﻿1
00:00:17,630 --> 00:00:20,675
‫مسحوب من حطام‬
‫مقطورة (كلايد ليدغارد)‬

2
00:00:20,925 --> 00:00:25,262
‫بأي منطق ظننتما أن اقتحام‬
‫مقطورة (كلايد) أمر طبيعي؟‬

3
00:00:25,471 --> 00:00:27,306
‫- لم يكن الباب مقفلاً‬
‫- ماذا؟‬

4
00:00:27,723 --> 00:00:31,811
‫كان لدينا شك‬
‫حيال شيء ما فذهبنا للتفقد‬

5
00:00:32,269 --> 00:00:36,565
‫إذا كنتما تتبعان حدسكما‬
‫فلا بأس بذلك‬

6
00:00:37,441 --> 00:00:39,276
‫وما الذي وجدتماه بالضبط؟‬

7
00:00:40,903 --> 00:00:43,948
‫اشتعل المكان قبل أن نتمكن‬
‫من رؤية أي شيء‬

8
00:00:45,992 --> 00:00:52,581
‫كم هذا مناسب، كنتما في الخارج‬
‫حين حصل الانفجار‬

9
00:00:53,124 --> 00:00:55,710
‫أجل، لحسن الحظ هذا صحيح‬

10
00:00:56,043 --> 00:00:59,547
‫رأيت أضواء سيارة‬
‫كان هناك شخص آخر في المكان‬

11
00:01:00,339 --> 00:01:01,716
‫حقاً؟‬

12
00:01:03,300 --> 00:01:08,389
‫- هل كان هناك أي شهود؟‬
‫- أجل، أنا، كما قلت سابقاً‬

13
00:01:10,516 --> 00:01:14,562
‫أتعلم يا (بيكيت)؟ لن أطلب بعد الآن‬

14
00:01:14,770 --> 00:01:20,401
‫في المرة القادمة التي أجدك في مكان‬
‫ليس عليك التواجد فيه سآخذك إلى السجن‬

15
00:01:23,154 --> 00:01:24,572
‫أنت أيضاً‬

16
00:01:45,674 --> 00:01:48,385
‫أتساءل عن مدى تورط‬
‫أصحاب النفوذ بهذا الأمر‬

17
00:01:49,219 --> 00:01:51,638
‫هل تظنين أن المأمور (بارنم)‬
‫له يد بهذا كله؟‬

18
00:01:53,014 --> 00:01:55,976
‫- أصبح الأمر خطيراً جداً‬
‫- أوافقك الرأي‬

19
00:01:56,768 --> 00:01:59,396
‫ولهذا أظن أنه عليك الابتعاد عنه‬

20
00:02:00,105 --> 00:02:02,816
‫ما رأيك بإخبار (نيت) أنك لن تمثليه؟‬

21
00:02:03,900 --> 00:02:05,360
‫أنا؟‬

22
00:02:05,819 --> 00:02:08,071
‫- ماذا عنك؟‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

23
00:02:08,196 --> 00:02:12,951
‫لدى (كلايد ليدغارد) صورة لك‬
‫الأمر يشملك، سواء أعجبك ذلك أم لا‬

24
00:02:13,076 --> 00:02:14,494
‫بالضبط‬

25
00:02:14,744 --> 00:02:17,664
‫هناك من قتل شخصاً في فنائنا الخلفي‬

26
00:02:18,957 --> 00:02:22,627
‫كيف لنا أن ندافع عن أنفسنا‬
‫إن لم نعرف من الشخص وما السبب؟‬

27
00:02:23,044 --> 00:02:27,841
‫لن نكون بأمان حتى نعرف الحقيقة والآن‬
‫يبدو أنني الشخص الوحيد الذي يبحث عنها‬

28
00:02:27,966 --> 00:02:29,551
‫- هل تعرف من علم بالحقيقة، (جو)؟‬
‫- من؟‬

29
00:02:29,676 --> 00:02:31,720
‫(أوت كيلي)، أتعلم من عرفها أيضاً؟‬

30
00:02:31,928 --> 00:02:36,016
‫(كلايد ليدغارد)، ربما في هذه القضية‬
‫ستقودك معرفة الحقيقة إلى الموت‬

31
00:02:41,313 --> 00:02:43,607
‫لا يجب أن نخاطر بهذا الشكل‬

32
00:02:44,566 --> 00:02:48,111
‫ماذا إذاً؟ هل نتظاهر أننا بأمان‬
‫ونأمل أن ننجو؟‬

33
00:02:54,200 --> 00:03:01,166
‫في نشأتي، وعدت نفسي أن أربي أطفالي‬
‫بطريقة أفضل من تربية أمي لنا‬

34
00:03:03,168 --> 00:03:07,172
‫هل تعلم من كان سيربي أطفالنا‬
‫لو متنا البارحة؟‬

35
00:03:08,131 --> 00:03:09,591
‫أمي‬

36
00:03:18,183 --> 00:03:22,270
‫(جو)، عليك تقبل حقيقة أنك لن تعلم‬
‫ما كان يحاول (أوت) إخبارك به‬

37
00:03:23,438 --> 00:03:28,568
‫مهما حاول قوله أدى إلى مقتله‬
‫وإن عرفناه قد نموت أيضاً‬

38
00:03:36,451 --> 00:03:38,078
‫وصلنا، لذا...‬

39
00:03:50,423 --> 00:03:52,092
‫كانوا سكان حدود‬

40
00:03:55,011 --> 00:03:56,596
‫أحبوا الطبيعة‬

41
00:03:58,682 --> 00:04:01,851
‫وسيدخلون الجنة‬

42
00:04:02,727 --> 00:04:05,772
‫مرتدين ألوان (دنفر برونكوز) العظيمة‬

43
00:04:06,314 --> 00:04:10,360
‫البرتقالي والأزرق اللذان يرمزان‬
‫للسبعينات والثمانينات بالطبع‬

44
00:04:11,236 --> 00:04:18,076
‫اليوم، فلنحتفل بحياة هؤلاء الرجال‬
‫ونحتفظ بهم في قلوبنا، آمين‬

45
00:04:19,160 --> 00:04:20,704
‫آمين‬

46
00:04:34,050 --> 00:04:37,011
‫أود رؤية وكيل استرداد الملكية‬
‫يحاول الاستحواذ على شاحنة (أوت) الآن‬

47
00:04:51,609 --> 00:04:53,695
‫مرحباً يا رجل‬
‫يؤسفني ما حلّ بقريبك‬

48
00:04:53,820 --> 00:04:55,363
‫- أجل‬
‫- من الجيد أنك تخلصت من ذاك الوغد‬

49
00:04:55,488 --> 00:04:57,365
‫لك هذا، سعيد لقيامي بذلك‬

50
00:04:58,116 --> 00:05:02,203
‫كان (كلايد ليدغارد) رجلاً خطيراً‬
‫نادم لأنني لم أصل في وقت أبكر‬

51
00:05:02,328 --> 00:05:03,997
‫كان بإمكاني منع حدوث الأمر برمته‬

52
00:05:06,916 --> 00:05:08,376
‫اعذروني‬

53
00:05:13,339 --> 00:05:14,841
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

54
00:05:15,467 --> 00:05:17,761
‫سمعت عن انفجار مقطورة (ليدغارد)‬

55
00:05:18,636 --> 00:05:22,056
‫رباه! أنا سعيد لأنكما بخير‬

56
00:05:23,767 --> 00:05:25,310
‫أقدر ذلك‬

57
00:05:26,686 --> 00:05:28,188
‫يريدون قتلنا جميعاً‬

58
00:05:29,647 --> 00:05:31,149
‫كيف يمكنهم فعل هذا؟‬

59
00:05:42,786 --> 00:05:44,329
‫وداعاً، يا أبي‬

60
00:05:50,001 --> 00:05:51,878
‫هيا يا (إبريل) فلنذهب‬

61
00:05:53,797 --> 00:05:55,590
‫يكفي، يا (إبريل)‬

62
00:05:57,717 --> 00:06:00,428
‫قلت لك أن تكفي عن هذا، هيا بنا‬

63
00:06:01,137 --> 00:06:02,806
‫استمعي إليّ حين أتحدث معك‬

64
00:06:05,308 --> 00:06:06,893
‫أحسني التصرف الآن‬

65
00:06:14,776 --> 00:06:16,569
‫اركبي السيارة، ماذا تفعلين؟‬

66
00:06:17,111 --> 00:06:20,448
‫- لا تنظري إليّ هكذا، لا تسيئي التصرف‬
‫- (جيني)، مهلاً‬

67
00:06:21,533 --> 00:06:23,076
‫مهلاً يا (جيني)، هل تحتاجين المساعدة؟‬

68
00:06:24,244 --> 00:06:27,914
‫يمكن لـ(إبريل) القدوم إلى منزلنا‬
‫مساء اليوم إن أردت، نحن متفرغون‬

69
00:06:28,498 --> 00:06:31,793
‫- إياك أن تجرئي على انتقادي‬
‫- لست أنتقدك، يا (جيني)‬

70
00:06:31,918 --> 00:06:36,589
‫زوجي متوفي، سُأطرد من منزلي‬
‫ولا أملك سوى ثلاثين دولاراً‬

71
00:06:36,798 --> 00:06:38,383
‫وتريدين مساعدتي؟‬

72
00:06:39,759 --> 00:06:41,344
‫ساعديني على الاحتفاظ بمنزلي‬

73
00:06:42,595 --> 00:06:45,723
‫سأعيش و(إبريل) في سيارتي الأسبوع القادم‬

74
00:06:46,891 --> 00:06:48,476
‫هل تم استرداد الملكية؟‬

75
00:06:51,479 --> 00:06:56,651
‫بيع موقف المقطورات بأكمله من دون علمنا‬
‫منذ ثلاثة أشهر لمالك جديد‬

76
00:06:56,818 --> 00:06:58,319
‫هل سيطردونكم جميعاً؟‬

77
00:06:58,945 --> 00:07:00,822
‫لا، نحن نملك منزلنا‬

78
00:07:01,573 --> 00:07:04,117
‫لكننا لا نملك الأرض المنشأ عليها‬
‫بل نستأجرها‬

79
00:07:04,868 --> 00:07:08,079
‫كيف لرفع إيجارنا وسرقة منازلنا‬
‫أن يكون أمراً قانونياً؟‬

80
00:07:08,204 --> 00:07:11,040
‫هذا ليس قانونياً، حسناً‬
‫لا يجب أن يكون كذلك‬

81
00:07:12,458 --> 00:07:17,297
‫وعدني (أوت) أنه كان يهتم بالأمر كله‬
‫قال إنه حل الأمر برمته‬

82
00:07:17,714 --> 00:07:19,757
‫كيف حل الأمر؟ مع من تعامل؟‬

83
00:07:20,383 --> 00:07:21,843
‫لم يخبرني أبداً‬

84
00:07:22,385 --> 00:07:27,390
‫أعلم أن ذلك مريب‬
‫برأيي، تسببت قضية الأرض بمقتله‬

85
00:07:27,682 --> 00:07:31,185
‫وليست عملية سرقة قرون تافهة‬
‫أو أياً يكن‬

86
00:07:33,396 --> 00:07:36,858
‫إذاً، أنت محامية، أليس كذلك؟‬

87
00:07:38,818 --> 00:07:41,946
‫هل يمكنك مساعدتي بالاحتفاظ بمنزلي؟‬

88
00:07:44,866 --> 00:07:47,911
‫لا أظن أنه بإمكاني التدخل‬

89
00:07:49,829 --> 00:07:53,541
‫أنا آسفة، أنا قلقة وحسب‬

90
00:07:56,461 --> 00:07:58,254
‫(جيني)!‬

91
00:08:04,344 --> 00:08:07,597
‫سأبحث في الأمر، حسناً؟‬
‫سأبحث في الأمر‬

92
00:08:11,601 --> 00:08:15,563
‫فلنبق الأمر بيننا، حسناً؟‬

93
00:08:21,361 --> 00:08:22,779
‫كل شيء على ما يرام‬

94
00:08:25,907 --> 00:08:30,536
‫(إبريل)، تعالي لرؤية‬
‫حصانك متى تريدين، حسناً؟‬

95
00:08:31,287 --> 00:08:35,416
‫إنه يشتاق إليك، وداعاً‬

96
00:08:38,127 --> 00:08:39,671
‫شكراً لك‬

97
00:08:47,261 --> 00:08:51,099
‫هل سمعت أي شيء عن شخص‬
‫اشترى الأرض تحت موقف المقطورات؟‬

98
00:08:54,102 --> 00:08:55,603
‫لا، لماذا؟‬

99
00:08:56,771 --> 00:08:58,898
‫إنه شيء أخبرتني به (جيني كيلي)‬

100
00:09:00,650 --> 00:09:03,319
‫يبدو أنها والسكان الآخرون سيطردون‬

101
00:09:04,404 --> 00:09:05,905
‫مالك جديد‬

102
00:09:06,990 --> 00:09:08,700
‫- توقيت غير مناسب‬
‫- أعلم‬

103
00:09:08,866 --> 00:09:10,243
‫رباه!‬

104
00:09:12,120 --> 00:09:15,790
‫- ربما كنت قاسية بعض الشيء فيما سبق‬
‫- لا، كنت محقة‬

105
00:09:17,125 --> 00:09:20,169
‫أريد الحرص على أن أكون موجوداً‬
‫لرؤية فتياتنا يكبرن‬

106
00:09:20,628 --> 00:09:22,463
‫أصحبهن إلى زفافهن في يوم ما‬

107
00:09:25,508 --> 00:09:27,010
‫كنت محقة يا (ماريبيث)‬

108
00:09:28,678 --> 00:09:32,974
‫سأكف عن البحث في جرائم القتل‬
‫حان وقت التوقف عن ذلك‬

109
00:09:35,184 --> 00:09:38,396
‫حسناً، وسأتخلى عن قضية (نيت)‬

110
00:09:39,230 --> 00:09:41,441
‫حسناً، جيد‬

111
00:09:43,776 --> 00:09:46,404
‫لن أفعل شيئاً سوى ممارسة عملي‬
‫كحارس بيئي من الآن وصاعداً‬

112
00:09:47,488 --> 00:09:48,906
‫أجل‬

113
00:10:00,793 --> 00:10:02,712
‫كيف تأكل إن لم يطعمها أحد؟‬

114
00:10:03,504 --> 00:10:08,259
‫حسناً، إنها كائنات مفترسة‬
‫فتصطاد فرائسها من السماء حين تخرج‬

115
00:10:08,968 --> 00:10:11,888
‫لا بد أن هذا سيئ بالنسبة‬
‫إلى الحيوانات الصغيرة على الأرض، صحيح؟‬

116
00:10:12,346 --> 00:10:16,184
‫لا أستغرب ظنك، لكن المفترس والفريسة‬
‫يساعدان بعضهما بشكل ما‬

117
00:10:17,560 --> 00:10:24,400
‫كل حيوان لديه ميزة خاصة‬
‫يولد بشيء يساعده على التفوق‬

118
00:10:26,152 --> 00:10:29,072
‫- كالقوى السرية؟‬
‫- أجل، شبيهة بذلك‬

119
00:10:29,572 --> 00:10:32,658
‫الفرائس لديها مناورات المراوغة والتخفي‬

120
00:10:33,409 --> 00:10:36,829
‫وكلما أجبرتها المفترسات‬
‫على التدرب على حماية أنفسها‬

121
00:10:37,497 --> 00:10:39,665
‫كلما أصبحت أقوى وأكثر أماناً‬

122
00:10:40,249 --> 00:10:46,047
‫مما يدفع المفترسات لتتحسن في الصيد‬
‫فيدفعان بعضهما ليصبحا أفضل‬

123
00:10:46,923 --> 00:10:48,299
‫في أي منها يصنف الناس؟‬

124
00:10:48,758 --> 00:10:50,676
‫المفترسات أم الفرائس؟‬

125
00:10:52,637 --> 00:10:54,597
‫هذا يعتمد على الشخص، حسب ظني‬

126
00:10:55,348 --> 00:10:57,016
‫وعلى الوضع أيضاً‬

127
00:10:57,850 --> 00:11:03,773
‫الرائع في العالم الطبيعي هو أن الصقور‬
‫لا يمكنها التظاهر بكونها غير نفسها‬

128
00:11:04,065 --> 00:11:05,525
‫مفترسات‬

129
00:11:06,025 --> 00:11:10,571
‫ولكن الناس مختلفون‬
‫لا يمكنك معرفة حقيقتهم في البداية‬

130
00:11:11,364 --> 00:11:12,990
‫يتطلب هذا الوقت‬

131
00:11:13,950 --> 00:11:17,411
‫هل يعاملونك بشكل حسن؟‬
‫لا يعاملونك بقسوة، صحيح؟‬

132
00:11:17,537 --> 00:11:18,996
‫مررت بأسوأ من هذا‬

133
00:11:22,583 --> 00:11:25,503
‫انظر، لديّ أخبار سيئة‬
‫سأخبرك بها وحسب، حسناً؟‬

134
00:11:27,630 --> 00:11:29,757
‫لم أمارس المحاماة منذ سنوات‬

135
00:11:31,259 --> 00:11:37,723
‫وحين فعلت‬
‫اقتصر ذلك على الوصايا والعقود‬

136
00:11:38,224 --> 00:11:39,976
‫وليس شيئاً كهذا‬

137
00:11:42,353 --> 00:11:45,106
‫(نيت)، أنت تحتاج محامي دفاع حقيقي‬

138
00:11:45,815 --> 00:11:49,902
‫شخص لديه الموارد والخبرة‬

139
00:11:54,282 --> 00:11:56,284
‫أنا أحارب للنجاة بحياتي هنا‬

140
00:11:58,035 --> 00:11:59,579
‫أجل‬

141
00:12:01,080 --> 00:12:02,498
‫هذا صحيح‬

142
00:12:03,416 --> 00:12:06,085
‫أنا لست أفضل فرصة لك‬
‫للخروج من هنا‬

143
00:12:08,337 --> 00:12:11,090
‫أتفهّم هذا، أخافوك‬

144
00:12:13,217 --> 00:12:15,636
‫هناك الكثير من الألم‬
‫في هذا العالم يا (ماريبيث)‬

145
00:12:17,138 --> 00:12:19,307
‫الكثير من الظلم والتعسف‬

146
00:12:21,559 --> 00:12:24,854
‫وليس لدى أغلب الناس‬
‫الجرأة لمواجهة ذلك‬

147
00:12:26,230 --> 00:12:28,024
‫يتظاهرون أنهم لا يرون ذلك وحسب‬

148
00:12:30,693 --> 00:12:34,655
‫ولكن أنت، أنت هنا‬

149
00:12:36,324 --> 00:12:38,075
‫أنت هنا تماماً يا (ماريبيث)‬

150
00:12:42,246 --> 00:12:43,789
‫وهذا لأنك مقاتلة‬

151
00:12:46,918 --> 00:12:48,794
‫وأرى ذلك، أرى هذا فيك‬

152
00:12:51,797 --> 00:12:53,341
‫لأنني مقاتل أيضاً‬

153
00:13:01,515 --> 00:13:05,353
‫تظن (جيني كيلي) أن (أوت) قد قُتل‬
‫بسبب نزاع حول أرض ما‬

154
00:13:08,773 --> 00:13:11,567
‫هذا شيء يمكن لمحاميك النظر فيه‬

155
00:13:18,366 --> 00:13:19,825
‫أنا آسفة‬

156
00:13:31,087 --> 00:13:35,216
‫تعيش عائلة (كيلي)‬
‫في وادي (إيلك بيند)، أليس كذلك؟‬

157
00:13:36,717 --> 00:13:38,135
‫أجل‬

158
00:13:39,345 --> 00:13:40,972
‫قد لا يعني هذا شيئاً ولكن...‬

159
00:13:42,932 --> 00:13:48,062
‫رأيت مجموعة رجال ذات مرة‬
‫في الغابة في تلك المنطقة يحملون خرائط‬

160
00:13:48,562 --> 00:13:52,066
‫- كانوا يتصرفون بشكل غريب‬
‫- كيف كانوا يتصرفون بشكل غريب؟‬

161
00:13:53,442 --> 00:13:55,569
‫كما لو أنهم لا يريدونني أن أرى وجوههم‬

162
00:13:56,821 --> 00:14:00,908
‫لم أستطع معرفة ما كانوا يفعلونه‬
‫ولكن لم يرتدوا ملابس تخييم أو صيد‬

163
00:14:21,762 --> 00:14:28,436
‫"مرحباً يا (جو)، أتمنى لك يوم غد جيد‬
‫افتتحت موسم الصيد لـ٢٣ عاماً"‬

164
00:14:28,561 --> 00:14:35,276
‫"وسأخبرك بشيء، ارتعبت في كل افتتاح منها‬
‫لا تقلق، ستؤدي عملاً عظيماً"‬

165
00:14:50,082 --> 00:14:52,460
‫"لا تكن مقيداً بمكتب"‬

166
00:14:52,793 --> 00:14:54,837
‫"آلة أو متجر"‬

167
00:14:55,963 --> 00:15:00,718
‫استعد لمسيرة من الحماية والبيئة‬

168
00:15:02,011 --> 00:15:08,559
‫وعدتني، قلت إنك لن تصحبهما في السيارة‬
‫وأنت بهذه الحال، والآن انظر إلى نفسك‬

169
00:15:19,111 --> 00:15:24,283
‫عش الحياة في الطبيعة‬
‫التي تحبها كحارس بيئي‬

170
00:15:25,659 --> 00:15:27,286
‫نم أسفل أشجار الصنوبر‬

171
00:15:29,038 --> 00:15:31,415
‫صد طعامك من الجداول الباردة‬

172
00:15:34,210 --> 00:15:36,837
‫عش جيداً واظهر بشكل حسن‬

173
00:15:43,427 --> 00:15:45,262
‫هذا ما سأصبح عليه حين أكبر‬

174
00:15:46,680 --> 00:15:48,057
‫حارس بيئي‬

175
00:15:52,770 --> 00:15:54,313
‫أنا أيضاً‬

176
00:15:56,023 --> 00:15:57,983
‫أريد الذهاب حيث تذهب‬

177
00:15:59,944 --> 00:16:01,404
‫سنذهب معاً إذاً‬

178
00:17:00,337 --> 00:17:05,718
‫"(بول) و(سايلس)، كلاهما في السجن‬
‫لم يكن لديهما المال لدفع الغرامة"‬

179
00:17:05,885 --> 00:17:10,347
‫"لا تنس هدفك، تماسك"‬

180
00:17:10,764 --> 00:17:12,183
‫اعذرني‬

181
00:17:12,850 --> 00:17:15,978
‫مرحباً، هل يمكنني رؤية نسخة‬
‫عن سجلات مبيعات الأرض‬

182
00:17:16,103 --> 00:17:17,855
‫التي يقع عليها‬
‫موقف مقطورات (ساني دايز)؟‬

183
00:17:19,231 --> 00:17:22,568
‫لا نصنف مبيعات الأرض‬
‫بأسماء المؤسسات التجارية هكذا‬

184
00:17:23,444 --> 00:17:25,279
‫حسناً، كيف تصنفونها إذاً؟‬

185
00:17:26,238 --> 00:17:28,949
‫نكدسها فوق بعضها‬

186
00:17:29,992 --> 00:17:31,410
‫بهذا الشكل‬

187
00:17:33,037 --> 00:17:34,538
‫أعني، في الوقت الحالي‬

188
00:17:36,040 --> 00:17:37,458
‫صحيح‬

189
00:17:38,292 --> 00:17:41,837
‫يبدو جيداً في نظري‬
‫استمتعا بوقتكما‬

190
00:17:42,379 --> 00:17:44,465
‫"تماسك"‬

191
00:17:45,049 --> 00:17:50,054
‫"تماسك"‬

192
00:17:50,346 --> 00:17:54,975
‫"لا تنس هدفك، تماسك"‬

193
00:17:55,684 --> 00:17:58,729
‫"القيود الوحيدة التي يمكننا تحملها"‬

194
00:17:59,063 --> 00:18:05,986
‫"هي تلك التي تربطنا ببعضنا‬
‫لا تنس هدفك، تماسك"‬

195
00:18:06,987 --> 00:18:12,493
‫"كدت أبلغ الحرية‬
‫لم أكن لأخوض رحلة مختلفة"‬

196
00:18:12,660 --> 00:18:17,206
‫"لا تنس هدفك، تماسك"‬

197
00:18:18,123 --> 00:18:23,295
‫"تماسك"‬

198
00:18:23,462 --> 00:18:27,800
‫"لا تنس هدفك، تماسك"‬

199
00:18:30,386 --> 00:18:31,804
‫مرحباً‬

200
00:18:32,012 --> 00:18:33,389
‫يا سيدات‬

201
00:18:33,514 --> 00:18:37,017
‫هل هذا حقيقي؟‬
‫أم أنه هنا لأداء عرض؟‬

202
00:18:37,142 --> 00:18:39,395
‫إنه حارس بيئي وليس شرطياً‬

203
00:18:42,231 --> 00:18:43,607
‫شكراً‬

204
00:18:43,732 --> 00:18:47,403
‫هل هناك مؤدون‬
‫يرتدون زيّ حارس بيئي؟‬

205
00:18:48,195 --> 00:18:49,822
‫لا أعلم بصراحة‬

206
00:18:51,198 --> 00:18:52,658
‫حسناً‬

207
00:18:53,158 --> 00:18:54,618
‫اشربن بتأن‬

208
00:18:55,911 --> 00:18:57,621
‫- سنفعل هذا‬
‫- استمتعن‬

209
00:19:02,418 --> 00:19:07,423
‫"تماسك"‬

210
00:19:07,548 --> 00:19:12,136
‫"لا تنس هدفك، تماسك"‬

211
00:19:16,640 --> 00:19:18,642
‫اتصلت بمركز إنقاذ الحيوانات منذ ساعة‬

212
00:19:19,310 --> 00:19:21,687
‫لا بد أنه علق بالسلك الشائك الجديد‬

213
00:19:24,273 --> 00:19:28,611
‫كانت هذه المنطقة ملك عائلة (راسموسين)‬
‫أنا أصطاد في هذه الغابات منذ ٣٠ عاماً‬

214
00:19:28,736 --> 00:19:31,655
‫والآن يشتريها شخص آخر ويمنع الصيد‬

215
00:19:32,239 --> 00:19:35,743
‫لا أعلم، ليس عملاً ودوداً، برأيي‬

216
00:19:35,993 --> 00:19:40,998
‫حسناً، صُنع السلك الشائك بناءً على الطلب‬
‫إنه ليس جاهز الصنع‬

217
00:19:41,707 --> 00:19:44,293
‫حقاً؟ يبدو غالي الثمن‬

218
00:19:44,543 --> 00:19:46,045
‫هذا صحيح‬

219
00:19:46,920 --> 00:19:48,422
‫حسناً، كيف حالكما؟‬

220
00:19:48,547 --> 00:19:50,174
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحباً‬

221
00:20:40,140 --> 00:20:42,476
‫- إن قمت بإلهائه سوف...‬
‫- سأجذب انتباهه وحسب‬

222
00:20:42,601 --> 00:20:43,977
‫أجل‬

223
00:20:53,320 --> 00:20:55,948
‫- مرحباً أيها الطير، انظر إلى هنا‬
‫- برفق‬

224
00:21:12,673 --> 00:21:14,133
‫أنت تنزف‬

225
00:21:16,760 --> 00:21:18,220
‫منقاره حاد‬

226
00:21:19,805 --> 00:21:21,306
‫أنت تفعل كل شيء بشكل خاطئ‬

227
00:21:21,932 --> 00:21:24,810
‫حرك يديك بسرعة، سأتكفل بالباقي‬

228
00:21:26,061 --> 00:21:27,563
‫حسناً‬

229
00:21:28,105 --> 00:21:29,565
‫هيا‬

230
00:22:01,180 --> 00:22:07,102
‫يا لها من مفاجأة لطيفة‬
‫فتح الباب ورؤيتك أيها النائب‬

231
00:22:08,145 --> 00:22:10,898
‫إنها ليست زيارة، لسوء الحظ‬

232
00:22:11,815 --> 00:22:13,650
‫أنا هنا للتحقق عن دليل‬

233
00:22:14,276 --> 00:22:17,571
‫أحاول إيجاد بعض الممتلكات المسروقة‬
‫من منزلك السابق‬

234
00:22:17,738 --> 00:22:19,740
‫تعني منزل خطيبي السابق‬

235
00:22:21,408 --> 00:22:22,951
‫هل تعلمين أي شيء حيال هذا؟‬

236
00:22:23,786 --> 00:22:26,330
‫رباه، من يكترث ببعض الكراسي التافهة؟‬

237
00:22:29,625 --> 00:22:34,463
‫- لم تذكر أي شيء يخص الكراسي‬
‫- ما يميز هذه الكراسي‬

238
00:22:35,088 --> 00:22:38,675
‫هو أن ثمن كل منها ٢٠ ألف دولار‬
‫وهناك اثنان منها‬

239
00:22:38,801 --> 00:22:43,055
‫بهذا الثمن، مهما كانت هوية من أخذهما‬
‫ستعتبر هذه جريمة سرقة كبرى‬

240
00:22:43,388 --> 00:22:46,558
‫انتقيت هذين الكرسيين، إنهما ملكي‬

241
00:22:47,684 --> 00:22:50,145
‫من حسن حظك أنك جذابة للغاية‬

242
00:22:51,355 --> 00:22:54,024
‫وإلا فكنت سأعتقلك الآن‬

243
00:22:55,567 --> 00:22:56,944
‫سحقاً!‬

244
00:22:57,528 --> 00:23:03,909
‫ربما يمكننا إعادتهما وحسب؟‬
‫نقول إنهما كانا في المخزن أو ما شابه؟‬

245
00:23:04,868 --> 00:23:07,996
‫ما رأيك؟ قد أستفيد من القيادة مطولاً‬

246
00:23:08,664 --> 00:23:14,002
‫ستعطيني فرصة النظر‬
‫إلى هذين الكرسيين بقيمة ٢٠ ألف دولار‬

247
00:23:18,215 --> 00:23:19,675
‫حسناً‬

248
00:23:20,509 --> 00:23:23,303
‫أنا أرعى أحفادي‬
‫ريثما تعود ابنتي إلى المنزل‬

249
00:23:23,428 --> 00:23:24,930
‫فلا يمكنني الخروج الآن، ولكن...‬

250
00:23:26,807 --> 00:23:29,226
‫- حسناً‬
‫- أنا متاحة الليلة‬

251
00:23:33,981 --> 00:23:35,399
‫حسناً إذاً‬

252
00:23:37,609 --> 00:23:40,445
‫سأقلك في الثامنة‬

253
00:23:50,789 --> 00:23:53,083
‫- من أنت؟‬
‫- (تايلور مالدونادو)‬

254
00:23:53,208 --> 00:23:56,879
‫من مركز (ويند ريفر) لإنقاذ الحيوانات‬
‫كان (إيرني) في مركزنا لإعادة التأهيل‬

255
00:23:57,421 --> 00:24:02,384
‫- يبدو أنه يجب أن يعود‬
‫- هل لديكم مركز إعادة تأهيل في المحمية؟‬

256
00:24:03,677 --> 00:24:08,682
‫أجل، أفضل من تلك التي تمتلكونها‬
‫في (شايان)، وأنا أعرف ذلك‬

257
00:24:09,057 --> 00:24:12,895
‫كنت عالمة الأحياء البيئية هناك‬
‫حتى استبدلني الأحمق (ليس إيتباور)‬

258
00:24:13,562 --> 00:24:16,023
‫- ألا تحبينه؟‬
‫- أجل‬

259
00:24:16,273 --> 00:24:21,570
‫فلنقل فحسب إننا لم نتفق‬
‫على قيمة لون بشرتي‬

260
00:24:21,695 --> 00:24:24,197
‫فأنشأت مركز إعادة تأهيل‬
‫خاصاً بي في المحمية‬

261
00:24:24,990 --> 00:24:29,369
‫قد لا نجاريكم بالتقدم التكنولوجي‬
‫ولكننا نهتم أكثر منكم بالتأكيد‬

262
00:24:31,496 --> 00:24:33,040
‫باستثنائك‬

263
00:24:34,207 --> 00:24:35,709
‫ربما‬

264
00:24:36,627 --> 00:24:40,255
‫هل يمكنك إجراء تحليل مستقل‬
‫على عينة براز؟‬

265
00:24:40,380 --> 00:24:42,424
‫أجل، لكن لمَ لا ترسلها إلى (شايان)؟‬

266
00:24:43,216 --> 00:24:45,218
‫آخر عينة أرسلتها إلى (شايان)‬

267
00:24:46,970 --> 00:24:48,430
‫فلنقل إنها اختفت وحسب‬

268
00:24:49,348 --> 00:24:51,975
‫لا أمانع جعل الأمر سرياً‬

269
00:24:52,851 --> 00:24:56,605
‫- هل تريد مني تحديد ماهيتها؟‬
‫- إن كان باستطاعتك ذلك‬

270
00:24:58,106 --> 00:24:59,608
‫هل سيغضب ذلك رئيسك؟‬

271
00:25:00,317 --> 00:25:01,777
‫إن علم بذلك‬

272
00:25:01,985 --> 00:25:03,487
‫سأفعل ذلك إذاً‬

273
00:25:09,576 --> 00:25:11,620
‫شكراً على قدومك بسرعة يا (جو)‬

274
00:25:12,204 --> 00:25:15,415
‫- ما المشكلة بالضبط؟‬
‫- (جيرالدين فيرارو) مفقودة‬

275
00:25:16,917 --> 00:25:18,543
‫- ماذا؟‬
‫- طائر (الإيمو) الخاص بهما‬

276
00:25:18,877 --> 00:25:21,797
‫يبدو أنه سُحب من أسفل السياج‬

277
00:25:24,800 --> 00:25:26,218
‫فهمتك‬

278
00:25:28,804 --> 00:25:30,973
‫لا أحاول أن أملي عليك ما تفعل‬

279
00:25:31,098 --> 00:25:34,893
‫ولكن يبدو أن قطيع الذئاب‬

280
00:25:35,018 --> 00:25:39,147
‫الذي أحضروه إلى الجبال‬
‫العام الماضي وجد المزرعة‬

281
00:25:39,314 --> 00:25:41,441
‫- كيف سنوقفها؟‬
‫- هل ستعود؟‬

282
00:25:41,942 --> 00:25:44,653
‫حسناً، إن كانت ذئاباً‬
‫فستستمر بالعودة‬

283
00:25:44,778 --> 00:25:46,154
‫لا‬

284
00:25:46,321 --> 00:25:48,031
‫إن لم يحتو قفصكما‬
‫على قاعدة خرسانية‬

285
00:25:48,156 --> 00:25:51,576
‫يمكنها التسلل أسفل أي سياج تقريباً‬

286
00:25:52,452 --> 00:25:55,288
‫ولكننا لا نستطيع دفع تكاليف‬
‫بناء قاعدة خرسانية‬

287
00:25:55,497 --> 00:25:57,791
‫بالكاد نتدبر أمورنا‬

288
00:26:05,549 --> 00:26:07,426
‫يجب علينا أن نساعد هاتين الأختين‬

289
00:26:08,260 --> 00:26:11,555
‫إنهما خيرتان، لطيفتان ونزيهتان‬

290
00:26:12,347 --> 00:26:17,352
‫أنا واثق من معرفتك بأنني لا أملك‬
‫المال الكافي لأبني قاعدة خرسانية لهما‬

291
00:26:18,103 --> 00:26:20,188
‫حسناً، قد يكون الانتقال من هنا أفضل خيار‬

292
00:26:21,481 --> 00:26:26,319
‫هناك مزرعة دجاج قديمة للبيع‬
‫بجانب طريق (٢٢)‬

293
00:26:27,404 --> 00:26:31,116
‫يمكنني الاتصال ببعض معارفي‬
‫ونرى إن كان بإمكاننا شراؤها بسعر رخيص‬

294
00:26:32,951 --> 00:26:34,327
‫الأمر مضحك‬

295
00:26:35,037 --> 00:26:40,375
‫يدعوننا بحراس البيئة ولكننا نقضي‬
‫معظم وقتنا في الاهتمام بالناس‬

296
00:26:52,554 --> 00:26:55,599
‫هل يمكنك تفقد سند ملكية أخير‬
‫قبل أن تذهب؟‬

297
00:26:57,684 --> 00:27:00,437
‫ليس الليلة، تطهو زوجتي لحم الضأن‬

298
00:27:02,189 --> 00:27:04,149
‫سأفتح غداً في الساعة العاشرة صباحاً‬

299
00:27:05,776 --> 00:27:07,194
‫انظر‬

300
00:27:07,319 --> 00:27:10,989
‫أنت لا تعرف الشخص الذي اشترى‬
‫مزرعة عائلة (راسموسين)، صحيح؟‬

301
00:27:11,907 --> 00:27:13,909
‫أنا أصنف العقود، لا أذكرها‬

302
00:27:15,577 --> 00:27:19,623
‫(بيكيت)؟ هل لديك صلة بـ(ماريبيث بيكيت)؟‬

303
00:27:21,041 --> 00:27:22,584
‫إنها زوجتي‬

304
00:27:22,793 --> 00:27:26,922
‫كانت في المكتب طوال الظهيرة‬
‫تبحث في سندات الأراضي، ربما تعرف‬

305
00:27:33,178 --> 00:27:34,763
‫(ماريبيث)، دعيني اسألك‬

306
00:27:35,597 --> 00:27:39,434
‫هل تظنين أن (جو) مناسب‬
‫لممارسة عمله؟‬

307
00:27:41,478 --> 00:27:43,146
‫حسناً، إنه يحبه بالفعل‬

308
00:27:44,147 --> 00:27:46,525
‫إنه ليس الشيء ذاته، صحيح؟‬

309
00:27:47,442 --> 00:27:50,070
‫كنت حارساً بيئياً لمدة طويلة‬

310
00:27:50,654 --> 00:27:53,532
‫رأيت الكثير من الأخيار‬
‫يقُتلون أثناء ممارسة هذا العمل‬

311
00:27:54,407 --> 00:27:57,828
‫ما حصل في (كريزي وومان كريك)‬
‫كان محظوظاً‬

312
00:27:59,079 --> 00:28:06,461
‫ولكنني سأسألك، في تقديرك‬
‫هل (جو) رجل محظوظ بانتظام؟‬

313
00:28:08,797 --> 00:28:12,551
‫أظن أنه يجب أن يتولى الوظيفة الجديدة‬
‫في (إنترويست)، ألا تظنين ذلك؟‬

314
00:28:13,927 --> 00:28:15,428
‫أية وظيفة جديدة؟‬

315
00:28:16,513 --> 00:28:17,931
‫أنا آسف‬

316
00:28:18,932 --> 00:28:20,934
‫لم أعلم أنه لم يخبرك بها‬

317
00:28:24,146 --> 00:28:26,273
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا صديقي‬

318
00:28:26,606 --> 00:28:28,900
‫(فيرن)، يا لها من مفاجأة‬

319
00:28:31,153 --> 00:28:33,238
‫لنوزع المشروب على الجميع‬

320
00:28:34,614 --> 00:28:37,325
‫علينا الاحتفال الآن‬

321
00:28:42,372 --> 00:28:45,959
‫نخب (جو بيكيت)، مستشار الأراضي‬

322
00:28:46,710 --> 00:28:49,880
‫مستشار أراض، عجباً!‬

323
00:28:50,839 --> 00:28:56,011
‫الوظيفة في (إنترويست ريسورسيس)‬
‫التي أخبرتك عنها، الأمر رسمي يا (جو)‬

324
00:28:56,344 --> 00:28:57,846
‫أنت الرجل المناسب للعمل‬

325
00:28:57,971 --> 00:29:02,350
‫وظيفة جديدة؟‬
‫هذا رائع، ما المرتب؟‬

326
00:29:02,475 --> 00:29:04,561
‫خذي مرتب (جو) وأضيفي له صفراً‬

327
00:29:05,353 --> 00:29:10,400
‫صفر؟ هذا رقمي المفضل‬
‫حين يكون في النهاية‬

328
00:29:11,943 --> 00:29:13,945
‫سيستمر العمل مطولاً أيضاً‬

329
00:29:14,988 --> 00:29:21,328
‫على مدى المشروع، خمس إلى عشر سنوات‬
‫وفيها بعض خيارات الأسهم‬

330
00:29:21,620 --> 00:29:25,665
‫استغرقني الأمر ثلاثة عقود‬
‫لتحويل وظيفة الحارس البيئي‬

331
00:29:25,790 --> 00:29:27,918
‫إلى وظيفة تدر مالاً وفيراً‬
‫ولكن انظر إلى نفسك‬

332
00:29:28,418 --> 00:29:30,462
‫استغرقك الأمر ثلاثة أشهر فقط‬

333
00:29:31,421 --> 00:29:37,010
‫نصيحتي لك، حين يهددك أحد‬
‫بدفع المزيد لك، تصرف بسرعة‬

334
00:29:42,515 --> 00:29:43,934
‫إنهما هنا‬

335
00:29:55,362 --> 00:29:56,780
‫ها هما‬

336
00:29:59,115 --> 00:30:02,160
‫هذا ما يبدو عليه كرسي‬
‫بقيمة عشرين ألف دولار إذاً‬

337
00:30:04,120 --> 00:30:07,082
‫لا يبدوان مريحين جداً في نظري‬

338
00:30:08,375 --> 00:30:13,588
‫- إنهما ليسا مريحين‬
‫- أجل، أظن أنك لم تفهمي قصدي‬

339
00:30:16,466 --> 00:30:19,427
‫رأيت هذين الكرسيين في واجهة متجر‬
‫في (سان جرمان) لأول مرة‬

340
00:30:21,972 --> 00:30:24,266
‫ولم يكن لديّ مكان جيد‬
‫لوضعهما فيه حتى‬

341
00:30:25,600 --> 00:30:27,185
‫ولكنني أردتهما‬

342
00:30:28,561 --> 00:30:31,398
‫وكان لدي المال الكافي‬
‫فاشتريتهما وحسب‬

343
00:30:33,108 --> 00:30:36,361
‫شراء شيء غالي الثمن‬
‫فجأة لهو أمر ممتع‬

344
00:30:37,821 --> 00:30:39,239
‫في تلك اللحظة‬

345
00:30:40,490 --> 00:30:43,034
‫علمت أن حياتي ستختلف بعد ذلك‬

346
00:30:46,121 --> 00:30:49,165
‫لم يكن على الماضي أن يجاري المستقبل‬

347
00:30:51,209 --> 00:30:52,794
‫ليس بعد الآن‬

348
00:30:55,088 --> 00:30:57,465
‫اتضح أنهما مجرد كرسيان‬

349
00:30:58,508 --> 00:31:05,056
‫انظري، ربما لديّ شيء قد يسعدك‬

350
00:31:12,897 --> 00:31:14,399
‫هل ساعدك ذلك؟‬

351
00:31:15,859 --> 00:31:17,277
‫ربما‬

352
00:31:18,903 --> 00:31:20,864
‫لا، ليس هنا‬

353
00:31:22,073 --> 00:31:25,160
‫لا أريد أن يراني أحد‬
‫وأنا أقيم علاقة مع موظف حكومي‬

354
00:31:28,330 --> 00:31:30,749
‫انتظري، هل سنقيم علاقة؟‬

355
00:31:34,419 --> 00:31:36,046
‫عظيم، أجل‬

356
00:31:37,380 --> 00:31:42,594
‫لمَ لا نضعهما في شاحنتي‬
‫ونخرج من هنا؟‬

357
00:31:44,012 --> 00:31:47,640
‫أعرف المكان المناسب للتسكع‬

358
00:31:49,434 --> 00:31:52,520
‫أجل‬

359
00:32:15,377 --> 00:32:17,337
‫كان هناك صقر مصاب‬

360
00:32:18,963 --> 00:32:20,465
‫يدعى (إيرني)‬

361
00:32:23,009 --> 00:32:24,761
‫منذ متى كنت تعلم بعرض العمل؟‬

362
00:32:26,054 --> 00:32:28,431
‫- لم أظن أنه كان حقيقياً‬
‫- منذ متى؟‬

363
00:32:30,600 --> 00:32:32,102
‫ثلاثة أيام‬

364
00:32:32,602 --> 00:32:34,437
‫طرح الأمر عليّ في المستشفى‬

365
00:32:43,488 --> 00:32:46,741
‫هل تعلم يا (جو)؟‬
‫نشأت في منزل مليء بالأسرار‬

366
00:32:49,160 --> 00:32:54,457
‫لم أعلم إن كان صديق العائلة الطيب‬
‫سيصبح زوج والدتي‬

367
00:32:54,582 --> 00:32:57,085
‫أو إن كانت أمي ستأخذنا‬
‫في منتصف الليل‬

368
00:32:57,252 --> 00:33:00,964
‫وتنقلنا إلى ولاية جديدة‬
‫لأسباب لا أعرفها بوضوح تام حتى اليوم‬

369
00:33:01,506 --> 00:33:04,551
‫ولكن حين تزوجنا وكتبنا عهودنا الخاصة‬

370
00:33:05,427 --> 00:33:08,138
‫كان أحدها مهماً جداً لي‬

371
00:33:09,431 --> 00:33:14,853
‫"أنا، (ماريبيث فانكورين)‬
‫أعد بألا أخفي عنك أية أسرار"‬

372
00:33:16,187 --> 00:33:19,732
‫ووقفت هناك وعاهدتني بالأمر ذاته‬

373
00:33:20,275 --> 00:33:21,734
‫وها نحن أولاء‬

374
00:33:23,611 --> 00:33:28,199
‫- لم أظن أنه كان حقيقياً‬
‫- ماذا عن أخذ (كيلي) لمسدسك؟‬

375
00:33:28,491 --> 00:33:30,034
‫علمت أن ذلك كان حقيقياً بالتأكيد‬

376
00:33:32,412 --> 00:33:35,415
‫أجل، علمت بذلك‬

377
00:33:37,250 --> 00:33:38,751
‫أنت تتغير يا (جو)‬

378
00:33:40,462 --> 00:33:43,465
‫أنت تتغير، اعتدت إخباري بكل شيء‬

379
00:33:44,674 --> 00:33:48,052
‫ظننت أننا سنواجه هذه الحياة سوياً‬

380
00:33:48,219 --> 00:33:50,346
‫- نحن نفعل!‬
‫- حقاً؟‬

381
00:33:52,182 --> 00:33:54,684
‫هل أنت صريح معي الآن؟‬

382
00:33:55,393 --> 00:33:58,897
‫هل تشعر أن علاقتك معي قوية يا (جو)؟‬

383
00:34:07,071 --> 00:34:11,326
‫كنت أبلغ ١٢ سنة حين قررت‬
‫أن هذا ما أردت فعله‬

384
00:34:13,286 --> 00:34:17,665
‫وها أنا ذا وأنا أحب عملي‬

385
00:34:19,167 --> 00:34:20,585
‫أعلم‬

386
00:34:21,669 --> 00:34:26,216
‫لم أعلم أن خيار الوظيفة هذا سيؤدي‬
‫إلى نوم طفلنا الثالث في سرير في الخزانة‬

387
00:34:27,592 --> 00:34:31,054
‫أو أن زوجتي سيتوجب عليها‬
‫وضع علامة على خيار الأجر المنخفض‬

388
00:34:31,179 --> 00:34:32,931
‫حين تقوم بتعبئة طلبات‬
‫التسجيل في المدارس‬

389
00:34:33,056 --> 00:34:40,855
‫أو أنني سأعرض نفسي ومن أحب‬
‫الأشخاص الذين أقسمت على حمايتهم للخطر‬

390
00:34:40,980 --> 00:34:42,982
‫لم أعلم ذلك‬
‫كنت في الـ١٢ من عمري‬

391
00:34:43,441 --> 00:34:46,653
‫وكان كل شيء منطقياً تماماً‬
‫في ذاك الوقت‬

392
00:34:49,656 --> 00:34:51,074
‫وبعدها‬

393
00:34:53,117 --> 00:34:57,121
‫أن أكون مجبراً على اتخاذ هذا القرار‬
‫مجدداً الآن، وبما أعرفه الآن‬

394
00:34:57,747 --> 00:35:04,712
‫أرى التضحيات التي على أحبائي‬
‫القيام بها من أجل الوظيفة التي أحبها‬

395
00:35:05,421 --> 00:35:08,758
‫إنه خيار مختلف، أتعلمين؟‬

396
00:35:09,092 --> 00:35:12,971
‫إنه خيار أناني ربما‬

397
00:35:18,518 --> 00:35:21,020
‫إنه مجرد خيار‬
‫تمنيت ألاّ اضطر لاتخاذه‬

398
00:35:25,650 --> 00:35:27,193
‫حسناً‬

399
00:35:30,738 --> 00:35:33,116
‫هل من شيء آخر‬
‫تريد إخباري به الآن؟‬

400
00:35:33,491 --> 00:35:34,993
‫عن ماذا؟‬

401
00:35:36,578 --> 00:35:38,329
‫عن أي شيء، (جو)‬

402
00:35:40,707 --> 00:35:46,212
‫أظن أنه عليّ إخبارك أنني أرسلت‬
‫عينة براز ثانية إلى مختبر آخر‬

403
00:35:46,796 --> 00:35:50,383
‫ولكن عملياً، هذا عمل الحارس البيئي‬
‫فلن يحتسب كخرق لاتفاقنا‬

404
00:35:51,217 --> 00:35:52,594
‫حسناً‬

405
00:35:54,095 --> 00:35:55,555
‫هل هناك شيء آخر؟‬

406
00:35:58,933 --> 00:36:04,439
‫يجب أن أعترف بأنني لم أخبرك‬

407
00:36:08,568 --> 00:36:11,696
‫أنني أعرف أنك أمضيت نصف اليوم‬
‫في مكتب المدينة‬

408
00:36:12,488 --> 00:36:14,115
‫تبحثين عن سجلات الأراضي‬

409
00:36:14,949 --> 00:36:17,952
‫هذا ليس...‬

410
00:36:24,959 --> 00:36:26,419
‫هل أصبحنا متعادلين؟‬

411
00:36:33,551 --> 00:36:34,969
‫نحن معاً‬

412
00:36:35,178 --> 00:36:36,679
‫- أجل‬
‫- أجل‬

413
00:36:39,182 --> 00:36:40,642
‫أحبك‬

414
00:36:41,267 --> 00:36:42,769
‫أجل، أحبك‬

415
00:36:45,396 --> 00:36:48,650
‫بينما كنت تبحثين في مكتب المدينة‬

416
00:36:50,401 --> 00:36:51,819
‫هل وجدت شيئاً؟‬

417
00:36:55,448 --> 00:37:00,244
‫انظر إلى هذا، بيعت كل هذه الممتلكات‬
‫إلى شركة واحدة في الأشهر الستة الماضية‬

418
00:37:00,370 --> 00:37:02,038
‫(ريد سكاي هولدينغز)‬

419
00:37:07,877 --> 00:37:11,130
‫- وهذه هي التواريخ‬
‫- هذه مزرعة عائلة (راسموسين) القديمة‬

420
00:37:11,255 --> 00:37:13,841
‫- حقاً؟ هل تعرفها؟‬
‫- أجل‬

421
00:37:14,300 --> 00:37:17,136
‫- أجل، انتظري‬
‫- أجل، أظن أنه هنا تماماً‬

422
00:37:18,054 --> 00:37:19,430
‫حسناً‬

423
00:37:20,014 --> 00:37:24,686
‫- أرني‬
‫- حسناً، هنا تماماً‬

424
00:37:24,852 --> 00:37:28,189
‫حسناً، اشتروا الأرض أسفل‬
‫موقف المقطورات أيضاً، أين هي؟‬

425
00:37:31,275 --> 00:37:32,694
‫هناك‬

426
00:37:34,028 --> 00:37:37,490
‫- في أي مكان آخر اشتروا أرضاً؟‬
‫- سؤال عظيم‬

427
00:37:37,615 --> 00:37:39,283
‫- أعطني هذا‬
‫- أجل‬

428
00:37:40,076 --> 00:37:42,578
‫حسناً، هنا‬

429
00:37:42,787 --> 00:37:44,247
‫وهنا‬

430
00:37:46,874 --> 00:37:48,459
‫وهنا‬

431
00:37:48,793 --> 00:37:50,169
‫وهنا‬

432
00:37:50,962 --> 00:37:54,924
‫هذه المنطقة في المنتصف‬
‫إنها مزرعة (بوفير) لطيور (الإيمو)‬

433
00:37:58,261 --> 00:37:59,679
‫(جو)؟‬

434
00:38:01,431 --> 00:38:05,560
‫هل هناك احتمال أن كل هذا‬
‫أي شراء الأراضي وجرائم القتل‬

435
00:38:05,685 --> 00:38:08,062
‫قد تكون له صلة بخط الأنابيب؟‬

436
00:38:09,897 --> 00:38:14,902
‫حسناً، يتم إنشاء خط الأنابيب‬
‫على طول هذا الخط‬

437
00:38:15,027 --> 00:38:18,698
‫فمن غير المنطقي أن يتم توصيلها‬
‫إلى الخلف عبوراً بـ(إيلك بيند)‬

438
00:38:19,866 --> 00:38:24,662
‫- كم ستكلف كل هذه الأراضي؟‬
‫- كلها؟ حوالي الـ١٣ مليون دولار‬

439
00:38:25,121 --> 00:38:26,497
‫عجباً!‬

440
00:38:26,789 --> 00:38:30,126
‫هذا يفوق ميزانية (بارنم) بكثير‬

441
00:38:31,169 --> 00:38:32,587
‫حسناً‬

442
00:38:34,547 --> 00:38:36,090
‫ليس إن تلقى مساعدة‬

443
00:38:40,428 --> 00:38:41,888
‫ماذا عن عائلة (سكارليت)؟‬

444
00:38:43,097 --> 00:38:47,602
‫مزرعة (راسموسين) القديمة كانت محاطة‬
‫بسلك شائك مصنوع حسب الطلب‬

445
00:38:48,227 --> 00:38:52,356
‫عائلة (سكارليت) في (تويلف سليب)‬
‫قد تستطيع دفع ثمن كل هذا‬

446
00:38:54,609 --> 00:38:56,277
‫هذا ليس مؤكداً، ولكن...‬

447
00:38:58,446 --> 00:39:00,865
‫أوافقك الرأي، هذا ممكن‬

448
00:39:02,366 --> 00:39:03,826
‫أجل‬

449
00:39:10,416 --> 00:39:11,876
‫ماذا؟‬

450
00:39:13,503 --> 00:39:16,506
‫حسناً، قد تكون لديّ طريقة لمعرفة‬
‫ما إن كنت محقاً، ولكن...‬

451
00:39:18,591 --> 00:39:19,967
‫(جو)‬

452
00:39:20,885 --> 00:39:26,224
‫- عليك أن تعدني بتوخي الحذر‬
‫- الحذر أبرز سماتي‬

453
00:39:34,398 --> 00:39:38,694
‫- ها هو ذا، مكتب المحاماة‬
‫- سأصل إلى هناك بعد حوالي عشرين دقيقة‬

454
00:39:38,986 --> 00:39:40,446
‫حسناً‬

455
00:39:40,863 --> 00:39:43,449
‫- توخي الحذر‬
‫- لست قلقة على نفسي‬

456
00:39:43,616 --> 00:39:45,535
‫لا يطلق المحامون النار على أحد عادة‬

457
00:39:48,871 --> 00:39:50,581
‫- ها نحن أولاء‬
‫- أحبك‬

458
00:39:50,706 --> 00:39:52,124
‫أحبك‬

459
00:40:26,284 --> 00:40:27,702
‫هل أنت تائه أيها الحارس؟‬

460
00:40:28,828 --> 00:40:32,248
‫أنا هنا لتولي بعض أعمال حراس البيئة‬

461
00:40:34,542 --> 00:40:36,002
‫أسرع‬

462
00:40:36,419 --> 00:40:37,962
‫نحن على وشك تناول العشاء‬

463
00:41:03,946 --> 00:41:06,240
‫وصل الحارس البيئي، يا رجال‬

464
00:41:07,283 --> 00:41:10,202
‫فتوقفوا عن الحديث‬
‫عن كل الأسماك التي اصطدتموها‬

465
00:41:15,458 --> 00:41:19,003
‫ماذا تريد أيها الحارس؟ نحن نأكل‬

466
00:41:19,128 --> 00:41:22,465
‫حصلت حادثة منذ بضعة أيام‬
‫في مزرعة (راسموسين) القديمة‬

467
00:41:23,257 --> 00:41:26,677
‫سقط سياج واجتازه حيوان مصاب‬

468
00:41:27,094 --> 00:41:31,974
‫- كما أنّ المنطقة كانت مفخخة‬
‫- لا أعلم كيف يمكننا مساعدتك أيها الحارس‬

469
00:41:40,399 --> 00:41:43,611
‫- هل تريدين شيئاً ما يا سيدتي؟‬
‫- موقف مقطورات (ساني دايز)‬

470
00:41:43,819 --> 00:41:46,864
‫اشترى موكلك الأرض‬
‫التي يقع عليها ورفع الإيجار‬

471
00:41:51,452 --> 00:41:55,539
‫أردت أن أعلمك أن هذا المستوى من رفع‬
‫الإيجار ينتهك العديد من قوانين (وايومنغ)‬

472
00:41:55,665 --> 00:41:58,334
‫التي تحظر أساليب التأجير الظالمة‬

473
00:41:58,793 --> 00:42:02,964
‫أولاً، سوف نستصدر أمراً قضائياً‬
‫لوقف عمليات الإخلاء‬

474
00:42:03,631 --> 00:42:05,716
‫ثم ننوي رفع دعوى مدنية‬

475
00:42:05,841 --> 00:42:11,472
‫ضد كل من (ريد سكاي هولدينغز)‬
‫وموكلك أو موكليك الذين يملكونها‬

476
00:42:13,432 --> 00:42:16,185
‫إذاً، اسم من يجب أن أذكر في القضية؟‬

477
00:42:17,353 --> 00:42:21,232
‫حسناً، أيتها السيدة الصغيرة‬
‫هدئي من روعك قليلاً، حسناً؟‬

478
00:42:21,607 --> 00:42:24,735
‫يمكنك إرسال القوانين‬
‫التي تزعمين بأننا انتهكناها إليّ‬

479
00:42:24,986 --> 00:42:27,488
‫وسأقرر إن كان هناك شيء يقلق موكلي‬

480
00:42:28,990 --> 00:42:35,955
‫أما عن الكشف عن اسم المالك‬
‫عليك إحضار أمر محكمة بشأنه‬

481
00:42:37,248 --> 00:42:40,501
‫- تمنيت أن يسير الأمر بسهولة‬
‫- بالطبع فعلت‬

482
00:42:41,627 --> 00:42:43,045
‫وحتى ذلك الوقت‬

483
00:42:44,338 --> 00:42:46,882
‫احذري يا سيدة (بيكيت)، حسناً؟‬

484
00:42:54,598 --> 00:42:56,100
‫لن تربحي هذه القضية أبداً‬

485
00:42:57,351 --> 00:42:58,769
‫أجل، قد تكون محقاً‬

486
00:42:59,020 --> 00:43:00,938
‫ولكني سأسبب لكم‬
‫الكثير من المشكلات قبل أن أفشل‬

487
00:43:08,279 --> 00:43:10,531
‫فاشرح لي لماذا قد تكون هذه مشكلتنا‬

488
00:43:11,907 --> 00:43:18,748
‫حسناً إن عانت الحيوانات بلا داع‬
‫لأنكم توانيتم في إصلاح سياجكم‬

489
00:43:18,873 --> 00:43:24,378
‫أو إن عانى الناس لأنكم فخختموه‬
‫فحينها، أجل، ستكون هذه مشكلتكم‬

490
00:43:32,178 --> 00:43:33,554
‫هل هذا كل شيء أيها الحارس البيئي؟‬

491
00:43:34,930 --> 00:43:36,390
‫أجل، هذا كل شيء‬

492
00:43:46,275 --> 00:43:47,651
‫سأجيب على هذه المكالمة‬

493
00:43:56,827 --> 00:43:58,204
‫(بيكيت)!‬

494
00:43:59,121 --> 00:44:00,581
‫هل زوجتك محامية؟‬

495
00:44:01,165 --> 00:44:02,583
‫لماذا تسأل؟‬

496
00:44:02,875 --> 00:44:04,835
‫هل تريد (ريد سكاي) ممثلاً جديداً؟‬

497
00:44:06,879 --> 00:44:09,423
‫سأستمتع بطردكم جميعاً من البلدة‬

498
00:44:10,382 --> 00:44:12,551
‫حسناً، حظاً موفقاً في هذا‬

499
00:44:14,303 --> 00:44:15,763
‫(آرلين)!‬

500
00:44:16,931 --> 00:44:19,308
‫إن كنت تحاول إخفاء سندات الأراضي‬

501
00:44:19,600 --> 00:44:25,815
‫فاستعمال نفس السلك الشائك المخصص‬
‫الذي تستعمله في هذه المزرعة ليس بتصرف ذكي‬

502
00:45:19,660 --> 00:45:21,328
‫- أجل‬
‫- هل هذا وقت مناسب؟‬

503
00:45:21,579 --> 00:45:24,582
‫- أخبرتني بأن أتصل حين أجد شيئاً‬
‫- لا، الوقت مناسب‬

504
00:45:24,874 --> 00:45:26,792
‫أجل، حيّرني هذا كثيراً‬

505
00:45:27,376 --> 00:45:29,920
‫قارنت الحمض النووي‬
‫مع قاعدة البيانات المحلية‬

506
00:45:30,045 --> 00:45:31,797
‫ولم يتطابق مع أي شيء‬

507
00:45:33,299 --> 00:45:37,428
‫هل يمكن أن يكون حيواناً أجنبياً؟‬
‫كحيوان أليف غريب؟‬

508
00:45:38,095 --> 00:45:39,597
‫أجل، هذا ممكن‬

509
00:45:40,556 --> 00:45:43,142
‫إن أردت، يمكنني إرساله‬
‫إلى قاعدة بيانات عالمية‬

510
00:45:43,267 --> 00:45:46,645
‫- حتى نرى ما النتيجة‬
‫- أقدر هذا، شكراً لك‬

511
00:45:49,440 --> 00:45:51,609
‫"عش جيداً واظهر بشكل حسن" صحيح؟‬

512
00:46:48,707 --> 00:46:50,209
‫مرحباً‬

513
00:46:51,460 --> 00:46:53,212
‫- رباه!‬
‫- مرحباً‬

514
00:46:53,337 --> 00:46:55,422
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير‬

515
00:46:55,756 --> 00:46:57,174
‫- (جو)‬
‫- أنا بخير‬

516
00:46:58,425 --> 00:47:04,556
‫حسناً، إنها عائلة (سكارليت) بالتأكيد‬

517
00:47:05,224 --> 00:47:06,725
‫هؤلاء الحمقى‬

518
00:47:08,394 --> 00:47:09,895
‫ما الذي حصل؟‬

519
00:47:12,064 --> 00:47:13,983
‫أجل، أنا بخير، كان ذلك غبياً‬

520
00:47:14,108 --> 00:47:18,612
‫أعدك أنّ كل شيء تريدين قوله لي‬
‫أقوله لنفسي بالفعل‬

521
00:47:18,737 --> 00:47:20,864
‫(جو)، علينا الاتصال بالمأمور (بارنم) حالاً‬

522
00:47:21,490 --> 00:47:25,536
‫لا يمكنهم فعل هذا‬
‫أنت ضابط تابع للولاية، بحق السماء!‬

523
00:47:25,661 --> 00:47:29,748
‫بل يمكنهم فعل هذا‬
‫لأن (بارنم) لن يفعل أي شيء‬

524
00:47:31,959 --> 00:47:36,130
‫إن قاموا بقتلي، فأنا متأكد أن أحداً‬
‫لم يكن ليتفقد الحادثة عن كثب أيضاً‬

525
00:47:36,630 --> 00:47:41,010
‫كما لم يهتم أحد بموت (أوت)‬
‫أو سكان الحدود‬

526
00:47:41,218 --> 00:47:42,678
‫حسناً‬

527
00:47:44,388 --> 00:47:47,850
‫لكنني سأخبرك بشيء، لقد ضغطوا‬
‫على الشخص الخطأ هذه المرة‬

528
00:47:48,892 --> 00:47:52,646
‫- اهدأ، (جو)!‬
‫- ضغطوا على الشخص الخطأ هذه المرة!‬

529
00:47:52,771 --> 00:47:55,983
‫- ضغطوا على الشخص الخطأ‬
‫- ما يهم هو أنك في المنزل وأنت بخير‬

530
00:47:56,108 --> 00:47:58,193
‫- أجل‬
‫- (جو)‬

531
00:48:00,529 --> 00:48:04,700
‫أنت في المنزل وأنت بخير، يا (جو)‬

532
00:48:10,831 --> 00:48:12,291
‫أجل‬

533
00:48:15,919 --> 00:48:17,671
‫لديّ كل هذه التفاصيل وحسب‬

534
00:48:19,423 --> 00:48:21,342
‫لا يمكنني منع نفسي من التفكير بها‬

535
00:48:22,676 --> 00:48:24,303
‫(أوت كيلي) والمبرّد‬

536
00:48:25,387 --> 00:48:30,601
‫جرائم قتل سكان الحدود‬
‫(كلايد ليدغارد) والصورة وخط الأنابيب‬

537
00:48:30,726 --> 00:48:37,024
‫السيطرة على الأراضي، الأمر أشبه بامتلاكي‬
‫لكل قطع الأحجية ولكن لا يمكنني تركيبها‬

538
00:48:41,695 --> 00:48:43,906
‫- ليتني كنت أكثر ذكاء‬
‫- (جو)‬

539
00:48:44,365 --> 00:48:46,867
‫هناك قطعة لا يمكنني رؤيتها‬

540
00:48:47,618 --> 00:48:49,036
‫لا يمكنني وحسب‬

541
00:48:51,288 --> 00:48:54,458
‫- لا يمكنني رؤيتها‬
‫- اهدأ‬

542
00:48:55,042 --> 00:48:56,460
‫لا يمكنني رؤيتها‬

543
00:48:57,669 --> 00:49:00,714
‫لا يمكنني رؤيتها!‬

544
00:49:24,029 --> 00:49:25,406
‫(ويلي)!‬

545
00:49:27,908 --> 00:49:29,410
‫(روزي)!‬

546
00:49:33,497 --> 00:49:34,957
‫(هيبيتي هوب)!‬

547
00:49:36,291 --> 00:49:38,085
‫لا تأكل كثيراً‬

548
00:49:50,139 --> 00:49:51,807
‫أين أنتم؟‬

549
00:49:55,227 --> 00:49:56,645
‫ها أنت ذا‬

550
00:49:57,855 --> 00:49:59,690
‫لا تأكل كثيراً يا (ويلي)‬

551
00:50:02,401 --> 00:50:05,404
‫اسمك (شيريدان)، أليس كذلك؟‬

552
00:50:06,029 --> 00:50:08,782
‫لا تقلقي، أنا صديق والدك‬

553
00:50:10,492 --> 00:50:14,580
‫لديك بعض الأسرار‬
‫لديك بعض الأصدقاء في كومة الحطب‬

554
00:50:15,789 --> 00:50:17,249
‫أليس كذلك؟‬

555
00:50:18,208 --> 00:50:19,668
‫كنت أراقبك‬

556
00:50:21,837 --> 00:50:23,297
‫لقد رأيتك تطعمينهم‬

557
00:50:24,256 --> 00:50:27,134
‫هل يعرف والداك عن أصدقائك السريين؟‬

558
00:50:30,095 --> 00:50:31,555
‫لا؟‬

559
00:50:32,014 --> 00:50:33,432
‫جيد‬

560
00:50:34,725 --> 00:50:37,102
‫يجب أن تبقي الأمر لنفسك‬

561
00:50:38,437 --> 00:50:41,815
‫لأنني أعرف قاتلي (أوت كيلي)‬

562
00:50:42,733 --> 00:50:48,572
‫وهؤلاء الناس يريدون قتل كل شخص‬
‫يعرف عن تلك الكائنات الصغيرة‬

563
00:50:51,992 --> 00:50:53,410
‫ما رأيك بهذا؟‬

564
00:50:54,369 --> 00:50:56,038
‫سأعقد معك صفقة‬

565
00:50:57,164 --> 00:51:01,835
‫أنا لن أخبرهم‬
‫بمعرفتك حول هذه المخلوقات‬

566
00:51:02,586 --> 00:51:06,131
‫إذا لم تخبري أي شخص آخر عنها‬
‫هل تعتقدين أنه يمكنك فعل ذلك؟‬

567
00:51:06,340 --> 00:51:08,008
‫سيكون سرنا الصغير‬

568
00:51:10,385 --> 00:51:11,803
‫حسنا؟ً‬

569
00:51:14,264 --> 00:51:15,641
‫لكن...‬

570
00:51:19,311 --> 00:51:20,854
‫إذا أخبرت والدك‬

571
00:51:22,231 --> 00:51:23,690
‫أو أمك‬

572
00:51:24,274 --> 00:51:25,817
‫أو أختك الصغيرة‬

573
00:51:26,735 --> 00:51:28,737
‫أو دميتك الصغيرة حتى‬

574
00:51:30,113 --> 00:51:31,949
‫فسيعود هؤلاء الناس إلى هنا‬

575
00:51:33,116 --> 00:51:36,411
‫وسيقتلونك بفأس‬

576
00:51:38,372 --> 00:51:43,043
‫سيقطعونك إلى قطع صغيرة‬
‫وأنت نائمة في سريرك‬

577
00:51:44,169 --> 00:51:46,171
‫لا نريد أن يحدث ذلك، أليس كذلك؟‬

578
00:51:47,297 --> 00:51:52,803
‫والخبر السيئ‬
‫هو أن حيواناتك الأليفة ستموت‬

579
00:51:53,178 --> 00:51:56,890
‫ولكن ليس على هذا أن يحدث‬
‫لك ولعائلتك طالما تطبقين فمك‬

580
00:51:59,226 --> 00:52:00,602
‫هل فهمت يا عزيزتي؟‬

581
00:52:02,980 --> 00:52:04,439
‫هل يمكنك الابتسام من أجلي؟‬

582
00:52:06,817 --> 00:52:09,903
‫هيا، ابتسامة عريضة‬

583
00:52:12,281 --> 00:52:13,740
‫جيد‬

584
00:52:14,199 --> 00:52:16,034
‫اذهبي الآن، اجتزت موعد نومك على الأرجح‬

585
00:52:27,546 --> 00:52:30,674
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

