﻿1
00:00:38,179 --> 00:00:40,056
‫ابقي مكانك‬

2
00:00:55,184 --> 00:00:57,186
‫(وايسي هيديمان)؟‬

3
00:00:58,062 --> 00:01:01,816
‫لا تقلق، إنه أنا فقط‬
‫(جو بيكيت)‬

4
00:01:04,026 --> 00:01:09,115
‫عجباً، يا (جو بيكيت)‬
‫أخفتني للغاية، ظننتك رب المنزل‬

5
00:01:09,365 --> 00:01:10,783
‫ما كان ليطرق الباب‬

6
00:01:13,911 --> 00:01:17,081
‫ما الذي يجري؟‬
‫أنا منشغل حالياً‬

7
00:01:18,791 --> 00:01:21,169
‫ظننتني قد أجدك هنا‬

8
00:01:21,419 --> 00:01:24,839
‫أنا أحاول تتبع الحملة الانتخابية‬
‫إنها تمول طلبي لمنصب المأمور‬

9
00:01:25,047 --> 00:01:26,674
‫من خلال أموال زوجها؟‬

10
00:01:27,216 --> 00:01:30,511
‫استحقت كل مبلغ تلقته يا (جو)‬
‫لا تسلب ذلك منها‬

11
00:01:30,761 --> 00:01:33,723
‫- "من هناك؟"‬
‫- إنه زميلي (جو بيكيت)‬

12
00:01:33,931 --> 00:01:37,477
‫من قطاع جنوب (سترينغ)‬
‫لا تقلقي، نحن صديقان قديمان‬

13
00:01:38,561 --> 00:01:41,564
‫يمكنك حفظ سرنا‬
‫أليس كذلك يا (جو)؟‬

14
00:01:42,148 --> 00:01:45,193
‫رغم أنه من الأسهل حفظ سر‬
‫لو لك علاقة به‬

15
00:01:45,526 --> 00:01:50,239
‫اخلع سروالك وادخل‬
‫إنها تميل إلى رعاة البقر في زيهم‬

16
00:01:50,907 --> 00:01:55,995
‫وفيما يتعلق بالعلاقة‬
‫فهي جنونية‬

17
00:01:57,914 --> 00:01:59,540
‫(وايسي)...‬

18
00:02:00,041 --> 00:02:02,168
‫يدور هذا حول (أوت كيلي)‬

19
00:02:05,171 --> 00:02:06,756
‫أجل‬

20
00:02:07,215 --> 00:02:10,801
‫أردت التواصل معك‬
‫يؤسفني سماع كل ما حدث‬

21
00:02:11,969 --> 00:02:14,388
‫شوهد (أوت) لآخر مرة مع رجلين‬

22
00:02:15,056 --> 00:02:19,644
‫كانوا متوجهين إلى مخيم الإلكة‬
‫قرب جدول (كرايزي ومن)‬

23
00:02:21,187 --> 00:02:24,482
‫لذاك الرجلان أياً من كانا‬
‫علاقة بما حدث‬

24
00:02:24,690 --> 00:02:27,735
‫لذا سأذهب إلى هناك وأتحقق من الأمر‬

25
00:02:28,778 --> 00:02:30,655
‫ألم يعتقل (بارنم) أحداً بالفعل؟‬

26
00:02:31,155 --> 00:02:34,033
‫- أظنه ألقى القبض على الشخص الخاطئ‬
‫- اعتماداً على ماذا؟‬

27
00:02:35,243 --> 00:02:36,953
‫اعتماداً على حدس‬

28
00:02:37,328 --> 00:02:38,913
‫حدس؟‬

29
00:02:39,372 --> 00:02:43,626
‫المسار إلى جدول (كرايزي ومن)‬
‫هو من أسوأ الرحلات في (وايومينغ)‬

30
00:02:44,126 --> 00:02:46,003
‫هذا جهد كبير من أجل حدس‬

31
00:02:46,254 --> 00:02:47,630
‫أعلم ذلك‬

32
00:02:47,880 --> 00:02:50,508
‫لهذا أحتاج قدومك معي‬
‫تعرف الطريق، صحيح؟‬

33
00:02:51,092 --> 00:02:53,886
‫هذا صحيح‬
‫لكن فكر في الأمر (جو)‬

34
00:02:54,470 --> 00:02:59,100
‫إن كان أياً من قتل (جو) هناك‬
‫لكان قطع ثلاث ولايات بالفعل‬

35
00:02:59,559 --> 00:03:03,354
‫أو ربما هم متخفون في مكان عار‬
‫منتظرين انقضاء الأمر‬

36
00:03:04,313 --> 00:03:07,108
‫أجل، وسيطلقون النار‬
‫على من يأتي بحثاً عنهم‬

37
00:03:08,901 --> 00:03:12,321
‫حالياً تختبئ زوجتي وأطفالي في نزل‬

38
00:03:13,739 --> 00:03:17,076
‫لا يمكنني النظر في أعينهم‬
‫وقول إنه يمكنهم العودة إلى منزلهم‬

39
00:03:17,201 --> 00:03:19,537
‫ليس حتى أفهم سبب موت (أوت) هناك‬

40
00:03:20,204 --> 00:03:23,583
‫الأمر هام يا (وايسي) وأحتاج مساعدتك‬
‫ما كنت لأطلبها لو لم أفعل‬

41
00:03:23,708 --> 00:03:27,086
‫لا أظنهم سيشعرون بأمان أكثر‬
‫إن ذهبت إلى هناك وقتلت‬

42
00:03:27,878 --> 00:03:32,967
‫أعلم أن ما حدث أثر بك‬
‫لكنها فكرة سيئة‬

43
00:03:35,136 --> 00:03:37,847
‫- فكرة سيئة‬
‫- حسناً‬

44
00:03:38,306 --> 00:03:42,310
‫إن لم ترغب بالانضمام إلي‬
‫سأذهب إلى هناك بمفردي‬

45
00:03:46,939 --> 00:03:48,816
‫إن وجدت شيئاً‬

46
00:03:49,942 --> 00:03:54,530
‫سأعلم (بارنم)، أثق أنه يود‬
‫تلقي الفضل لحل لغز كهذا‬

47
00:03:56,115 --> 00:03:57,908
‫مهلاً‬

48
00:03:59,994 --> 00:04:01,537
‫تباً‬

49
00:04:03,205 --> 00:04:05,333
‫لا يمكنك المغادرة بمفردك‬

50
00:04:06,917 --> 00:04:10,338
‫لقد تناولت لتوي منشطاً جنسياً‬
‫يا لها من مضيعة‬

51
00:04:12,840 --> 00:04:15,468
‫أظن أن تواجدي ضمن فريق تفتيش‬

52
00:04:15,926 --> 00:04:17,970
‫سيكسبني بعض النقاط‬
‫في حملتي ضد (بارنم)‬

53
00:04:18,512 --> 00:04:20,640
‫في حال لم نمت‬

54
00:04:21,891 --> 00:04:23,726
‫إنه رحلة تستغرق يوماً كاملاً‬
‫ذهاباً وإياباً‬

55
00:04:24,644 --> 00:04:28,481
‫لذا، لنتقابل عند بداية المسار‬
‫لدى شروق الشمس‬

56
00:04:29,440 --> 00:04:31,317
‫وأحضر معك حصاناً‬

57
00:04:33,486 --> 00:04:36,739
‫مرحباً أيها الحارس‬
‫هل أتيت في زيارة سريعة؟‬

58
00:04:37,406 --> 00:04:40,242
‫انسي الأمر يا عزيزتي‬
‫إنه متزوج‬

59
00:04:40,493 --> 00:04:44,622
‫- لا بأس، لست أمانع‬
‫- كلا‬

60
00:04:46,082 --> 00:04:48,209
‫ليس (جو) على ذلك النحو‬

61
00:04:49,627 --> 00:04:51,045
‫خير ذلك‬

62
00:04:55,299 --> 00:04:56,967
‫ادخلي‬

63
00:04:57,176 --> 00:04:59,303
‫يفضل أن تركضي‬
‫أعيدي لي قبعتي‬

64
00:05:14,608 --> 00:05:16,318
‫هذه نبضات قلب طفلك‬

65
00:05:16,985 --> 00:05:19,279
‫دائماً أشعر أنه صوت ركض حصان‬

66
00:05:19,696 --> 00:05:23,450
‫١٤٠ نبضة في الدقيقة‬
‫وهو معيار صحي لطفل في سنه‬

67
00:05:23,575 --> 00:05:27,287
‫- نسيت تذكيرك، لا نريد معرفة...‬
‫- لا تريدان معرفة جنس الطفل، أعلم‬

68
00:05:27,412 --> 00:05:28,830
‫لقد ذكرتني المرة الماضية‬

69
00:05:28,997 --> 00:05:31,583
‫حسناً، شكراً لك‬

70
00:05:35,170 --> 00:05:39,299
‫- مرحباً، ظننته لا يمكنك القدوم‬
‫- وجدت طريقة‬

71
00:05:39,591 --> 00:05:41,676
‫ادخل، هل يمكنه سماع الصوت؟‬

72
00:05:46,514 --> 00:05:47,891
‫أتسمع ذلك؟‬

73
00:05:48,767 --> 00:05:50,936
‫هذا صوتها في الداخل، أو صوته‬

74
00:05:51,895 --> 00:05:53,521
‫مرحباً‬

75
00:05:57,901 --> 00:06:00,195
‫- هل كل شيء بخير في النزل؟‬
‫- أجل‬

76
00:06:00,528 --> 00:06:03,198
‫- هل الفتاتان بخير؟‬
‫- تبدوان بخير‬

77
00:06:04,908 --> 00:06:06,785
‫لكن والدتي من الناحية الأخرى‬

78
00:06:07,244 --> 00:06:09,037
‫والدتي مرهقة‬

79
00:06:09,537 --> 00:06:11,998
‫- لا تعليق‬
‫- أحسنت‬

80
00:06:15,794 --> 00:06:19,547
‫أنصتي، أشعر بالسوء حيال ما حدث‬
‫لـ(أوت كيلي) في المنزل‬

81
00:06:20,131 --> 00:06:23,927
‫- أريد التأكد من عدم تكرر ذلك‬
‫- لم تقتله‬

82
00:06:24,135 --> 00:06:30,183
‫أعلم لكن أشعر أني لي صلة بالأمر‬
‫في تلك الحادثة بيننا‬

83
00:06:31,726 --> 00:06:39,234
‫نظن جميعنا أن الحياة لعبة شطرنج‬
‫نؤدي الحركات الصحيحة ونفوز دائماً‬

84
00:06:40,193 --> 00:06:43,113
‫لكن الحياة ليست كالشطرنج‬
‫بل هي مثل لعبة الـ(بوكر)‬

85
00:06:43,405 --> 00:06:47,242
‫كل ما يمكنك فعله هو بذل قصارى جهدك‬
‫مع المعطيات الممكنة‬

86
00:06:48,535 --> 00:06:50,370
‫عليّ قضاء حاجتي‬

87
00:06:51,204 --> 00:06:53,123
‫- هل يمكنك النهوض؟‬
‫- أجل‬

88
00:07:04,259 --> 00:07:06,094
‫أين الأم؟‬

89
00:07:14,978 --> 00:07:17,022
‫فتى صحي صغير‬

90
00:07:33,705 --> 00:07:36,124
‫عيداً سعيداً يا صديقي‬

91
00:07:36,374 --> 00:07:38,460
‫انظروا إلى ما وجدته‬

92
00:07:39,502 --> 00:07:40,920
‫افتح الصندوق‬

93
00:08:03,318 --> 00:08:04,736
‫قلنا في العام المقبل‬

94
00:08:04,861 --> 00:08:08,531
‫أصبح رجلاً بالفعل‬
‫ظننته يستحقها في وقت أبكر‬

95
00:08:10,241 --> 00:08:13,036
‫لا تقلقي‬
‫سأعلمه استعمالها‬

96
00:08:14,788 --> 00:08:20,668
‫هيا، قدم أبي واحدة في سنه‬
‫وانظري كيف غدوت‬

97
00:08:21,628 --> 00:08:24,089
‫هيا، تعالي‬

98
00:08:25,590 --> 00:08:27,717
‫- عليك تعليمه استعمالها‬
‫- سأفعل ذلك‬

99
00:08:29,636 --> 00:08:31,596
‫"هل تعجبك يا (جو)؟"‬

100
00:08:34,849 --> 00:08:36,434
‫شكراً لك‬

101
00:08:44,192 --> 00:08:47,737
‫إن اكتشفت جنس المولود بالخطأ‬
‫هل تودين أن أخبرك؟‬

102
00:08:47,862 --> 00:08:51,991
‫- هل اكتشفته؟‬
‫- كلا، لكنني أسألك إن كنت تودين المعرفة‬

103
00:08:52,534 --> 00:08:56,037
‫كلا، لا أريد المعرفة‬
‫لا أريد المعرفة إن كنت تعرفه حتى‬

104
00:08:57,580 --> 00:08:59,499
‫أنت تعرف، هل تعرفه؟‬

105
00:09:01,668 --> 00:09:03,294
‫حسناً، لقد نجحت في الاختبار‬

106
00:09:04,921 --> 00:09:08,633
‫سأرحل غداً‬
‫لن يكون لدي تغطية هاتف غالباً‬

107
00:09:09,884 --> 00:09:12,846
‫- أين ستذهب؟‬
‫- قال (نايت)...‬

108
00:09:13,888 --> 00:09:16,349
‫أنه رأى (أوت) مع رجلين‬
‫في ليلة مقتله‬

109
00:09:16,808 --> 00:09:18,601
‫سأذهب بحثاً عنهما‬

110
00:09:19,853 --> 00:09:21,938
‫أنت واثق لتلك الدرجة‬
‫أن (نايت) لم يقتله‬

111
00:09:22,397 --> 00:09:27,569
‫يصعب الجزم، يبدو قادراً على القتل‬
‫لكن الأمر غير منطقي بنظري‬

112
00:09:27,735 --> 00:09:29,237
‫هل يوافقك (بارنم) الرأي؟‬

113
00:09:29,529 --> 00:09:31,865
‫كلا، لا يوافقني أحد الرأي‬

114
00:09:34,033 --> 00:09:36,578
‫هل من فرصة أن هذا الرجل‬
‫يتلاعب بك يا (جو)؟‬

115
00:09:38,163 --> 00:09:40,748
‫لا أحد يتلاعب بأحد‬
‫أنا أتبع أقواله وحسب‬

116
00:09:40,915 --> 00:09:44,377
‫حسناً، أود الحديث‬
‫إلى (نايت) بنفسي إذاً‬

117
00:09:46,045 --> 00:09:48,089
‫- لماذا؟‬
‫- لنواجه الأمر‬

118
00:09:48,465 --> 00:09:51,551
‫- أنا أفضل منك في تقصي الكذب‬
‫- لكن ليس هذا...‬

119
00:09:53,261 --> 00:09:55,430
‫- لست جزءاً من قوى حفظ الأمن‬
‫- أنا محامية‬

120
00:09:55,597 --> 00:09:57,182
‫أجل، لكن ليس في جرائم القتل‬

121
00:09:57,307 --> 00:10:01,436
‫لست محققاً في جرائم القتل أيضاً‬

122
00:10:05,899 --> 00:10:08,735
‫حسناً، سأكلم (بارنم)‬

123
00:10:10,361 --> 00:10:13,072
‫يبدو ذلك مناسباً، شكراً لك‬

124
00:10:14,657 --> 00:10:16,367
‫أحبك‬

125
00:10:56,950 --> 00:10:58,451
‫اسحب‬

126
00:11:00,578 --> 00:11:02,664
‫"إصابة رائعة"‬

127
00:11:04,999 --> 00:11:06,751
‫أمي، إنه (فيرن)‬

128
00:11:17,804 --> 00:11:20,056
‫لديكم أحصنة جميلة هنا‬

129
00:11:20,640 --> 00:11:22,725
‫أجل، يا لك من ذكي!‬

130
00:11:24,936 --> 00:11:26,479
‫عزيزتي‬

131
00:11:26,980 --> 00:11:29,023
‫أحضري الليموناضة لنا‬

132
00:11:29,732 --> 00:11:31,317
‫أجل يا جدتي‬

133
00:11:33,695 --> 00:11:35,488
‫لا يعمل رامي الهدف‬

134
00:11:37,282 --> 00:11:38,658
‫هل تمانع؟‬

135
00:11:40,785 --> 00:11:42,412
‫لك ذلك يا (أوبل)‬

136
00:11:49,252 --> 00:11:50,753
‫اسحب‬

137
00:11:54,841 --> 00:11:56,509
‫اسحب‬

138
00:12:01,806 --> 00:12:03,683
‫لقد تركت أثراً على ملابسك‬

139
00:12:04,809 --> 00:12:06,894
‫ألا تبغض ذلك؟‬

140
00:12:08,688 --> 00:12:13,192
‫أخبرني عن سبب توجه حارس البيئة‬
‫الجديد إلى جدول (كريزي ومن)‬

141
00:12:13,443 --> 00:12:15,987
‫لا تقلقي، لن يشكل عائقاً‬

142
00:12:16,904 --> 00:12:18,781
‫اسحب‬

143
00:12:21,784 --> 00:12:25,330
‫- كيف تثق بذلك؟‬
‫- إنه يحقق في مقتل (أوت كيلي)‬

144
00:12:25,747 --> 00:12:28,583
‫توفي (أوت) في منزله‬
‫هذا كل ما يعنيه‬

145
00:12:28,708 --> 00:12:31,252
‫- وما الذي يعرفه عن ذلك؟‬
‫- لا شيء‬

146
00:12:31,586 --> 00:12:35,131
‫- ألم يتكلم (كيلي) عن الأمر؟‬
‫- كل ما فعله (أوت) هو أنه مات‬

147
00:12:35,506 --> 00:12:38,384
‫تحدثت إلى (جو) عن الأمر‬
‫لو كان يعرف شيئاً لأخبرني عنه‬

148
00:12:38,593 --> 00:12:42,513
‫تذكري أنه الشاب الذي حرر مخالفة‬
‫للحاكم (باد) للصيد من دون رخصة‬

149
00:12:42,639 --> 00:12:44,265
‫ليس الأذكى بين المجموعة‬

150
00:12:44,724 --> 00:12:50,104
‫سرق (أوت كيلي) سلاحه منه‬
‫يظن أن للأمر علاقة بذلك، لا تقلقي‬

151
00:12:51,022 --> 00:12:52,398
‫ليس الأمر مهماً‬

152
00:12:52,565 --> 00:12:54,317
‫أنا لا أقلق بتاتاً‬

153
00:12:55,193 --> 00:12:57,445
‫لكنني أكره الفوضى‬

154
00:12:59,030 --> 00:13:01,199
‫ما الذي نفعله بالفوضى يا فتيان؟‬

155
00:13:01,407 --> 00:13:03,409
‫- ننظفها بأنفسنا‬
‫- ننظفها بأنفسنا‬

156
00:13:03,826 --> 00:13:05,286
‫هذا صحيح‬

157
00:13:06,412 --> 00:13:09,082
‫أي فعل آخر سيكون غير لائق‬

158
00:13:10,500 --> 00:13:13,002
‫أنت محترم، صحيح يا (فيرن)؟‬

159
00:13:13,920 --> 00:13:17,173
‫لا فوضى تحتاج التنظيف‬
‫لا فوضى بالمرة‬

160
00:13:18,091 --> 00:13:20,802
‫(فيرن دانغن) يسيطر على الأمر‬

161
00:13:30,103 --> 00:13:32,814
‫هل طلبت رؤيتي أيها المأمور؟‬

162
00:13:34,774 --> 00:13:36,150
‫أجل‬

163
00:13:38,403 --> 00:13:44,242
‫لا يعرف الحاسوب بصمات‬
‫(نايت راموناوسكي)‬

164
00:13:44,951 --> 00:13:48,121
‫- أعد مسحها‬
‫- حسناً‬

165
00:13:48,496 --> 00:13:50,957
‫عليك أن تكون أكثر فخراً بعملك‬

166
00:13:58,881 --> 00:14:01,008
‫- (كريكت)‬
‫- "ماذا؟"‬

167
00:14:03,052 --> 00:14:06,472
‫- هل تسمين هذه بالبصمات؟‬
‫- لا أدري، أجل‬

168
00:14:06,848 --> 00:14:10,059
‫أتظنين أنه يمكن لأحد قراءتها إذاً؟‬

169
00:14:12,603 --> 00:14:14,230
‫أعيدي مسحها‬

170
00:14:14,772 --> 00:14:16,816
‫واعملي بفخر أكثر‬

171
00:14:29,203 --> 00:14:30,621
‫أنت...‬

172
00:14:32,290 --> 00:14:33,916
‫انظر إلى ما وجدته‬

173
00:14:34,083 --> 00:14:36,335
‫شطيرة قديمة‬

174
00:14:37,128 --> 00:14:40,840
‫إنها قاسية‬
‫لا تزال أسناني متزعزعة‬

175
00:14:42,091 --> 00:14:46,053
‫أجل، يطالب القانون بإطعامي لك‬

176
00:14:47,013 --> 00:14:49,140
‫لا يملي عليّ أن أطلب لك خدمة مرفهة‬

177
00:14:58,191 --> 00:14:59,567
‫"الأمر صحيح"‬

178
00:14:59,692 --> 00:15:03,529
‫أكثر الفلفل حراً يمكنه قتلك‬
‫يموت الناس سنوياً بفعل الفلفل الحار‬

179
00:15:03,696 --> 00:15:05,406
‫- "ليس ذلك صحيحاً"‬
‫- "بل هو صحيح"‬

180
00:15:05,615 --> 00:15:07,533
‫"أعرف شخصاً مات‬
‫جراء تناوله الفلفل الحار"‬

181
00:15:07,700 --> 00:15:09,952
‫- هذا ليس صحيحاً‬
‫- مرحباً‬

182
00:15:12,747 --> 00:15:14,582
‫من كان أصدقاء (أوت كيلي)؟‬

183
00:15:15,875 --> 00:15:17,794
‫هذا نادي حبك‬

184
00:15:18,127 --> 00:15:22,423
‫لقد مر وقت على ذلك‬

185
00:15:22,965 --> 00:15:24,425
‫لكن هل تمانع استعارتي لهذا؟‬

186
00:15:24,717 --> 00:15:26,135
‫تفضلي‬

187
00:15:26,302 --> 00:15:31,641
‫إذاً، شوهد (أوت) لآخر مرة‬
‫مع رجلين، هل تعرف من هما؟‬

188
00:15:33,184 --> 00:15:36,896
‫لقد مات في منزلي‬
‫وأنا أخشى العودة إليه الآن‬

189
00:15:39,774 --> 00:15:43,236
‫وكما تدركون جيداً، أنا جديدة في البلدة‬

190
00:15:45,363 --> 00:15:50,159
‫لذا، للأسف لا أملك أصدقاءً‬
‫يخبرونني من علي الانتباه منه‬

191
00:15:53,704 --> 00:15:56,958
‫لو كنت رجلاً مراهناً‬
‫وأنا لست كذلك‬

192
00:15:57,625 --> 00:16:01,379
‫لراهنت بكل ما لدي‬
‫أنه (كايل ليندزغروف) و(كالفن)...‬

193
00:16:02,588 --> 00:16:07,385
‫لا أذكر لقبه، لم يفعل (أوت) شيئاً‬
‫من دون أولئك الحمقى إلى جانبه‬

194
00:16:07,802 --> 00:16:09,220
‫كم هما خطران؟‬

195
00:16:09,345 --> 00:16:12,974
‫خطران للغاية، إنهما معتلان اجتماعياً‬
‫جميعهم كذلك‬

196
00:16:13,933 --> 00:16:16,310
‫من الأفضل ألا تقحمي نفسك بهما‬

197
00:16:17,770 --> 00:16:19,188
‫شكراً لك‬

198
00:16:21,190 --> 00:16:22,942
‫ادخل‬

199
00:16:23,526 --> 00:16:26,404
‫- هناك اتصال من أجلك أيها المأمور‬
‫- من المتصل؟‬

200
00:16:26,904 --> 00:16:28,656
‫(آني) من صحيفة‬
‫(سادلسترينغ راونداب)‬

201
00:16:28,781 --> 00:16:32,869
‫تسألني إن كنت ستقصد‬
‫جدول (كريزي ومن) مع (ويسي هيديمان)‬

202
00:16:34,453 --> 00:16:36,414
‫(ويسي هيديمان)؟‬

203
00:16:38,207 --> 00:16:40,126
‫شكراً يا (بيكيت)‬

204
00:16:41,544 --> 00:16:43,004
‫أخبريها...‬

205
00:16:46,424 --> 00:16:50,136
‫أخبريها أنني سأرسل أفضل رجالي‬
‫مع الحارس البيئي لأحافظ على أمانه‬

206
00:16:51,637 --> 00:16:54,015
‫(مكلانهن)!‬

207
00:16:54,974 --> 00:16:56,726
‫فلتأت!‬

208
00:16:57,560 --> 00:17:00,146
‫"أجل، أنا قادم"‬

209
00:17:18,664 --> 00:17:20,958
‫أبي! أبي!‬

210
00:17:21,250 --> 00:17:22,793
‫مرحباً‬

211
00:17:28,466 --> 00:17:30,551
‫كيف حال النزل؟‬

212
00:17:31,719 --> 00:17:33,512
‫إنه صادم‬

213
00:17:34,639 --> 00:17:36,682
‫هل عرفت سبب موت الرجل في حديقتنا؟‬

214
00:17:37,141 --> 00:17:40,102
‫ليس بعد يا عزيزتي‬
‫أنا أعمل على ذلك‬

215
00:17:41,479 --> 00:17:44,774
‫- هل لا يزال هناك؟‬
‫- كلا، لم يعد هناك‬

216
00:17:46,317 --> 00:17:48,736
‫- أين ذهب؟‬
‫- أتقصدين إلى النعيم؟‬

217
00:17:48,903 --> 00:17:51,948
‫كلا، بل أعني إلى المشرحة‬
‫أو ما شابه‬

218
00:17:52,323 --> 00:17:54,367
‫كيف تعرفين ما هي المشرحة؟‬

219
00:17:55,076 --> 00:17:58,579
‫هيا يا (لولو)‬
‫(ماكسين)، تعالي يا (ماكسين)‬

220
00:18:00,706 --> 00:18:02,375
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

221
00:18:03,626 --> 00:18:07,171
‫ظننتنا اتفقنا على بقائك في النزل‬
‫إلى حين إيجاد حل‬

222
00:18:07,421 --> 00:18:09,173
‫أشعر بالأمان هنا أكثر‬

223
00:18:09,507 --> 00:18:12,134
‫- ظننت فقط...‬
‫- (جو)‬

224
00:18:12,843 --> 00:18:15,346
‫هناك ناس كثر في النزل‬
‫لا أعرف أياً منهم‬

225
00:18:16,097 --> 00:18:19,642
‫على الأقل هنا أعرف من يسكن‬
‫هذا المنزل ومن لا يسكنه‬

226
00:18:19,934 --> 00:18:21,394
‫يمكنني توقع الخطر‬

227
00:18:21,602 --> 00:18:24,814
‫عليّ الرحيل لدى شروق الشمس‬
‫لن أتواجد هنا كي أحميك‬

228
00:18:25,022 --> 00:18:29,527
‫تحميني؟ فليكن الرب بعون الوغد‬
‫الذي سيأتي الليلة بحثاً عن المشاكل‬

229
00:18:30,486 --> 00:18:33,698
‫- عليك أن تثق بقراري هذا‬
‫- أبي!‬

230
00:18:33,864 --> 00:18:36,158
‫(باكرو) أكل طعامه!‬

231
00:18:38,411 --> 00:18:40,621
‫- هل (شيرادين) بخير؟‬
‫- أجل‬

232
00:18:40,871 --> 00:18:44,417
‫- فعلاً؟‬
‫- متأثرة قليلاً، لكنه بخير‬

233
00:18:47,086 --> 00:18:49,171
‫أنصت إلي إذاً‬

234
00:18:50,131 --> 00:18:53,884
‫(كايل ليندزغراف)‬
‫و(كالفن) الذي لا أعرف لقبه‬

235
00:18:54,677 --> 00:18:56,429
‫هذان هما الرجلان الذي تبحث عنهما‬

236
00:18:57,054 --> 00:19:00,975
‫سألت عنهما وهما خطران‬

237
00:19:02,226 --> 00:19:03,978
‫أظنه عليك البقاء هنا معنا‬

238
00:19:04,395 --> 00:19:07,982
‫تناس هذه المهمة‬
‫أرسل شخصاً آخر للنيل منهما‬

239
00:19:09,775 --> 00:19:11,569
‫هل تشعرين بالأمان؟‬

240
00:19:12,153 --> 00:19:14,572
‫- ما الذي تعنيه؟‬
‫- حالياً في منزلنا‬

241
00:19:14,822 --> 00:19:16,866
‫هل تشعرين أننا في أمان؟‬

242
00:19:19,994 --> 00:19:21,871
‫كلا، لا أشعر بذلك‬

243
00:19:23,289 --> 00:19:24,874
‫ولا أنا أيضاً‬

244
00:19:26,584 --> 00:19:28,669
‫لا يمكننا المضي قدماً‬
‫حتى يمكننا فعل ذلك‬

245
00:19:28,836 --> 00:19:32,423
‫عليّ معرفة المعنى خلف موت (أوت)‬
‫سبب مجيئه إلى هنا‬

246
00:19:32,548 --> 00:19:35,760
‫إجاباتي في قمة ذلك الجبل‬
‫وعليّ أن أجدها‬

247
00:19:37,887 --> 00:19:39,305
‫حسناً‬

248
00:19:39,513 --> 00:19:43,142
‫- لكن عد سالماً، اتفقنا؟‬
‫- سأفعل ذلك، بحلول الغد...‬

249
00:19:43,559 --> 00:19:45,770
‫- سأكون في المنزل، أعدك بذلك‬
‫- اتفقنا‬

250
00:19:46,353 --> 00:19:51,484
‫حسناً، سأقابل (نايت روموناوسكي) غداً‬
‫سأعلمك برأيي لدى عودتك‬

251
00:19:55,863 --> 00:19:58,115
‫مرحباً يا (فيرن)‬

252
00:19:58,282 --> 00:20:03,204
‫"(جو)، عرفت عن خططك‬
‫هل تظنها فكرة صائبة؟"‬

253
00:20:03,454 --> 00:20:07,291
‫- لا تقلق، سأكون بخير‬
‫- "لست واثقاً حيال ذلك"‬

254
00:20:08,084 --> 00:20:13,005
‫لا يمكنني فقدان أفضل حارسي بيئة لدي‬
‫إثر عراك رعاة بقر سخيف غير مبرر‬

255
00:20:13,631 --> 00:20:15,549
‫إن كنت تظن (أون كيلي) سيئاً‬

256
00:20:15,966 --> 00:20:19,762
‫"فالمنحرفان اللذان يرافقاه‬
‫لن يترددا في قتلك"‬

257
00:20:21,055 --> 00:20:23,933
‫عليهما توقع الرد بالمثل مني‬
‫إن حدث أمر مشابه‬

258
00:20:24,183 --> 00:20:28,646
‫"لا رجل أخطر في العالم‬
‫من متجول مهدد"‬

259
00:20:29,063 --> 00:20:32,483
‫احم نفسك يا (جو)، تردد‬

260
00:20:37,279 --> 00:20:39,198
‫أجل...‬

261
00:20:40,908 --> 00:20:42,868
‫أجل‬

262
00:21:06,684 --> 00:21:08,227
‫أنصت...‬

263
00:21:12,565 --> 00:21:16,861
‫إن ساء الأمر‬
‫وأشعر أن ذلك مرجح‬

264
00:21:17,695 --> 00:21:20,823
‫تأكد من إلقاء اللوم‬
‫على حارسي البيئة‬

265
00:21:22,199 --> 00:21:23,701
‫أتفهم ذلك؟‬

266
00:21:24,577 --> 00:21:26,620
‫- أجل‬
‫- جيد‬

267
00:21:28,581 --> 00:21:32,001
‫مرحباً يا (بيكيت)‬
‫هل يأتي معه فأر مجاني؟‬

268
00:21:35,462 --> 00:21:37,506
‫أيها الحارس البيئي‬

269
00:21:40,009 --> 00:21:42,553
‫فلتأخذ سلاحاً من العتاد‬

270
00:21:44,013 --> 00:21:47,975
‫عليك حمل سلاح رجل‬
‫لا تعرف ما قد تصادفه هناك‬

271
00:21:49,310 --> 00:21:51,645
‫لن تود أن تجازف، صحيح؟‬

272
00:21:53,355 --> 00:21:58,110
‫- أنا أكثر اعتياداً على سلاحي‬
‫- افعل ما يحلو لك‬

273
00:22:13,667 --> 00:22:15,419
‫بهذا الشكل‬

274
00:22:15,628 --> 00:22:20,132
‫تفتح المغلاق من خلال دفع‬
‫قبضة الطلقة إلى الأعلى، قدر المستطاع‬

275
00:22:20,716 --> 00:22:23,469
‫لا تدفعها بقسوة‬
‫يجب أن تفعل ذلك برفق‬

276
00:22:24,386 --> 00:22:29,600
‫تضع يدك اليمنى حول الذراع‬
‫تخرج سبابتك من واقي الزناد‬

277
00:22:30,976 --> 00:22:33,479
‫تحيط الواقي الأمامي بيدك الثانية‬

278
00:22:34,396 --> 00:22:36,523
‫ولا تلمس الماسورة قط‬

279
00:22:44,949 --> 00:22:47,284
‫إنها بندقية عيار ٢٢ فقط يا (جوي)‬

280
00:22:47,701 --> 00:22:51,080
‫ليست بلعبة لكنها لن تكسر أضلعك‬
‫كل ما شددت الزناد‬

281
00:22:51,580 --> 00:22:53,666
‫هل تود تجربتها؟‬

282
00:22:54,875 --> 00:22:56,710
‫أحسنت‬

283
00:22:57,503 --> 00:22:59,588
‫"فلننطلق"‬

284
00:23:04,635 --> 00:23:09,723
‫"لا أعلم أين يقودني‬
‫هذا المسار الوعر أحياناً"‬

285
00:23:11,308 --> 00:23:15,896
‫"لا أعلم السبب أحياناً"‬

286
00:23:16,814 --> 00:23:21,860
‫"لكنني أراهن وأحتسي المشروب‬
‫وأثرثر كثيراً"‬

287
00:23:24,822 --> 00:23:29,118
‫"ذلك أسهل من انتظار الموت"‬

288
00:23:32,913 --> 00:23:38,294
‫"كان لدى صديقتي أب وأم"‬

289
00:23:39,586 --> 00:23:44,216
‫"ضربوها لأنها بكت"‬

290
00:23:44,633 --> 00:23:49,722
‫"طلبت منهما الاعتناء بي‬
‫والتوجه إلى (تينسي)"‬

291
00:23:52,933 --> 00:23:57,313
‫"لكن ذلك أفضل من الموت"‬

292
00:23:59,315 --> 00:24:01,567
‫"لن أكذب"‬

293
00:24:02,526 --> 00:24:06,196
‫"أشعر بالحماس‬
‫لخوض هذه الرحلة معكما يا رجال"‬

294
00:24:06,864 --> 00:24:13,120
‫رغم أننا لسنا مقربين أو ما شابه‬
‫لكنني أستمتع بذلك‬

295
00:24:15,664 --> 00:24:18,625
‫من الجيد رد المعروف للمجتمع‬
‫بين الحين والآخر‬

296
00:24:18,876 --> 00:24:24,882
‫مباركتي لكما بحضوري‬
‫وتعريفكما على الغابات‬

297
00:24:25,632 --> 00:24:27,926
‫هي هبة بنظري‬

298
00:24:42,191 --> 00:24:44,318
‫"هل يمكنني طرح سؤال عليك؟"‬

299
00:24:44,860 --> 00:24:46,612
‫طبعاً‬

300
00:24:51,075 --> 00:24:53,786
‫هل تظنين أنه يمكن لشخص‬
‫امتطاء ثور؟‬

301
00:24:55,829 --> 00:24:57,706
‫"إن وضعت سرجاً عليه"‬

302
00:24:58,832 --> 00:25:00,501
‫لا أظن أن ذلك مرجح‬

303
00:25:00,751 --> 00:25:05,381
‫مع عدد الثيران المتواجدة‬
‫كان ليجرب شخص ما ذلك‬

304
00:25:05,923 --> 00:25:09,843
‫ربما أنت محقة‬
‫أو يظنون أن الأحصنة أسهل ترويضاً‬

305
00:25:10,427 --> 00:25:12,388
‫لا تقاوم بالقدر ذاته‬

306
00:25:12,554 --> 00:25:15,599
‫أو ربما ليس ذلك ممكناً‬

307
00:25:17,643 --> 00:25:20,062
‫أجل، ربما‬

308
00:25:24,191 --> 00:25:26,610
‫هل تمانع لو مسحت بصمتك من جديد؟‬

309
00:25:27,694 --> 00:25:29,488
‫"هل من خطب في المسحات السابقة؟"‬

310
00:25:30,322 --> 00:25:33,075
‫لم تكن محققة للمعايير‬

311
00:25:47,214 --> 00:25:48,799
‫هل يمكننا إبرام اتفاق؟‬

312
00:25:50,134 --> 00:25:52,010
‫هذا الخبز قاس جداً‬

313
00:25:52,261 --> 00:25:57,516
‫قدمي لي الحساء‬
‫وسأسهل مسح البصمات عليك‬

314
00:26:03,522 --> 00:26:06,400
‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬
‫- أجل، أتيت لزيارة (نايت روموناوسكي)‬

315
00:26:06,608 --> 00:26:08,402
‫- أدعى (ماريبيث بيكيت)‬
‫- صحيح‬

316
00:26:10,612 --> 00:26:13,657
‫أنت الرجل الذي أرسل زوجي‬
‫في رحلة إلى جدول (كريزي ومن)‬

317
00:26:14,992 --> 00:26:19,121
‫يصعب إرسال رجل إلى مكان‬
‫لم يرغب زيارته بنظري‬

318
00:26:22,249 --> 00:26:24,084
‫إنه ذاهب إذاً‬

319
00:26:25,794 --> 00:26:27,796
‫على محاميك إخبارك بالمستجدات‬

320
00:26:28,964 --> 00:26:30,799
‫ليس لدي محام حالياً‬

321
00:26:32,009 --> 00:26:33,552
‫تحتاج محامياً‬

322
00:26:34,553 --> 00:26:36,722
‫ليس إن أثبت زوجك براءتي‬

323
00:26:37,014 --> 00:26:40,225
‫طبعاً، لكن إنقاذك‬
‫ليس من متطلبات عمله، صحيح؟‬

324
00:26:44,563 --> 00:26:46,273
‫لماذا أتيت؟‬

325
00:26:46,732 --> 00:26:48,859
‫لدي خلفية قانونية‬

326
00:26:49,776 --> 00:26:52,112
‫كما أبرع في تقصي الكذب‬

327
00:26:58,619 --> 00:27:04,082
‫- أتظنيني أكذب على زوجك؟‬
‫- أجدها إمكانية عالية نظراً إلى الظروف‬

328
00:27:05,334 --> 00:27:07,336
‫هل قتلت (أوت كيلي)؟‬

329
00:27:09,379 --> 00:27:11,131
‫كلا‬

330
00:27:11,882 --> 00:27:15,093
‫لكن بصراحة لقتلته‬
‫لو كان معي الوقت الكافي‬

331
00:27:15,260 --> 00:27:17,304
‫حسناً، أنت بحاجة محام فورياً‬

332
00:27:17,471 --> 00:27:20,265
‫أول ما سيخبرونك به هو التوقف‬
‫عن قول أشياء مماثلة‬

333
00:27:20,974 --> 00:27:25,562
‫أو التوقف عن قول أي شيء‬
‫التوقف عن الحديث كلياً‬

334
00:27:26,063 --> 00:27:28,982
‫لا أعرف من تكون أو ما هي نواياك‬

335
00:27:29,483 --> 00:27:33,529
‫لكنني إن عرفت أنك أرسلت زوجي‬
‫إلى ذلك الجبل كجزء من خدعة‬

336
00:27:37,366 --> 00:27:40,327
‫"وإن انتهى المطاف به متأذياً أو ميتاً"‬

337
00:27:42,996 --> 00:27:46,500
‫أعدك أن تندم‬
‫على سماع الاسم (بيكيت)‬

338
00:27:51,463 --> 00:27:54,925
‫"هل شعرتم قبلاً بحكة لا تشفى؟"‬

339
00:27:56,969 --> 00:28:01,431
‫شعرت بأحدها قبل بضع سنوات‬
‫في داخل ساقي وكانت طفحاً جلدياً‬

340
00:28:02,015 --> 00:28:04,726
‫سألني الطبيب من أين عديت به...‬

341
00:28:04,977 --> 00:28:07,104
‫هل تعرفون إن كانوا يصنعون‬
‫معجون أسنان لأحصنة؟‬

342
00:28:07,354 --> 00:28:11,024
‫لا يقال إن الأطباء ينصحون‬
‫بمعجون أسنان لحصان‬

343
00:28:11,149 --> 00:28:14,903
‫- أتساءل لأن أسنانهم أكبر من أسناننا‬
‫- هيا يا (مكلانهن)!‬

344
00:28:19,533 --> 00:28:22,869
‫انتظروا يا رفاق‬
‫يتصرف حصاني بسفالة‬

345
00:28:23,036 --> 00:28:26,415
‫أقسم لك أنني سألكمك في وجهك‬
‫هل تنصت إلي؟‬

346
00:28:26,748 --> 00:28:28,917
‫- كلا، لن تفعل ذلك‬
‫- بلى...‬

347
00:28:30,252 --> 00:28:33,213
‫مهلك يا صغيرة‬

348
00:28:33,964 --> 00:28:37,718
‫تقديم راتب لـ(مكلانهن)‬
‫كخسارة رجلين صالحين‬

349
00:28:40,137 --> 00:28:42,848
‫مهلك‬

350
00:28:43,807 --> 00:28:48,604
‫عندما أنتخب لمنصب العمدة‬
‫أول ما سأفعله هو طرده‬

351
00:28:49,021 --> 00:28:51,773
‫قبل أن أطلب حراساً حتى‬

352
00:28:53,567 --> 00:28:56,445
‫لا بأس، لا بأس‬

353
00:28:59,865 --> 00:29:01,950
‫أنت هادئ اليوم يا (جو)‬

354
00:29:06,246 --> 00:29:10,250
‫- تلقيت أخباراً قبلاً‬
‫- جيدة أم سيئة؟‬

355
00:29:13,879 --> 00:29:15,547
‫سأنجب ابناً كما يتضح‬

356
00:29:16,673 --> 00:29:21,762
‫- هذا رائع يا (جو)، تهانينا‬
‫- أعلم، شكراً‬

357
00:29:23,180 --> 00:29:25,140
‫ألست سعيداً حيال ذلك؟‬

358
00:29:27,059 --> 00:29:30,520
‫- لست متأكداً حيال شعوري‬
‫- ما الذي تعنيه؟‬

359
00:29:33,607 --> 00:29:36,693
‫كانت علاقتي معقدة بأبي‬

360
00:29:36,860 --> 00:29:41,490
‫وظننتني سأربي الفتيات فقط‬

361
00:29:42,407 --> 00:29:47,245
‫أنا سعيد من أجلك‬
‫تحتاج عاملاً ذكورياً في منزلك‬

362
00:29:50,999 --> 00:29:52,709
‫لا بأس‬

363
00:29:53,126 --> 00:29:57,339
‫يظن الجميع أننا مجموعة منمقة‬
‫من هيئة السيطرة على الحيوان‬

364
00:29:57,631 --> 00:29:59,383
‫مغطين بالأحشاء والريش‬

365
00:29:59,633 --> 00:30:01,802
‫في الأيام العادية، ربما‬

366
00:30:02,094 --> 00:30:07,265
‫انظر إلينا‬
‫كحلم طفولة يتحقق، صحيح؟‬

367
00:30:07,599 --> 00:30:10,560
‫نحن الشجعان اللذين نطارد الأشرار‬

368
00:30:11,603 --> 00:30:13,271
‫أنا متحمس‬

369
00:30:16,775 --> 00:30:20,195
‫- يصعب وصف الشعور‬
‫- أكره هذه الحيوانات الغبية‬

370
00:30:21,196 --> 00:30:23,824
‫هيا ما خطب هذا الحصان؟‬

371
00:30:24,533 --> 00:30:27,160
‫هل هناك دوار احتضان أحصنة؟‬

372
00:30:28,161 --> 00:30:33,083
‫- أظن أن حصانك أطلق الريح يا (بيكيت)‬
‫- "اصمت يا (مكلانهن)!"‬

373
00:30:36,128 --> 00:30:39,256
‫"هل لديك أي فكرة‬
‫من هما ذاك الشابان؟"‬

374
00:30:39,673 --> 00:30:42,134
‫كلا، لكنني أعرف أسماءهما‬

375
00:30:42,968 --> 00:30:46,930
‫(كايل ليندزغراف) و(كالفن)‬

376
00:30:47,514 --> 00:30:50,809
‫- تباً‬
‫- هل تعرفهما؟‬

377
00:30:51,268 --> 00:30:53,812
‫أجل، ليتني لم أكن أعرفهما‬

378
00:30:54,271 --> 00:30:58,483
‫(مينديز)، هذه هي شهرته‬
‫يدعى (كالفن مينديز)‬

379
00:30:58,859 --> 00:31:01,611
‫اعتقلتهم مرة لسلخ قيوط حي‬

380
00:31:01,987 --> 00:31:06,199
‫قال إنه أكل حيوان النسناس خاصته‬
‫وأراد أن يحصل على الانتقام‬

381
00:31:06,575 --> 00:31:12,164
‫- إنه منحرف كلياً‬
‫- ربما اقتربت من شيء ما يا (جو)‬

382
00:31:12,664 --> 00:31:15,417
‫لا شرف بين الصيادين المتجولين‬

383
00:31:34,811 --> 00:31:36,730
‫هل تشم تلك الرائحة؟‬

384
00:31:37,397 --> 00:31:40,358
‫إنها رائحة حيوان نافق يا (مكلانهن)‬

385
00:31:40,734 --> 00:31:45,113
‫- هذا لا يبدو صحيحاً‬
‫- هذا مقرف تماماً‬

386
00:31:49,785 --> 00:31:51,286
‫سأهتم بالأمر‬

387
00:31:58,585 --> 00:32:00,629
‫هناك خطب ما هنا‬

388
00:32:03,256 --> 00:32:04,633
‫أريد أخذ عينة‬

389
00:32:05,050 --> 00:32:08,261
‫بحقك يا (بيكيت)‬
‫نحن مستعجلون هنا‬

390
00:32:39,459 --> 00:32:41,711
‫- ماذا هناك؟‬
‫- لقد شعر بالخوف‬

391
00:32:41,962 --> 00:32:43,588
‫حيال ماذا؟‬

392
00:32:43,713 --> 00:32:47,467
‫أظن أنه خائف‬
‫مما أكل ظبي الإلكة‬

393
00:32:52,848 --> 00:32:55,267
‫هل هذا دب؟‬

394
00:32:55,725 --> 00:32:57,477
‫لا أعرف‬

395
00:32:57,686 --> 00:32:59,479
‫أكره الدببة‬

396
00:33:02,107 --> 00:33:03,900
‫- ارحل!‬
‫- اصمت يا (مكلانهن)‬

397
00:33:04,025 --> 00:33:07,153
‫كلا، عليك إصدار ضجيج‬
‫في حال واجهت دباً، أتسمعني؟‬

398
00:33:07,279 --> 00:33:09,531
‫كلا!‬

399
00:33:13,493 --> 00:33:14,870
‫ما خطبك؟‬

400
00:33:15,370 --> 00:33:17,831
‫تباً يا (مكلانهن)! ما خطبك؟‬

401
00:33:18,248 --> 00:33:22,252
‫- ظننت أن هناك دباً‬
‫- علينا مطاردة أحصنتنا الآن‬

402
00:33:25,839 --> 00:33:29,634
‫لقد خافت وهرعت إلى المخيم الآن‬

403
00:33:32,888 --> 00:33:34,973
‫كم بقي لدينا يا (وايسي)؟‬

404
00:33:36,641 --> 00:33:39,769
‫هل يمكننا العودة مشياً على الأقدام‬
‫قبل غروب الشمس؟‬

405
00:33:44,399 --> 00:33:46,192
‫يمكننا محاولة ذلك‬

406
00:33:48,486 --> 00:33:55,160
‫ربما علينا الاتصال مع المقر‬
‫وإعلامهم أننا سنتأخر، اتفقنا؟‬

407
00:33:55,660 --> 00:33:57,495
‫تفضل، تواصل معهم‬

408
00:34:04,044 --> 00:34:07,422
‫- لقد أخذ الحصان المذياع‬
‫- هذا صحيح‬

409
00:34:08,423 --> 00:34:12,010
‫يا لها من أحصنة سارقة، هيا‬

410
00:34:34,324 --> 00:34:37,744
‫"حسناً، فلننهي الاتفاق"‬

411
00:34:38,703 --> 00:34:40,830
‫فلننهي الاتفاق‬

412
00:35:24,582 --> 00:35:26,626
‫أخشى أن هذا أفضل ما لدي‬

413
00:35:28,294 --> 00:35:31,214
‫لقد أحرقت بصماتي‬
‫قبل وقت طويل جداً‬

414
00:35:35,677 --> 00:35:39,514
‫- (لوسي)، تحتاج (إيمرالد) الاستحمام‬
‫- هذا غير صحيح‬

415
00:35:39,681 --> 00:35:43,143
‫بلى، لقد وقع المرق عليها‬
‫هل أنت بخير يا (شيرادين)؟‬

416
00:35:43,351 --> 00:35:45,770
‫أنا بخير‬
‫هل يمكنني الاستئذان؟‬

417
00:35:47,188 --> 00:35:49,149
‫- حسناً‬
‫- شكراً‬

418
00:35:56,197 --> 00:35:59,576
‫- ما الذي يؤرقك؟‬
‫- ليس أمراً مهماً‬

419
00:36:01,786 --> 00:36:04,497
‫- رأيتها في الخارج قبلاً‬
‫- أجل، وأنا أيضاً‬

420
00:36:05,373 --> 00:36:11,087
‫لسوء الحظ لا يمكنك تغطية نفقات‬
‫طبيب نفسي بارع فهي تحتاجه‬

421
00:36:11,296 --> 00:36:13,715
‫لقد عدت لشيمك!‬
‫شكراً يا أمي‬

422
00:36:16,885 --> 00:36:19,512
‫- هل تنتظرين الضيوف؟‬
‫- كلا‬

423
00:36:24,893 --> 00:36:26,644
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

424
00:36:27,270 --> 00:36:29,189
‫- هذه من أجلك‬
‫- من أجلي؟‬

425
00:36:29,439 --> 00:36:30,940
‫- الملفات‬
‫- ماذا؟‬

426
00:36:31,066 --> 00:36:34,319
‫ملفات القضية، يقول (نايت راموناوسكي)‬
‫أنك محاميته الجديدة‬

427
00:36:34,444 --> 00:36:37,655
‫كلا، لا تتركي هذا هنا من فضلك‬
‫لا أريد الاحتفاظ به‬

428
00:36:37,781 --> 00:36:39,199
‫طلب مني المأمور (برنام) تقديمه لك‬

429
00:36:39,324 --> 00:36:43,411
‫إن لم ترغبي به اتصلي بالمقر‬
‫كي يتواصلوا معي كي أعود وآخذه غداً‬

430
00:36:43,745 --> 00:36:48,291
‫- هذا سخف‬
‫- أحتاج توقيعك‬

431
00:36:49,250 --> 00:36:51,002
‫حسناً‬

432
00:36:56,674 --> 00:36:59,594
‫- أعتذر إن بدى ذلك غريباً‬
‫- إليك‬

433
00:37:13,191 --> 00:37:15,985
‫- كم اقتربنا؟‬
‫- لسنا قريبين كفاية‬

434
00:37:18,154 --> 00:37:23,952
‫- "هذا ما أخشاه"‬
‫- "يستحيل أن نصل إلى المخيم صباحاً"‬

435
00:37:25,662 --> 00:37:27,372
‫"لا بأس فلنستمر في التقدم"‬

436
00:37:27,622 --> 00:37:35,213
‫هل تريد الوصول إلى المخيم في الظلام؟‬
‫هذه ترهات، هما ليسا هنا‬

437
00:37:35,964 --> 00:37:38,842
‫لو لم تخف الأحصنة‬
‫لكنا في المنزل الآن‬

438
00:37:40,260 --> 00:37:44,430
‫علينا إيجاد مكان لنخيم فيه‬
‫وسنغادر حين شروق الشمس‬

439
00:37:48,726 --> 00:37:50,395
‫لا أحبذ ذلك أيضاً‬

440
00:37:56,401 --> 00:38:01,573
‫لا أفترض أنكما أحضرتما معكما‬
‫لوح طاقة أو ما شابه‬

441
00:38:02,740 --> 00:38:07,704
‫- انخفض مستوى السكر لدي‬
‫- أحضرت زوادة لثلاثتنا احتياطاً‬

442
00:38:08,121 --> 00:38:10,331
‫لكن سرقتها الأحصنة أيضاً‬

443
00:38:11,749 --> 00:38:13,418
‫هذا سيئ‬

444
00:38:14,669 --> 00:38:16,838
‫أخبرتك أنها فكرة سيئة يا (جو)‬

445
00:38:18,548 --> 00:38:19,924
‫صحيح‬

446
00:38:21,384 --> 00:38:24,012
‫أظن أن هناك مكاناً للتخييم في الأعلى‬

447
00:38:24,304 --> 00:38:28,183
‫- "سنتخفى ونضرم النار"‬
‫- "سنحتاج ذلك"‬

448
00:38:33,980 --> 00:38:35,815
‫"حسناً يا عزيزتي"‬

449
00:38:36,024 --> 00:38:41,112
‫هل أنت مرتاحة؟ دعيني أرى‬
‫هل (إيمرالد) مرتاحة؟‬

450
00:38:43,740 --> 00:38:45,658
‫لم يعد أبي بعد، صحيح؟‬

451
00:38:46,409 --> 00:38:50,455
‫كلا، لم يعد بعد‬
‫لكن لا تقلقي سترينه في الصباح‬

452
00:38:50,830 --> 00:38:55,710
‫- هل يمكنني إخبارك بشيء؟‬
‫- أجل، أخبريني يا عزيزتي‬

453
00:38:56,544 --> 00:39:01,299
‫رأيت ذلك الرجل، الذي مات‬
‫يتصرف بدناءة معي أبي‬

454
00:39:01,758 --> 00:39:04,302
‫- كنت أعلم أنه سيئ‬
‫- حسناً‬

455
00:39:05,678 --> 00:39:07,972
‫لم يبق شيئاً لنخشاه، اتفقنا؟‬

456
00:39:10,266 --> 00:39:16,522
‫لم أتوقع حدوث الأمر هكذا‬
‫أردت أن يموت الرجل، تمنيت ذلك‬

457
00:39:18,358 --> 00:39:19,943
‫حسناً‬

458
00:39:20,151 --> 00:39:21,569
‫أنصتي‬

459
00:39:21,819 --> 00:39:26,699
‫الأمنيات لا تحقق أمراً كهذا، اتفقنا؟‬

460
00:39:27,325 --> 00:39:31,079
‫لو أمكنها ذلك لامتلك جميعنا‬
‫وحيد القرن والأموال الطائلة‬

461
00:39:31,412 --> 00:39:35,208
‫لكن أحياناً عندما تتمنين بصدق، تتحقق‬

462
00:39:35,333 --> 00:39:36,834
‫هل هذا صحيح؟‬

463
00:39:38,962 --> 00:39:40,380
‫كلا‬

464
00:39:41,589 --> 00:39:43,007
‫كلا يا (لوسي)‬

465
00:39:44,717 --> 00:39:47,553
‫تدع أختك مخيلتها تخدعها فقط‬

466
00:39:49,597 --> 00:39:51,015
‫ليلة سعيدة‬

467
00:39:51,224 --> 00:39:52,934
‫أنصتي‬

468
00:39:53,476 --> 00:39:56,020
‫لا بأس بما حدث، أعدك بذلك‬

469
00:39:57,272 --> 00:40:00,024
‫- أحبك‬
‫- أحبك أيضاً‬

470
00:40:01,317 --> 00:40:05,822
‫نوماً هنيئاً، أحلاماً سعيدة‬

471
00:40:13,413 --> 00:40:17,166
‫لا تنصتي إليها‬
‫يمكن لمخيلتك أن تحقق أي شيء‬

472
00:40:17,625 --> 00:40:19,919
‫أعدك أن يعود والدنا إلى المنزل‬

473
00:40:22,505 --> 00:40:24,674
‫- ليلة سعيدة‬
‫- ليلة سعيدة‬

474
00:40:31,389 --> 00:40:33,224
‫"ليلة سعيدة يا أبي"‬

475
00:40:33,474 --> 00:40:34,976
‫"نل منهم"‬

476
00:40:36,936 --> 00:40:38,604
‫حسناً‬

477
00:40:39,188 --> 00:40:43,568
‫نسيت أمر هذا لكن معي شيء‬
‫لم تسرقه تلك الأحصنة اللعينة‬

478
00:40:44,110 --> 00:40:45,570
‫بعض المشروب‬

479
00:40:46,237 --> 00:40:48,906
‫بدأت أفهم قيمتك أخيراً أيها الشرطي‬

480
00:40:49,032 --> 00:40:50,950
‫صحيح‬

481
00:41:03,254 --> 00:41:04,881
‫علي أن أعرف‬

482
00:41:05,298 --> 00:41:07,216
‫ما قصة تلك البندقية؟‬

483
00:41:12,472 --> 00:41:15,266
‫كانت هدية عيد ميلاد من أبي‬

484
00:41:16,517 --> 00:41:20,938
‫- هل أنت بارع في استخدامها ؟‬
‫- الأسوأ في فصل أكاديمية حراس البيئة‬

485
00:41:21,189 --> 00:41:23,024
‫ما كنت لأتباهى بذلك‬

486
00:41:23,358 --> 00:41:25,943
‫أجل، سألازمك أنت إذاً يا (وايسي)‬

487
00:41:26,319 --> 00:41:28,821
‫رغم أنك وغد‬

488
00:41:32,575 --> 00:41:36,037
‫يمكنني فقط إصابة الأهداف المتحركة‬

489
00:41:39,916 --> 00:41:44,837
‫اختبرونا في الأكاديمية‬
‫بالأهداف الثابتة فقط‬

490
00:41:46,255 --> 00:41:47,757
‫لم أكن بارعاً في ذلك‬

491
00:41:47,965 --> 00:41:52,011
‫لم يتوجب على (أوت)‬
‫نزع سلاحك منك إذاً يا (بيكيت)‬

492
00:41:52,595 --> 00:41:54,722
‫ما كان بوسعك إصابته بكل الأحوال‬

493
00:41:57,266 --> 00:42:03,272
‫سمعت أن (أوت) كان بحوزته ثلاجة‬
‫في حديقتك، ما سبب ذلك؟‬

494
00:42:03,773 --> 00:42:05,858
‫لا أزال أحاول معرفة السبب‬

495
00:42:06,776 --> 00:42:10,321
‫- ما الذي وجد فيه؟‬
‫- جلود رديئة‬

496
00:42:10,738 --> 00:42:15,076
‫أرسلها إلى (شايان) من أجل تحليل‬
‫ستحصل على النتيجة مباشرة‬

497
00:42:17,286 --> 00:42:19,122
‫ربما لم يكن أمراً مهماً‬

498
00:42:20,456 --> 00:42:22,583
‫ربما لن نجد الحل قط‬

499
00:42:23,918 --> 00:42:29,298
‫ومن يعرف الإجابة فقط‬
‫هو (أوت) الأحمق الميت‬

500
00:42:30,842 --> 00:42:35,221
‫هل فكرت يوماً أن (أوت)‬
‫كان يحضر إليك بعض البيرة؟‬

501
00:42:36,472 --> 00:42:39,308
‫كان يريد احتساء البيرة‬
‫وتخطي المشكلة‬

502
00:42:44,188 --> 00:42:46,441
‫هل عرفت أن (جو) سينجب صبياً‬

503
00:42:47,567 --> 00:42:49,068
‫عجباً يا رجل‬

504
00:42:50,027 --> 00:42:52,321
‫هذا خبر رائع يا (بيكيت)‬

505
00:42:53,114 --> 00:42:57,618
‫- إنجاب فتىً هو أفضل خبر‬
‫- هل لديك فتىً؟‬

506
00:42:58,035 --> 00:43:03,583
‫أجل، لا تختلف تربيتهم عن الفتيات‬
‫إلا أن الفتيان عاطفيين أكثر‬

507
00:43:07,920 --> 00:43:10,923
‫يبدو ذلك مضحكاً، لكنها الصراحة‬

508
00:43:11,215 --> 00:43:13,759
‫أجد تربية الفتيات مختلفة‬

509
00:43:15,678 --> 00:43:19,056
‫إنها طاهرة ومميزة‬

510
00:43:22,685 --> 00:43:30,943
‫شعرت أن والدي وجدني‬
‫خصمه في نيل اهتمام أمي‬

511
00:43:31,486 --> 00:43:34,947
‫آمل ألا يحدث ذلك بيني وبين ابني‬

512
00:43:37,450 --> 00:43:41,996
‫على الأم أن تحب ابنها أكثر من زوجها‬
‫هذه طبيعة الحياة‬

513
00:43:43,289 --> 00:43:45,958
‫آمل أن أتأقلم مع الأمر‬
‫أكثر مما فعله أبي‬

514
00:43:50,796 --> 00:43:54,425
‫عجباً يا (بيكيت)‬
‫أيها الوغد السوداوي‬

515
00:43:55,843 --> 00:43:57,428
‫لا عجب أنك لا تكثر الحديث‬

516
00:43:57,595 --> 00:44:03,768
‫ما كنت لأفعل ذلك أيضاً لو جاب خاطري‬
‫نظريات فرويدية جنونية كتلك‬

517
00:44:04,602 --> 00:44:06,896
‫أجده أمراً عظيماً‬

518
00:44:08,981 --> 00:44:11,067
‫يرغب كل رجل بإنجاب فتى‬

519
00:44:11,275 --> 00:44:13,152
‫أجل‬

520
00:44:39,512 --> 00:44:41,931
‫(ماريبيث)؟ كنت على وشك الاتصال بك‬

521
00:44:42,098 --> 00:44:46,060
‫(فيرن)، أنا مسرورة لإجابتك‬
‫حاولت التواصل مع (جو)، هل اتصل بك؟‬

522
00:44:46,602 --> 00:44:49,605
‫فقدنا الاتصال قبل بضع ساعات‬

523
00:44:50,856 --> 00:44:54,485
‫"لا تقلقي، إشارة المذياع ضعيفة هناك"‬

524
00:44:54,610 --> 00:44:56,988
‫أجل، لكنه قال إنه سيعود‬
‫في حلول غروب الشمس‬

525
00:44:57,238 --> 00:44:58,739
‫"إنها رحلة طويلة إلى هناك"‬

526
00:44:58,864 --> 00:45:03,995
‫"لن أتفاجأ إن واجهوا مشكلة وتوقفوا‬
‫ليحصلوا على النوم وعادوا في الفجر"‬

527
00:45:04,620 --> 00:45:10,793
‫ستأتي مروحية بحث وإنقاذ‬
‫من (ليرامي) في الصباح كاحتياط‬

528
00:45:12,128 --> 00:45:16,299
‫"أفعل هذا منذ وقت طويل‬
‫ولست خائفاً"‬

529
00:45:16,465 --> 00:45:20,803
‫هذا أمر بسيط‬
‫سيكون بخير، أنا متأكد‬

530
00:45:22,388 --> 00:45:25,725
‫حسناً يا (فيرن)‬
‫حسناً، شكراً لك‬

531
00:46:23,699 --> 00:46:25,242
‫"علي أن أعرف"‬

532
00:46:27,203 --> 00:46:28,996
‫"ما قصة البندقية"‬

533
00:46:30,373 --> 00:46:32,917
‫"هدية عيد الميلاد من أبي"‬

534
00:46:36,712 --> 00:46:40,925
‫"قدم والدي بندقية لي في سنه‬
‫وانظري كيف غدوت"‬

535
00:46:51,686 --> 00:46:53,437
‫حسناً‬

536
00:46:54,980 --> 00:46:56,565
‫اضغط الزناد الآن‬

537
00:47:03,823 --> 00:47:06,242
‫هيا، ركز يا (جوي)‬

538
00:47:21,966 --> 00:47:23,843
‫لست تركز‬

539
00:47:26,387 --> 00:47:29,974
‫أتعلم ما تحتاجه؟‬
‫تحتاج بعض التحفيز‬

540
00:47:31,016 --> 00:47:32,727
‫ما رأيك بهذا؟‬

541
00:47:33,602 --> 00:47:38,399
‫إن فوتت الهدف من جديد‬
‫سأسكب البيرة على رأسك‬

542
00:47:39,316 --> 00:47:42,027
‫هيا، انطلق‬

543
00:47:57,126 --> 00:47:58,544
‫ماذا؟‬

544
00:47:59,378 --> 00:48:01,505
‫هيا إنه أمر مضحك يا فتى‬

545
00:48:03,924 --> 00:48:05,968
‫"هيا"‬

546
00:49:41,564 --> 00:49:43,148
‫من هناك؟‬

547
00:50:24,315 --> 00:50:27,151
‫ليلة هنيئة، أراك في الصباح‬

548
00:50:29,486 --> 00:50:31,280
‫ليلة هنيئة‬

549
00:51:24,375 --> 00:51:26,418
‫فلنتحرك‬

550
00:52:07,835 --> 00:52:09,712
‫إنه هناك‬

551
00:52:16,719 --> 00:52:18,387
‫ها قد وصلنا‬

552
00:53:30,042 --> 00:53:34,463
‫أياً من كان ضمن الخيمة‬
‫نحن عناصر أمنية ونحيط بالمكان‬

553
00:53:38,550 --> 00:53:40,636
‫اخرج رافعاً يديك!‬

554
00:54:05,160 --> 00:54:07,746
‫بئساً، إنها مصابة بالسعار!‬

555
00:54:17,589 --> 00:54:19,424
‫إنهما هنا، كلاهما‬

556
00:54:21,969 --> 00:54:23,512
‫ميتان‬

557
00:54:24,096 --> 00:54:25,681
‫ماذا؟‬

558
00:54:29,935 --> 00:54:31,520
‫يا للهول!‬

559
00:54:34,148 --> 00:54:35,941
‫يا للهول!‬

560
00:54:46,326 --> 00:54:49,454
‫أنا بخير...‬

561
00:54:54,835 --> 00:55:00,924
‫أجل، إنهما (كايل) و(كالفن) قطعاً‬
‫عجباً، كنت محقاً يا (بيكيت)‬

562
00:55:04,761 --> 00:55:06,471
‫مهلاً‬

563
00:55:08,307 --> 00:55:12,394
‫هناك ثلاثة أحصنة هناك‬
‫يفترض أن يكون هناك حصانان فقط‬

564
00:55:31,914 --> 00:55:33,957
‫هل رأى أحدكما مصدر‬
‫إطلاق النار؟‬

565
00:55:35,542 --> 00:55:36,919
‫لا أرى شيئاً‬

566
00:55:37,044 --> 00:55:39,254
‫- (وايسي)؟‬
‫- لا أراه‬

567
00:55:43,091 --> 00:55:45,761
‫نحن عناصر أمنية‬

568
00:55:47,137 --> 00:55:50,682
‫(مكلانهن)، فلننتشر، (وايسي)‬

569
00:55:51,433 --> 00:55:55,437
‫- لنذهب وننل منهم‬
‫- ستتسبب بمقلتنا يا (بيكيت)‬

570
00:56:20,754 --> 00:56:22,589
‫(وايسي)!‬

571
00:56:44,444 --> 00:56:45,946
‫تباً يا (جو)‬

572
00:56:46,613 --> 00:56:48,115
‫كاد يقتلني‬

573
00:56:49,157 --> 00:56:50,617
‫لقد أنقذت حياتي لتوك‬

574
00:56:51,994 --> 00:56:55,539
‫- ظننتك لا تبرع في إصابة الهدف‬
‫- لم يكن لدي متسع من الوقت للتفكير‬

575
00:56:55,747 --> 00:56:58,333
‫(جو)، هل أنت مصاب؟‬

576
00:56:58,917 --> 00:57:01,086
‫أظنها رصاصة مرتدة‬

577
00:57:02,379 --> 00:57:05,382
‫أيها الأحمق، (مكلانهن)‬
‫ألم تتأكد أن (جو) خارج مداك؟‬

578
00:57:05,507 --> 00:57:07,676
‫كان يطلق أحدهم النار علينا‬

579
00:57:09,970 --> 00:57:14,182
‫عجباً يا (جو)‬
‫كنت محقاً منذ البداية‬

580
00:57:15,392 --> 00:57:21,023
‫والآن أصبت أثناء الخدمة‬
‫أصبحت بطلاً، سيقدمون لك ميدالية‬

581
00:57:23,525 --> 00:57:26,069
‫حسناً، لكن...‬

582
00:57:26,653 --> 00:57:28,447
‫من هذا؟‬

583
00:57:32,868 --> 00:57:35,996
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

