﻿1
00:00:29,987 --> 00:00:32,114
‫"سيكون عليك العودة إلى المنزل‬
‫في وقت ما"‬

2
00:01:48,440 --> 00:01:51,610
‫مرحباً يا (كريكت)‬
‫أريد التحدث مع المأمور (بارنم)‬

3
00:01:53,070 --> 00:01:54,446
‫أنا (جو)‬

4
00:01:55,948 --> 00:01:57,324
‫(بيكيت)‬

5
00:01:58,867 --> 00:02:01,620
‫- الحارس البيئي‬
‫- صحيح، المعذرة‬

6
00:02:01,745 --> 00:02:03,413
‫المأمور والنائب غير موجودين‬

7
00:02:03,538 --> 00:02:06,833
‫- "تلقيا مكالمة طارئة هذا الصباح"‬
‫- هل تعلمين أين ذهبا؟‬

8
00:02:06,959 --> 00:02:10,587
‫اتصل بعض المخيمون للإبلاغ عن رؤية‬
‫رجل مصاب على ظهر خيل الليلة الفائتة‬

9
00:02:10,712 --> 00:02:15,467
‫- "كان ماراً عبر مخيم (راوند إيكر)"‬
‫- هل حصلت على مواصفات الرجل؟‬

10
00:02:15,634 --> 00:02:18,095
‫"رجل ذو لحية في الثلاثينات من عمره‬
‫وقميصه ملطخ بالدماء"‬

11
00:02:18,220 --> 00:02:23,684
‫يزعم أنّ المشتبه به كان يحمل‬
‫صندوقاً بلاستيكياً أو مبرّد أو ما شابه‬

12
00:02:23,976 --> 00:02:27,688
‫- هل يمكنك التواصل مع المأمور (بارنم)؟‬
‫- "أعتقد ذلك"‬

13
00:02:27,813 --> 00:02:31,149
‫حسناً، لمَ لا تخبريه أنّ الرجل‬
‫الذي يبحث عنه هو (أوت كيلي)‬

14
00:02:31,275 --> 00:02:35,070
‫وأنّ جثة (كيلي) ترقد الآن‬
‫على كومة الحطب خلف منزلي؟‬

15
00:02:36,822 --> 00:02:38,240
‫"ماذا قلت؟"‬

16
00:03:06,432 --> 00:03:10,394
‫ابتعدا عن النافذة، أيتها الفتاتين‬
‫حسناً؟ عزيزتي‬

17
00:03:35,378 --> 00:03:37,463
‫- هل تلك جثة؟‬
‫- أمي!‬

18
00:03:37,672 --> 00:03:41,300
‫آسفة، لكن مثل هذه الأمور‬
‫لا تحدث في (جاكسون هول)‬

19
00:03:45,179 --> 00:03:46,597
‫(شيريدان)، نادي على والدك‬

20
00:03:47,473 --> 00:03:50,059
‫(لوسي)، تعالي بسرعة! هيا!‬

21
00:03:50,184 --> 00:03:53,396
‫- أمي، خذيها إلى الخلف فحسب‬
‫- هيّا، فلنذهب!‬

22
00:04:40,234 --> 00:04:41,736
‫"(جوي بيكيت)!"‬

23
00:04:46,616 --> 00:04:48,117
‫"(جوي بيكيت)!"‬

24
00:05:08,387 --> 00:05:10,014
‫هل كان ذلك الرجل يحاول إيذاءنا؟‬

25
00:05:10,139 --> 00:05:16,103
‫لا، لا أعرف سبب قدومه إلى هنا‬
‫لكنني سأكتشف ذلك‬

26
00:05:16,228 --> 00:05:19,607
‫إن كنت لا تعرف سبب قدومه‬
‫كيف تعرف أنه لم يكن سيؤذينا؟‬

27
00:05:20,733 --> 00:05:28,449
‫أنصتي إليّ، سبب قدومه غير مهم‬
‫سأفعل كل ما يلزم للحفاظ على سلامتك‬

28
00:05:37,500 --> 00:05:40,586
‫لا بدّ وأنّ ذاك الحصان قطع مسافة طويلة‬

29
00:05:40,753 --> 00:05:43,297
‫وصولاً إلى مخيم (راوند إيكر) على الأقل‬

30
00:05:43,714 --> 00:05:49,095
‫لا أعلم، أظن أنه وصل أبعد من ذلك‬
‫انظر إلى السرج ومدى ارتخائه‬

31
00:05:49,845 --> 00:05:53,474
‫لا بدّ وأنّ (أوت) امتطاه مسافة طويلة‬
‫لدرجة أنه فقد الكثير من الوزن‬

32
00:05:55,851 --> 00:05:57,603
‫الأمر الوحيد الذي يقلقني‬

33
00:05:58,771 --> 00:06:04,151
‫كان (أوت) مصاباً في (راوند إيكر)‬
‫كان ينزف وسهم يخترق جسده‬

34
00:06:04,860 --> 00:06:06,862
‫لا بدّ وأنه تألم بشدة مع كل خطوة‬

35
00:06:07,697 --> 00:06:10,741
‫كان من شأن التوجه إلى مركز الشرطة‬
‫أن يوفر عليه قرابة الكيلومتر ونصف‬

36
00:06:11,450 --> 00:06:12,910
‫لكنه جاء إلى هنا‬

37
00:06:15,621 --> 00:06:17,123
‫ماذا يعني ذلك برأيك؟‬

38
00:06:18,290 --> 00:06:19,709
‫لست متأكداً بعد‬

39
00:06:23,629 --> 00:06:25,047
‫حسناً‬

40
00:06:29,844 --> 00:06:31,303
‫انتظر‬

41
00:06:38,310 --> 00:06:39,687
‫حسناً‬

42
00:06:43,107 --> 00:06:46,110
‫إذاً، أين الجثة؟‬

43
00:06:54,618 --> 00:06:57,705
‫أجل، هذا (أوت كيلي) بالتأكيد‬

44
00:07:00,332 --> 00:07:01,751
‫بئساً!‬

45
00:07:03,711 --> 00:07:05,421
‫يسرنا انضمامك إلينا‬

46
00:07:05,713 --> 00:07:10,259
‫علقت خلف بعض الأبقار‬
‫ألا يزال ميتاً؟‬

47
00:07:15,014 --> 00:07:16,640
‫هل هذا سهم يخترق جسده؟‬

48
00:07:16,766 --> 00:07:18,350
‫- أجل‬
‫- أجل‬

49
00:07:19,101 --> 00:07:20,936
‫أعتقد أننا لن نحتاج تقرير مقذوفات‬
‫على أية حال‬

50
00:07:21,062 --> 00:07:25,691
‫- لكنّ السهم مصنوع حسب الطلب‬
‫- وما أهمية ذلك؟‬

51
00:07:25,983 --> 00:07:29,403
‫إنه سهم عريض النصل بنظام ميكانيكي‬
‫رباعي الشفرات مع حلقة تثبيت‬

52
00:07:29,695 --> 00:07:33,532
‫وهل ترى تلك القطعة المطاطية هناك؟‬
‫إنه جراب‬

53
00:07:33,991 --> 00:07:36,952
‫- جراب؟‬
‫- أجل، إنه غطاء صغير يحتوي سماً‬

54
00:07:37,661 --> 00:07:41,665
‫- هل هذا قانوني؟‬
‫- كلا، بالطبع غير قانوني‬

55
00:07:41,999 --> 00:07:47,630
‫أظن أنّ فحص سموم لهذا الغطاء سيمنحكما‬
‫معلومات أكثر مما قد يفعل فحص مقذوفات‬

56
00:07:49,131 --> 00:07:52,718
‫أيها المأمور، يبدو أنّ (بيري ماسون)‬
‫يعمل معنا على القضية‬

57
00:07:53,427 --> 00:07:56,931
‫كان (بيري ماسون) محامياً‬
‫وليس محققاً، أيها الأحمق‬

58
00:07:59,517 --> 00:08:02,061
‫هنالك أمر آخر‬

59
00:08:03,479 --> 00:08:08,901
‫هذا المبرد‬
‫يوجد براز من نوع ما بداخله‬

60
00:08:13,072 --> 00:08:19,120
‫حسناً، هذا تحرٍ رفيع المستوى، (بيكي)‬
‫المعذرة، يا رفاق‬

61
00:08:19,578 --> 00:08:24,875
‫بلاغ لكافة الدوريات‬
‫فلتبحثوا عن فأر عملاق يحمل قوساً وسهماً‬

62
00:08:25,126 --> 00:08:27,253
‫- هلا صمت؟‬
‫- أنا...‬

63
00:08:30,589 --> 00:08:32,800
‫لا يبدو براز فأر في نظري‬

64
00:08:33,884 --> 00:08:36,971
‫أعتقد أنّ عليك أخذ عينة‬
‫وإرسالها إلى المخبر لفحصها‬

65
00:08:37,221 --> 00:08:38,806
‫لا يبدو ذلك ضرورياً‬

66
00:08:39,098 --> 00:08:43,978
‫لكنه دليل محتمل‬
‫يمكنني فعل ذلك إذا لم ترد‬

67
00:08:44,395 --> 00:08:48,065
‫حسناً، سنرسلها عبر البريد‬
‫إن كان ذلك سيشعرك بتحسن‬

68
00:09:30,399 --> 00:09:34,486
‫- "(شيريدان)، ابتعدي عن النافذة"‬
‫- حسناً!‬

69
00:09:43,120 --> 00:09:44,496
‫أهلاً بك‬

70
00:09:53,964 --> 00:09:58,177
‫أعتقد أنّ عليك الذهاب مع الفتاتين‬
‫إلى نزل في (سادلسترينغ) ليوم أو اثنين‬

71
00:09:58,302 --> 00:10:02,598
‫- حتى يتضح الوضع أكثر‬
‫- ألا تزال تظن أنّ البقاء هنا غير آمن؟‬

72
00:10:03,098 --> 00:10:05,851
‫أعتقد أنه من الأفضل التصرف‬
‫بناءً على هذا الاحتمال‬

73
00:10:06,977 --> 00:10:11,899
‫- هل ستدفع الحكومة تكاليف إقامتنا؟‬
‫- لماذا؟ ألا نستطيع نحن؟‬

74
00:10:13,901 --> 00:10:15,527
‫نحن في نهاية الشهر، يا (جو)‬

75
00:10:17,571 --> 00:10:20,032
‫وسأشعر بأمان أكبر‬
‫هنا معك بكل الأحوال‬

76
00:10:20,157 --> 00:10:25,329
‫لا أعرف ماهية الوضع بعد، رجاءً‬
‫هل يمكننا استخدام البطاقة الائتمانية؟‬

77
00:10:27,539 --> 00:10:30,251
‫أجل، حسناً‬

78
00:10:38,592 --> 00:10:39,969
‫(جو)‬

79
00:10:40,261 --> 00:10:42,763
‫لا تجعل هذا أسوأ مما هو عليه، حسناً؟‬

80
00:10:42,972 --> 00:10:45,349
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- أعرف هذه النظرة في عينيك‬

81
00:10:45,474 --> 00:10:48,811
‫وكأنك تحاول جاهداً ألا تقول أشياء‬
‫ستندم عليها لاحقاً‬

82
00:10:49,144 --> 00:10:52,439
‫لا أعرف عما تتحدثين‬
‫أنا سهل المعشر‬

83
00:10:58,570 --> 00:11:03,075
‫عجباً! هذه هي‬
‫ربة منزل عادية، أليست كذلك؟‬

84
00:11:04,410 --> 00:11:05,828
‫شكراً لك‬

85
00:11:07,746 --> 00:11:12,501
‫عجباً! القهوة لذيذة‬
‫هل تستخدمين البن المحمص بكثافة؟‬

86
00:11:12,626 --> 00:11:14,336
‫هل أنت مستعدة للذهاب، يا أمي؟‬

87
00:11:16,630 --> 00:11:18,090
‫قادمة!‬

88
00:11:19,591 --> 00:11:22,011
‫- عمل الأم لا ينتهي أبداً‬
‫- أجل‬

89
00:11:22,136 --> 00:11:24,555
‫يكبرون لكنهم لا يستقلون عنك أبداً‬

90
00:11:29,184 --> 00:11:32,604
‫أتمنى لو امتلكت نصف هذه البراعة‬
‫أثناء العمل في مسرح الجريمة‬

91
00:11:32,730 --> 00:11:37,109
‫أحاول التواصل مع المواطنين، يا سيدي‬
‫أنا أؤدي عملي فحسب‬

92
00:11:41,530 --> 00:11:44,199
‫- وداعاً، أحبك‬
‫- وداعاً، أحبك أيضاً‬

93
00:11:46,285 --> 00:11:50,205
‫حسناً، هل أنتما مستعدتان؟‬
‫سأغلق الباب‬

94
00:11:52,082 --> 00:11:53,792
‫- أحبك‬
‫- أحبك‬

95
00:11:54,209 --> 00:11:55,586
‫أحبكما أيضاً‬

96
00:12:09,516 --> 00:12:14,438
‫(بيكيت)، حان وقت التعامل مع الجثة‬
‫على كومة الحطب‬

97
00:12:15,439 --> 00:12:18,317
‫ألم يكن (أوت كيلي)‬
‫الرجل الذي أخذ سلاحك منك؟‬

98
00:12:18,609 --> 00:12:20,778
‫أجل، إنه هو‬

99
00:12:21,403 --> 00:12:24,573
‫حسناً، إشهار سلاح في وجه‬
‫موظف حكومي جريمة خطيرة‬

100
00:12:26,158 --> 00:12:31,372
‫لماذا إذاً لم أعلم بالأمر حتى قرأت عنه‬
‫في صفحة الإشاعات في (سادلسترينغ راونداب)؟‬

101
00:12:32,331 --> 00:12:36,460
‫حللت المشكلة مع (أوت) فيما بيننا‬

102
00:12:37,878 --> 00:12:40,672
‫وجدنا أنّه سيضع كلينا في موقف صعب‬

103
00:12:41,423 --> 00:12:47,596
‫هذا صحيح، خصوصاً حين ينتهي المطاف‬
‫بأحدكما جثة في فناء الرجل الآخر‬

104
00:12:48,263 --> 00:12:51,600
‫أخبرني يا (بيكيت)، لا يصادف أنّ لديك‬
‫قوس مركب هنا، صحيح؟‬

105
00:12:59,358 --> 00:13:00,776
‫لا‬

106
00:13:00,901 --> 00:13:04,113
‫لن تمانع إذاً إن ألقى (مكلانهن)‬
‫نظرة في الجوار، أليس كذلك؟‬

107
00:13:06,573 --> 00:13:09,827
‫هل تظن أنني قد أقتل رجلاً‬
‫في فناء منزلي الخلفي؟‬

108
00:13:09,952 --> 00:13:12,955
‫سبق ورأيت من هم أذكى‬
‫يقدمون على أفعال أشد حماقة‬

109
00:13:13,789 --> 00:13:15,791
‫- أنا أتحرى بدقة فحسب‬
‫- حسناً‬

110
00:13:17,042 --> 00:13:20,712
‫- أتعلم أمراً؟ أمانع في الواقع‬
‫- ماذا تخشى أن نجد، يا (بيكي)؟‬

111
00:13:20,838 --> 00:13:25,884
‫لن تجدا شيئاً‬
‫تعرضت حرمة منزلي للانتهاك‬

112
00:13:26,552 --> 00:13:28,720
‫اليوم، يريد أي كان دخول المنزل‬

113
00:13:28,846 --> 00:13:33,308
‫فلتحضرا أمر محكمة‬
‫وإلا سيكون عليكما قتلي أولاً‬

114
00:13:37,563 --> 00:13:38,939
‫حسناً‬

115
00:13:40,899 --> 00:13:45,529
‫كن نافعاً على الأقل وساعدنا‬
‫في وضع ذاك القروي الميت في كيس جثث‬

116
00:13:48,740 --> 00:13:50,242
‫"هل أنتما مستعدان؟ هيا بنا"‬

117
00:13:56,582 --> 00:13:58,500
‫حسناً‬

118
00:14:03,714 --> 00:14:06,133
‫"هل تريد ترك أطفالي من دون أب؟"‬

119
00:14:38,582 --> 00:14:41,793
‫(مكلانهن)، لا تنسَ هذا‬

120
00:14:43,795 --> 00:14:45,547
‫لا قدّر ذلك، صحيح؟‬

121
00:14:47,424 --> 00:14:49,760
‫- مهلاً، سؤال سريع‬
‫- ماذا؟‬

122
00:14:50,219 --> 00:14:57,518
‫يجب أن آخذ حصان (أوت) بكل الأحوال‬
‫يمكنني إخبار أرملته إن شئت‬

123
00:14:59,186 --> 00:15:00,646
‫حقاً؟‬

124
00:15:04,441 --> 00:15:12,199
‫حسناً، توخ الحذر فحسب‬
‫إنها سريعة الانفعال‬

125
00:15:14,701 --> 00:15:16,078
‫حسناً‬

126
00:16:35,115 --> 00:16:39,745
‫لو أخبرتني قبل يومين أنه سينتهي بي المطاف‬
‫في مكان لا يحتوي أروقة‬

127
00:16:41,038 --> 00:16:43,457
‫أعلميني حين تكونين‬
‫مستعدة للمساعدة، يا أمي‬

128
00:16:47,878 --> 00:16:50,005
‫- أنا مستعدة‬
‫- عظيم‬

129
00:16:51,673 --> 00:16:55,677
‫سأذهب لشراء قهوتي الصباحية أخيراً‬
‫وأنت سجلي إقامتنا‬

130
00:16:57,095 --> 00:16:58,472
‫سأعود سريعاً‬

131
00:17:01,642 --> 00:17:04,436
‫- من مستعدة لقضاء وقت خاص بالفتيات؟‬
‫- مرحى!‬

132
00:17:35,550 --> 00:17:39,054
‫مرحباً، هل والدتك في المنزل؟‬

133
00:17:41,014 --> 00:17:42,599
‫ومن تكون بحق السماء؟‬

134
00:17:43,975 --> 00:17:49,690
‫- أدعى...‬
‫- كان سؤالاً بلاغياً، لا أبالي بمن تكون‬

135
00:17:50,357 --> 00:17:54,111
‫لمَ لا تخطو إلى الأمام كي أستطيع‬
‫إطلاق النار عليك بصورة قانونية؟‬

136
00:17:55,862 --> 00:17:58,448
‫- سيدتي...‬
‫- لست سيدتك‬

137
00:17:59,157 --> 00:18:00,617
‫يتعلق الأمر بـ(أوت)‬

138
00:18:03,787 --> 00:18:05,163
‫هو ليس هنا‬

139
00:18:13,213 --> 00:18:14,631
‫أعرف ذلك‬

140
00:18:23,265 --> 00:18:25,016
‫ماذا؟ هل هو ميت أو ما شابه؟‬

141
00:18:30,105 --> 00:18:31,732
‫هلاّ وضعت السلاح أرضاً؟‬

142
00:18:38,447 --> 00:18:39,865
‫رباه!‬

143
00:18:44,077 --> 00:18:45,537
‫- حسناً‬
‫- لا‬

144
00:18:48,582 --> 00:18:50,000
‫هوني على نفسك‬

145
00:18:51,418 --> 00:18:54,755
‫(أوت) أيها الأحمق‬

146
00:18:57,257 --> 00:19:00,093
‫ماذا يفترض بي‬
‫أن أفعل مع كل هؤلاء الأطفال الآن؟‬

147
00:19:04,097 --> 00:19:07,809
‫- هل تعرف الفاعل؟‬
‫- ليس بعد‬

148
00:19:10,729 --> 00:19:14,691
‫هل يخطر في ذهنك شخص‬
‫قد يريد قتله؟‬

149
00:19:17,652 --> 00:19:21,573
‫دعني أخبرك‬
‫لم يحب الكثيرون (أوت)‬

150
00:19:23,241 --> 00:19:26,828
‫كان يقدم على الكثير‬
‫من الأفعال الجنونية‬

151
00:19:32,125 --> 00:19:39,090
‫كان هناك رجل ربما‬
‫هو من محبي العيش في الطبيعة‬

152
00:19:39,800 --> 00:19:41,885
‫يقطن في الغابة مع حفنة من الصقور‬

153
00:19:43,345 --> 00:19:46,515
‫أطلق (أوت) النار على أحدها‬
‫أعتقد أنّ الرجل لم يعجبه ذلك‬

154
00:19:48,767 --> 00:19:51,603
‫لم تبد المشكلة سيئة‬
‫لدرجة القتل، لكن...‬

155
00:19:57,984 --> 00:20:04,074
‫- ألم يستعمل (أوت) القوس للصيد؟‬
‫- لا، كان (أوت) رجلاً‬

156
00:20:04,533 --> 00:20:07,202
‫اصطاد الأيائل بسلاح كشخص طبيعي‬

157
00:20:11,623 --> 00:20:14,626
‫مهلاً، هل أنت حارس بيئي؟‬

158
00:20:16,795 --> 00:20:22,008
‫- لماذا تحقق في جريمة قتل؟‬
‫- لست أفعل عملياً‬

159
00:20:22,926 --> 00:20:28,598
‫- أحقق في انتهاك متعلق بالصيد‬
‫- انتهاك متعلق بالصيد؟‬

160
00:20:29,558 --> 00:20:31,935
‫هل تقصد جريمة قتل زوجي؟‬

161
00:20:33,061 --> 00:20:38,066
‫لا، أقصد السلاح‬
‫كان قوساً غير قانوني‬

162
00:20:39,943 --> 00:20:41,862
‫هل قُتل (أوت) بواسطة سهم؟‬

163
00:20:45,240 --> 00:20:48,118
‫هذا أغبى شيء سمعته بحياتي‬

164
00:20:51,830 --> 00:20:57,544
‫مهلاً، لست الحارس البيئي الجديد‬
‫الذي جرّد (أوت) من رخصته، صحيح؟‬

165
00:21:00,922 --> 00:21:07,137
‫لا بدّ وأنك تمازحني‬
‫اخرج من منزلي أيها الحارس، ارحل!‬

166
00:21:07,262 --> 00:21:11,224
‫أجل، هل يمكنني طرح‬
‫سؤال أخير قبل المغادرة؟‬

167
00:21:12,809 --> 00:21:15,854
‫إلى أين كان (أوت) ذاهباً‬
‫حين رأيته لآخر مرة؟‬

168
00:21:17,480 --> 00:21:19,399
‫كان ذاهباً لرؤيتك‬

169
00:21:22,777 --> 00:21:27,866
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- أخبرني بأنه ذاهب لاستعادة رخصة الصيد‬

170
00:21:31,494 --> 00:21:32,913
‫حسناً‬

171
00:21:40,337 --> 00:21:41,713
‫اهدأ!‬

172
00:21:45,592 --> 00:21:47,135
‫اهدأ!‬

173
00:21:48,136 --> 00:21:51,389
‫دعني أفعلها، يخاف من الغرباء‬

174
00:21:54,517 --> 00:21:59,731
‫(إيلواي)، أريد منك مغادرة هذه المقطورة‬
‫والعودة إلى المنزل‬

175
00:22:22,879 --> 00:22:24,297
‫الحمد للرب‬

176
00:22:25,548 --> 00:22:28,385
‫دعك من ذلك، كان (أوت كيلي) وغداً‬

177
00:22:29,594 --> 00:22:32,138
‫- أين عثروا عليه؟‬
‫- هذا أفضل جزء‬

178
00:22:32,597 --> 00:22:37,018
‫عُثر عليه في فناء منزل‬
‫الحارس البيئي الجديد‬

179
00:22:37,185 --> 00:22:39,938
‫- أراهنك بعشرة دولارات أنه الفاعل‬
‫- هذا واضح‬

180
00:22:40,063 --> 00:22:45,902
‫لا أعلم، سمعت أنّ (فيرن دانغن) أمسك‬
‫بـ(أوت) ذات مرة يبيع القرون لليابانيين‬

181
00:22:46,027 --> 00:22:50,073
‫- لصناعة الأدوية‬
‫- وما شأن ذلك بأي شيء؟‬

182
00:22:50,240 --> 00:22:55,286
‫الحارس البيئي الذي يحرر مخالفة بحق الحاكم‬
‫ليس شخصاً قد يغض النظر مثل (فيرن)‬

183
00:22:55,996 --> 00:23:01,459
‫وقد يرتكب شخص مثل (أوت) شيئاً غبياً‬
‫يرغم الحارس على التصرف، هذا رأيي‬

184
00:23:01,960 --> 00:23:08,049
‫يفوتكم أمر واحد، يملك الحارس البيئي الجديد‬
‫حجة غياب لا جدال فيها‬

185
00:23:08,174 --> 00:23:12,929
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، كان مستلقياً في السرير برفقتي‬

186
00:23:19,561 --> 00:23:21,021
‫أحببتها!‬

187
00:23:35,785 --> 00:23:38,204
‫ما الأمر، يا فتاة؟‬

188
00:23:59,809 --> 00:24:01,227
‫هل يوجد أحد هنا!؟‬

189
00:24:28,755 --> 00:24:32,926
‫- مرحباً، كنت على وشك الاتصال بك‬
‫- "هل كل شيء بخير؟"‬

190
00:24:33,218 --> 00:24:36,221
‫أجل، كل شيء على ما يرام‬
‫كيف الحال عندك؟‬

191
00:24:36,513 --> 00:24:39,641
‫- لست متأكداً‬
‫- "ماذا تقصد؟"‬

192
00:24:41,601 --> 00:24:46,439
‫- ابقي متيقظة فحسب، حسناً؟‬
‫- أجل، سأفعل‬

193
00:24:47,190 --> 00:24:52,070
‫سمعت شيئاً لم يعجبني بشأن (فيرن)‬

194
00:24:56,032 --> 00:25:03,289
‫"قطعت مسافة طويلة‬
‫من (براكنريدج) إلى (دالاس)"‬

195
00:25:04,207 --> 00:25:09,629
‫"حيث كانت فطائر البطاطا المنزلية‬
‫هي كل ما نعرفه"‬

196
00:25:09,754 --> 00:25:14,843
‫- هل عائلتك بخير؟‬
‫- اضطربوا قليلاً لكنهم بخير‬

197
00:25:15,760 --> 00:25:17,220
‫أتفهم ذلك‬

198
00:25:19,264 --> 00:25:22,016
‫(فيرن)، ما مدى معرفتك بـ(أوت كيلي)؟‬

199
00:25:23,560 --> 00:25:27,897
‫أنا؟ هل تريد مشروباً؟‬

200
00:25:28,314 --> 00:25:30,775
‫لا، لا يزال الوقت مبكراً بالنسبة إليّ‬

201
00:25:33,486 --> 00:25:38,741
‫- كان هناك اتفاق بيني وبين (أوت)‬
‫- اتفاق من أي نوع؟‬

202
00:25:40,076 --> 00:25:44,247
‫أمسكت به يمارس الصيد غير القانوني ذات مرة‬
‫لكنني خططت على المدى البعيد على عكسك‬

203
00:25:44,372 --> 00:25:51,212
‫لكي يبلغني بأمور أحتاج معرفتها‬
‫كان بمثابة مخبر لي حتى‬

204
00:25:54,465 --> 00:25:58,428
‫- عندما تحدثت إليّ بشأن إعادة رخصته...‬
‫- أجل، طلب مني ذلك‬

205
00:26:03,474 --> 00:26:07,061
‫هل تعرف شيئاً حول تورطه‬
‫مع جماعة صيد غير قانوني من نوع ما؟‬

206
00:26:07,395 --> 00:26:09,272
‫- جماعة صيد غير قانوني؟‬
‫- أجل‬

207
00:26:10,481 --> 00:26:14,027
‫تجعل الأمر يبدو وكأنّ هناك‬
‫عقول مدبرة إجرامية وراء ذلك‬

208
00:26:16,779 --> 00:26:19,908
‫(جو)، الأرض تحت أقدامنا‬

209
00:26:20,909 --> 00:26:24,996
‫هي واحدة من أكبر‬
‫الموارد على وجه الكوكب‬

210
00:26:25,663 --> 00:26:28,291
‫الجميع هنا ليسرق منها‬

211
00:26:29,500 --> 00:26:34,255
‫يشتمل هذا على الغاز الطبيعي‬
‫والمعادن والماء والقرون‬

212
00:26:34,631 --> 00:26:38,801
‫إنها كخزنة مصرف ضخمة‬
‫والقليل من المال متناثر حولها‬

213
00:26:39,427 --> 00:26:41,888
‫سيكون هناك دوماً أحمق مثل (أوت كيلي)‬

214
00:26:42,013 --> 00:26:46,309
‫يندفع محاولاً جمع كل ذلك المال‬
‫بكلتا يديه مهما فعلت‬

215
00:26:47,518 --> 00:26:50,897
‫يمكنك تقبل هذه الحقيقة الآن‬
‫أو لاحقاً بعد أن تدمرك‬

216
00:26:51,022 --> 00:26:55,735
‫لأنها ستدمرك‬
‫إلا إن تعلمت التساهل قليلاً‬

217
00:26:57,737 --> 00:27:01,241
‫- أنا أتصف بالعناد الشديد‬
‫- وبمَ ينفعك هذا؟‬

218
00:27:01,824 --> 00:27:06,120
‫يراك كل من في البلدة وضيعاً‬
‫والآن، عُثر على جثة في فناء منزلك‬

219
00:27:11,042 --> 00:27:14,587
‫ما رأي (بارنم) بكل هذا؟‬
‫هل تملك فكرة؟‬

220
00:27:17,006 --> 00:27:20,635
‫أحس بأنه ليس على عجلة من أمره‬
‫لحل هذه القضية‬

221
00:27:21,761 --> 00:27:23,680
‫لست متفاجئاً‬

222
00:27:24,889 --> 00:27:30,061
‫مشكلة (بارنم) أنه لم ينافسه أحد‬
‫على منصب المأمور منذ ثلاثين عاماً‬

223
00:27:30,186 --> 00:27:34,148
‫ما جعله كسولاً‬
‫لكن سيتغير هذا كله‬

224
00:27:34,274 --> 00:27:38,778
‫- هل سيترشح شخص ضده؟‬
‫- صديقك القديم (وايسي هيدلمان)‬

225
00:27:38,987 --> 00:27:43,032
‫(وايسي)؟‬
‫ظننت بأنه أحب العمل كحارس بيئي‬

226
00:27:43,157 --> 00:27:50,206
‫أنت تعرف (وايسي)، يحب الإثارة‬
‫أتوق لرؤية تعابير وجه (بارنم) حين يخسر‬

227
00:27:51,749 --> 00:27:55,628
‫ولا أتوقع من (بارنم) حل قضية‬
‫جريمة قتل (أوت كيلي)‬

228
00:27:59,465 --> 00:28:04,470
‫- أنا أحقق في بعض الأدلة‬
‫- حقاً؟ مثل ماذا؟‬

229
00:28:07,598 --> 00:28:09,559
‫سأعثر على جماعة الصيد غير القانوني تلك‬

230
00:28:14,188 --> 00:28:16,357
‫- طاب يومك‬
‫- طاب يومك‬

231
00:28:32,582 --> 00:28:34,167
‫ما سبب حضورك، أيها الحارس؟‬

232
00:28:37,003 --> 00:28:38,588
‫أنت بارع في عملك‬

233
00:28:40,423 --> 00:28:43,885
‫هذا صحيح، الأفضل‬

234
00:28:44,802 --> 00:28:47,930
‫هل تتلقى جوائز كثيرة‬
‫من صيادي الأقواس؟‬

235
00:28:48,639 --> 00:28:50,516
‫البعض، ليس كثيراً‬

236
00:28:51,142 --> 00:28:55,605
‫هل سبق ورأيت سهماً برأس عريض كهذا؟‬

237
00:28:56,481 --> 00:29:02,362
‫ربما، فهمت‬
‫هناك غطاء عليه‬

238
00:29:02,945 --> 00:29:06,199
‫وأنا لست على اطلاع شامل بالقوانين‬
‫لكنني أفترض أنّ هذا غير قانوني‬

239
00:29:07,200 --> 00:29:10,411
‫لا أعتقد أنّ توريط زبائني في مشكلة‬
‫سيكون مفيداً لأعمالي‬

240
00:29:11,829 --> 00:29:17,710
‫لا أظن أنه سيكون أفضل إذا لاحظت‬
‫وجود فرو على قرون الأيل الذي علقته‬

241
00:29:18,753 --> 00:29:22,965
‫- إنه حامل قديم‬
‫- مع لاصق حديث؟‬

242
00:29:25,051 --> 00:29:31,307
‫طلب مني زبون إعادة تعليق جائزة قديمة‬
‫كل ما أفعله هنا قانوني‬

243
00:29:32,100 --> 00:29:35,728
‫لذا، لمَ لا تذهب للبحث عن المتاعب‬
‫في مكان آخر؟‬

244
00:29:50,410 --> 00:29:53,538
‫- هل تتذكر الشخص الذي علق هذا؟‬
‫- لست واثقاً‬

245
00:29:56,791 --> 00:29:58,251
‫شكراً على مساعدتك‬

246
00:30:04,382 --> 00:30:05,800
‫مرحباً، يا (بيكيت)‬

247
00:30:07,510 --> 00:30:08,886
‫أهلاً، أيها المأمور‬

248
00:30:10,721 --> 00:30:13,891
‫هل سبق وزرت المقهى الجديد في الجوار؟‬

249
00:30:17,270 --> 00:30:20,690
‫- بضع مرات‬
‫- إنه مكان جيد‬

250
00:30:21,732 --> 00:30:25,278
‫لكن المالكون الجدد حمقى بعض الشيء‬
‫انتقلوا إلى هنا من (كاليفورنيا)‬

251
00:30:25,945 --> 00:30:32,618
‫يحضرون أصناف مختلفة من القهوة‬
‫يُطلق على هذه "قهوة (جابا جافا) الإثيوبية"‬

252
00:30:33,619 --> 00:30:35,621
‫طوال حياتي‬
‫ظننت أنّ هناك صنفاً واحداً من القهوة‬

253
00:30:35,746 --> 00:30:38,666
‫تأتي في علبة حمراء كبيرة‬
‫بطبعة رجل مكسيكي عليها‬

254
00:30:39,208 --> 00:30:40,710
‫وعلى حين غرة‬
‫أصبح هناك مئة صنف من القهوة‬

255
00:30:40,835 --> 00:30:44,964
‫وأنا أجرب نوعاً جديداً كل يوم‬
‫لتعويض ما فاتني كل هذه السنوات‬

256
00:30:48,301 --> 00:30:49,677
‫تذوقها‬

257
00:30:49,886 --> 00:30:51,929
‫لا، تذوقها حقاً‬

258
00:31:00,188 --> 00:31:03,232
‫- إنها لذيذة، صحيح؟‬
‫- بالطبع‬

259
00:31:04,650 --> 00:31:10,198
‫أخبرني (مكلانهن) بأنه أقنعك‬
‫بإخبار زوجة (أوت كيلي) بما حدث‬

260
00:31:10,323 --> 00:31:12,867
‫- هذا ليس تماماً...‬
‫- هذا ما قاله‬

261
00:31:13,284 --> 00:31:16,954
‫لكنني لا أعتقد‬
‫أنه طلب منك استجواب (جيني كيلي)‬

262
00:31:17,121 --> 00:31:19,248
‫يبدو لي أنك فعلت ذلك من تلقاء نفسك‬

263
00:31:19,373 --> 00:31:21,792
‫الآن، أعلم أنك حديث العهد في البلدة‬
‫ولا تعرف كيف تسير الأمور‬

264
00:31:21,918 --> 00:31:27,924
‫لذلك سأثق بك حالياً‬
‫لكن هذا تحقيق في جريمة قتل، يا (بيكيت)‬

265
00:31:28,132 --> 00:31:31,427
‫مما يعني أنه من اختصاصي‬
‫لذلك لا تقف في طريقي‬

266
00:31:32,011 --> 00:31:35,765
‫مع كامل احترامي، أيها المأمور‬
‫ينتهك سلاح الجريمة قوانين الصيد‬

267
00:31:35,890 --> 00:31:38,184
‫لذلك عملياً، التحقيق من اختصاصي أيضاً‬

268
00:31:40,478 --> 00:31:46,108
‫يجب أن أحذرك، عليك ألا تغضبني‬

269
00:31:48,986 --> 00:31:54,116
‫لا، احتفظ بها‬
‫لا يعجبني مذاق التوت البسيط الذي تخلفه‬

270
00:32:32,405 --> 00:32:34,031
‫سأسابقك إلى الحلقة الدوارة‬

271
00:32:37,118 --> 00:32:38,744
‫- لقد فزت‬
‫- لم يكن سباقاً‬

272
00:32:38,869 --> 00:32:41,497
‫- لكنني قلت إنني سأسابقك‬
‫- لكنني لم أوافق‬

273
00:32:43,624 --> 00:32:45,668
‫- هل تريدين أن أخبرك سراً؟‬
‫- حسناً‬

274
00:32:45,793 --> 00:32:49,297
‫- أعتقد أنني أستطيع ممارسة السحر‬
‫- حقاً؟‬

275
00:32:49,630 --> 00:32:53,175
‫كنت أتمنى الحصول على حيوان أليف جديد‬
‫واليوم، ظهر واحد بصورة عجيبة‬

276
00:32:53,634 --> 00:32:55,136
‫من أي نوع من الحيوانات الأليفة؟‬

277
00:32:56,679 --> 00:32:59,765
‫- سأسابقك إلى أرجوحة التوازن‬
‫- إنه ليس بسباق‬

278
00:33:00,850 --> 00:33:02,727
‫أشعر أنني أدين لك باعتذار‬

279
00:33:04,103 --> 00:33:08,065
‫أخشى أنني لم أكن والدة صالحة‬
‫لك أو لأختك أو لأخيك‬

280
00:33:10,151 --> 00:33:13,946
‫أبليت حسناً، يا أمي‬
‫كبرنا جميعاً بصورة جيدة‬

281
00:33:15,489 --> 00:33:16,907
‫نوعاً ما‬

282
00:33:18,075 --> 00:33:19,493
‫نوعاً ما؟‬

283
00:33:20,494 --> 00:33:24,665
‫أعني، فلنكن واقعيتين‬
‫لم يبلغ شقيقك كامل إمكاناته‬

284
00:33:25,124 --> 00:33:27,835
‫ولا تزال شقيقتك طفلة عملياً‬

285
00:33:28,169 --> 00:33:33,633
‫- لكنني علقت آمالاً كبيرة عليك‬
‫- تعجبني حياتي يا أمي، هي تناسبني‬

286
00:33:35,259 --> 00:33:36,636
‫هل هي كذلك؟‬

287
00:33:36,886 --> 00:33:39,972
‫حسناً، لمجرد أنّ حياتك في فوضى‬
‫لا يعني أنّ علينا جميعاً الشعور بالتعاسة‬

288
00:33:40,097 --> 00:33:45,353
‫(ماريبيث)، تحملين شهادة في القانون‬
‫وكنت صاحبة المركز الأول في قسمك‬

289
00:33:45,686 --> 00:33:49,607
‫تستحقين أكثر من أن تكوني‬
‫زوجة حارس متنزه‬

290
00:33:49,732 --> 00:33:52,735
‫- هو ليس حارس متنزه‬
‫- أياً يكن‬

291
00:33:52,860 --> 00:33:55,196
‫عملت في مكتب محاماة‬
‫هل تتذكرين يا أمي؟‬

292
00:33:55,571 --> 00:33:58,783
‫لا، لا تتذكرين، أعتقد أنّ ذلك حدث‬
‫في العام الذي فقدنا فيه التواصل معك‬

293
00:34:00,493 --> 00:34:05,289
‫عملت ثمانين ساعة في الأسبوع‬
‫في مكتب صغير يطل على موقف سيارات‬

294
00:34:05,998 --> 00:34:09,251
‫حين كنت أرى (جو) والفتاتين‬
‫كنت شديدة التعب والقلق‬

295
00:34:09,377 --> 00:34:15,466
‫ولم أستطع تقديم أي شيء لهم‬
‫لم أحب نفسي في تلك الحياة‬

296
00:34:18,386 --> 00:34:25,643
‫البارحة، التقطت أوراق شاي من حديقتي‬
‫واحتسيته بينما شاهدت أيلاً يلعب في الفناء‬

297
00:34:28,145 --> 00:34:32,441
‫هنا حيث أنتمي‬
‫بغض النظر عما أردتني أن أكون عليه‬

298
00:34:32,566 --> 00:34:36,612
‫اعتمدت طوال حياتي على الرجال‬
‫وانظري ما آل إليه حالي‬

299
00:34:37,863 --> 00:34:41,283
‫لكنني ربيتك لتعتمدي على نفسك‬
‫وليس على رجل ما‬

300
00:34:41,534 --> 00:34:44,203
‫لكن ماذا فعلت أنت؟ أصبحت ربة منزل‬

301
00:34:48,833 --> 00:34:51,210
‫(جو) لا يشبه والدي‬

302
00:34:53,129 --> 00:34:57,466
‫عزيزتي، جميعهم يشبهون والدك‬
‫إلا أنّ البعض يجيد إخفاء ذلك أكثر‬

303
00:36:00,070 --> 00:36:03,115
‫"حسناً يا فتى‬
‫حان وقت عودتك إلى المنزل"‬

304
00:36:12,333 --> 00:36:15,211
‫"أنت فتى عنيد بحق‬
‫ألست كذلك يا (جوي)؟"‬

305
00:37:40,087 --> 00:37:41,797
‫فلتلق الفأس أرضاً من فضلك‬

306
00:37:56,687 --> 00:37:58,105
‫تمهل‬

307
00:38:04,987 --> 00:38:06,447
‫هل أنت بمفردك؟‬

308
00:38:11,452 --> 00:38:13,913
‫أقترح عليك ألا توجه سلاحك نحوي‬

309
00:38:20,628 --> 00:38:22,046
‫حسناً‬

310
00:38:28,594 --> 00:38:30,721
‫هل أحضرت بندقية صيد معك إلى هنا؟‬

311
00:38:35,559 --> 00:38:37,686
‫هل أنت من تصنع رؤوس السهام هذه؟‬

312
00:38:38,145 --> 00:38:39,772
‫- لا تقترب، ابقَ في مكانك‬
‫- لا أرتدي نظاراتي‬

313
00:38:39,897 --> 00:38:42,900
‫- ابقَ في مكانك وألقِ الفأس أرضاً‬
‫- كلا، هذه ملكيتي، ألقِ سلاحك أرضاً‬

314
00:38:43,025 --> 00:38:45,110
‫- هذه ليست ملكيتك بل أرض عامة‬
‫- أنا من العامة‬

315
00:38:45,235 --> 00:38:48,906
‫إذا اقتربت خطوة أخرى‬
‫سأعتبر ذلك عملاً عدوانياً‬

316
00:38:53,869 --> 00:38:55,829
‫رؤوس السهام التي أصنعها قانونية‬

317
00:38:56,330 --> 00:38:58,457
‫ليس إن كنت تزودها بأغطية سامة‬

318
00:39:00,250 --> 00:39:03,003
‫هل أبدو لك كشخص مغفل‬
‫يستخدم أغطية سامة؟‬

319
00:39:04,129 --> 00:39:07,466
‫لم أقرر أي نوع من المغفلين تكون بعد‬

320
00:39:09,885 --> 00:39:15,891
‫دعني أخبرك إذاً، أنا المغفل الذي إن رأى‬
‫مغفلاً آخر يستخدم أغطية سامة‬

321
00:39:16,517 --> 00:39:20,896
‫- سأطلق عليه رصاصتين بواسطة هذا‬
‫- ألقه! ألقِ السلاح!‬

322
00:39:21,230 --> 00:39:25,693
‫- أقول هذا فحسب يا صاح، سأفعل‬
‫- لا توجه ذاك السلاح صوبي‬

323
00:39:40,624 --> 00:39:44,336
‫"(نيت رومانوسكي)، نحن من مكتب المأمور"‬

324
00:39:50,259 --> 00:39:52,553
‫"ابق في مكانك، لا تتحرك"‬

325
00:39:53,387 --> 00:39:55,639
‫(نيت رومانوسكي)، ارفع يديك عالياً‬

326
00:39:55,973 --> 00:39:58,892
‫- حسناً، سأنبطح أرضاً، لن أقاوم‬
‫- انبطح أرضاً!‬

327
00:39:59,018 --> 00:40:00,477
‫(بيكيت)، ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬

328
00:40:00,602 --> 00:40:05,858
‫كنت أتتبع أدلة حول رؤوس السهام‬
‫ماذا عنك؟‬

329
00:40:05,983 --> 00:40:10,654
‫تلقينا بلاغاً، دخل (أوت) في شجار مع أحد‬
‫مناصري العيش في الطبيعة بسبب صقر‬

330
00:40:11,155 --> 00:40:12,865
‫وهذا يدلنا على شخص وحيد‬

331
00:40:13,407 --> 00:40:16,368
‫أيها المأمور، وجدت قوساً مركباً‬

332
00:40:17,411 --> 00:40:19,038
‫يعجبني ذلك حين يسهلون الأمر علينا‬

333
00:40:19,163 --> 00:40:23,959
‫أشعر بالإهانة أنهم أرسلوا‬
‫الريفيين المحليين لإلقاء القبض عليّ‬

334
00:40:24,293 --> 00:40:26,295
‫مهلاً، توقف!‬

335
00:40:28,338 --> 00:40:29,757
‫توقف!‬

336
00:40:32,009 --> 00:40:33,427
‫توقف!‬

337
00:40:33,927 --> 00:40:36,055
‫هذا ليس عملاً‬
‫يخص حارساً بيئياً، يا (بيكيت)‬

338
00:40:36,430 --> 00:40:40,267
‫إذا تصرفت مثل الحيوانات‬
‫ربما يصبح عملاً يخص الحارس البيئي‬

339
00:40:42,561 --> 00:40:46,648
‫(نيت رومانوسكي)، أنت رهن الاعتقال‬
‫بتهمة قتل (أوت كيلي)‬

340
00:40:46,815 --> 00:40:48,525
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- تملك الحق في التزام الصمت‬

341
00:40:48,650 --> 00:40:51,445
‫يمكن لأي شيء تقوله‬
‫أن يُستخدم ضدك في المحكمة‬

342
00:40:51,737 --> 00:40:53,739
‫تملك الحق في تعيين محامٍ‬
‫وإذا كنت لا تستطيع دفع نفقاته‬

343
00:40:53,864 --> 00:40:55,324
‫سيتم تعيين محامٍ لك‬

344
00:41:29,441 --> 00:41:32,611
‫"لديّ طفلة وسننجب طفلاً آخر قريباً"‬

345
00:41:34,279 --> 00:41:38,617
‫"إذا لم أستطع إطعام الأطفال‬
‫ستُسحب مني رخصة مرشد الصيد"‬

346
00:41:40,994 --> 00:41:44,706
‫"ظننت أنّ أقل ما يمكنني فعله هو الحرص‬
‫على ألا يقتلها أحد حين تكون مع صغارها"‬

347
00:41:44,832 --> 00:41:47,459
‫يجب أن تكون على علم‬
‫أنها لا تستطيع البقاء خارجاً بمفردها‬

348
00:41:51,380 --> 00:41:55,676
‫"ما رأيك؟ هل ستكترث الشرطة‬
‫بما يحدث لشخص مثلك؟"‬

349
00:41:55,801 --> 00:41:58,971
‫"كلا، لن يهتموا"‬

350
00:42:40,804 --> 00:42:43,891
‫"(جوني)، (دانييل)، (رايدر)، (فيكتور)"‬

351
00:42:56,320 --> 00:42:57,863
‫"مرحباً، يا (فيكتور)"‬

352
00:42:58,780 --> 00:43:00,866
‫"خشيت أنك لن تعود"‬

353
00:43:02,701 --> 00:43:04,119
‫"كنت بخير"‬

354
00:43:06,872 --> 00:43:08,457
‫"هلا وعدتني بأمر؟"‬

355
00:43:09,875 --> 00:43:14,046
‫"إذا هربت يوماً فعلاً‬
‫عليك اصطحابي أيضاً، حسناً؟"‬

356
00:43:14,838 --> 00:43:18,842
‫- "لا يمكنك تركي هنا بمفردي"‬
‫- "أعدك"‬

357
00:43:32,064 --> 00:43:34,524
‫كنت لا تزال طفلاً‬
‫عندما قطعت ذلك الوعد، يا (جوي)‬

358
00:43:38,820 --> 00:43:40,530
‫أجل، لكنني أخلفته مع ذلك‬

359
00:43:45,661 --> 00:43:47,120
‫كانت حمايتك واجبي‬

360
00:43:47,871 --> 00:43:51,541
‫كلا، لم تكن واجبك‬
‫لكنك حاولت بكل الأحوال‬

361
00:43:53,627 --> 00:43:56,213
‫لهربت أيضاً لو كنت مكانك‬

362
00:44:14,147 --> 00:44:17,359
‫"نزل (موتور)"‬

363
00:44:24,950 --> 00:44:27,619
‫- أمي‬
‫- أجل؟‬

364
00:44:27,744 --> 00:44:30,539
‫هل تعتقدين أنّ الرجال الأشرار‬
‫سيعودون من أجلنا؟‬

365
00:44:32,582 --> 00:44:35,419
‫- كلا، يا عزيزتي‬
‫- وماذا إن عادوا؟‬

366
00:44:38,171 --> 00:44:41,800
‫حينها سيوقفهم والدك، وأنا أيضاً‬

367
00:44:42,092 --> 00:44:44,344
‫لكن ماذا إن لم يعرف والدي‬
‫ما عليه فعله؟‬

368
00:44:50,392 --> 00:44:55,772
‫يميل الناس إلى الاستهانة بوالدك‬
‫لكننا لا نفعل‬

369
00:44:56,231 --> 00:44:59,276
‫كلا، لا نفعل‬
‫تصبحين على خير يا أمي‬

370
00:44:59,401 --> 00:45:00,861
‫تصبحين على خير، يا عزيزتي‬

371
00:45:16,626 --> 00:45:19,338
‫"مرحباً، أنت تتصل بـ(ماريبيث)‬
‫اترك رسالة، من فضلك"‬

372
00:45:20,672 --> 00:45:24,634
‫مرحباً، اتصلت لأتمنى لك ليلة سعيدة‬

373
00:45:26,345 --> 00:45:30,390
‫لذا، ليلة سعيدة‬

374
00:45:45,238 --> 00:45:48,116
‫- مرحباً‬
‫- "هل أنت (بيكيت)؟"‬

375
00:45:53,080 --> 00:45:57,584
‫أجل، من أنت؟‬

376
00:45:58,126 --> 00:46:02,255
‫"إنه أنا، (رومانوسكي)"‬

377
00:46:03,090 --> 00:46:05,967
‫"تمكنت أخيراً من إجراء مكالمة‬
‫وقررت الاتصال بك، يا صديقي"‬

378
00:46:06,968 --> 00:46:08,637
‫لمَ لا تتصل بمحاميك؟‬

379
00:46:09,137 --> 00:46:13,975
‫"فكرت بالأمر وقررت الاتصال بك‬
‫هل يمكننا أن نتقابل؟"‬

380
00:46:16,520 --> 00:46:20,941
‫- هذا سخيف‬
‫- "أجل، بالتأكيد"‬

381
00:46:22,609 --> 00:46:24,361
‫"هل حصلت على النسر الذي أرسلته؟"‬

382
00:46:27,114 --> 00:46:29,825
‫هل أنت من فعل ذلك؟‬
‫لماذا؟‬

383
00:46:30,992 --> 00:46:34,329
‫- "أحتاج رؤيتك، سأخلي جدول مواعيدي"‬
‫- سوف...‬

384
00:46:42,421 --> 00:46:43,839
‫انظر‬

385
00:46:48,510 --> 00:46:49,970
‫وصل زائرك‬

386
00:47:07,320 --> 00:47:08,947
‫هل تعتقد أنّ هذا سيفلح؟‬

387
00:47:12,868 --> 00:47:16,997
‫إنها متقلقلة قليلاً، لكنها ستثبت‬
‫طالما لا أستخدمها‬

388
00:47:17,539 --> 00:47:22,961
‫- هل تقصد من أجل الأكل؟‬
‫- أجل، كنت أنوي فقدان بعض الوزن‬

389
00:47:25,172 --> 00:47:26,715
‫ما قصة النسر الميت؟‬

390
00:47:28,717 --> 00:47:33,680
‫هذا غريب، صحيح؟‬
‫سقط من السماء فجأة‬

391
00:47:34,431 --> 00:47:38,351
‫هنالك المزيد أيضاً‬
‫خمنت أنك تستطيع معرفة ما حل بها‬

392
00:47:40,270 --> 00:47:41,730
‫سأنظر في الأمر‬

393
00:47:45,484 --> 00:47:48,403
‫لا أظن أنك استدعيتني‬
‫إلى هنا لأنصت إلى اعترافك‬

394
00:47:49,988 --> 00:47:51,656
‫لم أقتل (أوت كيلي)‬

395
00:47:53,492 --> 00:47:56,786
‫هذا لا يعني أنني لم أكن لأفعل‬
‫لو سنحت لي الفرصة‬

396
00:47:58,038 --> 00:48:03,418
‫الربيع الفائت، قتل أحد صقوري‬
‫نال ما يستحقه برأيي‬

397
00:48:04,085 --> 00:48:10,050
‫- لكن لا، أنا بريء من هذه التهمة‬
‫- لماذا لا تخبر محاميك بهذا؟‬

398
00:48:12,052 --> 00:48:15,222
‫محامي الدفاع العام الذي عينوه لي‬
‫هو شاب في الـ٢٦ يدعى (جيسون)‬

399
00:48:15,889 --> 00:48:19,601
‫ربما عليك الاتصال‬
‫بمحامي دفاع جنائي خاص إذاً‬

400
00:48:19,726 --> 00:48:23,230
‫- لكنني لم أفعل، اتصلت بك‬
‫- أجل‬

401
00:48:26,233 --> 00:48:27,609
‫لماذا؟‬

402
00:48:29,569 --> 00:48:32,948
‫لأنك جئت حاملاً بندقية صيد لاعتقالي‬

403
00:48:36,243 --> 00:48:39,538
‫بينما حضر الآخرون ببندقية طراز‬
‫(أيه آر ١٥) وسترة مضادة للرصاص‬

404
00:48:39,663 --> 00:48:44,668
‫لكنك لم تفعل، ما السبب؟‬

405
00:48:47,587 --> 00:48:52,217
‫حسناً، أنا معتاد عليها‬
‫أمتلك تلك البندقية منذ كنت طفلاً‬

406
00:48:52,342 --> 00:48:54,469
‫ولم أكن أعي صيتك‬

407
00:48:56,012 --> 00:48:58,723
‫لا أصدقك‬
‫هل تريد معرفة رأيي؟‬

408
00:49:05,272 --> 00:49:08,525
‫أعتقد أنك تفضل أن تتم الاستهانة بك‬

409
00:49:30,547 --> 00:49:32,132
‫دعني أطرح عليك سؤالاً، يا (جو)‬

410
00:49:39,264 --> 00:49:41,349
‫هل تمت تربيتك على يد رجل خطير؟‬

411
00:49:45,437 --> 00:49:46,896
‫لأنّ هذا ما حصل لي‬

412
00:49:48,940 --> 00:49:53,653
‫واكتشفت أنه في سبيل الحفاظ‬
‫على سلامة من هم حولي‬

413
00:49:54,279 --> 00:49:56,948
‫توجب عليّ حمل ذلك الرجل المسن‬
‫على الاعتقاد بأنني مغفل‬

414
00:49:57,741 --> 00:50:04,497
‫آمن في الخارج وخطر هنا‬

415
00:50:07,626 --> 00:50:13,298
‫ربما لا يرون حقيقتك يا (جو)‬
‫لكنني أفعل، أرى ما بداخلك‬

416
00:50:16,259 --> 00:50:21,848
‫قد لا يعجبك هذا، لكنك الوحيد‬
‫القادر على تخليصي من هذه الورطة‬

417
00:50:21,973 --> 00:50:24,684
‫لا، لا يمكنك أن تحملني هذه المسؤولية‬

418
00:50:24,809 --> 00:50:28,772
‫لا أملك غيرك يا (جو)، لا أحد‬

419
00:50:33,985 --> 00:50:35,403
‫هل أستطيع أن أثق بك؟‬

420
00:50:37,238 --> 00:50:38,907
‫يعتمد هذا على ما تقصده‬

421
00:50:40,492 --> 00:50:45,789
‫لا يسنّ هذا الخصوصية بين المحامي وموكله‬
‫إذا كان هذا ما تسأله‬

422
00:50:45,914 --> 00:50:49,250
‫لذا عليك اختيار ما ستخبرني به‬
‫على هذا الأساس‬

423
00:50:50,543 --> 00:50:52,837
‫هل أستطيع ائتمانك على اكتشاف الحقيقة؟‬

424
00:50:55,799 --> 00:50:59,886
‫أجل، يمكنك ذلك‬

425
00:51:03,431 --> 00:51:05,266
‫هنالك أمر عليّ إخبارك به إذاً‬

426
00:51:23,702 --> 00:51:26,746
‫(بيكيت)، ماذا تريد في هذه الساعة؟‬

427
00:51:29,916 --> 00:51:32,127
‫قال (رومانوسكي)‬
‫إنه رأى (أوت كيلي) مع رجلين‬

428
00:51:32,252 --> 00:51:35,296
‫يتجهون صوب جدول‬
‫(كريزي وومان كريك) قبل وفاته مباشرة‬

429
00:51:36,214 --> 00:51:40,093
‫قال إنهم كانوا مسلحين بشدة‬
‫وبدا أنهم كانوا يخططون لأعمال مشبوهة‬

430
00:51:42,804 --> 00:51:44,222
‫حقاً؟‬

431
00:51:45,223 --> 00:51:47,100
‫قال إنه أخبرك بذلك أيضاً‬

432
00:51:49,519 --> 00:51:51,980
‫هل تقترح أن أمتطي حصاني‬
‫على سفح جبل طوال اليوم‬

433
00:51:52,105 --> 00:51:54,441
‫بناءً على أقوال وغد من أتباع البقائية؟‬

434
00:51:54,566 --> 00:51:57,068
‫أقول إنه إن كان هنالك احتمال‬
‫أننا قبضنا على الشخص الخاطئ‬

435
00:51:57,193 --> 00:51:58,695
‫ربما علينا التأكد‬

436
00:52:04,159 --> 00:52:07,746
‫على حد علمي، أنت حارس بيئي‬
‫ولست شرطياً، يا (بيكيت)‬

437
00:52:08,538 --> 00:52:11,791
‫أنا أحافظ على أمن هذه البلدة‬
‫وأقوم بعمل جيد في ذلك‬

438
00:52:12,917 --> 00:52:14,878
‫أما بالنسبة إلى ما يحدث‬
‫في (كريزي وومان كريك)‬

439
00:52:15,003 --> 00:52:18,673
‫تميل الطبيعة إلى حل هذه المشكلات‬

440
00:52:20,341 --> 00:52:22,635
‫حسناَ، ربما هذه قضية تخص الحارس البيئي‬

441
00:52:23,970 --> 00:52:26,931
‫صياد غير قانوني معروف‬
‫على أراض حكومية مع رجلين مسلحين‬

442
00:52:27,223 --> 00:52:32,937
‫- هل تريد تأدية عملي؟‬
‫- كلا، على أحدهم تأدية عملك‬

443
00:52:33,062 --> 00:52:35,899
‫هو الفاعل، انظر إليه بحق السماء‬
‫حتى أنه امتلك القوس‬

444
00:52:36,065 --> 00:52:38,735
‫ماذا لو لم يكن الفاعل؟‬
‫ماذا لو كان القاتل لا يزال طليقاً؟‬

445
00:52:40,028 --> 00:52:44,157
‫مات (أوت كيلي) في فناء منزلي‬
‫أود معرفة من عليّ أن أشكره على ذلك‬

446
00:52:45,033 --> 00:52:48,286
‫إن كنت لن تذهب‬
‫سأذهب إلى هناك بنفسي‬

447
00:52:49,829 --> 00:52:52,040
‫لن تتمكن من إيجاد طريقك حتى‬

448
00:52:53,333 --> 00:52:59,088
‫يمتد الجدول مسافة خمسين كيلومتراً‬
‫من الأراضي الوعرة في (تويلف سليب)‬

449
00:52:59,798 --> 00:53:04,969
‫لا وجود لطرقات‬
‫والاتصالات اللاسلكية مشوشة بأفضل الأحوال‬

450
00:53:05,929 --> 00:53:09,599
‫إن تعرضت للقتل هناك‬
‫لن يتمكن أحد من العثور على جثتك‬

451
00:53:09,933 --> 00:53:14,646
‫- أعرف رجلاً يعرف الطريق‬
‫- حقاً؟ ومن يكون؟‬

452
00:53:15,688 --> 00:53:17,148
‫(وايسي هيدلمان)‬

453
00:53:18,107 --> 00:53:24,531
‫(وايسي هيدلمان)؟ بئساً!‬
‫سيترشح ضدي في الانتخابات المقبلة‬

454
00:53:24,656 --> 00:53:27,408
‫صحيح، طاف في (تويلف سليب)‬
‫قبل وصولي إلى هناك‬

455
00:53:28,076 --> 00:53:30,954
‫يعرف مخيمات صيد الأيل هناك‬
‫أكثر من أي أحد آخر‬

456
00:53:32,831 --> 00:53:34,374
‫دعني أخبرك شيئاً، يا (بيكيت)‬

457
00:53:34,958 --> 00:53:38,837
‫لن أرسل دعماً‬
‫من أجلك أنت و(وايسي هيدلمان)‬

458
00:53:39,212 --> 00:53:40,630
‫ظننت ذلك‬

459
00:53:42,966 --> 00:53:45,051
‫ويجدر بكما حمل بعض الأسلحة الثقيلة‬

460
00:53:46,135 --> 00:53:49,764
‫لأنه إذا كان يوجد أي أحد هناك‬
‫فهم سيفوقونكما بعدد الأسلحة بالتأكيد‬

461
00:53:50,890 --> 00:53:53,059
‫أجل، ربما‬

462
00:53:56,437 --> 00:53:57,856
‫أنصت، يا (بيكيت)‬

463
00:54:04,988 --> 00:54:10,785
‫إن ساءت الأمور سأحرص شخصياً‬
‫أنه سيكون خطؤك الأخير في (سادلسترينغ)‬

464
00:54:15,248 --> 00:54:18,293
‫بئساً! أكره حين تتفاقم الأمور‬

465
00:54:27,802 --> 00:54:29,220
‫بئساً!‬

466
00:54:32,098 --> 00:54:35,226
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

