﻿1
00:00:04,001 --> 00:00:04,835
‫"غسول (مكماهان)"

2
00:00:06,461 --> 00:00:08,130
‫"لحم مقدد وخس وطماطم"

3
00:00:17,305 --> 00:00:18,306
‫"سطح الجسر المعدني"

4
00:00:21,977 --> 00:00:22,894
‫"أفسح الطريق"

5
00:00:29,234 --> 00:00:31,319
‫يا إلهي! ليس لدينا أنوف!

6
00:00:33,030 --> 00:00:36,992
‫كان كوكب "شلورب" عالماً فاضلاً
‫إلى أن صدمه كويكب.

7
00:00:38,326 --> 00:00:39,995
‫مُنح مئة شخص ونسخهم

8
00:00:40,078 --> 00:00:42,497
‫كائن "بيوبا"، وهربوا نحو الفضاء

9
00:00:42,581 --> 00:00:45,042
‫بحثاً عن موطن جديد في عوالم غير مأهولة.

10
00:00:45,584 --> 00:00:48,587
‫هبطنا على كوكب الأرض
‫وجنحنا على كوكب مكتظ مسبقاً.

11
00:00:48,670 --> 00:00:50,464
‫صحيح، أنا من كان يحدثكم.

12
00:00:50,547 --> 00:00:52,215
‫أنا أحمل "بوبا". اسمي "كورفو".

13
00:00:52,299 --> 00:00:54,092
‫هذا مسلسلي، أوقعت "بيوبا".

14
00:00:54,176 --> 00:00:56,011
‫هل ترونني؟ هذا سخف.

15
00:00:56,094 --> 00:00:59,014
‫أكره الأرض، فهو موطن فظيع. والناس أغبياء.

16
00:00:59,097 --> 00:01:00,599
‫لماذا اخترعوا لغات كثيرة؟

17
00:01:00,682 --> 00:01:02,809
‫لماذا لم يجتمعوا ويكتشفوا لغة واحدة،

18
00:01:02,893 --> 00:01:05,145
‫بحيث أذهب إلى مطعم
‫مكسيكي، وأطلب قالب الجبن،

19
00:01:05,228 --> 00:01:06,772
‫من دون أن يحدقوا بي باستغراب؟

20
00:01:16,656 --> 00:01:20,827
‫{\an8}ها هو "كيفن"، لديه شيء رائع.
‫أريد كل ما لدى "كيفن".

21
00:01:20,911 --> 00:01:22,621
‫{\an8}ما هذا؟ يبدو رائعاً.

22
00:01:22,704 --> 00:01:23,705
‫{\an8}هيا.

23
00:01:23,955 --> 00:01:24,831
‫{\an8}"(تيغ أولد بتيز)"

24
00:01:24,915 --> 00:01:26,833
‫{\an8}لم أدرك أنها ستكون ثقيلة.

25
00:01:26,917 --> 00:01:28,502
‫{\an8}"كورفو".

26
00:01:28,585 --> 00:01:30,587
‫{\an8}- "تيري" شبيه "غاري".
‫- أتمنى ذلك.

27
00:01:30,670 --> 00:01:33,090
‫هل يمكننا مساعدتك بحمل هذه؟

28
00:01:33,173 --> 00:01:34,800
‫ما هذا؟ أهو شيء كاثوليكي؟

29
00:01:35,884 --> 00:01:38,136
‫{\an8}لا، "تيغ أولد بتيز".

30
00:01:38,261 --> 00:01:39,805
‫{\an8}هل فهمتماها؟ فكرا بالأمر.

31
00:01:39,888 --> 00:01:41,932
‫{\an8}- "تيغ أولد بتيز"؟
‫- أجل!

32
00:01:42,015 --> 00:01:44,768
‫{\an8}أفهم بالتأكيد. إنها تعلن
‫أن صديقاتي كبرن بالسن.

33
00:01:44,851 --> 00:01:46,019
‫{\an8}صديقاتي المفضلات عجائز.

34
00:01:46,103 --> 00:01:47,771
‫{\an8}إنها مزحة لكهف الرجل خاصتي.

35
00:01:48,355 --> 00:01:49,815
‫{\an8}ما هو كهف الرجل؟

36
00:01:50,357 --> 00:01:51,399
‫{\an8}ها هو.

37
00:01:51,483 --> 00:01:53,985
‫{\an8}مكان يمكنني الذهاب إليه بعيداً عن كل شيء.

38
00:01:54,069 --> 00:01:56,279
‫{\an8}يمكنني التعبير فيه عن ذاتي الخاصة جداً.

39
00:01:56,363 --> 00:01:57,989
‫{\an8}لديك لعبة "بوندوك سينتس".

40
00:01:58,073 --> 00:01:58,907
‫{\an8}"(بوندوك سينتس)"

41
00:01:58,990 --> 00:02:00,408
‫{\an8}و"الباس" الكلاسيكي.

42
00:02:00,492 --> 00:02:02,828
‫{\an8}"ضعني في البحيرة"

43
00:02:02,911 --> 00:02:04,538
‫{\an8}ماذا؟ يتحدث معي؟

44
00:02:04,621 --> 00:02:06,540
‫{\an8}- السمكة مدهشة.
‫- وضعت قوانين.

45
00:02:06,623 --> 00:02:07,791
‫{\an8}"1. الرجل دوماً محق"

46
00:02:07,874 --> 00:02:10,377
‫{\an8}أولاً، "الرجل دوماً محق."
‫ثانياً، "الرياضة حياة."

47
00:02:10,460 --> 00:02:13,130
‫{\an8}هذه كلها جديدة عليّ.
‫لا أريد أن أخالف أي قواعد.

48
00:02:13,213 --> 00:02:16,424
‫هذا هو الجزء الأفضل.
‫هل أنتما مستعدان لتفجير عقليكما؟

49
00:02:16,508 --> 00:02:17,384
‫يا إلهي!

50
00:02:18,176 --> 00:02:19,511
‫{\an8}اللعنة!

51
00:02:19,594 --> 00:02:21,304
‫{\an8}- يا...
‫- ها هو.

52
00:02:21,388 --> 00:02:22,889
‫{\an8}"كيفن"، هل أنت قادم...

53
00:02:22,973 --> 00:02:23,849
‫{\an8}يا إلهي!

54
00:02:23,932 --> 00:02:26,685
‫{\an8}هل أنفقتِ 3 آلاف دولار
‫على اللافتة المعادية للنساء؟

55
00:02:26,768 --> 00:02:27,769
‫{\an8}ما خطبك؟

56
00:02:27,853 --> 00:02:30,272
‫{\an8}عزيزتي، ما أفعله
‫بمكافأة الميلاد يخصني أنا.

57
00:02:30,355 --> 00:02:31,231
‫{\an8}"(ميلر لايت)"

58
00:02:31,314 --> 00:02:32,941
‫{\an8}"كورفو"، لنتحدث بجدية.

59
00:02:33,024 --> 00:02:34,818
‫{\an8}أرجوك، هلا حصلنا على كهف للرجال.

60
00:02:34,901 --> 00:02:36,403
‫{\an8}- نعم.
‫- ماذا؟ حقاً؟

61
00:02:36,486 --> 00:02:37,821
‫{\an8}يا رجل، كان عليك الرفض.

62
00:02:37,904 --> 00:02:40,115
‫- كنت سأعرض...
‫- "كيفن" واثق للغاية وسعيد.

63
00:02:40,198 --> 00:02:41,491
‫لا بد أنه ينجز الكثير.

64
00:02:41,575 --> 00:02:43,743
‫تخيلوا كم ستكون حياتنا رائعة
‫لو كنا واثقين.

65
00:02:43,827 --> 00:02:44,911
‫"لحم مقدد وخس وطماطم"

66
00:02:44,995 --> 00:02:46,454
‫هل لاحظتما أن الكرة برميل؟

67
00:02:46,538 --> 00:02:47,914
‫اصمت يا "كيفن"، نحن نتخيل.

68
00:02:48,915 --> 00:02:51,418
‫من "كوريتا سكوت كينج" إلى "جيل سولواي"

69
00:02:51,501 --> 00:02:53,920
‫إنهن من أبرز النسويات
‫اللواتي حسنَّ حياة النساء

70
00:02:54,004 --> 00:02:55,088
‫في كل مكان.

71
00:02:55,172 --> 00:02:57,757
‫سيداتي، في هذا الفصل،
‫تعتمد درجتكن النهائية

72
00:02:57,841 --> 00:02:59,718
‫على إثبات كفاحكن ضد النظام الأبوي.

73
00:02:59,801 --> 00:03:03,263
‫أريد تقريراً عن قيد مفروض عليكن
‫حاولتن تحطيمه قبل الجمعة المقبلة.

74
00:03:03,346 --> 00:03:04,723
‫ماذا يعني ذلك؟

75
00:03:04,806 --> 00:03:06,766
‫آنسة "بيريز"، ماذا سيفعل الأولاد؟

76
00:03:06,850 --> 00:03:09,477
‫لا يهمني، يمكن للأولاد رسم صورة سيف مضيء.

77
00:03:09,561 --> 00:03:11,897
‫لتعلموا الآن أن الحياة الآن
‫أسهل بالنسبة لكم.

78
00:03:11,980 --> 00:03:14,191
‫لا تنسوا منحي علاوة على تطبيق التدريس.

79
00:03:14,274 --> 00:03:17,068
‫يا رفاق، بحقكم. أحتاج إليها لعلاج الربو.

80
00:03:17,152 --> 00:03:18,445
‫أعيش بقرب المحجر.

81
00:03:18,528 --> 00:03:20,488
‫يا رجل، ماذا سأفعل؟

82
00:03:20,572 --> 00:03:24,451
‫عندما اخترت أن أكون فتاة، اعتقدت
‫أنني سأحصل على ألعاب أفضل من "ماكدونالدز".

83
00:03:24,534 --> 00:03:27,621
‫- الآن علي الإطاحة بشيء؟
‫- أخبرتك ألا تختاري الأنثى.

84
00:03:27,704 --> 00:03:30,957
‫حاولت إخبارك هذا في اللحظة
‫التي اخترت فيها أن أكون رجلاً

85
00:03:31,041 --> 00:03:32,626
‫وأصبحت أفضل في شرح الأمور.

86
00:03:32,709 --> 00:03:36,421
‫أنا فقط بحاجة إلى العثور
‫على قيد وتحطيمه تماماً.

87
00:03:36,504 --> 00:03:40,342
‫وإلا ستكون "جيل سولواي"
‫قد أصدرت سلسلة "آي لوف ديك" عبثاً.

88
00:03:40,425 --> 00:03:42,594
‫هل تريد المساعدة؟ يمكن أن نطيح به معاً.

89
00:03:42,677 --> 00:03:43,762
‫أرفض.

90
00:03:43,845 --> 00:03:46,056
‫سأسترخي وأقوم بأشياء الفضائيين اليوم

91
00:03:46,139 --> 00:03:48,225
‫هيا. السياسات الجنسانية ممتعة.

92
00:03:48,308 --> 00:03:50,018
‫يبدو موضوعاً عويصاً.

93
00:03:50,101 --> 00:03:51,728
‫يتقاتلون على الإنترنت دوماً

94
00:03:51,811 --> 00:03:54,648
‫حول من يستطيع أن يكون الرئيس
‫أو من سيقضي على الأشباح.

95
00:03:54,731 --> 00:03:56,107
‫ليس عويصاً.

96
00:03:56,191 --> 00:03:58,526
‫من الطبيعي تماماً العبث بمواضيع الجنسانية.

97
00:03:58,610 --> 00:04:01,238
‫بالله عليك يا "يوميولاك". لا تكن هكذا.

98
00:04:01,321 --> 00:04:03,448
‫لا تكن رجلاً هكذا.

99
00:04:03,865 --> 00:04:06,159
‫هل تمانعون إذا استعرت "بوميرانغ"؟

100
00:04:06,243 --> 00:04:07,869
‫ما الذي يحدث هنا؟

101
00:04:07,953 --> 00:04:09,704
‫أهلاً بك في كهف الرجل خاصتنا!

102
00:04:09,788 --> 00:04:10,789
‫كهف الرجل!

103
00:04:11,414 --> 00:04:12,249
‫"قاعدة الكهف"

104
00:04:12,332 --> 00:04:13,166
‫هناك قواعد.

105
00:04:13,250 --> 00:04:15,961
‫يرجى قراءتها والالتزام بها قبل الاستمتاع.

106
00:04:16,044 --> 00:04:17,170
‫"رجال فقط"؟

107
00:04:17,254 --> 00:04:18,088
‫"رجال فقط!"

108
00:04:18,171 --> 00:04:19,381
‫هل ما تفعلانه لجنس محدد؟

109
00:04:19,464 --> 00:04:20,298
‫"(ديغ أولد بكس)"

110
00:04:20,382 --> 00:04:23,385
‫- لا، هو خاص بكهف الرجل.
‫- ما هو "ديغ اولد بكس"؟

111
00:04:23,468 --> 00:04:24,970
‫نوع من الشيفرة البشرية.

112
00:04:25,053 --> 00:04:26,846
‫نفدت لافتات "ديغ اولد بتيز"

113
00:04:26,930 --> 00:04:28,807
‫فقال البائع إنها مشابهة.

114
00:04:30,433 --> 00:04:32,060
‫عظيم جداً. تماماً مثل "كيفن".

115
00:04:32,143 --> 00:04:33,853
‫أحب كيف تتحرك صعوداً وهبوطاً.

116
00:04:33,937 --> 00:04:34,980
‫تبقيك محتاراً.

117
00:04:35,397 --> 00:04:37,607
‫كرة القدم رائعة.

118
00:04:37,691 --> 00:04:39,526
‫نشاهد الطائرات تحارب اللون البني.

119
00:04:39,609 --> 00:04:41,027
‫هذا بيت اللون البني.

120
00:04:41,111 --> 00:04:43,071
‫يعجبنا اللون البني، هل فهمت؟

121
00:04:43,154 --> 00:04:44,281
‫هذه بلدة البني.

122
00:04:44,364 --> 00:04:47,117
‫الآن، فليجلس الجميع
‫ويحتسوا مشروباً بارداً

123
00:04:47,200 --> 00:04:50,370
‫ودعوا روعة كهف الرجل تغمركم.

124
00:04:50,453 --> 00:04:51,454
‫"النص المخصص هنا"

125
00:04:51,538 --> 00:04:52,455
‫"تحية للرياضة!"

126
00:04:52,539 --> 00:04:53,999
‫"(لايت) إنه وقت (ميلر)"

127
00:04:54,082 --> 00:04:55,041
‫حان الوقت.

128
00:04:56,167 --> 00:04:57,836
‫ساعدني!

129
00:05:01,715 --> 00:05:05,218
‫مرحباً، أنا أنثى
‫وأبحث عن نظام ذكوري أسقطه.

130
00:05:05,302 --> 00:05:08,638
‫لم ألعب هذه اللعبة يوماً، لكن
‫هل يمكنني أن أكون الراكلة، من فضلك؟

131
00:05:10,181 --> 00:05:11,308
‫مستحيل!

132
00:05:11,391 --> 00:05:13,977
‫أنت تفزع من أنني سأغير بشكل جذري

133
00:05:14,060 --> 00:05:17,647
‫شعور المجتمع تجاه المرأة في رياضة ذكورية.

134
00:05:17,731 --> 00:05:19,316
‫قضي عليك أيها الأحمق!

135
00:05:19,399 --> 00:05:22,485
‫لا، لعبت الفتيات في فرق
‫كرة القدم في المدرسة لسنوات.

136
00:05:22,569 --> 00:05:25,947
‫لا يمكنك أن تكوني الراكلة
‫لأننا ذهبنا بالفعل إلى المحكمة

137
00:05:26,031 --> 00:05:27,324
‫كي يكون الكلب هو الراكل.

138
00:05:28,074 --> 00:05:29,409
‫اللعنة، "دنفر"!

139
00:05:29,492 --> 00:05:30,493
‫ولد جيد!

140
00:05:30,577 --> 00:05:31,786
‫كلب مطيع!

141
00:05:31,870 --> 00:05:33,580
‫يمكن أن تكون ظهيرنا الربعي الصاعد.

142
00:05:33,663 --> 00:05:37,042
‫"ديلان"، ستأخذ هذه الفتاة مكانك
‫لم أشاهدها تلعب حتى الآن.

143
00:05:37,125 --> 00:05:39,544
‫لا بأس بذلك. الأمر لا يتعلق بالفوز.

144
00:05:40,253 --> 00:05:43,381
‫سيكون العثور على نضال
‫جديد للمرأة نضالاً حقيقياً.

145
00:05:44,049 --> 00:05:46,801
‫هل شعرت بروعة كهف الرجل؟

146
00:05:46,885 --> 00:05:49,429
‫لا أظن ذلك. ربما حدث ولم نلاحظه بعد.

147
00:05:49,512 --> 00:05:51,514
‫لا، هذا خطأ. هناك خطب ما.

148
00:05:51,598 --> 00:05:53,850
‫يملك "كيفن" في كهفه شيئاً لا نملكه.

149
00:05:53,933 --> 00:05:57,604
‫لا أنا أعلم. لدينا ملصقات أفلام
‫ذات مواضيع رجولية بحتة،

150
00:05:57,687 --> 00:05:59,773
‫مثل "بويز دونت كراي" و"بويز أون ذا سايد"

151
00:05:59,856 --> 00:06:01,941
‫و"هاو تو لوز آ غاي إن تين دايز".

152
00:06:02,025 --> 00:06:04,861
‫"تيري"، اعرض لنا كهف "كيفن"
‫في صورة ثلاثية الأبعاد.

153
00:06:07,113 --> 00:06:09,240
‫لا أفهم. إنه الأمر نفسه.

154
00:06:09,324 --> 00:06:11,117
‫يا حاسوب، حلل مستوى النتروجين...

155
00:06:11,201 --> 00:06:13,703
‫هلّا أتيت لترى ابنك وهو يطفئ الشموع؟

156
00:06:13,787 --> 00:06:15,080
‫الكل ينتظر...

157
00:06:15,163 --> 00:06:16,790
‫سيظل بعمر 3 سنوات مدة عام كامل.

158
00:06:16,873 --> 00:06:18,416
‫- "كيفن".
‫- ما نوع الكعكة؟

159
00:06:18,500 --> 00:06:19,793
‫- "كيفن"!
‫- حسناً!

160
00:06:20,919 --> 00:06:22,545
‫أكره كهف الرجال هذا.

161
00:06:22,629 --> 00:06:24,631
‫أيها الحاسوب، امسح كل شيء عدا "أنجيلا".

162
00:06:24,714 --> 00:06:28,426
‫يقضي وقته في غرفة مليئة بالألعاب
‫بدلاً من قضائه مع عائلته.

163
00:06:28,510 --> 00:06:30,011
‫كان يجب أن أتزوج "أومري".

164
00:06:30,345 --> 00:06:32,931
‫كنا نجهل فكرة كهوف الرجال تماماً.

165
00:06:33,014 --> 00:06:34,849
‫هل نحتاج للمزيد من حفلات الميلاد؟

166
00:06:34,933 --> 00:06:36,810
‫أفضل جوانب دخول كهف الرجال

167
00:06:36,893 --> 00:06:39,521
‫هو أن أحدهم يغضب لأنك دخلته.

168
00:06:39,604 --> 00:06:41,731
‫- لكني لا أريد أن آخذ هذا الدور.
‫- ولا أنا.

169
00:06:41,815 --> 00:06:43,900
‫إذاً يحب أن نصنع امرأة آلية

170
00:06:43,983 --> 00:06:46,653
‫- تكره دخولنا كهف الرجال.
‫- نعم!

171
00:06:47,737 --> 00:06:48,571
‫"تيري"!

172
00:06:48,988 --> 00:06:51,157
‫- بقولك "نصنع"، تقصد تصنع أنت، صحيح؟
‫- نعم.

173
00:06:51,241 --> 00:06:52,534
‫كنت أحاول أن أكون لطيفاً.

174
00:06:52,784 --> 00:06:55,370
‫- إليك الآلة الجديدة!
‫- رائع! أنهيتها بسرعة.

175
00:06:55,453 --> 00:06:57,497
‫استخدمت أجزاء من آخر آلي صنعته.

176
00:06:57,580 --> 00:07:00,125
‫ألم يكن هدفه قتل الأطفال
‫الذين ألقوا عليك البول؟

177
00:07:00,208 --> 00:07:02,293
‫- تخطيت الأمر؟
‫- سيبقون الآن أحياء.

178
00:07:02,377 --> 00:07:04,879
‫سأخبرك شيئاً. هذا يبدو رائعاً.

179
00:07:04,963 --> 00:07:06,464
‫هل استخدمت المواصفات

180
00:07:06,548 --> 00:07:08,383
‫لجعلها مزيجاً من كل أمّ في التلفاز؟

181
00:07:08,466 --> 00:07:10,218
‫20 بالمئة الزوجة من مسلسل "ريموند"

182
00:07:10,301 --> 00:07:12,429
‫و20 بالمئة الأم المثيرة من "موديرن فاميلي"

183
00:07:12,512 --> 00:07:15,974
‫تتحدث بسرعة كـ"غيلمور غيرلز"
‫بنسبة 15 بالمئة و10 بالمئة "مارج سمبسون".

184
00:07:16,057 --> 00:07:17,183
‫لأن لديها شعر أزرق.

185
00:07:17,267 --> 00:07:19,436
‫- هل هذا كثير جداً؟
‫- لا، إنه دون المطلوب.

186
00:07:19,519 --> 00:07:20,687
‫الباقي مجرد حشو.

187
00:07:20,770 --> 00:07:22,730
‫مع القليل من "صوفيا" من "غولدن غيرلز".

188
00:07:22,814 --> 00:07:25,191
‫كانت عجوزاً وقحة ومذهلة.
‫لم أستطع مقاومة الأمر.

189
00:07:25,400 --> 00:07:26,860
‫25، 83...

190
00:07:26,943 --> 00:07:29,529
‫هل تستخدم أصابعك للعد كالأطفال؟

191
00:07:29,654 --> 00:07:30,780
‫كم عمرك، 80؟

192
00:07:30,864 --> 00:07:32,115
‫الآن علي أن أبدأ من جديد.

193
00:07:32,198 --> 00:07:34,701
‫أسميها "ب.ا.م.ت.ر.ذ.ع".

194
00:07:34,784 --> 00:07:37,537
‫اختصار لـ"(باتريشا)
‫الآلية المستوحاة من التلفاز

195
00:07:37,620 --> 00:07:39,414
‫الرفيقة الذكية في العمل."

196
00:07:39,497 --> 00:07:41,207
‫لا بأس إذا اختلقت ذلك.

197
00:07:41,291 --> 00:07:44,002
‫لقد اخترت اسماً به حرفا"ي" وحرفا "أ".
‫هذا صعب.

198
00:07:44,085 --> 00:07:45,837
‫لا يهم معنى "باتريشا"

199
00:07:45,920 --> 00:07:48,298
‫المهم أنها مبرمجة على كره كهف الرجال.

200
00:07:49,883 --> 00:07:52,552
‫"كورفو"! "تيري"! "بيوبا"!

201
00:07:52,635 --> 00:07:56,097
‫آمل أنكما لا تنويان قضاء يوم كامل
‫في كهفكما الفظيع والمقرف.

202
00:07:56,181 --> 00:07:57,474
‫لدينا أعمال نقوم بها.

203
00:07:57,557 --> 00:07:59,517
‫لماذا "ديدجيريدو" باهظ جداً؟

204
00:07:59,601 --> 00:08:01,060
‫- ماذا؟
‫- 5 آلاف دولار.

205
00:08:01,311 --> 00:08:03,104
‫إنه أنبوب، ومع ذلك سأشتريه.

206
00:08:03,188 --> 00:08:04,981
‫هل صنعتم امرأة آلية؟

207
00:08:05,064 --> 00:08:07,901
‫نعم. رائع، أليس كذلك؟
‫صنعناها لتكره كهف الرجال.

208
00:08:07,984 --> 00:08:10,737
‫انظر كم هي رائعة.
‫انظر إليها، إنها تكرهه.

209
00:08:10,820 --> 00:08:12,947
‫لا، دخلتما في قضية تتعلق بالأدوار الجنسية.

210
00:08:13,031 --> 00:08:16,117
‫لن تكون النتيجة حسنة بأي حال.
‫سأغادر. وداعاً.

211
00:08:16,201 --> 00:08:18,369
‫- لا اتتعلق بالأدوار الجنسية.
‫- وداعاً!

212
00:08:18,453 --> 00:08:21,456
‫مهما كانت المشكلة،
‫تجد طريقة لإلقاء اللوم على كهف الرجال.

213
00:08:21,539 --> 00:08:22,665
‫مثل زوجة حقيقية.

214
00:08:22,749 --> 00:08:24,125
‫أكره كهف الرجال.

215
00:08:24,209 --> 00:08:26,711
‫تجعلني أرغب جداً في الذهاب إليه.

216
00:08:26,794 --> 00:08:28,713
‫- نعم!
‫- لقد نجحت.

217
00:08:28,796 --> 00:08:30,381
‫"كهف الرجال - للرجال فقط!"

218
00:08:32,175 --> 00:08:35,845
‫مرحباً! أنا فتاة، أود أن أدخل
‫فريق اللاكروس للرجال.

219
00:08:35,929 --> 00:08:38,181
‫لا أعرف شيئاً عن لعبة اللاكروس.

220
00:08:38,264 --> 00:08:40,517
‫- "تشاد"، هل سمعت ذلك؟
‫- سمعته يا "تشاد".

221
00:08:40,600 --> 00:08:42,352
‫لا أصدق ذلك، أعيدي القول.

222
00:08:42,435 --> 00:08:45,230
‫"لاكروس" لم تعد تعني
‫"اغتصاب المواعدة" بالفرنسية.

223
00:08:45,313 --> 00:08:48,107
‫أطلب الانضمام لفريق الذكور. ما المشكلة؟

224
00:08:48,191 --> 00:08:50,860
‫لا يمكنك تحمّل فتاة
‫في ملعبك المخصص للذكور؟

225
00:08:50,944 --> 00:08:53,613
‫لا، لقد طلبنا من فتاة
‫أن تنضم إلينا منذ سنوات.

226
00:08:53,696 --> 00:08:55,907
‫سيتوقف لاعبو كرة القدم عن السخرية منا.

227
00:08:55,990 --> 00:08:57,951
‫بربك. أحتاج هذا لأكون مكافحة.

228
00:08:58,034 --> 00:08:59,702
‫"تشاد"، لدينا فتاة في الفريق.

229
00:08:59,786 --> 00:09:01,788
‫- أجل!
‫- حسناً!

230
00:09:05,208 --> 00:09:07,252
‫انتباه، يا فريق الرياضة الإلكترونية.

231
00:09:07,335 --> 00:09:11,214
‫أعلم أن اللاعبين يكرهون النساء،
‫ولهذا تكون أجساد جميع النساء في الألعاب

232
00:09:11,297 --> 00:09:13,633
‫ذات أبعاد غير واقعية ومبرمجة

233
00:09:13,716 --> 00:09:16,511
‫لتمنح اللاعب
‫قدراً غير آمن من الاتصال البصري.

234
00:09:16,594 --> 00:09:17,554
‫دعوني أدخل.

235
00:09:17,637 --> 00:09:18,805
‫فتاة أخرى!

236
00:09:18,888 --> 00:09:20,306
‫هل أنا الفتى الوحيد هنا؟

237
00:09:20,390 --> 00:09:23,434
‫بئساً. لقد كنت أستخدم لغات مشفرة للغاية.

238
00:09:23,643 --> 00:09:24,686
‫"مدرسة (جيمس جونز)"

239
00:09:24,769 --> 00:09:27,397
‫{\an8}الموسيقى الأسترالية رائعة.
‫إنها صنف كامل بحد ذاته.

240
00:09:27,480 --> 00:09:31,025
‫{\an8}أنتم تنظرون إلى أول امرأة
‫إطفائية في هذه المدينة.

241
00:09:31,109 --> 00:09:35,029
‫لقد وجدت قيدي وحطمته،
‫وأنقذت معظم أفراد أسرة.

242
00:09:35,113 --> 00:09:37,949
‫أنا أول امرأة تمارس موسيقى الجاز.

243
00:09:38,032 --> 00:09:40,159
‫يتطلب الأمر الترخيم وحسب.

244
00:09:40,243 --> 00:09:42,829
‫هذا رائع، لكنني أنقذت معظم أفراد الأسرة.

245
00:09:42,912 --> 00:09:44,747
‫لماذا تقولين "معظم أفراد الأسرة"؟

246
00:09:44,831 --> 00:09:47,750
‫لأنه يبدو أفضل من قول "كلبين فقط".

247
00:09:48,042 --> 00:09:49,335
‫"يوميولاك"، تعال هنا.

248
00:09:49,419 --> 00:09:50,295
‫"كيمياء"

249
00:09:50,378 --> 00:09:52,630
‫إن لم أجد قيداً أحطمه قريباً،

250
00:09:52,714 --> 00:09:54,465
‫كلهم سيتحطمون من دوني.

251
00:09:54,549 --> 00:09:57,594
‫ثم سأرسب ويضعوني في فصل
‫الأطفال الأغبياء في الغرفة ب.

252
00:09:57,677 --> 00:09:58,720
‫الغرفة ب رائعة.

253
00:09:58,803 --> 00:10:01,097
‫نرسم طوال اليوم.
‫وكفي عن إخباري بالأشياء.

254
00:10:01,180 --> 00:10:03,224
‫قلت إني لن أتطرق إلى موضوع الجنسانية.

255
00:10:03,308 --> 00:10:04,601
‫نفدت مني الأفكار.

256
00:10:04,684 --> 00:10:06,394
‫أتعلمين ماذا أفعل عند نفاد أفكاري؟

257
00:10:06,477 --> 00:10:09,480
‫"كوكايين"! وبعد ذلك
‫تصلني مليون فكرة دفعة واحدة.

258
00:10:11,316 --> 00:10:13,776
‫وجدتها! سراويل تطير ولكنها كلاب أيضاً.

259
00:10:15,612 --> 00:10:18,072
‫أحب "الكوكايين"، لكن أليس غير قانوني؟

260
00:10:18,156 --> 00:10:20,617
‫كل شيء رائع غير قانوني.
‫لا بأس بأكل "الكوكايين"

261
00:10:20,700 --> 00:10:22,410
‫لأن أجسامنا تعالجه بشكل مختلف.

262
00:10:22,493 --> 00:10:25,204
‫- إنه كالسكر. أصنعه بنفسي.
‫- "يوميولاك"، وجدتها!

263
00:10:25,288 --> 00:10:27,081
‫يجب أن أصنع قيداً بنفسي

264
00:10:27,165 --> 00:10:28,374
‫وبعد ذلك سأكسره.

265
00:10:28,458 --> 00:10:30,293
‫لم أساعد في تلك الفكرة.

266
00:10:30,376 --> 00:10:32,253
‫فقط آكل "الكوكايين" كما نفعل عادة.

267
00:10:32,337 --> 00:10:34,464
‫- لا شأن لي بهذا.
‫- شكراً لك يا "يوميولاك"!

268
00:10:34,547 --> 00:10:37,008
‫توقفي! سأذهب لمحاربة ظلي.

269
00:10:42,388 --> 00:10:45,516
‫"باتريشا"، أراهن أنك تكرهين
‫جلوسنا في الكهف طوال اليوم

270
00:10:45,600 --> 00:10:47,727
‫بينما أنت هنا لا تستمتعين بأجوائه.

271
00:10:47,810 --> 00:10:48,686
‫{\an8}"الزوجة المستاءة"

272
00:10:48,770 --> 00:10:52,273
‫{\an8}- لم كل هذه الأطباق المتسخة يا "كورفو"؟
‫- تركتها لك لتنظفيها...

273
00:10:52,357 --> 00:10:54,275
‫أترى هذه؟ اسمها غسالة الصحون،

274
00:10:54,359 --> 00:10:56,277
‫وهكذا تقوم بتشغيلها.

275
00:10:57,612 --> 00:11:00,198
‫هذا شيء واحد على الأقل يمكنك تعلم تشغيله.

276
00:11:00,281 --> 00:11:03,201
‫لكن ذلك لا يهم، لأنك فضائي وليس لك قضيب.

277
00:11:03,284 --> 00:11:05,745
‫أعتقد أن أمي كانت محقة. ماذا سأفعل مع هذا؟

278
00:11:05,828 --> 00:11:06,954
‫لا قضيب.

279
00:11:08,247 --> 00:11:10,124
‫لم يكلمني أحد بهذه الطريقة.

280
00:11:10,208 --> 00:11:14,170
‫لا بد أن دورك كزوجة غاضبة
‫من آثار برمجتك المناهضة لكهف الرجال.

281
00:11:14,253 --> 00:11:16,798
‫أو ربما سئمت كوني متزوجة من أحمق

282
00:11:16,881 --> 00:11:18,925
‫يترك جواربه المتسخة في غرفة المعيشة.

283
00:11:19,467 --> 00:11:22,970
‫هذه نتيجة بيانات الأم التلفزيونية
‫التي أدخلتها في شخصيتك.

284
00:11:23,054 --> 00:11:24,472
‫أنت كائن حي مثالي.

285
00:11:24,555 --> 00:11:25,431
‫نتيجة؟

286
00:11:25,515 --> 00:11:28,017
‫أنت لا تجني مالاً يكفي لشراء المنتجات.

287
00:11:28,101 --> 00:11:31,354
‫ولا يمتعني شيء سوى مشاهدة "آوتلاندر".

288
00:11:31,437 --> 00:11:33,564
‫تجعلينني أشعر بأنني أصغر وأقل رجولة.

289
00:11:33,648 --> 00:11:35,400
‫أحببت هذا. هلا كررته بسرعة.

290
00:11:35,483 --> 00:11:38,069
‫"بسرعة" هي الطريقة الوحيدة
‫لفعل أي شيء بالنسبة لك.

291
00:11:43,533 --> 00:11:45,118
‫"باتريشا"، لقد أصبت كتفي.

292
00:11:45,201 --> 00:11:46,869
‫{\an8}"تفعيل الأم الراعية"

293
00:11:47,370 --> 00:11:49,372
‫عزيزي، دعني أعتني بذلك من أجلك.

294
00:11:49,455 --> 00:11:50,915
‫1، 2...

295
00:11:54,961 --> 00:11:57,046
‫- هل تشعر بتحسن؟
‫- قليلاً.

296
00:11:57,130 --> 00:11:59,882
‫كنت رجلاً صغيراً شجاعاً حقاً.

297
00:11:59,966 --> 00:12:01,759
‫أنا فخورة جداً بك. إليك!

298
00:12:02,427 --> 00:12:04,971
‫قبلة خاصة من أمك.

299
00:12:05,054 --> 00:12:06,556
‫هل تشعر بتحسن؟

300
00:12:06,639 --> 00:12:07,724
‫أحتاج إلى قبلة أخرى.

301
00:12:08,433 --> 00:12:09,726
‫تفضل يا حبيبي.

302
00:12:09,809 --> 00:12:13,479
‫لا بد من أن هذه الأم نتيجة لكوني شجاعاً.

303
00:12:13,563 --> 00:12:14,981
‫أنا أخبز الكعك هنا.

304
00:12:15,106 --> 00:12:17,942
‫هل يريد الطفل أن يلعق ملعقتي؟

305
00:12:20,153 --> 00:12:22,238
‫يا إلهي، ما هذا الشعور الذي أشعر به؟

306
00:12:22,363 --> 00:12:23,656
‫لا أريده أن ينتهي أبداً.

307
00:12:34,584 --> 00:12:36,836
‫"نادي (كول كيدز)
‫غير مسموح دخول الفتيات"

308
00:12:37,128 --> 00:12:38,129
‫أين كنت؟

309
00:12:38,212 --> 00:12:40,131
‫كنت أصنع هذه المثلجات اللذيذة.

310
00:12:40,214 --> 00:12:41,883
‫بنفسك؟ "تيري"، أنت تكذب.

311
00:12:41,966 --> 00:12:44,594
‫لا تعرف كيف تقشر موزة. دوماً أقشرها لك.

312
00:12:44,677 --> 00:12:48,431
‫انتظر، لماذا كتفاك مرتخيان،
‫لماذا تبدو منخفض الثقة؟

313
00:12:48,514 --> 00:12:51,350
‫كنت أحكم على نفسي في المرآة.
‫أنا مخجل جداً.

314
00:12:51,434 --> 00:12:53,060
‫أنت لا تعرف كيف تنتقد ذاتك.

315
00:12:53,144 --> 00:12:55,605
‫"باتريشا" تجعلني أشعر بشيء لم أعهده.

316
00:12:55,688 --> 00:12:56,814
‫- وأنا.
‫- بأني مخصي.

317
00:12:56,898 --> 00:13:00,151
‫أحب كيف يمكنها أن تخترقني بقوة وتهينني.

318
00:13:00,234 --> 00:13:01,944
‫لم أتبع أحداً بهذه الروعة من قبل.

319
00:13:02,028 --> 00:13:04,280
‫تمسح فمي وتعاملني كطفل رضيع.

320
00:13:04,363 --> 00:13:05,823
‫هذا مطمئن للغاية ومريح.

321
00:13:05,907 --> 00:13:08,117
‫لم يكن لدي أمّ يا "كورفو". لم يحممني أحد.

322
00:13:08,201 --> 00:13:09,994
‫"تيري"، أعلم أننا صنعناها

323
00:13:10,077 --> 00:13:12,121
‫كي تكره كهف الرجل، لكن اسمع اقتراحي.

324
00:13:12,205 --> 00:13:14,248
‫ماذا لو غيرنا قواعد كهف الرجل

325
00:13:14,332 --> 00:13:17,710
‫كي نتمكن من دعوة "باتريشا"
‫للتسكع معنا فيه؟

326
00:13:17,794 --> 00:13:19,629
‫- سنحظى بكل شيء، "تيري".
‫- هذا مثالي.

327
00:13:19,712 --> 00:13:21,964
‫- دعنا نغير القواعد.
‫- سنفعل.

328
00:13:22,048 --> 00:13:24,175
‫لكني أكره هذا المكان.

329
00:13:24,258 --> 00:13:25,760
‫أعلم، لكن لا بأس.

330
00:13:25,843 --> 00:13:28,346
‫انظري، لا بأس بأن تكوني هنا.

331
00:13:28,429 --> 00:13:29,931
‫- أليس ممتعاً؟
‫- لا.

332
00:13:30,139 --> 00:13:31,808
‫اخرجي بينما يمكنك، اهربي.

333
00:13:31,891 --> 00:13:34,310
‫تجاهلي تلك السمكة. إنها تمزح. ليست جدية.

334
00:13:34,435 --> 00:13:35,728
‫{\an8}مجرد دعابة.

335
00:13:35,812 --> 00:13:37,271
‫{\an8}"ارعي (تيري)
‫اكرهي كهف الرجل"

336
00:13:37,355 --> 00:13:40,316
‫{\an8}"باتريشا"، أطلب منك تجاوز كرهك لكهف الرجل.

337
00:13:40,399 --> 00:13:42,819
‫{\an8}تجاوز!

338
00:13:42,902 --> 00:13:45,279
‫{\an8}مضحك. أنت تتجاوزني دوماً؟

339
00:13:46,030 --> 00:13:48,825
‫{\an8}اجعلني أحب! "ديغ أولد بكس"!

340
00:13:48,908 --> 00:13:50,993
‫{\an8}"بكس"...

341
00:13:56,958 --> 00:13:59,502
‫يجب تدمير كهف الرجل.

342
00:14:02,463 --> 00:14:04,090
‫زودتها بقاذفات الصواريخ؟

343
00:14:04,173 --> 00:14:06,759
‫لا يمكن بناء الآلات دونها،
‫فهي تحمل الحمولة.

344
00:14:13,975 --> 00:14:16,727
‫"ديغ أولد بكس".

345
00:14:16,811 --> 00:14:18,020
‫- فهمتها الآن.
‫- حقاً؟

346
00:14:18,104 --> 00:14:19,856
‫- ماذا تعني؟
‫- لا أعلم.

347
00:14:22,608 --> 00:14:25,403
‫{\an8}"يجب أن أكره كهف الرجل"

348
00:14:41,794 --> 00:14:43,170
‫{\an8}"رجل قذر، أكره كهف الرجل"

349
00:14:51,095 --> 00:14:52,597
‫لا، من فضلك توقفي.

350
00:14:52,680 --> 00:14:54,015
‫الباب الثاني على اليسار.

351
00:14:57,184 --> 00:14:58,019
‫لا!

352
00:14:59,645 --> 00:15:02,982
‫عفواً؟ اعذروني، بطلة نسوية قادمة.

353
00:15:03,065 --> 00:15:04,066
‫ابتعدوا يا رجال.

354
00:15:04,150 --> 00:15:08,070
‫أنا امرأة وصلت لتكسر القيد

355
00:15:08,154 --> 00:15:10,364
‫وتحطم النظام الأبوي.

356
00:15:10,448 --> 00:15:13,034
‫نبحث عن "جيس"، الشاب الذي أسس هذا النادي.

357
00:15:13,117 --> 00:15:14,994
‫لدي خبر لك.

358
00:15:15,077 --> 00:15:18,748
‫"جيس" ليس فتى، إنه فتاة وهو أنا!

359
00:15:19,457 --> 00:15:20,833
‫- هذا ناديك؟
‫- نعم.

360
00:15:20,917 --> 00:15:23,210
‫آسفة، لكن هذا ليس نادياً للفتيان.

361
00:15:23,294 --> 00:15:25,421
‫لا نريد الانضمام، نحن هنا للاحتجاج

362
00:15:25,504 --> 00:15:27,423
‫نيابة عن النساء الأضعف من أن يتكلمن.

363
00:15:27,506 --> 00:15:30,217
‫- لكني أسست هذا النادي من أجل...
‫- أتعرفين مدى سوء

364
00:15:30,301 --> 00:15:32,178
‫التمييز على أساس الجنس؟

365
00:15:32,261 --> 00:15:34,639
‫نعم، كنت على وشك قول ذلك عندما قاطعتني...

366
00:15:34,722 --> 00:15:38,100
‫بصفتي أخاً لأختين،
‫لا شيء يغضبني أكثر من كره النساء.

367
00:15:38,184 --> 00:15:39,894
‫وهذه كراهية للنساء.

368
00:15:39,977 --> 00:15:40,937
‫- لا.
‫- بلى!

369
00:15:41,020 --> 00:15:42,647
‫أغلقي هذا النادي الآن!

370
00:15:42,730 --> 00:15:45,316
‫ليس قبل أن أسقطه،
‫أنا بحاجة إليه من أجل درجتي.

371
00:15:45,399 --> 00:15:47,735
‫{\an8}إذا لم تفعل ذلك، فعلينا هدمه بأنفسنا.

372
00:15:47,818 --> 00:15:49,403
‫- توقف أرجوك!
‫- فلنوقفها

373
00:15:49,487 --> 00:15:51,948
‫قبل أن تخلق بيئة غير آمنة لجميع النساء.

374
00:15:52,031 --> 00:15:53,282
‫- لا!
‫- إنها تهرب!

375
00:15:53,366 --> 00:15:55,451
‫- يعني أنها مذنبة.
‫- أيها الحشد الغاضب...

376
00:16:01,791 --> 00:16:03,876
‫هي تدمر الشيء الوحيد الذي أحبه في البشر.

377
00:16:03,960 --> 00:16:05,086
‫علينا إيقافها.

378
00:16:05,169 --> 00:16:07,922
‫دعنا نحملها ونجعلها
‫تضعنا في السرير وتقرأ قصة.

379
00:16:08,005 --> 00:16:10,508
‫سوف تقسمنا إلى نصفين بشفرات الليزر.

380
00:16:10,591 --> 00:16:12,009
‫ومن المذنب في هذا؟

381
00:16:12,093 --> 00:16:15,262
‫لا أعرف ماذا أفعل.
‫مهلاً، إذا كانت تكره كهف الرجل،

382
00:16:15,346 --> 00:16:18,891
‫علينا جذبها إلى أكبر وأغبى
‫كهف رجل يمكننا العثور عليه.

383
00:16:18,975 --> 00:16:20,810
‫أعرف المكان المناسب.

384
00:16:31,362 --> 00:16:34,240
‫{\an8}"تم رصد نغمات رياضية"

385
00:16:34,323 --> 00:16:35,741
‫{\an8}"تم تفعيل وضع القتل"

386
00:16:38,369 --> 00:16:39,620
‫سحقاً، ها هي تأتي.

387
00:16:40,746 --> 00:16:41,580
‫أدخل.

388
00:16:46,335 --> 00:16:48,129
‫{\an8}"رصد رجال قذرين، تنشيط وضع القتل"

389
00:16:50,548 --> 00:16:52,049
‫"اربح!"

390
00:16:53,342 --> 00:16:54,427
‫"قتال شوارع مميت"

391
00:16:56,262 --> 00:16:57,471
‫"حانة ألعاب"

392
00:16:58,305 --> 00:17:01,392
‫"الرفيق المتسابق"

393
00:17:15,531 --> 00:17:18,492
‫حلقة إلغاء التنشيط.
‫علينا نزعها من إصبعها. استهدف الحلقة.

394
00:17:18,576 --> 00:17:20,202
‫كم تذكرة لجميع أيديكم الدبقة؟

395
00:17:20,286 --> 00:17:22,163
‫لا أعرف، تقريباً مليون.

396
00:17:22,246 --> 00:17:24,498
‫تأتي هذه من التذاكر التي يدفعون لي بها.

397
00:17:27,376 --> 00:17:28,294
‫الآن.

398
00:17:37,928 --> 00:17:39,138
‫"(دايف آركيد)"

399
00:17:43,726 --> 00:17:45,061
‫آنسة "بيريز"!

400
00:17:45,144 --> 00:17:46,687
‫"جيس"، ماذا تفعلين هنا؟

401
00:17:46,771 --> 00:17:49,231
‫- أشياء مدرسية. أنت لن تفهم.
‫- انبطح!

402
00:17:50,024 --> 00:17:52,735
‫آنسة "بيريز"، حاولت صنع قيد كي أكسره

403
00:17:52,818 --> 00:17:55,654
‫لكن مجموعة من الذكور جن جنونهم.
‫عليك مساعدتي.

404
00:17:55,738 --> 00:17:57,156
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

405
00:17:57,239 --> 00:17:59,158
‫لم أستطع تحقيق تقدم لصالح النساء.

406
00:17:59,241 --> 00:18:01,744
‫- لا تجعليني أرسب.
‫- لم أدرك أنك فتاة.

407
00:18:01,827 --> 00:18:03,829
‫ظننتك سترسمين سيفاً ضوئياً.

408
00:18:03,913 --> 00:18:05,456
‫ماذا؟ لكن لدي قوس.

409
00:18:05,539 --> 00:18:07,625
‫لا أعلم. أنت خضراء

410
00:18:07,708 --> 00:18:08,918
‫وفمك يمتد أبعد من وجهك.

411
00:18:09,001 --> 00:18:12,880
‫إذا أردت إسقاط النظام الأبو
‫والحصول على درجة ممتازة، فهذه فرصتك.

412
00:18:12,963 --> 00:18:14,090
‫أنت محقة!

413
00:18:14,173 --> 00:18:16,842
‫لكل بطلة نسوية آلة عليها هزيمتها.

414
00:18:25,392 --> 00:18:30,147
‫حان الوقت لتتعلما درساً
‫أيها الفتيان الشقيان والمخيبان للآمال.

415
00:18:30,314 --> 00:18:32,525
‫{\an8}"تفعيل وضع القتل، لم يتم التعرف على الجنس"

416
00:18:32,608 --> 00:18:33,859
‫{\an8}"باتريشا"، توقفي!

417
00:18:34,568 --> 00:18:36,362
‫لم يتم التعرف على الجنس.

418
00:18:36,445 --> 00:18:38,656
‫هذا لأنني نبات فضائي.

419
00:18:38,906 --> 00:18:41,450
‫استغرقت كل هذا الوقت
‫حتى أدركت أن لا بأس بذلك.

420
00:18:41,534 --> 00:18:43,828
‫يمكنني فعل ما أريد. وكذلك أنت.

421
00:18:44,620 --> 00:18:45,830
‫{\an8}لكن أنا أم.

422
00:18:45,913 --> 00:18:47,540
‫{\an8}أنا زوجة. أنا أم.

423
00:18:47,623 --> 00:18:49,125
‫{\an8}- أنا...
‫- مستحيل.

424
00:18:49,208 --> 00:18:50,501
‫{\an8}أنت آلة قاتلة.

425
00:18:50,584 --> 00:18:53,379
‫{\an8}وإذا كان هذا ما يجعلك سعيدة، فاتبعيه.

426
00:18:53,462 --> 00:18:55,005
‫لست مضطرة لقتل الرجال.

427
00:18:55,089 --> 00:18:57,049
‫يمكنني قتل أي شخص أريده.

428
00:18:57,133 --> 00:19:00,094
‫بغض النظر عن الجنس. يمكنني قتل الجميع!

429
00:19:00,344 --> 00:19:01,178
‫ليس اليوم!

430
00:19:01,720 --> 00:19:07,601
‫لا، كنت على وشك قتل كل البشر في العالم.

431
00:19:08,310 --> 00:19:10,354
‫"باتريشا"، آسف، لكن عليّ إطفاؤك.

432
00:19:10,437 --> 00:19:14,567
‫أنت تطفئني كل يوم عندما تخلع قميصك.

433
00:19:14,650 --> 00:19:17,736
‫- ما الأمر يا "كورفو"؟ لم توقفت؟
‫- لا يسعني تعطيلها يا "تيري".

434
00:19:17,820 --> 00:19:19,488
‫لم أدرك أن في قلبي فجوة،

435
00:19:19,572 --> 00:19:21,866
‫تحتاج إلى التحقير بوابل مستمر

436
00:19:21,949 --> 00:19:23,784
‫من الإهانات والنقد الجنسي.

437
00:19:23,868 --> 00:19:26,120
‫لا يمكننا قتلها، لكن لا يمكننا العيش معها.

438
00:19:26,203 --> 00:19:27,079
‫إذاً ماذا نفعل؟

439
00:19:28,372 --> 00:19:30,332
‫ظننا أننا بحاجة إلى كهف رجل

440
00:19:30,416 --> 00:19:32,251
‫لملء فجوة بداخلنا.

441
00:19:32,334 --> 00:19:34,920
‫لكن ما كنا بحاجة إليه حقاً
‫هو معرفة أن لدينا

442
00:19:35,004 --> 00:19:38,549
‫فجوات متنوعة تحتاج إلى طرق أخرى لملئها.

443
00:19:38,632 --> 00:19:41,010
‫علمتنا أنه لا يجدر بنا
‫الاختباء في كهف يا أمي.

444
00:19:41,468 --> 00:19:44,305
‫لا يمكننا قتلك،
‫ولا يمكننا تركك تشعلين الأشياء.

445
00:19:44,388 --> 00:19:46,557
‫لذا الآن، ستعيشين في حاوية الشحن هذه.

446
00:19:46,640 --> 00:19:48,225
‫هل علينا حقاً التخلص منها؟

447
00:19:48,309 --> 00:19:51,103
‫ربما يمكننا الاحتفاظ بها كأيقونة نسوية.

448
00:19:51,187 --> 00:19:52,605
‫لباسك قصير جداً.

449
00:19:52,688 --> 00:19:55,357
‫- سيظن الأولاد أنك عاهرة.
‫- أنت لست أمي، اخرسي!

450
00:19:55,441 --> 00:19:57,318
‫"باتريشا"، حان وقت دخول الحاوية.

451
00:19:57,401 --> 00:20:00,446
‫لا تقلقي فلن تملّي.
‫صنعت لك آلة ترافقك.

452
00:20:00,529 --> 00:20:03,616
‫هل يريد أحد الذهاب
‫إلى "غاب" وجني بعض العوائد؟

453
00:20:03,699 --> 00:20:06,994
‫لم أحاول جعله يبدو مثل "تيد كروز".
‫حصل ذلك صدفة.

454
00:20:07,077 --> 00:20:08,621
‫- مرحباً!
‫- أنت ترتدي هذا؟

455
00:20:08,704 --> 00:20:10,247
‫اعتقدت أنني رميته.

456
00:20:10,331 --> 00:20:12,833
‫- لماذا تظهر هذا الوجه؟
‫- لا أظهر أي وجه.

457
00:20:12,917 --> 00:20:15,169
‫أنت مزعج. هل يمكن أن تكون أكثر جبناً؟

458
00:20:15,252 --> 00:20:18,422
‫الرجل الحقيقي لا يسمح
‫لأي فضائي بدفنه في حاوية الشحن.

459
00:20:18,923 --> 00:20:20,591
‫من الجيد معرفة أنه حين نفتقدها

460
00:20:20,674 --> 00:20:23,886
‫يمكننا الخروج هنا
‫كي ندرك أنها على بعد بضعة أقدام تحتنا

461
00:20:23,969 --> 00:20:26,472
‫تهينه بشأن كيفية تنظيف أسنانه

462
00:20:26,555 --> 00:20:29,850
‫وكيف أنه لا يقوس ظهره بشكل صحيح،
‫ويقف بطريقة معوجة،

463
00:20:29,934 --> 00:20:33,479
‫وأنه متقلب ونحيف وليس لديه عضلات.

464
00:20:33,562 --> 00:20:34,438
‫نعم.

465
00:20:34,521 --> 00:20:36,148
‫حظيت بأسبوع حافل.

466
00:20:36,232 --> 00:20:38,651
‫نعم، لم تكن موجوداً. ماذا كنت تفعل؟

467
00:20:38,734 --> 00:20:40,945
‫أخرجت مئات الكوالا من حديقة الحيوانات

468
00:20:41,028 --> 00:20:43,530
‫ثم أمضيت الكثير من الوقت في جمعها.

469
00:20:43,614 --> 00:20:46,533
‫حديقة الحيوان تتسع لمئات من الكوالا؟

470
00:20:46,617 --> 00:20:48,786
‫نعم، كانت تركض في جميع أنحاء المدينة.

471
00:20:48,869 --> 00:20:50,704
‫اضطررت لترويضها بالـ"ديدجيريدو".

472
00:20:50,788 --> 00:20:54,250
‫ظهر ذلك على نشرات الأخبار. ألم تروه؟

473
00:20:57,044 --> 00:20:59,171
‫كيف كان واجبكما المتعلق بالجنسانية؟

474
00:20:59,255 --> 00:21:01,799
‫جيداً، أعتقد أننا أحطنا بجميع جوانب الأمر

475
00:21:01,882 --> 00:21:03,217
‫ووجدنا الحل.

476
00:21:03,300 --> 00:21:06,220
‫نعم، أظن أن الجميع
‫سيكونون سعداء جداً بما فعلناه.

477
00:21:06,303 --> 00:21:07,554
‫أنا سعيد لأننا نجونا،

478
00:21:07,638 --> 00:21:10,683
‫لأنني لا أعتقد أن هناك
‫موضوعاً أكثر إثارة للجدل.

479
00:21:10,766 --> 00:21:12,685
‫حسناً، أيها الطلاب، الواجب التالي.

480
00:21:12,768 --> 00:21:16,522
‫يجب على الجميع
‫إيجاد شخص عنصري وتثقيفه بشأن خطئه.

481
00:21:16,605 --> 00:21:17,523
‫نعم!

