﻿1
00:00:16,388 --> 00:00:18,140
‫استيقظت يا "مولي".

2
00:00:18,223 --> 00:00:21,184
‫استيقظت، ألن تدعيني أنام ليوم واحد؟

3
00:00:22,894 --> 00:00:25,022
‫أنت محقة، لدينا عمل كثير لننجزه.

4
00:00:25,105 --> 00:00:26,732
‫أمستعدة للذهاب إلى السوق؟

5
00:00:35,032 --> 00:00:37,367
‫يا شعب الجدار، هذا هو الدوق

6
00:00:37,451 --> 00:00:39,703
‫ما يزال هنا، وما يزال المسؤول.

7
00:00:39,828 --> 00:00:44,207
‫أخبار جديدة من الجدار، الأمور رائعة.

8
00:00:44,291 --> 00:00:46,209
‫وأي شيء غير رائع

9
00:00:46,293 --> 00:00:48,879
‫هو من صنيعة كارهي الجدار
‫من المستويات الدنيا.

10
00:00:48,962 --> 00:00:50,756
‫هؤلاء إرهابيون.

11
00:00:50,881 --> 00:00:52,090
‫ابتعدوا عنهم.

12
00:00:52,174 --> 00:00:53,675
‫تابعوا العمل بمثابرة.

13
00:00:53,759 --> 00:00:55,761
‫أدوا أدواركم، وثقوا بما نفعله.

14
00:01:00,098 --> 00:01:01,475
‫هذا حليب فئران شهي بحق.

15
00:01:02,517 --> 00:01:04,519
‫"ستيفن"، هل لي بقليل من حليب "مولي"؟

16
00:01:04,603 --> 00:01:05,645
‫بالطبع.

17
00:01:05,729 --> 00:01:07,856
‫معذرة، ليس لديّ ما أبادلك به.

18
00:01:07,939 --> 00:01:09,316
‫اسمع، تعال إلى الحظيرة غداً

19
00:01:09,399 --> 00:01:11,359
‫ساعدني ببعض الواجبات، سيكفيني ذلك.

20
00:01:11,443 --> 00:01:13,028
‫اتفقنا.

21
00:01:13,862 --> 00:01:15,447
‫لذيذ حقاً.

22
00:01:15,530 --> 00:01:18,033
‫يجب أن أغادر،
‫لا أريد أن أتأخر على تدوير العجلة.

23
00:01:18,575 --> 00:01:20,410
‫أجل، إنه فتى صالح.

24
00:01:29,377 --> 00:01:32,047
‫حليب فئران، تعالوا اشتروا حليب فئران.

25
00:01:32,214 --> 00:01:34,591
‫ما من شيء ألطف منه سوى الفأر الذي أنتجه.

26
00:01:35,050 --> 00:01:37,052
‫ألذ حليب في كل المستويات.

27
00:01:37,177 --> 00:01:39,846
‫حتى الأثرياء لم يذوقوا حليباً بهذه الجودة.

28
00:01:45,852 --> 00:01:49,147
‫معذرة يا رفاق، جف حليبها. سأراكم في الغد.

29
00:01:53,110 --> 00:01:55,153
‫بئساً لك أيها العمدة! وغد!

30
00:01:55,237 --> 00:01:56,488
‫"رحمة الدوق شرف لنا"

31
00:01:59,199 --> 00:02:01,785
‫{\an8}"زوروا حديقة الحيوانات"

32
00:02:04,454 --> 00:02:07,624
‫إن تجنب المشاكل يزداد صعوبة في هذه الأيام.

33
00:02:07,707 --> 00:02:09,000
‫لا تقلق بشأني.

34
00:02:09,084 --> 00:02:11,503
‫تعرف كيف أغرق في أفكار سلبية دوماً.

35
00:02:11,628 --> 00:02:13,755
‫نحن مع بعضنا، وهذا كل ما يلزمنا.

36
00:02:14,798 --> 00:02:18,135
‫أتدري؟ أظن أن اليوم عيد ميلادي، 45 عاماً.

37
00:02:18,218 --> 00:02:21,429
‫أمر طريف حين أتذكر أنني كنت
‫المدير التنفيذي لـ"إيه تي آند تي".

38
00:02:21,513 --> 00:02:24,349
‫كنت أظن أن المال كل شيء حينها.

39
00:02:25,267 --> 00:02:28,979
‫ذات يوم، أطلقت ريحاً في المصعد
‫وألقيت اللوم على طفل فضائي.

40
00:02:29,104 --> 00:02:32,315
‫كنت غاضباً جداً حين قلصني
‫ووضعني في علبته لأقلام الرصاص.

41
00:02:32,399 --> 00:02:35,527
‫أدرك الآن أنه أفضل ما حدث في حياتي.

42
00:02:35,610 --> 00:02:36,444
‫"شكراً لك"

43
00:03:17,694 --> 00:03:20,530
‫عليكم اللعنة، أيها البرابرة المتزمتون.

44
00:03:21,531 --> 00:03:24,034
‫كيف آلت بك الأحوال هنا؟

45
00:03:24,159 --> 00:03:28,413
‫كنت ناقل رسائل بين عناصر المقاومة
‫إلى أن وشى بي جاري القذر.

46
00:03:28,538 --> 00:03:31,708
‫إياك أن تثق بشخص عمل
‫مدرباً حياتياً في الحياة السابقة، وأنت؟

47
00:03:31,791 --> 00:03:35,712
‫حسبت أنني أساعد الناس، لكن جل ما فعلته
‫هو التسبب بقتلهم، أناس أخيار.

48
00:03:35,879 --> 00:03:38,006
‫انتظر، هل أنت "تيم"؟

49
00:03:38,089 --> 00:03:39,633
‫اسمي الأول "ليندزي"

50
00:03:39,716 --> 00:03:41,927
‫لكنني لا أخبر الناس
‫عنه لأنه يبدو اسم فتاة.

51
00:03:42,010 --> 00:03:45,013
‫- "تيم" الشهير، الذي أسس المقاومة؟
‫- عمّ تتحدث؟

52
00:03:45,096 --> 00:03:48,016
‫إن الشغب في السوق
‫كان لنا بمثابة نداء للتسليح.

53
00:03:48,099 --> 00:03:49,601
‫فقد سئمنا من سيطرة الدوق.

54
00:03:49,684 --> 00:03:50,685
‫- حقاً؟
‫- أجل.

55
00:03:50,810 --> 00:03:53,188
‫إن الناس يتوقون لسماعك.

56
00:03:53,271 --> 00:03:55,523
‫- لا أعرف ماذا سأقول لهم.
‫- بل تعرف.

57
00:03:55,607 --> 00:03:58,193
‫أستطيع تهريب أي رسالة ترسلها للمقاومة.

58
00:03:58,276 --> 00:03:59,819
‫قل الحقيقة فحسب.

59
00:04:01,071 --> 00:04:02,656
‫لا أعرف لم أكتب رسالتي

60
00:04:02,739 --> 00:04:04,449
‫أكتبها لأي شخص يشعر بالعجز

61
00:04:04,532 --> 00:04:06,576
‫لكن يتمسك بأمله في غد أفضل.

62
00:04:06,660 --> 00:04:10,914
‫سمحت لكبريائي أن يغيّم
‫على آرائي، فتسببت بمقتل الكثيرين.

63
00:04:11,122 --> 00:04:14,417
‫أدركت أننا نقضي الكثير
‫من الوقت في محاربة بعضنا البعض.

64
00:04:14,751 --> 00:04:18,588
‫صحيح أن الفضائين صنعوا الجدار
‫لكنّ الدوق حوله لسجن.

65
00:04:18,672 --> 00:04:21,633
‫أستطيع أن أسامح "يوميولاك"
‫لأنه حرمني من الماضي

66
00:04:21,758 --> 00:04:23,885
‫لكن لن أسامح الدوق لحرماننا من المستقبل.

67
00:04:23,969 --> 00:04:26,137
‫لذا سأنسى العالم وراء الجدار

68
00:04:26,221 --> 00:04:28,556
‫وقررت أن أثمّن العالم داخل الجدار.

69
00:04:28,640 --> 00:04:32,060
‫عالم يمكننا جعله عالماً أفضل، سنجعله أفضل

70
00:04:32,185 --> 00:04:34,688
‫عالمٌ يجب أن نجعله عالماً أفضل.

71
00:04:42,028 --> 00:04:44,447
‫النجدة! صديقي مريض!

72
00:04:45,991 --> 00:04:47,075
‫أنت!

73
00:04:50,412 --> 00:04:53,373
‫- ارمه، وإلا سأقتله.
‫- لا تنصت له يا "تيم"، أنقذ نفسك.

74
00:04:54,874 --> 00:04:56,459
‫وجب أن تسمع كلام صديقك.

75
00:05:00,463 --> 00:05:01,840
‫أنتم، أنتم على قيد الحياة!

76
00:05:01,965 --> 00:05:04,759
‫وإن أردت البقاء حياً، فيجب أن نرحل فوراً.

77
00:05:08,054 --> 00:05:11,141
‫- يوجد مستوى تحت السجون؟
‫- مقرنا الجديد.

78
00:05:12,350 --> 00:05:13,977
‫نسخة مماثلة لمسلسل "ساينفلد".

79
00:05:14,060 --> 00:05:15,687
‫"يوميولاك" اشتراه من الإنترنت.

80
00:05:15,770 --> 00:05:17,647
‫حسب نظرياتنا، فهو يحصل على مصروف.

81
00:05:17,731 --> 00:05:18,940
‫إنه جميل فعلاً.

82
00:05:19,024 --> 00:05:22,152
‫صحيح أن الحلقة الأخيرة ليست ممتعة،
‫لكن بقية المسلسل مذهل.

83
00:05:22,235 --> 00:05:23,820
‫المقياس مختلف، لكن لا بأس به.

84
00:05:23,903 --> 00:05:26,531
‫نظن أنه نسي مجموعة المسلسل هذه

85
00:05:26,614 --> 00:05:28,116
‫وبنى بقية الجدار فوقها.

86
00:05:28,199 --> 00:05:30,660
‫بمجرد أن دخلنا هنا، بدأنا
‫جلب الناس إلى هنا.

87
00:05:30,744 --> 00:05:33,163
‫أناس يحتاجون مساعدتنا
‫وآخرون يلاحقهم الدوق.

88
00:05:33,246 --> 00:05:36,166
‫كلما ضيّق قبضته أكثر، هرب عدد أكبر منا.

89
00:05:36,249 --> 00:05:39,669
‫معنا الآن محاربون في كل المستويات
‫يعملون عل لإسقاط ذاك القذر.

90
00:05:39,753 --> 00:05:41,129
‫تعملون بجد.

91
00:05:41,254 --> 00:05:43,131
‫يا قائد، لقد اعترضنا جدول الإطعام.

92
00:05:43,214 --> 00:05:45,842
‫كما تتوقعين، إن الطبقة المتوسطة
‫تحصل على حصص أكبر.

93
00:05:45,925 --> 00:05:47,427
‫احرص على تسريب المعلومة للشعب.

94
00:05:47,510 --> 00:05:49,429
‫اطلب من شباب غرفة التدفئة رفع الحرارة

95
00:05:49,512 --> 00:05:51,431
‫اطلب من مدوري العجلات تقديم نصف السرعة

96
00:05:51,514 --> 00:05:52,932
‫حان الوقت للضغط عليه.

97
00:05:53,016 --> 00:05:55,226
‫يا شعب الجدار، أنا الدوق.

98
00:05:55,310 --> 00:05:57,645
‫ما زلت موجوداً، وما زلت القائد.

99
00:05:57,729 --> 00:06:00,357
‫أخبار عاجلة، الوضع ليس مقبولاً يا رفاق.

100
00:06:00,440 --> 00:06:04,235
‫أولاً: رسم الإرهابيون صورة
‫عضو تناسلي على كل راياتي.

101
00:06:04,319 --> 00:06:05,904
‫وليست أعضاء جميلة حتى.

102
00:06:05,987 --> 00:06:07,822
‫بل أعضاء مثنية منحنية.

103
00:06:07,906 --> 00:06:10,158
‫أحدها له زاوية حتى.

104
00:06:10,241 --> 00:06:11,493
‫وأنتم تعرفونني

105
00:06:11,576 --> 00:06:12,744
‫أحب المزاح.

106
00:06:12,827 --> 00:06:14,913
‫أنا أول من يضحك على نفسه.

107
00:06:14,996 --> 00:06:18,416
‫لكن يمثل ذلك إهانة للقوانين.

108
00:06:18,500 --> 00:06:22,462
‫بسبب نقص العمل نتيجة
‫هذه النشاطات الإرهابية...

109
00:06:22,545 --> 00:06:24,672
‫سنضاعف مناوبات الطبقات الدنيا

110
00:06:24,756 --> 00:06:26,257
‫حتى إشعار آخر.

111
00:06:27,342 --> 00:06:29,427
‫بشأن أزمة نقص القماش

112
00:06:29,511 --> 00:06:32,680
‫آمر الجميع بالتبرع بملابسهم الداخلية.

113
00:06:32,764 --> 00:06:34,766
‫أعرف أنه أمر مقرف، لكنه ضروري.

114
00:06:35,809 --> 00:06:38,520
‫يا قوم، اجلبوا لي أخبار أفضل.

115
00:06:38,603 --> 00:06:39,646
‫هذه تحبط الناس.

116
00:06:39,729 --> 00:06:41,564
‫كان بوسعي أن أذكر شح الطعام

117
00:06:41,648 --> 00:06:43,566
‫أو شح الطاقة في الطوابق الدنيا، أو...

118
00:06:43,650 --> 00:06:45,360
‫فلنختلق الأخبار إذاً.

119
00:06:45,443 --> 00:06:47,445
‫اكتبوا عشر عناوين، سأختار المفضلة منها.

120
00:06:47,529 --> 00:06:49,364
‫وغير ذلك؟ قل ما عندك يا "إنريكي".

121
00:06:49,447 --> 00:06:52,117
‫لا أقصد إزعاجك يا سيدي، يا حضرة الدوق

122
00:06:52,200 --> 00:06:56,538
‫لكنك عينتني حاكماً للطبقات العليا
‫لكي أنقل لك مخاوف الناس.

123
00:06:56,621 --> 00:06:59,124
‫لا، بل عينتك الحاكم مكافأة على إخلاصك لي

124
00:06:59,207 --> 00:07:01,876
‫بصراحة، حسبت أنك ستدعني وشأني بعدها.

125
00:07:01,960 --> 00:07:04,671
‫أردت ذلك يا سيدي، لكن ناخبيّ

126
00:07:04,754 --> 00:07:07,340
‫يتذمرون لأن منفذ المجاري ذي رائحة كريهة.

127
00:07:07,424 --> 00:07:09,759
‫اشرح لي، هل يشتكي سكان الطبقة العليا

128
00:07:09,884 --> 00:07:14,514
‫من أن الفتحة التي نستخدمها
‫لتصريف مخلفاتنا في الهواء

129
00:07:14,597 --> 00:07:15,515
‫رائحتها كريهة؟

130
00:07:15,598 --> 00:07:17,976
‫ربما ثمة طريقة أفضل للتخلص من فضلاتنا؟

131
00:07:18,059 --> 00:07:20,562
‫كل شؤون الجدار تُدار بأفضل طريقة ممكنة!

132
00:07:20,645 --> 00:07:23,356
‫سيدي، وصلنا نبأ من السجن، هرب "تيم".

133
00:07:23,440 --> 00:07:24,691
‫هل قلت إنه هرب؟

134
00:07:24,774 --> 00:07:26,526
‫إن طوله 3 سنتمتر! بئساً!

135
00:07:26,609 --> 00:07:28,611
‫لا يمكنه الهرب من علبة لبن!

136
00:07:28,695 --> 00:07:31,865
‫- لم يبق لدينا علب لبن.
‫- يجب ألا يحظى بحريته في الجدار.

137
00:07:31,948 --> 00:07:33,408
‫سوف يهزمنا.

138
00:07:33,491 --> 00:07:36,327
‫- أريده ميتاً مهما كلف الأمر.
‫- أمرك سيدي.

139
00:07:37,162 --> 00:07:38,830
‫يظن أن بوسعه تغيير العالم.

140
00:07:38,913 --> 00:07:41,291
‫جل ما سيفعله هو التسبب
‫بمقتل المزيد من الناس.

141
00:07:43,835 --> 00:07:45,545
‫ماذا؟ لم تحدق بي هكذا؟

142
00:07:45,628 --> 00:07:46,629
‫حسبت أنك ميتة.

143
00:07:46,713 --> 00:07:48,715
‫رأيت الدوق يرميك في حفرة البكاء.

144
00:07:48,798 --> 00:07:51,801
‫كنت محظوظة،
‫فالجدار مزود بنصال من البلاستيك.

145
00:07:51,885 --> 00:07:55,263
‫خففت من حدة سقوطي
‫لكنها جرحتني حتى وصولي للقاع.

146
00:07:56,264 --> 00:07:57,765
‫يبدو أننا متماثلان.

147
00:07:58,391 --> 00:08:00,643
‫- أعواد السوس؟
‫- أعواد السوس سهلة المضغ.

148
00:08:00,727 --> 00:08:02,228
‫هذه إصابة من غارة المؤن.

149
00:08:44,437 --> 00:08:46,564
‫لا، لا، ابقي معي قليلاً.

150
00:08:46,981 --> 00:08:49,108
‫ثمة أناس يريدون مقابلتك.

151
00:08:49,192 --> 00:08:51,402
‫إن قاعدة دعم الدوق تتهاوى.

152
00:08:51,486 --> 00:08:54,906
‫إن تخلت عنه الطبقة الوسطى
‫سيصبح معظم الجدار في صفنا.

153
00:08:54,989 --> 00:08:57,992
‫ماذا بشأن الطبقة العليا؟
‫يستحيل أن يتخلوا عن الدوق.

154
00:08:58,076 --> 00:08:59,452
‫هل نذبحهم؟

155
00:08:59,536 --> 00:09:02,664
‫لا يمكننا بناء مدينة فاضلة
‫على قبور أعدائنا.

156
00:09:02,747 --> 00:09:05,041
‫الرسالة الثالثة لـ"تيم"، إنه مقطعي المفضل.

157
00:09:05,124 --> 00:09:06,417
‫أريت الناس رسائلي؟

158
00:09:06,501 --> 00:09:09,796
‫فرغناها صوتياً ووزعناها في كل الطبقات.

159
00:09:09,879 --> 00:09:10,713
‫ماذا فاتني؟

160
00:09:10,797 --> 00:09:13,550
‫"تيم هنا"، باختصار، نتحدث عن رسائله الآن.

161
00:09:13,633 --> 00:09:15,927
‫قرأت رسائل "تيم" أثناء تدوير العجلة.

162
00:09:16,010 --> 00:09:18,763
‫منحني كلامك الشجاعة لأنضم
‫للقتال ضد الاستبداد! مرحى!

163
00:09:18,846 --> 00:09:21,266
‫أصلي للمبجّل ليمنحني حياة كافية

164
00:09:21,349 --> 00:09:26,145
‫لأرى الديمقراطية والعدل
‫وتوزيعاً متساوياً للثروات داخل الجدار.

165
00:09:26,229 --> 00:09:28,147
‫أنا أعمل في غرفة أبخرة الغائط

166
00:09:28,231 --> 00:09:29,774
‫لذا أود لو تتغير الأمور.

167
00:09:29,857 --> 00:09:30,984
‫لا أدري ماذا أقول.

168
00:09:31,067 --> 00:09:32,443
‫قل إنك ستكون قائدنا.

169
00:09:32,527 --> 00:09:34,112
‫الثورة قادمة.

170
00:09:34,445 --> 00:09:38,157
‫إن انتصرنا، فيجب أن يتولى
‫شخص ما مكان الدوق.

171
00:09:38,241 --> 00:09:40,326
‫شخص يقبله الشعب في الجدار.

172
00:09:40,451 --> 00:09:41,828
‫لا أستطيع، جدوا شخصاً آخر.

173
00:09:41,911 --> 00:09:43,121
‫لا أحد غيرك.

174
00:09:43,204 --> 00:09:45,164
‫حين قدت آخر مرة، مات أناس كثر.

175
00:09:45,248 --> 00:09:47,083
‫- وأنت كدت تموتين!
‫- أي صرت جباناً؟

176
00:09:47,166 --> 00:09:48,751
‫حسناً، يكفي.

177
00:09:48,835 --> 00:09:50,086
‫عانى "تيم" كثيراً.

178
00:09:50,169 --> 00:09:51,212
‫يحتاج وقتاً للتفكير.

179
00:09:51,296 --> 00:09:54,090
‫سنتحدث مجدداً بعد العطلة.

180
00:09:54,173 --> 00:09:55,216
‫أي عطلة؟

181
00:09:56,593 --> 00:09:59,512
‫ما أجملك، تأنقت لعيد ميلاد "جيسي".

182
00:10:00,555 --> 00:10:02,932
‫أعرف يا "مولي"، وأنا لست متديناً.

183
00:10:03,016 --> 00:10:04,767
‫لكننا سنبيع الكثير من الحليب.

184
00:10:05,059 --> 00:10:06,060
‫معذرة على التأخر.

185
00:10:06,603 --> 00:10:07,812
‫رسائل "تيم"؟

186
00:10:07,895 --> 00:10:10,189
‫ألم تنل كفايتك من هراء المقاومة؟

187
00:10:10,273 --> 00:10:12,317
‫هذا أمر مختلف، سنجعل الجدار مكاناً أفضل.

188
00:10:12,400 --> 00:10:15,528
‫يمكن أن تُرمى في حفرة البكاء
‫لحيازتك هذه الرسائل!

189
00:10:17,238 --> 00:10:20,491
‫عجباً، إن مذاقه قوي، ماذا تسميه؟

190
00:10:20,575 --> 00:10:22,744
‫حلوى الفئران، اشتروا حلوى الفئران.

191
00:10:22,827 --> 00:10:24,537
‫ألذ حلوى للعيد.

192
00:10:24,621 --> 00:10:25,913
‫اشتروها قبل أن تكسد.

193
00:10:25,997 --> 00:10:29,334
‫نؤمن أن اليوم هو عيد ميلاد "جيسي".

194
00:10:29,417 --> 00:10:31,836
‫فلنتأمل كل التصرفات الشجاعة

195
00:10:31,919 --> 00:10:34,922
‫وكلماتها اللطيفة، وأفعالها الخيّرة.

196
00:10:35,506 --> 00:10:38,134
‫حين أعطتنا لحماً مقدداً.

197
00:10:38,217 --> 00:10:39,844
‫الشكر لـ"جيسي".

198
00:10:39,927 --> 00:10:44,682
‫يوم غيرت نغمة منبه "يوميولاك"
‫كيلا تكون أغنية "مارون 5".

199
00:10:44,766 --> 00:10:46,768
‫الشكر لـ"جيسي".

200
00:10:46,851 --> 00:10:49,937
‫أتصدق أن محادثاتنا تُقرأ في أرجاء الجدار؟

201
00:10:50,021 --> 00:10:52,440
‫أمر مذهل. هل مارست الغرام مع "شيري"؟

202
00:10:52,523 --> 00:10:54,400
‫بحقك، ألست منزعجاً لأنهم يريدوننا

203
00:10:54,484 --> 00:10:56,235
‫أن نقود كل هؤلاء الناس لهلاكهم؟

204
00:10:56,319 --> 00:10:57,945
‫مارسنا الحب، كانت ليلة رائعة.

205
00:10:58,780 --> 00:11:00,406
‫الشكر لـ"جيسي".

206
00:11:00,490 --> 00:11:04,077
‫يا أصدقاء، معنا اليوم ضيف مميز.

207
00:11:04,160 --> 00:11:09,332
‫الرجل الذي يحرص أن ننال حصة
‫من هدايا "جيسي"، الدوق.

208
00:11:09,666 --> 00:11:10,875
‫شكراً يا أخت "ساشا".

209
00:11:10,958 --> 00:11:12,710
‫- هذا شرف لي.
‫- ذاك الوغد.

210
00:11:12,794 --> 00:11:14,629
‫- يجب أن أقتله الآن.
‫- يجب أن نغادر.

211
00:11:14,712 --> 00:11:16,214
‫انتظر، أريد سماعه.

212
00:11:16,297 --> 00:11:19,050
‫انخفضت الجرائم بنسبة 100 بالمئة
‫منذ وصولي للسلطة.

213
00:11:19,133 --> 00:11:20,343
‫ما من نتيجة أفضل.

214
00:11:20,426 --> 00:11:24,931
‫تعيش الطبقات الدنيا فترة ازدهار غير مسبوق.

215
00:11:25,014 --> 00:11:28,810
‫أتاني الكثير من الناس لتهنئتي على ذلك.

216
00:11:28,893 --> 00:11:31,729
‫ازدادت المبادلات التجارية
‫أكثر من أي وقت مضى.

217
00:11:31,813 --> 00:11:34,649
‫هل تشعر أنك توزن هبات "جيسي"

218
00:11:34,732 --> 00:11:37,735
‫وفقاً لفلسفتها عن اللطف؟

219
00:11:37,819 --> 00:11:40,738
‫سؤال عظيم يا أختاه، شكراً على مقاطعتي.

220
00:11:40,822 --> 00:11:43,574
‫سأقول ما يلي: حين أواجه قرارات صعبة

221
00:11:43,658 --> 00:11:46,661
‫مثلاً: من يحصل على الطعام
‫والماء، والملابس الداخلية

222
00:11:46,744 --> 00:11:48,538
‫أول ما أفكر فيه...

223
00:11:49,163 --> 00:11:50,873
‫"ما الذي قد تفعله (جيسي)؟"

224
00:11:50,998 --> 00:11:55,503
‫ثم أستخير قلبي، وأفعل ما يمليه عليّ.

225
00:11:55,962 --> 00:11:58,756
‫للأسف، إن "جيسي" تختبرنا الآن.

226
00:11:58,840 --> 00:12:03,219
‫مضى زمن طويل منذ منحتنا
‫أي طعام أو دواء أو حجرات سكنية.

227
00:12:03,302 --> 00:12:05,513
‫وهذا يعني أننا، أي مئات الناس

228
00:12:05,596 --> 00:12:09,350
‫العامل المشترك بيننا
‫هو غضبنا من الطفلة الفضائية.

229
00:12:09,434 --> 00:12:12,270
‫يجب أن نجتمع معاً لإنجاح الأمر.

230
00:12:12,353 --> 00:12:15,565
‫لقد نجونا طوال
‫هذه الفترة، وهذا إنجاز عظيم.

231
00:12:16,190 --> 00:12:19,485
‫أعرف أنه ليس وضعاً مثالياً
‫لكن لم يبق لدينا سوى هذا النظام.

232
00:12:28,494 --> 00:12:30,121
‫أيها الأحمق! لم فعلت ذلك؟

233
00:12:30,204 --> 00:12:32,039
‫كانوا في متناول يدي.

234
00:12:32,123 --> 00:12:33,666
‫أتدرك ما الذي فعلته؟

235
00:12:37,086 --> 00:12:39,756
‫- أخرجوني من هنا رجاءً.
‫- تعالي.

236
00:12:39,839 --> 00:12:41,758
‫ستكون على ما يرام، تماسك. يا ويلي.

237
00:12:41,883 --> 00:12:44,635
‫- نزفت كثيراً.
‫- لا تهرب من قدرك.

238
00:12:44,719 --> 00:12:46,721
‫لن أهرب، أعدك. لكن ابق معي.

239
00:12:46,804 --> 00:12:47,638
‫ثمة أمر آخر.

240
00:12:47,722 --> 00:12:50,016
‫أتذكر في الزنزانة
‫حين أدرنا ظهورنا للاستمناء؟

241
00:12:50,558 --> 00:12:53,561
‫أجل، لكن هل هذا مهم؟
‫يجب أن تتشبث بالحياة الآن.

242
00:12:53,644 --> 00:12:55,563
‫كنت أفكر فيك حين أفعل ذلك.

243
00:12:56,230 --> 00:12:58,357
‫حسناً، هذا لطف منك، لا تقلق بهذا الشأن.

244
00:12:58,441 --> 00:12:59,859
‫كنت أرسمك في خيالاتي.

245
00:12:59,942 --> 00:13:02,320
‫لا داعي لإخباري بالتفاصيل، تنفس فحسب.

246
00:13:02,403 --> 00:13:06,282
‫كنا في فريق كرة مائية.

247
00:13:06,365 --> 00:13:09,160
‫كنا قادة الفريق، ونستحم معاً.

248
00:13:09,243 --> 00:13:10,870
‫أذكر جسدك الجميل المشدود.

249
00:13:10,953 --> 00:13:12,580
‫لا يا "جان بيير"، لا!

250
00:13:13,706 --> 00:13:15,333
‫لا!

251
00:13:19,170 --> 00:13:20,421
‫اسمعيني رجاءً.

252
00:13:20,505 --> 00:13:23,090
‫إن حشدت أتباعك
‫فلن تحاربنا الطبقة المتوسطة.

253
00:13:23,174 --> 00:13:25,218
‫يمكن أن نصعد للطبقة العليا ونقتله!

254
00:13:25,301 --> 00:13:27,553
‫لن تقبل"جيسي" استخدام العنف أبداً.

255
00:13:28,054 --> 00:13:31,349
‫يمكن أن نغير هذا المكان
‫من دون أن نخون مبادئنا.

256
00:13:31,474 --> 00:13:36,562
‫يعتبرك كثيرون في ديانتنا
‫نبياً مُرسلاً من "جيسي".

257
00:13:36,646 --> 00:13:39,106
‫أخبري أتباعك أن زمان الدوق قد ولّى.

258
00:13:39,190 --> 00:13:42,401
‫سوف نخلّص الجدار من أقذر ساكنيه.

259
00:13:43,110 --> 00:13:45,279
‫- سأفعل ذلك من أجلك يا "تيم".
‫- لا،

260
00:13:45,738 --> 00:13:46,614
‫بل من أجل الجدار.

261
00:13:46,781 --> 00:13:47,907
‫من أجل الجدار!

262
00:13:51,953 --> 00:13:55,206
‫نسي الدوق أنه بحاجة للناس
‫أكثر من حاجتهم له!

263
00:13:56,374 --> 00:13:57,917
‫يريدنا أن نعمل مناوبات إضافية؟

264
00:13:58,000 --> 00:14:00,545
‫فلنر ردة فعله حين يُطفأ كل شيء!

265
00:14:01,963 --> 00:14:03,589
‫جميعنا عالقون في هذا المكان.

266
00:14:03,673 --> 00:14:06,133
‫واجبنا أن نحارب في سبيل المساواة.

267
00:14:07,218 --> 00:14:09,428
‫صه، لا بأس، سأعود.

268
00:14:09,512 --> 00:14:12,932
‫أعرف أنني أبتعد عن المشاكل
‫عادةً، لكن هذا أمر مهم.

269
00:14:13,766 --> 00:14:15,518
‫فهو يريد تحسين الحياة للجميع.

270
00:14:15,601 --> 00:14:18,354
‫لا يمكن أن أقف مكتوف الأيدي
‫بينما يحارب الآخرون للعدالة.

271
00:14:19,188 --> 00:14:20,147
‫لا تقلقي.

272
00:14:20,314 --> 00:14:21,858
‫سأعود قبل العشاء.

273
00:14:24,652 --> 00:14:27,446
‫ارم لباسك الداخلي وارحل.

274
00:14:27,530 --> 00:14:30,825
‫لم تعد صاحب القرار
‫فيما سيحدث في الجدار يا دوق!

275
00:14:30,908 --> 00:14:31,951
‫القرار للشعب!

276
00:14:32,034 --> 00:14:34,579
‫لقد قررنا أنه حان الوقت لترحل.

277
00:14:48,342 --> 00:14:50,887
‫يا للهول! هل أحرقوا ملابسهم الداخلية؟

278
00:14:50,970 --> 00:14:53,347
‫إن اقتحموا البوابة،
‫سيصلون الطبقة العليا فورياً.

279
00:14:53,431 --> 00:14:56,392
‫- يجب أن نبيدهم.
‫- لم يتركوا لنا أي خيار آخر.

280
00:14:56,475 --> 00:14:58,561
‫سأفعل هذا لمصلحة الجدار.

281
00:15:17,455 --> 00:15:19,832
‫إن الوغد يغرق الطبقات الدنيا!

282
00:15:19,916 --> 00:15:22,460
‫هيا يا قوم، تحركوا! تسلقوا! يجب أن نهرب!

283
00:15:22,543 --> 00:15:23,669
‫"مولي"!

284
00:15:27,089 --> 00:15:28,090
‫"مولي".

285
00:15:38,976 --> 00:15:42,229
‫أجل، بثبات يا عزيزتي.
‫كدنا نصل، اسبحي قليلاً.

286
00:15:45,232 --> 00:15:47,693
‫هيا يا "مولي"، ادفعيها.

287
00:15:47,860 --> 00:15:50,196
‫- ادفعي يا "مولي"!
‫- يجب أن نغلق المركبة!

288
00:15:50,363 --> 00:15:51,864
‫سيغرق الجميع.

289
00:15:51,948 --> 00:15:54,241
‫لا أرجوكم، لحظة.

290
00:15:54,742 --> 00:15:56,118
‫ماذا تفعلين يا "مولي"؟

291
00:15:57,787 --> 00:15:59,830
‫لا! الفأرة!

292
00:16:02,249 --> 00:16:03,417
‫"مولي"!

293
00:16:12,426 --> 00:16:14,595
‫"مولي"! لا!

294
00:16:25,064 --> 00:16:28,484
‫أغلقوا الطوابق.
‫أُزهقت أرواح كثيرة في لمح البصر.

295
00:16:28,567 --> 00:16:31,278
‫الدوق مستعد لإغراق الجميع
‫قبل أن يتخلى عن السلطة.

296
00:16:31,362 --> 00:16:33,906
‫لم يترك لنا خياراً آخر
‫يجب أن نستخدم القوة.

297
00:16:34,156 --> 00:16:36,158
‫افهموا، سيكون هناك خسائر.

298
00:16:36,242 --> 00:16:37,994
‫لكن يجب أن نحارب من أجل مستقبلنا.

299
00:16:38,077 --> 00:16:39,912
‫سنحارب من أجل الجدار.

300
00:16:39,996 --> 00:16:41,080
‫من أجل الجدار!

301
00:17:04,687 --> 00:17:06,689
‫- ما هذا؟
‫- ابقوا على مقربة من بعضكم.

302
00:17:18,034 --> 00:17:19,535
‫هجوم!

303
00:17:34,633 --> 00:17:35,634
‫"مرهم حروق"

304
00:17:37,386 --> 00:17:38,804
‫{\an8}"كحول إيزوبروبيل 91 بالمئة"

305
00:17:44,060 --> 00:17:47,730
‫لا تزهقوا أرواحكم.
‫عودوا من حيث أتيتم، وسينتهي كل شيء.

306
00:17:48,272 --> 00:17:50,149
‫- من أجل الجدار!
‫- من أجل الجدار!

307
00:18:33,234 --> 00:18:34,110
‫يا دوق!

308
00:18:58,926 --> 00:19:00,886
‫لا بد أن الوغد قد هرب.

309
00:19:00,970 --> 00:19:03,556
‫لا عجب أنه استطاع
‫إدخال الكثير من المواد المهربة.

310
00:19:03,639 --> 00:19:06,267
‫لديه منفذ للخارج، ولم يخبر أي أحد.

311
00:19:06,350 --> 00:19:09,478
‫- يمكنه جلب كل ما يريده.
‫- لكنه اختار البقاء في الداخل.

312
00:19:09,562 --> 00:19:12,022
‫أجل، فهنا يملك سلطة كاملة.

313
00:19:12,106 --> 00:19:15,067
‫أما في حياته السابقة،
‫فقد كان مجرد طبيب أسنان

314
00:19:15,151 --> 00:19:16,443
‫أو كاتب كوميدي أحمق.

315
00:19:16,527 --> 00:19:19,196
‫لو عرف الناس بوجود الحفرة، لما أطاعه أحد.

316
00:19:19,321 --> 00:19:21,407
‫لاقتحموا قصره، وفعلوا كل ما بوسعهم للهرب.

317
00:19:21,490 --> 00:19:24,285
‫يمكن أن نغادر، بل وقد نجد
‫طريقة ما لنعود لحجمنا السابق.

318
00:19:24,410 --> 00:19:26,120
‫نعود لحياتنا السابقة.

319
00:19:27,413 --> 00:19:29,915
‫لا شيء يهم بعد الآن
‫لا المقاومة، ولا الجدار!

320
00:19:29,999 --> 00:19:31,041
‫يجب أن نخبر الناس.

321
00:19:34,879 --> 00:19:36,922
‫يا شعب الجدار، لقد نجحنا

322
00:19:37,006 --> 00:19:39,425
‫فزنا، صار الجدار ملكنا.

323
00:19:40,092 --> 00:19:41,635
‫مات الدوق.

324
00:19:41,719 --> 00:19:43,596
‫ماذا؟ لا نعرف إن كان ميتاً.

325
00:19:50,269 --> 00:19:53,272
‫ومع بدء عصر جديد، تذكروا ما الذي يجمعنا.

326
00:19:53,647 --> 00:19:55,733
‫لنا مصير واحد.

327
00:19:55,816 --> 00:19:58,986
‫قد يرى بعضنا أن هذه لعنة
‫لكنني أراها هبة عظيمة.

328
00:19:59,069 --> 00:20:02,573
‫يمكننا أن نبني عالماً أفضل
‫من عالمنا السابق.

329
00:20:02,656 --> 00:20:06,327
‫أنا "تيم"، أنا لست حاكم الجدار
‫بل مجرد شخص يعيش فيه.

330
00:20:08,245 --> 00:20:09,079
‫"كورفي"

331
00:20:09,163 --> 00:20:09,997
‫"تيم"، "تيم".

332
00:20:11,707 --> 00:20:12,833
‫أيها القذر! لماذا؟

333
00:20:12,917 --> 00:20:14,793
‫يجب ألا يعرف أحد أن ثمة مخرج.

334
00:20:14,877 --> 00:20:18,047
‫ماذا سيفعلون؟ يخرجون فتأكلهم بومة؟

335
00:20:18,714 --> 00:20:21,967
‫لا، إن الأفضل والأكثر أماناً
‫لهم هو بناء عالم جديد هنا.

336
00:20:22,051 --> 00:20:24,887
‫لقد آمنت بك.

337
00:20:24,970 --> 00:20:27,264
‫وأنا أؤمن بالجدار.

338
00:20:27,348 --> 00:20:29,642
‫شكراً لمساعدتي للوصول لقدري.

339
00:20:40,945 --> 00:20:41,904
‫- "تيم"...
‫- سأساعدك

340
00:20:41,987 --> 00:20:43,530
‫- يجب أن تفهم...
‫- لديّ نصيحة...

341
00:20:43,614 --> 00:20:44,740
‫سأكون عبداً لك.

342
00:20:44,823 --> 00:20:46,575
‫لن أقتلكم.

343
00:20:46,659 --> 00:20:49,328
‫من المهم أن ننسى الماضي.

344
00:20:49,536 --> 00:20:53,540
‫أول قراراتي كقائد
‫هي العفو عن كل رجال الدوق.

345
00:20:53,874 --> 00:20:57,127
‫وأعلن اليوم عطلة تكريماً لذكرى "شيري"

346
00:20:57,211 --> 00:21:02,800
‫بطلة المقاومة التي استشهدت
‫بسبب جرح أثناء قتلها للدوق.

347
00:21:02,883 --> 00:21:04,885
‫ما كنا لننتصر من دونها.

348
00:21:04,969 --> 00:21:08,555
‫من الآن فصاعداً،
‫سيُعتبر هذا اليوم عيد "شيري".

349
00:21:08,722 --> 00:21:10,307
‫"تيم"!

350
00:21:10,391 --> 00:21:11,767
‫"تيم"!

351
00:21:12,643 --> 00:21:14,144
‫"الحوض المائي، أسماك القرش"

