

320
00:13:59,502 --> 00:14:00,419
‫"تحذير"

321
00:14:00,545 --> 00:14:02,088
‫انتظر، لطالما قلت لي

322
00:14:02,171 --> 00:14:04,549
‫- إن ضغط أزرار السفينة خطر.
‫- لا تكن جباناً.

323
00:14:09,387 --> 00:14:12,098
‫- أترى؟ لا مشاكل.
‫- كم أحب "كورفو" الغبي.

324
00:14:12,181 --> 00:14:14,016
‫يا "كورفو"، تعال واستنشق هذه معنا.

325
00:14:14,100 --> 00:14:16,894
‫آت يا حمقى!

326
00:14:27,321 --> 00:14:28,573
‫حمم ثلجية!

327
00:14:28,656 --> 00:14:29,907
‫إنها تُجمدنا.

328
00:14:29,991 --> 00:14:31,659
‫يا للهول! ثم تحرق!

329
00:14:40,585 --> 00:14:41,460
‫توقف!

330
00:14:41,544 --> 00:14:42,795
‫لا تصعقني! فهذا يدغدغ!

331
00:14:42,879 --> 00:14:43,754
‫"ضباب فضائي"

332
00:14:43,838 --> 00:14:45,131
‫سأصيبك!

333
00:14:48,050 --> 00:14:50,678
‫- هل نحن من صنع الحمم الثلجية؟
‫- لا أدري، ربما.

334
00:14:51,178 --> 00:14:52,054
‫دورك.

335
00:14:52,138 --> 00:14:54,015
‫هذا ليس عدلاً، تشتت انتباهي.

336
00:14:55,600 --> 00:14:56,601
‫"كورفو"، ماذا سنفعل؟

337
00:14:56,684 --> 00:14:59,020
‫الحمم الثلجية التي تشغّل
‫السفينة تبتلع الجميع!

338
00:14:59,103 --> 00:15:00,855
‫لا تقلق، أعرف ما يجب فعله.

339
00:15:01,731 --> 00:15:04,567
‫- أنا أضاجع فضائياً يا صاح.
‫- لا تتصرف بحمق.

340
00:15:04,650 --> 00:15:06,277
‫أنت وحدك تفهم الحمم الثلجية.

341
00:15:06,360 --> 00:15:07,570
‫"تيري"، أعرف ما العمل.

342
00:15:07,653 --> 00:15:10,114
‫فلنسترخ ونشاهد ثلاثيات الأفلام.

343
00:15:10,197 --> 00:15:11,866
‫ستُحل المشكلة من تلقاء نفسها.

344
00:15:11,949 --> 00:15:14,952
‫لا وقت لدينا لمشاهدة ثلاثية أفلام!
‫من كان يحسب أن الكسل

345
00:15:15,036 --> 00:15:16,495
‫وجعلك غبياً سيضعنا في ورطة؟

346
00:15:16,579 --> 00:15:18,915
‫فلنشاهد أفلام "ميتريكس" بترتيب مختلف.

347
00:15:18,998 --> 00:15:20,458
‫إن تعلمت إصلاح صاعق الذكاء

348
00:15:20,541 --> 00:15:22,209
‫فيمكن أن أصعقك به لتصلح السفينة.

349
00:15:22,293 --> 00:15:24,712
‫ابق هنا، سأعيد لك ذكاءك.

350
00:15:24,795 --> 00:15:26,964
‫كوني غبي لا يعني أنني أصم!

351
00:15:28,841 --> 00:15:30,051
‫تعال، تعال.

352
00:15:30,885 --> 00:15:34,013
‫أجل! الدليل ليس كبيراً. بئساً!

353
00:15:34,096 --> 00:15:36,015
‫يمكنك فعل ذلك يا "تيري".

354
00:15:36,098 --> 00:15:38,100
‫ركز، تعلم، كن ذكياً.

355
00:15:38,184 --> 00:15:40,811
‫"مورفيوس"، كيف جعلت هذه النظارات

356
00:15:40,895 --> 00:15:41,771
‫تلتصق بوجهك؟

357
00:15:41,854 --> 00:15:44,023
‫يجب أن أرى ذلك. لا!

358
00:15:44,106 --> 00:15:44,982
‫ركز.

359
00:15:46,817 --> 00:15:48,611
‫بمجرد أن أعيد توجيه الحمم...

360
00:15:48,694 --> 00:15:51,322
‫انظر يا "تيري"! صرت "مورفيوس" الآن.

361
00:15:51,405 --> 00:15:52,323
‫حاذر.

362
00:15:53,032 --> 00:15:55,117
‫لنستثمر في سباق الأحصنة، سأذهب لـ"كنتاكي"

363
00:15:55,201 --> 00:15:57,954
‫وارتدي قبعة كبيرة
‫ولدي اسم رائع لحصان سباق.

364
00:15:58,037 --> 00:16:00,873
‫تحضر. اسمه "حصانيوس".
‫من الفيلم الذي تحدثنا عنه...

365
00:16:00,957 --> 00:16:01,999
‫{\an8}هلا صمت!

366
00:16:02,083 --> 00:16:03,793
‫{\an8}لن أتعلم إصلاح صاعق الذكاء أبداً.

367
00:16:03,876 --> 00:16:05,962
‫{\an8}لم أختم سوى فصلاً واحداً بعد مفاعل الحمم.

368
00:16:06,045 --> 00:16:10,424
‫{\an8}يا للهول! تعلمت بالصدفة إصلاح مفاعل الحمم.

369
00:16:12,134 --> 00:16:14,887
‫أريد أن أخبرك، إن لم أنج من ذلك...

370
00:16:14,971 --> 00:16:17,974
‫تشرفت بقدومي معك للأرض.

371
00:16:18,057 --> 00:16:19,475
‫أحبك يا "كورفو"...

372
00:16:19,558 --> 00:16:21,060
‫سأضرب رصاصة بمطرقة يا "تيري".

373
00:16:21,185 --> 00:16:23,771
‫"الولايات المتحدة الأمريكية"!

374
00:16:48,462 --> 00:16:50,006
‫اللعنة! أظن أنني أصلحته.

375
00:16:50,089 --> 00:16:52,675
‫فعلت شيئاً دون سلك طريق مختصر.

376
00:16:52,758 --> 00:16:55,344
‫- ماذا تفعل؟
‫- حسبت أنك توحي لي بالأمر.

377
00:16:55,428 --> 00:16:57,638
‫ماذا؟ لا! متى يزول أثر صعقة الغباء؟

378
00:16:57,722 --> 00:16:59,807
‫- أريد طعام "وايت كاسل".
‫- هل أتحدث هكذا؟

379
00:16:59,890 --> 00:17:02,351
‫- فلنشاهد "ريزيدنت إيفل".
‫- أجل، هذا ما أقوله.

380
00:17:02,435 --> 00:17:04,270
‫"وجبات خفيفة، فاكهة، رقائق بطاطا"

381
00:17:04,353 --> 00:17:06,105
‫أحب آخر أسبوع من عطلة الصيف

382
00:17:06,188 --> 00:17:08,399
‫فالمكان رائع حين يرحل الأطفال.

383
00:17:08,482 --> 00:17:10,860
‫فلنجرب وضعية راعية الأبقار
‫بعدها في المسرح.

384
00:17:10,943 --> 00:17:12,403
‫ثم نفعلها في مختبر الكيمياء.

385
00:17:12,486 --> 00:17:14,280
‫لكنني أرتدي صندلاً مفتوح الأصابع.

386
00:17:14,822 --> 00:17:16,657
‫ما الذي تفعلانه هنا؟

387
00:17:19,410 --> 00:17:22,079
‫لا! فعلنا ما طلبته منا.

388
00:17:22,163 --> 00:17:25,249
‫نأتي كل يوم لمقاعد الدراسة
‫من السابعة صباحاً.

389
00:17:25,332 --> 00:17:26,876
‫منذ متى وأنتما هنا لوحدكما؟

390
00:17:26,959 --> 00:17:29,253
‫- نحن طالبان مجدان، لقد...
‫- لم نتأخر أبداً

391
00:17:29,336 --> 00:17:30,629
‫الرحمة! ارحمونا!

392
00:17:30,713 --> 00:17:32,131
‫انتظرا في الخارج.

393
00:17:33,549 --> 00:17:37,011
‫ما خطبهما؟
‫لا يهمني إن كانا يحبان بعضهما.

394
00:17:37,094 --> 00:17:40,514
‫لم نطلب منهما القدوم طوال الصيف!
‫من الواضح أنه ابتزاز.

395
00:17:40,598 --> 00:17:42,892
‫لن يصدقهما أحد، سيصدقوننا نحن.

396
00:17:42,975 --> 00:17:44,560
‫رأونا مع بعضنا في صالة الغداء.

397
00:17:44,643 --> 00:17:46,854
‫كنت سأداعبك بلساني.

398
00:17:46,937 --> 00:17:49,440
‫بئساً، ربما يجب أن نفعل الصواب.

399
00:17:50,483 --> 00:17:52,777
‫كم تريدان لتكتما الأمر؟

400
00:17:52,860 --> 00:17:55,154
‫- ألف دولار؟
‫- نريد علامات تامة يا أوغاد.

401
00:17:55,237 --> 00:17:57,239
‫- فقط؟ بأي مادة؟
‫- في كل المواد.

402
00:17:57,323 --> 00:18:00,409
‫أي نعطيكما علامات تامة وننسى كل ما حصل.

403
00:18:00,493 --> 00:18:02,787
‫إدخال الأصبع، والإهمال، و...

404
00:18:02,870 --> 00:18:06,415
‫- تهانينا، ستنالان درجة الشرف.
‫- درجة الشرف يا صاح!

405
00:18:07,249 --> 00:18:08,459
‫نحن قذران.

406
00:18:18,052 --> 00:18:20,179
‫عجباً، إن جمع رماد ضحاياي

407
00:18:20,262 --> 00:18:23,682
‫وصنع أطفال منهم أصعب مما حسبت.

408
00:18:23,766 --> 00:18:25,935
‫لكنهم حصلوا على فرصة
‫حياة جديدة، وهذا لطيف.

409
00:18:26,018 --> 00:18:26,852
‫ماذا عنكما؟

410
00:18:26,936 --> 00:18:28,979
‫ضبطنا أساتذتنا يمارسان الفاحشة

411
00:18:29,063 --> 00:18:30,731
‫سيمنحاننا علامات تامة لكل المواد.

412
00:18:30,815 --> 00:18:33,901
‫عدنا صديقين، ولم يبق مثلجات.

413
00:18:33,984 --> 00:18:34,902
‫سأشتري منها غداً.

414
00:18:34,985 --> 00:18:37,404
‫لا تفتحوا باب الحمام لقد حبست "كورفو" هناك

415
00:18:37,488 --> 00:18:38,364
‫لحين يسترد ذكاءه.

416
00:18:38,447 --> 00:18:41,408
‫أخرجوني من هنا! يوجد فضائي هنا!
‫انتظر، هذا أنا في المرآة.

417
00:18:41,492 --> 00:18:43,285
‫يبدو أنه غبي جداً.

418
00:18:43,369 --> 00:18:45,496
‫صعقته بصاعق الغباء 10 مرات.

419
00:18:45,579 --> 00:18:47,623
‫بئساً، سيستغرق وقتاً طويلاً ليزول أثره.

420
00:18:47,706 --> 00:18:48,874
‫تحسن يا "كورفو".

421
00:18:48,958 --> 00:18:51,293
‫لا تنم على وجهك، قد تختنق.

422
00:18:51,377 --> 00:18:54,338
‫أخرجوني! "غال غادو"
‫ساحرة زُرعت في المجتمع الأمريكي

423
00:18:54,421 --> 00:18:56,382
‫لكي ننسى الكساد الاقتصادي عام 2008.

424
00:18:56,465 --> 00:18:57,967
‫حسناً يا صاح، كما تشاء.

425
00:18:58,050 --> 00:19:00,136
‫أخرجوني من هنا! لدي رهينة.

426
00:19:00,219 --> 00:19:01,220
‫ساعدوني! أخرجوني!

427
00:19:01,303 --> 00:19:03,806
‫لا تقلق، فهي مزحة. أنا أؤدي
‫كلا الصوتين، جار الأمر.

428
00:19:03,889 --> 00:19:06,809
‫مرحباً، ماذا تفعلان هنا؟ اصمت.

429
00:19:09,895 --> 00:19:11,605
‫إنه فارغ! هذا خاطئ.

430
00:19:11,689 --> 00:19:12,606
‫"جعة مستوردة"

431
00:19:12,690 --> 00:19:14,567
‫تعالا، يجب أن نهرب من هنا.

432
00:19:15,234 --> 00:19:17,069
‫أيها الحمقى.

433
00:19:17,153 --> 00:19:20,489
‫ماذا ستفعل أيها الدوق؟
‫ستتحدانا؟ نحن أكثر منك.

434
00:19:21,574 --> 00:19:23,033
‫أترى يا عزيزي "تيم"؟

435
00:19:23,117 --> 00:19:24,994
‫كان هذا فخاً.

436
00:19:25,077 --> 00:19:27,163
‫أنا و"إنريكي" رتبنا الأمر برمته.

437
00:19:27,246 --> 00:19:29,373
‫الخريطة، والكشاف، وكل شيء.

438
00:19:29,456 --> 00:19:31,750
‫- لماذا يا "إنريكي"؟
‫- قتلت ابني.

439
00:19:31,834 --> 00:19:35,212
‫ربما الدوق من أطلق النار
‫لكن أنت من ورطه في كل هذا!

440
00:19:35,296 --> 00:19:36,839
‫كما ترى، أنا أحتكم للقواعد.

441
00:19:36,922 --> 00:19:39,758
‫والقواعد هي ما يبقي الجميع حياً في الجدار.

442
00:19:39,842 --> 00:19:43,179
‫لكن حين يخرق احدهم القواعد فيجب أن نعاقبه.

443
00:19:43,262 --> 00:19:46,056
‫وجدت أفضل طريقة للعقاب.

444
00:19:46,140 --> 00:19:47,141
‫حفرة البكاء.

445
00:19:47,224 --> 00:19:49,810
‫"تيم"، هل سمعت بحفرة البكاء من قبل؟

446
00:19:52,062 --> 00:19:54,940
‫لا!

447
00:19:55,024 --> 00:19:57,651
‫رتبت لك شيئاً مختلفاً يا "تيم".

448
00:20:01,113 --> 00:20:04,825
‫هؤلاء الفضائيون العباقرة
‫أذكى بألف مرة من أي بشر.

449
00:20:04,909 --> 00:20:07,828
‫هم بالفعل خصوم أقوياء.

450
00:20:08,996 --> 00:20:11,707
‫شكراً لإخراجي، أشعر أنني صرت أذكى بكثير.

451
00:20:11,790 --> 00:20:15,211
‫- أنا ذكي، شكراً.
‫- حسناً، نثق بأنك ستتصرف بذكاء.

452
00:20:15,294 --> 00:20:18,130
‫تعلمنا درساً مهماً اليوم، لذا هيا بنا

453
00:20:18,214 --> 00:20:20,090
‫ولنتصرف بذكاء ونساعد ببناء السفينة.

454
00:20:20,174 --> 00:20:22,134
‫ماذا تحمل؟ أهذه مخططات المحرك الفائق؟

455
00:20:22,218 --> 00:20:24,428
‫تخمين جيد يا "جيس". ليس لدينا محرك فائق.

456
00:20:24,511 --> 00:20:27,097
‫لا، هذا نص فيلم "تيد 3" من تأليفي.

457
00:20:27,181 --> 00:20:28,891
‫- أعطوني رأيكم.
‫- ما زال غبياً.

458
00:20:28,974 --> 00:20:30,684
‫اسمه "تي 3 دي"، ليس ثلاثي الأبعاد.

459
00:20:30,768 --> 00:20:32,728
‫ينطلقان للبحث عن الكنز، ويقابلان ساحرة.

460
00:20:32,811 --> 00:20:34,480
‫اشتريت الحقوق الفكرية للفيلم.

461
00:20:34,563 --> 00:20:36,398
‫تجري الأحداث في عالم "هاري بوتر"

462
00:20:36,482 --> 00:20:38,817
‫كل المدن مثل "بوسطن"
‫"آفليك" و"ديمون" رؤساء.

463
00:20:38,901 --> 00:20:41,820
‫يقدم "باب جون" بيتزا شهية.
‫وأنا أصبح لاعب بوكر محترف.

464
00:20:41,904 --> 00:20:44,365
‫أخرجوني من هذا الكيس! حرروني منه!

465
00:20:44,448 --> 00:20:46,784
‫من الممتع أن ننجز المهام مع العائلة.

