﻿1
00:00:21,257 --> 00:00:22,717
‫أمي!‬

2
00:00:24,135 --> 00:00:25,803
‫أنا بخير‬

3
00:00:29,015 --> 00:00:30,433
‫أنا بخير‬

4
00:00:33,644 --> 00:00:35,104
‫٠٠أمي!‬

5
00:00:43,738 --> 00:00:45,114
‫(جوي)، انتظر!‬

6
00:01:57,895 --> 00:02:00,565
‫- دعه وشأنه‬
‫- ابتعدي عن طريقي‬

7
00:02:03,109 --> 00:02:04,527
‫عد إلى هنا!‬

8
00:02:22,587 --> 00:02:24,505
‫"ستعود إلى المنزل في وقت ما!"‬

9
00:02:35,850 --> 00:02:40,146
‫هل كنت خائفاً‬
‫طوال الليل هنا لوحدك؟‬

10
00:02:40,563 --> 00:02:44,150
‫قليلاً، لأنني لم أعرف ماذا سأفعل‬

11
00:02:45,109 --> 00:02:46,736
‫كيف عليّ إضرام النار وما شابه‬

12
00:02:52,074 --> 00:02:55,828
‫هل تعلم ما الذي نحتاجه‬
‫إن حصل هذا مجدداً؟‬

13
00:02:57,496 --> 00:02:58,998
‫نحتاج خطة‬

14
00:03:00,583 --> 00:03:03,377
‫كدليل نجاة؟‬

15
00:03:04,420 --> 00:03:07,423
‫أجل، خطة نجاة‬

16
00:03:09,342 --> 00:03:12,178
‫"قبل عامين"‬

17
00:03:21,062 --> 00:03:25,608
‫تقول أمي أنه إن لم أبدأ بأكل المزيد‬
‫من الطعام فسيعطونني أنبوب تغذية‬

18
00:03:28,194 --> 00:03:29,654
‫حسناً‬

19
00:03:30,404 --> 00:03:32,365
‫تحدثنا عن الكثير من الأشياء‬

20
00:03:36,827 --> 00:03:42,291
‫أريد الأكل، لكنني أحاول ولا أستطيع‬

21
00:03:43,000 --> 00:03:44,585
‫لا أعلم السبب‬

22
00:03:45,086 --> 00:03:47,463
‫هل تعلمين؟ أتذكر كوني في عمر السابعة‬

23
00:03:47,922 --> 00:03:52,385
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، وجدت الأمر مخيفاً‬

24
00:03:53,970 --> 00:03:56,806
‫وكأن السماء ستسقط عليّ في أي وقت‬

25
00:03:58,307 --> 00:04:01,936
‫وربما كانت مخاوفي‬
‫الشيء الوحيد الذي يبقيها معلقة‬

26
00:04:04,563 --> 00:04:07,149
‫أجل، وهل تجاوزت خوفك؟‬

27
00:04:09,568 --> 00:04:11,278
‫لا أعلم إن فعلت‬

28
00:04:12,738 --> 00:04:16,033
‫أظن أنني تعلمت ألا أهرب منه‬

29
00:04:16,993 --> 00:04:21,080
‫يمكن للخوف أن يكون مفيداً‬
‫هو موجود لسبب ما، ليبقينا في أمان‬

30
00:04:23,708 --> 00:04:27,378
‫هل تعلمين؟ هناك شيء أريد أن أريك إياه‬

31
00:04:27,586 --> 00:04:30,548
‫- حقاً؟‬
‫- لمَ لا تأتين معي أيتها السيدة الصغيرة؟‬

32
00:04:33,092 --> 00:04:34,635
‫فلنرَ ما لدينا هنا‬

33
00:04:44,979 --> 00:04:48,149
‫أنا وأخي (فيكتور) صنعنا هذا سوياً‬

34
00:04:49,400 --> 00:04:56,032
‫بنينا حصناً صغيراً في الغابة وقضينا‬
‫كل وقتنا هناك نحاول تذكر كل ما أخافنا‬

35
00:04:56,157 --> 00:04:59,035
‫ومن ثم نبتكر خطة لتجاوزها‬

36
00:05:00,202 --> 00:05:04,832
‫وجدنا أن الأمر مطمئن‬
‫ربما ستفعلين أنت أيضاً‬

37
00:05:06,125 --> 00:05:09,420
‫أنت لا تتحدث عن أخيك كثيراً‬
‫هل تشتاق إليه؟‬

38
00:05:11,922 --> 00:05:13,507
‫كل يوم‬

39
00:05:16,260 --> 00:05:17,803
‫الآن، إن أردت‬

40
00:05:18,471 --> 00:05:23,309
‫يمكننا الاطلاع عليه سوياً ويمكنني مساعدتك‬
‫في تشكيل خطتك للنجاة، إن أردت ذلك‬

41
00:05:23,851 --> 00:05:25,603
‫هل يمكننا أن نبدأ الآن؟‬

42
00:05:26,437 --> 00:05:28,105
‫بالتأكيد، فلنلق نظرة‬

43
00:05:28,314 --> 00:05:32,568
‫حسناً، الدرس الأول‬
‫"المواجهة أو الهرب أو التجمد"‬

44
00:05:32,818 --> 00:05:35,780
‫وحين يكون الشخص معرضاً للخطر‬
‫فهو سيفعل واحدة من ثلاثة أشياء‬

45
00:05:35,946 --> 00:05:39,450
‫المواجهة أو الهرب أو التجمد‬
‫وهذا صحيح‬

46
00:05:40,910 --> 00:05:46,582
‫في المواقف الخطرة‬
‫الشخص الصامد هو من يتصرف‬

47
00:05:47,541 --> 00:05:54,799
‫فإن وجدت نفسك في موقف خطر‬
‫يا (شيري)، لا تتجمدي بل تصرفي‬

48
00:05:55,466 --> 00:05:56,884
‫"منذ دقيقتين"‬

49
00:05:57,009 --> 00:06:01,680
‫"رباه، ساعدوني!"‬

50
00:06:17,738 --> 00:06:19,115
‫أمي؟‬

51
00:06:29,750 --> 00:06:31,252
‫اهربي‬

52
00:06:32,211 --> 00:06:33,587
‫لا‬

53
00:06:35,131 --> 00:06:36,507
‫اهربي!‬

54
00:06:50,268 --> 00:06:52,937
‫"ينجز (وايسي) المهمة"‬

55
00:07:00,362 --> 00:07:02,614
‫"مرحباً، أنا (ماريبيث)‬
‫اترك رسالة رجاءً"‬

56
00:07:02,906 --> 00:07:04,949
‫مرحباً، أريدك أن تتصلي بي يا عزيزتي‬

57
00:07:13,500 --> 00:07:15,001
‫إلى أين هو ذاهب؟‬

58
00:07:16,044 --> 00:07:18,380
‫ليس إلى منزله‬
‫يعيش في الاتجاه المعاكس‬

59
00:07:19,881 --> 00:07:21,383
‫الشرطة؟‬

60
00:07:23,468 --> 00:07:26,137
‫كان سيتجه إلى شارع (١٦)‬
‫حتى يصل إلى الشرطة‬

61
00:07:28,223 --> 00:07:30,475
‫أمي، انهضي أرجوك‬

62
00:07:44,739 --> 00:07:51,413
‫هيا، أرجوك يا أمي‬

63
00:07:52,122 --> 00:07:54,290
‫هيا، انهضي‬

64
00:09:03,902 --> 00:09:05,945
‫لماذا ما زلت هنا يا (ماريبيث)؟‬

65
00:09:07,614 --> 00:09:11,034
‫منحتك منزل (كينزينغر) حتى تغادري‬

66
00:09:14,287 --> 00:09:15,663
‫بئساً‬

67
00:09:23,087 --> 00:09:26,382
‫- هل من أخبار جيدة؟‬
‫- "لا، لدينا مشكلة يا (فيرن)"‬

68
00:09:26,674 --> 00:09:28,134
‫أجل، أعلم‬

69
00:09:28,343 --> 00:09:32,347
‫"أعلم بشأن بحث (بيكيت) في مخيم صيد الأيل‬
‫ومن المرجح أن لديه دليلاً"‬

70
00:09:33,056 --> 00:09:35,725
‫- ماذا؟‬
‫- "أليس هذا سبب اتصالك؟"‬

71
00:09:35,892 --> 00:09:37,811
‫لا، أنا أتصل بسبب زوجة (بيكيت)‬

72
00:09:38,937 --> 00:09:40,438
‫أظن أنني قتلتها للتو‬

73
00:09:41,731 --> 00:09:44,901
‫رباه، يا (وايسي)، هل أنت جاد؟‬

74
00:09:45,193 --> 00:09:46,569
‫ليس خطئي‬

75
00:09:46,861 --> 00:09:49,656
‫فاجأتني فأطلقت عليها النار‬
‫لم يكن من المفترض أن تكون هنا‬

76
00:09:50,156 --> 00:09:52,742
‫"منحتهم منزل (كينزينغر)‬
‫حتى لا يحدث شيء كهذا"‬

77
00:09:52,909 --> 00:09:55,829
‫(وايسي) أيها الأحمق المعتوه‬

78
00:09:56,162 --> 00:09:57,664
‫(ماريبيث بيكيت)...‬

79
00:09:58,289 --> 00:10:04,170
‫(ماريبيث بيكيت) ليست عديمة الأهمية‬
‫مثل (أوت كيلي)، إنها زوجة ضابط‬

80
00:10:04,796 --> 00:10:06,923
‫"لن يمر شيء كهذا بدون عقاب"‬

81
00:10:08,132 --> 00:10:09,801
‫"سيأتون للنيل منك"‬

82
00:10:10,134 --> 00:10:12,428
‫سيأتون للنيل من كلينا‬

83
00:10:12,804 --> 00:10:14,514
‫لم أطلق النار عليها بنفسي‬

84
00:10:15,765 --> 00:10:19,894
‫أتعلم أمراً؟ تجاوزت الحد‬
‫سأقطع صلتي بك نهائياً‬

85
00:10:20,228 --> 00:10:22,897
‫سيقضون عليك جرّاء هذا وسأسمح لهم‬

86
00:10:23,439 --> 00:10:24,983
‫"ستسمح لهم؟"‬

87
00:10:27,610 --> 00:10:31,155
‫كل ما فعلته‬
‫فعلته من أجلك يا (فيرن)‬

88
00:10:31,948 --> 00:10:34,033
‫تصبح الأمور خطيرة فجأة‬

89
00:10:34,284 --> 00:10:36,870
‫فستتنحى جانباً وتدعني أسقط؟‬

90
00:10:37,370 --> 00:10:38,872
‫لن أسمح بهذا‬

91
00:10:39,789 --> 00:10:45,253
‫استمع إليّ، إن سقطت فستسقط معي‬

92
00:10:50,049 --> 00:10:52,468
‫حسناً، فلنهدأ قليلاً‬

93
00:10:53,261 --> 00:10:55,847
‫قد نتمكن من إيجاد حل ما‬

94
00:10:56,389 --> 00:10:57,891
‫شكراً لك‬

95
00:11:00,101 --> 00:11:01,811
‫"هل رآك أحد تطلق عليها النار؟"‬

96
00:11:02,604 --> 00:11:04,063
‫لا‬

97
00:11:04,898 --> 00:11:06,482
‫"هل كان هناك أحد آخر؟"‬

98
00:11:06,816 --> 00:11:08,276
‫لا‬

99
00:11:08,610 --> 00:11:11,738
‫كانت لوحدها‬
‫ما من أحد آخر هنا‬

100
00:11:12,363 --> 00:11:14,240
‫هل ذهب معك شخص آخر؟‬

101
00:11:14,532 --> 00:11:16,784
‫لا، بالطبع لا، هل تحسبني غبياً؟‬

102
00:11:17,160 --> 00:11:20,163
‫أجل يا (وايسي)، في هذه اللحظة‬
‫أحسبك غبياً بالفعل‬

103
00:11:21,748 --> 00:11:23,499
‫"هل وجدت حيوانات ابن عرس تلك؟"‬

104
00:11:24,083 --> 00:11:27,253
‫لا، لكنني أعلم مكانها‬
‫يمكنني حرقها بسرعة‬

105
00:11:27,587 --> 00:11:28,963
‫"حرقها؟"‬

106
00:11:30,048 --> 00:11:31,549
‫هنا في كومة الخشب هذه‬

107
00:11:33,885 --> 00:11:36,095
‫- على ما أعتقد‬
‫- حسناً‬

108
00:11:37,972 --> 00:11:43,895
‫هذا جيد، ربما يمكننا‬
‫جعل الأمر يبدو كعملية سطو‬

109
00:11:45,021 --> 00:11:46,981
‫- هذا ذكي‬
‫- "(وايسي)"‬

110
00:11:47,899 --> 00:11:53,404
‫"عليك التركيز وإنهاء الأمر بطريقة صحيحة‬
‫لا مزيد من هراء رعاة البقر"‬

111
00:11:53,988 --> 00:11:57,617
‫"دمر حيوانات ابن عرس‬
‫ولا تترك أثراً، هل فهمت؟"‬

112
00:11:58,284 --> 00:11:59,953
‫أجل، فهمتك يا (فيرن)‬

113
00:12:00,328 --> 00:12:01,871
‫أحتاج القليل من الوقت وحسب‬

114
00:12:11,589 --> 00:12:13,716
‫- مرحباً يا (فيرن)‬
‫- (آرلين)‬

115
00:12:14,759 --> 00:12:16,302
‫لدينا مشكلة‬

116
00:12:16,844 --> 00:12:18,763
‫"تقابلت مع أمك حيال الموضوع"‬

117
00:12:19,389 --> 00:12:21,516
‫"وهي تريد مني أن أنقل لك رسالة"‬

118
00:12:21,933 --> 00:12:23,893
‫لمَ لا تخبرني مباشرة إذاً؟‬

119
00:12:24,268 --> 00:12:25,937
‫"لا تريد منك أن تتصل"‬

120
00:12:26,104 --> 00:12:28,064
‫سجلات المكالمات وما شابه‬

121
00:12:29,190 --> 00:12:32,777
‫الآن، إن سار الأمر بشكل خاطئ‬
‫هناك شيء تحتاج منك أن تفعله‬

122
00:12:33,778 --> 00:12:35,321
‫حقاً؟ وما هذا؟‬

123
00:12:36,406 --> 00:12:38,700
‫"تريدك أن تقتل (جو بيكيت)"‬

124
00:12:40,994 --> 00:12:42,620
‫وتبقي سلاحه‬

125
00:12:43,705 --> 00:12:47,041
‫سنضعه في حوزة (وايسي)‬
‫لاحقاً بعد أن نقتله‬

126
00:12:50,420 --> 00:12:51,921
‫سحقاً!‬

127
00:12:52,588 --> 00:12:54,048
‫حسناً‬

128
00:13:16,195 --> 00:13:18,823
‫- "مركز (تويلف سليب)"‬
‫- (كريكت) أريد التكلم مع المأمور حالاً‬

129
00:13:19,032 --> 00:13:20,700
‫"آسفة يا (جو)‬
‫إنه في الخارج يجري مكالمة"‬

130
00:13:20,867 --> 00:13:23,828
‫- "سأجعله يعاود الاتصال بك"‬
‫- أخبريه أن الأمر مهم‬

131
00:14:17,340 --> 00:14:19,133
‫لطالما أعجبتني يا (ماريبيث)‬

132
00:14:20,176 --> 00:14:21,636
‫ذلك مؤكد‬

133
00:14:25,264 --> 00:14:27,183
‫كنت في المكان والوقت الخاطئين‬

134
00:14:28,726 --> 00:14:30,269
‫الأمر ليس شخصياً‬

135
00:15:02,009 --> 00:15:04,178
‫هل أحضرت طفلاً معك؟‬

136
00:15:07,181 --> 00:15:10,017
‫هذا لا يليق بوالدة، يا (ماريبيث)‬

137
00:15:12,812 --> 00:15:14,272
‫بئساً‬

138
00:15:26,659 --> 00:15:28,494
‫ألم يخبرك أحد؟‬

139
00:15:28,953 --> 00:15:31,205
‫لا تحضري طفلاً إلى تبادل إطلاق نار‬

140
00:15:38,087 --> 00:15:39,672
‫أين ذهب بحق السماء؟‬

141
00:15:53,227 --> 00:15:54,604
‫بئساً!‬

142
00:16:30,723 --> 00:16:32,433
‫لمَ لا تتصلين بي يا عزيزتي؟‬

143
00:17:10,930 --> 00:17:13,349
‫(شيريدان)! هل أنت هنا؟‬

144
00:17:19,272 --> 00:17:20,982
‫حصل حادث مروع‬

145
00:17:21,232 --> 00:17:23,901
‫أمك مصابة بشكل خطير‬
‫علينا إيصالها إلى المستشفى‬

146
00:17:28,948 --> 00:17:31,284
‫إن لم نسرع فأظن أنها ستموت‬

147
00:17:36,664 --> 00:17:38,541
‫كنت سآخذها إلى المستشفى بنفسي‬

148
00:17:38,833 --> 00:17:41,419
‫ولكن لا يمكنني تركك وحدك هنا‬

149
00:17:43,754 --> 00:17:46,632
‫ما رأيك بأن نعقد هدنة‬
‫ونحضر لها المساعدة؟‬

150
00:17:50,553 --> 00:17:52,430
‫أنت تضيعين الوقت يا (شيريدان)‬

151
00:17:57,852 --> 00:18:00,771
‫لن تصمد مطولاً إن لم تخرجي‬

152
00:18:03,107 --> 00:18:04,984
‫إنها تنزف بشدة‬

153
00:18:09,071 --> 00:18:11,073
‫لا أريدها أن تموت يا (شيريدان)‬

154
00:18:11,615 --> 00:18:14,327
‫وأنت تعلمين بأن الأمر خطؤك‬

155
00:18:24,628 --> 00:18:26,088
‫حسناً‬

156
00:18:27,173 --> 00:18:28,799
‫سنفعل هذا بطريقة أخرى‬

157
00:18:48,152 --> 00:18:50,029
‫(شيريدان)!‬

158
00:18:59,330 --> 00:19:00,748
‫لا‬

159
00:19:24,438 --> 00:19:26,065
‫هذا مخيف، صحيح؟‬

160
00:19:30,027 --> 00:19:33,239
‫يمكنك الصراخ بأعلى صوت‬

161
00:19:34,448 --> 00:19:37,118
‫ولن يسمعك أحد حتى‬

162
00:19:40,329 --> 00:19:41,705
‫هيا‬

163
00:19:42,957 --> 00:19:44,333
‫اطلبي المساعدة‬

164
00:19:47,670 --> 00:19:49,046
‫اصرخي‬

165
00:19:49,547 --> 00:19:54,468
‫"النجدة! يحاول أحدهم قتلي"‬

166
00:20:18,242 --> 00:20:20,703
‫اخرجي أينما كنت‬

167
00:20:25,541 --> 00:20:29,003
‫اخرجي أينما كنت‬

168
00:20:53,527 --> 00:20:55,029
‫"(شيريدان)!"‬

169
00:20:56,238 --> 00:20:58,407
‫"لا يمكنك الاختباء للأبد"‬

170
00:20:58,908 --> 00:21:00,493
‫"أين أنت؟"‬

171
00:21:13,547 --> 00:21:15,382
‫(شيريدان)‬

172
00:22:10,187 --> 00:22:11,564
‫سحقاً!‬

173
00:22:46,515 --> 00:22:48,017
‫سحقاً!‬

174
00:22:52,104 --> 00:22:53,564
‫لا!‬

175
00:23:00,738 --> 00:23:02,114
‫تباً‬

176
00:23:12,708 --> 00:23:14,084
‫"لا تتجمدي"‬

177
00:23:14,209 --> 00:23:15,628
‫"تصرفي"‬

178
00:24:45,050 --> 00:24:46,427
‫بئساً!‬

179
00:24:52,766 --> 00:24:54,560
‫ما الذي يجري؟‬

180
00:25:07,322 --> 00:25:08,824
‫رباه!‬

181
00:25:09,992 --> 00:25:11,744
‫اتصلي بالطوارئ!‬

182
00:25:16,165 --> 00:25:17,541
‫أمي‬

183
00:25:27,634 --> 00:25:29,595
‫هيا، رجاءً‬

184
00:25:36,393 --> 00:25:39,605
‫أيها المأمور، شكراً على اتصالك بي‬
‫أحتاج مساعدتك‬

185
00:25:39,772 --> 00:25:43,776
‫"(جو)، أنا أتصل حاملاً أخباراً سيئة‬
‫الأمر يتعلق بزوجتك"‬

186
00:25:44,359 --> 00:25:47,654
‫"حصل حادث، إن كنت تقود‬
‫فقد تريد الركن"‬

187
00:25:59,958 --> 00:26:02,753
‫أحتاجك أن ترسل شخصاً‬
‫للاطمئنان على عائلتي‬

188
00:26:20,896 --> 00:26:23,982
‫حسناً، ماذا قد تحتاجين؟‬

189
00:26:25,192 --> 00:26:26,944
‫حتى أنجو طوال الليل في الظلام؟‬

190
00:26:28,195 --> 00:26:30,906
‫- سأحتاج مصباحاً‬
‫- صحيح‬

191
00:26:32,616 --> 00:26:34,159
‫ملابس دافئة‬

192
00:26:34,493 --> 00:26:35,869
‫المياه‬

193
00:26:36,286 --> 00:26:38,413
‫قد يكفي هذا لليلة واحدة‬

194
00:26:40,290 --> 00:26:43,627
‫هل رأيت؟ ليس عليك‬
‫أن تخافي من الظلام بعد الآن‬

195
00:27:15,659 --> 00:27:17,160
‫أبي؟‬

196
00:27:22,040 --> 00:27:23,417
‫(وايسي)!‬

197
00:28:03,123 --> 00:28:04,708
‫ارفع يديك‬

198
00:28:06,293 --> 00:28:08,420
‫رباه يا (أوبال)، أنا (فيرن)‬

199
00:28:09,630 --> 00:28:12,591
‫لماذا تتواجد هنا بدون سابق إنذار؟‬

200
00:28:12,925 --> 00:28:16,053
‫حسناً، أردت الحرص على عدم تواجد‬
‫دليل على إجرائنا حديثاً الليلة‬

201
00:28:17,804 --> 00:28:19,431
‫- لماذا؟‬
‫- حسناً‬

202
00:28:19,556 --> 00:28:23,769
‫هذا ما أتيت لأحدثك فيه‬
‫هل يمكنني إنزال يديّ الآن؟‬

203
00:28:24,728 --> 00:28:26,146
‫لا يحمل شيئاً‬

204
00:28:26,396 --> 00:28:28,482
‫يستحسن أن يكون الأمر مهماً‬

205
00:28:55,008 --> 00:28:56,885
‫(ماريبيث بيكيت)، أين هي؟‬

206
00:28:58,178 --> 00:28:59,554
‫ما زالت تخضع للعملية‬

207
00:29:00,847 --> 00:29:03,392
‫سأرسل الطبيبة للتحدث إليك حالما تتفرغ‬

208
00:29:23,829 --> 00:29:25,205
‫النجدة!‬

209
00:29:27,582 --> 00:29:29,084
‫نحتاج المساعدة‬

210
00:29:29,751 --> 00:29:31,211
‫النجدة!‬

211
00:29:35,048 --> 00:29:37,467
‫- رباه! تعال إلى هنا‬
‫- أخبرنا بما حصل‬

212
00:29:48,103 --> 00:29:52,941
‫هل يعلم (وايسي) بشأني وبشأن عائلتي؟‬

213
00:29:54,234 --> 00:29:56,194
‫لا أعلم كيف سأجيب على هذا‬

214
00:29:57,029 --> 00:29:59,865
‫ما رأيك بإخباري الحقيقة لمرة؟‬

215
00:30:01,074 --> 00:30:04,369
‫حسناً، أخشى إن أجبت على سؤالك‬

216
00:30:04,494 --> 00:30:08,915
‫بأنّ لديه علم بك‬
‫فسأكون قد وثقت بالشخص الخطأ‬

217
00:30:09,833 --> 00:30:16,381
‫وإن قلت العكس قد تظنين أنني الرابط‬
‫الوحيد بينك وبين دليل يثبت جريمة‬

218
00:30:16,506 --> 00:30:19,384
‫وأظن أن هذا سيكون سيئاً لي‬

219
00:30:23,013 --> 00:30:24,473
‫إذاً...‬

220
00:30:26,266 --> 00:30:27,851
‫لماذا أنت هنا؟‬

221
00:30:29,603 --> 00:30:34,107
‫هناك دوماً جانب مشرق‬
‫لكل وضع حرج إن بحثت جيداً‬

222
00:30:34,858 --> 00:30:37,694
‫وما هو هذا الجانب المشرق؟‬

223
00:30:38,820 --> 00:30:41,323
‫يقتل ابناك (بيكيت) في الوقت الحالي‬

224
00:30:42,324 --> 00:30:43,992
‫لن يفعلا، ليس بدون أن أسمح لهما‬

225
00:30:44,117 --> 00:30:45,911
‫أخبرتهما بأنك سمحت بذلك‬

226
00:30:49,247 --> 00:30:51,124
‫ماذا فعلت؟‬

227
00:30:52,250 --> 00:30:54,336
‫كان يجب فعل هذا‬

228
00:30:55,587 --> 00:30:57,089
‫فسيفعلانه‬

229
00:30:57,297 --> 00:30:59,883
‫لن يكون هناك دليل‬
‫على أنك أمرتهما بذلك‬

230
00:31:00,509 --> 00:31:04,888
‫ثم سننال من (وايسي) لاحقاً‬
‫بعد أن يحل مشكلة القوارض خاصتنا‬

231
00:31:05,514 --> 00:31:07,891
‫تسير الخطة على ما يرام‬

232
00:31:08,809 --> 00:31:14,356
‫قتل (وايسي) زوجة (بيكيت) فيلاحقه (بيكيت)‬
‫ويموت كلاهما في تبادل لإطلاق النار‬

233
00:31:14,689 --> 00:31:18,485
‫أما (بارنم) فسيفعل ما آمره به‬
‫ليحتفظ بمنصب المأمور‬

234
00:31:18,819 --> 00:31:20,654
‫سأجعله يتفادى هذه القضية‬

235
00:31:21,071 --> 00:31:22,948
‫حلقة مغلقة‬

236
00:31:23,949 --> 00:31:25,450
‫يا لها من فوضى‬

237
00:31:26,076 --> 00:31:28,078
‫فوضى ستحل بطلوع الفجر‬

238
00:31:30,038 --> 00:31:31,665
‫وإن لم يحصل ذلك‬

239
00:31:33,291 --> 00:31:35,001
‫فسأقتلك بنفسي‬

240
00:31:47,848 --> 00:31:49,432
‫أيتها الطبيبة؟‬

241
00:31:50,183 --> 00:31:53,603
‫لمعلوماتك فقط، ينتظر زوج الضحية هناك‬

242
00:31:54,604 --> 00:31:56,189
‫- شكراً لك‬
‫- لا مشكلة‬

243
00:31:59,067 --> 00:32:00,986
‫- هل هي حية؟‬
‫- أجل‬

244
00:32:02,237 --> 00:32:05,699
‫لكن إصابة زوجتك خطرة‬

245
00:32:06,324 --> 00:32:12,080
‫ثُقبت إحدى رئتيها‬
‫وربما أصيبت فقرتها العنقية الخامسة‬

246
00:32:13,540 --> 00:32:15,167
‫ولكنها قوية‬

247
00:32:16,042 --> 00:32:19,254
‫حالتها صعبة وهي ترتاح الآن‬

248
00:32:20,213 --> 00:32:23,717
‫سيتوجب عليها الخضوع لعملية أخرى‬
‫حين يصل جراح العمود الفقري‬

249
00:32:25,594 --> 00:32:27,971
‫ماذا عن الطفل؟‬

250
00:32:29,890 --> 00:32:31,641
‫أنا آسفة جداً‬

251
00:32:37,105 --> 00:32:40,734
‫أعدك بأننا سنفعل ما في وسعنا‬
‫لإنقاذ زوجتك‬

252
00:32:45,447 --> 00:32:46,907
‫شكراً لك‬

253
00:32:52,579 --> 00:32:54,122
‫(شيريدان)!‬

254
00:33:01,546 --> 00:33:03,423
‫هذه فرصتك الأخيرة‬

255
00:33:03,840 --> 00:33:05,717
‫أنقذي حيواناتك الأليفة الصغيرة‬

256
00:33:16,937 --> 00:33:18,480
‫واحد‬

257
00:33:21,441 --> 00:33:23,026
‫اثنان‬

258
00:33:56,059 --> 00:34:00,689
‫"كان البشر حيوانات لمدة أطول‬
‫بكثير من كونهم بشر"‬

259
00:34:00,981 --> 00:34:04,234
‫"إن كنت في خطر، خطر حقيقي"‬

260
00:34:05,360 --> 00:34:07,821
‫"سيعلم جانبك الحيواني ما عليك فعله"‬

261
00:34:10,407 --> 00:34:13,994
‫"الحل هنا هو أن تتبع‬
‫خوفك في هذه اللحظات"‬

262
00:34:25,088 --> 00:34:26,756
‫"دعيه يخبرك بما يتوجب عليك فعله"‬

263
00:34:44,357 --> 00:34:47,944
‫أنا (مكلانهن)، وصلت إلى منزل (كينزينغر)‬

264
00:34:48,445 --> 00:34:50,363
‫سأدخل للاطمئنان عليهم‬

265
00:35:11,801 --> 00:35:14,095
‫(ميسي)، هل أنت في الداخل؟‬

266
00:35:20,060 --> 00:35:21,644
‫أنا (مكلانهن)‬

267
00:35:22,103 --> 00:35:26,191
‫ربما لدينا مشكلة في منزل (كينزينغر)‬
‫أطلب الدعم...‬

268
00:35:31,112 --> 00:35:32,864
‫هنا الشرطة، اخرج‬

269
00:35:35,575 --> 00:35:37,577
‫لن أطلب مجدداً، افتح الباب‬

270
00:35:37,994 --> 00:35:40,914
‫- رباه، أنا...‬
‫- رباه!‬

271
00:35:41,998 --> 00:35:46,211
‫- آسفة، لم أتوقع حضور أحد‬
‫- كان من الممكن أن أطلق النار عليك‬

272
00:35:48,254 --> 00:35:49,756
‫افعل هذا رجاءً‬

273
00:35:50,423 --> 00:35:53,635
‫انسوا أمر الدعم، نحن بخير‬

274
00:35:54,636 --> 00:35:57,764
‫رباه! كم شربت؟‬

275
00:35:58,139 --> 00:35:59,641
‫لا أعلم‬

276
00:36:00,266 --> 00:36:02,143
‫ثلاثة كؤوس على الأرجح‬

277
00:36:02,936 --> 00:36:04,896
‫أجل، لماذا؟ هل أنا واقعة في مشكلة؟‬

278
00:36:06,064 --> 00:36:12,529
‫تُركت حتى تهتمي بأحفادك‬
‫وأنت في هذه الحالة المزرية؟‬

279
00:36:15,031 --> 00:36:17,534
‫لماذا؟ هل أنت من شرطة جليسي الأطفال؟‬

280
00:36:32,048 --> 00:36:33,800
‫الجميع هنا وبأمان‬

281
00:37:33,359 --> 00:37:34,777
‫أنا هنا الآن‬

282
00:37:44,412 --> 00:37:45,955
‫لا تقلق يا (جوي)‬

283
00:37:46,998 --> 00:37:49,542
‫لن تضطر لرؤية زوجتك بهذا الشكل‬

284
00:38:03,473 --> 00:38:05,391
‫لن أسمح لك بالموت قبلي‬

285
00:38:08,394 --> 00:38:10,021
‫يفترض أن أكون الأول‬

286
00:38:20,907 --> 00:38:22,367
‫أرجوك ألاّ تغادري‬

287
00:38:27,789 --> 00:38:29,332
‫ابقي هنا وحسب‬

288
00:38:52,897 --> 00:38:54,274
‫سأعود حالاً‬

289
00:39:03,866 --> 00:39:07,745
‫وصل (مكلانهن) إلى منزل (كينزينغر)‬
‫كانت (ميسي) هناك والفتيات بخير‬

290
00:39:08,413 --> 00:39:11,833
‫(ميسي) ثملة قليلاً‬
‫ولكن كان كل شيء على ما يرام‬

291
00:39:12,000 --> 00:39:13,418
‫شكراً‬

292
00:39:14,085 --> 00:39:15,920
‫هل لديك فكرة عن الشخص‬
‫الذي فعل هذا بها؟‬

293
00:39:16,921 --> 00:39:18,339
‫(وايسي هيديمان)‬

294
00:39:20,258 --> 00:39:21,801
‫(وايسي هيديمان)؟‬

295
00:39:23,052 --> 00:39:25,555
‫- سحقاً!‬
‫- وأعلم السبب أيضاً‬

296
00:39:25,680 --> 00:39:28,391
‫لديّ أدلة في شاحنتي‬
‫أريد تسليمها لك‬

297
00:39:29,726 --> 00:39:31,227
‫أين عثر عليها؟‬

298
00:39:32,020 --> 00:39:35,023
‫حسناً، اصطدمت في منزل‬
‫في الناحية الغربية‬

299
00:39:35,648 --> 00:39:40,069
‫يبدو أنها أصيبت بطلق ناري وقادت نفسها‬
‫إلى مكان بعيد حتى تحصل على المساعدة‬

300
00:39:44,282 --> 00:39:45,867
‫عليّ الإجابة على هذه المكالمة‬

301
00:39:46,242 --> 00:39:48,494
‫لمَ لا تحضر الأدلة وأنا سأدرجها؟‬

302
00:39:51,623 --> 00:39:53,499
‫- أنت تحملين سلاحاً‬
‫- بالطبع‬

303
00:39:53,625 --> 00:39:55,168
‫- هل هو ممتلئ؟‬
‫- أجل‬

304
00:39:55,460 --> 00:39:57,420
‫هل يمكنني أن أثق بك‬
‫حتى تبقي زوجتي بأمان؟‬

305
00:39:58,921 --> 00:40:02,634
‫- سأحميها بحياتي‬
‫- إن دخل أحد عدا الطبيب‬

306
00:40:03,092 --> 00:40:04,594
‫أطلقي النار عليه‬

307
00:40:05,553 --> 00:40:07,180
‫وإن كان (وايسي هيديمان)‬

308
00:40:07,805 --> 00:40:09,265
‫فاقتليه‬

309
00:41:25,007 --> 00:41:27,802
‫- رأى أحدهم (نيت روماناوسكي)‬
‫- ماذا، حقاً؟‬

310
00:41:28,136 --> 00:41:30,555
‫أجل، عليّ تولي أمر هذا‬
‫ابقي مع (بيكيت)‬

311
00:41:33,349 --> 00:41:34,809
‫كوني حذرة‬

312
00:41:46,738 --> 00:41:48,322
‫ها أنت ذي‬

313
00:42:13,931 --> 00:42:15,308
‫بئساً!‬

314
00:42:17,143 --> 00:42:22,565
‫"قد تستخدم القبائل إشارات الدخان‬
‫لتخبر بعضها برسائل بسيطة جداً"‬

315
00:42:23,149 --> 00:42:26,986
‫"على سبيل المثال، ثلاث موجات‬
‫من الدخان تشير إلى الخطر"‬

316
00:42:27,487 --> 00:42:31,073
‫"وموجة واحدة من الدخان‬
‫تشير إلى أن كل شيء على ما يرام"‬

317
00:42:34,744 --> 00:42:38,247
‫هيا يا فتاة، فلننم قليلاً‬

318
00:42:38,372 --> 00:42:41,501
‫لا، أريد أن أتعلم المزيد‬
‫حول إشارات الدخان‬

319
00:43:06,943 --> 00:43:09,111
‫أرجوك!‬

320
00:43:20,164 --> 00:43:22,458
‫سيدي؟ سيدي، لا يمكنك‬
‫أن تحضر هذا إلى هنا‬

321
00:43:22,583 --> 00:43:24,043
‫سيدي‬

322
00:43:25,086 --> 00:43:27,672
‫- أين (بارنم)؟‬
‫- رأى أحدهم (روماناوسكي) واضطر للذهاب‬

323
00:43:27,797 --> 00:43:29,674
‫- هل غادر؟‬
‫- طلب مني أن آخذ أدلتك‬

324
00:43:29,799 --> 00:43:31,342
‫- لقد اختفت، قاموا بسرقتها‬
‫- ماذا؟‬

325
00:43:31,467 --> 00:43:33,052
‫مما يعني أنهم هنا‬

326
00:43:35,221 --> 00:43:37,765
‫- أنت تبلين بلاءً حسناً‬
‫- (شيريدان)‬

327
00:43:38,891 --> 00:43:41,978
‫- ما كان هذا؟‬
‫- (شيريدان)‬

328
00:43:42,562 --> 00:43:44,063
‫اهربي‬

329
00:43:47,066 --> 00:43:48,484
‫أحتاج جهاز الاتصال خاصتك‬

330
00:43:50,653 --> 00:43:53,531
‫(مكلانهن)، رأيت ثلاث فتيات، صحيح؟‬
‫في منزل (كينزينغر) حين دخلته‬

331
00:43:53,656 --> 00:43:56,367
‫- رأيت ثلاث فتيات، أليس كذلك؟‬
‫- "ما الذي تقصده؟ لا"‬

332
00:43:56,534 --> 00:43:58,327
‫"لديك طفلتان وحسب، صحيح؟"‬

333
00:43:58,452 --> 00:44:01,038
‫أريد منك أن تدخل مجدداً‬
‫وتتأكد من أن الفتاة الثالثة هناك‬

334
00:44:01,455 --> 00:44:04,834
‫"لست هناك، استُدعيت حتى أبحث‬
‫عن (نيت روماناوسكي)"‬

335
00:44:05,209 --> 00:44:06,669
‫"ظننت أن (بارنم) قد أخبرك"‬

336
00:44:15,219 --> 00:44:18,347
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

