﻿1
00:00:20,890 --> 00:00:22,308
‫يا (شيريدان)؟‬

2
00:00:23,518 --> 00:00:25,853
‫- أين (شيريدان)؟‬
‫- غادرت مع السيدة (بيكيت)‬

3
00:00:26,062 --> 00:00:27,897
‫- غادرتا إلى أين؟‬
‫- لا أعرف‬

4
00:00:28,022 --> 00:00:29,649
‫- أين أمي؟‬
‫- استمعا إلي‬

5
00:00:29,774 --> 00:00:31,818
‫أريدكما أن ترتديا ملابسكما وأحذيتكما‬

6
00:00:31,943 --> 00:00:33,903
‫وأن تكونا مستعدتين‬
‫لمغادرة المنزل في الحال، اتفقنا؟‬

7
00:00:34,028 --> 00:00:36,030
‫- إلى أين سنذهب؟‬
‫- لا أعلم، نفذا وحسب!‬

8
00:00:37,240 --> 00:00:40,201
‫- يا (ميسي) استيقظي، انهضي الآن‬
‫- أنا نائمة‬

9
00:00:40,326 --> 00:00:42,995
‫- استيقظي! اسمعي ما سأقوله‬
‫- أنا نائمة الآن!‬

10
00:00:43,121 --> 00:00:45,456
‫تعرضت (ماريبيث) لإطلاق نار‬
‫و(شيريدان) مفقودة‬

11
00:00:45,581 --> 00:00:47,583
‫أريدك أن تخبريني‬
‫أين كانوا متجهين بالضبط أمس؟‬

12
00:00:47,708 --> 00:00:50,086
‫- عم تتحدث؟‬
‫- فكري‬

13
00:00:50,211 --> 00:00:52,296
‫قالت أمراً بشأن تلك المرأة (كيلي)‬

14
00:00:52,422 --> 00:00:55,633
‫- أرادت أن تجدها لا أعلم، ماذا...‬
‫- أحتاج معلومة محددة‬

15
00:00:55,758 --> 00:00:59,011
‫لا أعرف!‬
‫تحدثت عن (جيني كيلي)، هذا كل شيء‬

16
00:00:59,137 --> 00:01:01,222
‫- يا إلهي‬
‫- حسناً، ارتدي ملابسك، سنغادر‬

17
00:01:02,098 --> 00:01:03,975
‫ماذا تعني بأنها تعرضت لإطلاق نار؟‬

18
00:01:15,567 --> 00:01:20,155
‫يا (ويلي)، أرجوك‬
‫عليك الخروج من هناك يا (ويلي)‬

19
00:01:22,199 --> 00:01:23,867
‫أرجوك‬

20
00:01:37,965 --> 00:01:40,467
‫سحقاً! اللعنة!‬

21
00:01:52,312 --> 00:01:53,689
‫لا بأس‬

22
00:01:54,147 --> 00:01:56,692
‫- يا (جو)!‬
‫- آسف لإيقاظكما لكن عائلتي في خطر‬

23
00:01:56,817 --> 00:01:58,652
‫- أنا بحاجة ماسة لمساعدتكما‬
‫- ادخلن أيتها الفتاتان‬

24
00:01:58,777 --> 00:02:00,487
‫هيا، تفضلا بالدخول‬
‫هل تحبان الشوكولاتة الساخنة؟‬

25
00:02:00,612 --> 00:02:02,155
‫- أعتقد أن لدي حلوى المارشملو‬
‫- هيا، ادخل‬

26
00:02:02,280 --> 00:02:03,782
‫- أهلاً بكن‬
‫- شكراً لكما‬

27
00:02:03,949 --> 00:02:06,493
‫لا أحد يخرج، اتفقنا؟‬
‫تبقين هنا وتبقين بلا حركة‬

28
00:02:06,618 --> 00:02:09,579
‫لا تنظرن إلى الخارج‬
‫لا تتصلن بأحد، لا شيء‬

29
00:02:09,705 --> 00:02:12,582
‫- هل تفهمن؟ حسناً‬
‫- يا أبي، أنا خائفة‬

30
00:02:12,708 --> 00:02:16,378
‫لا بأس، سأعود قريباً‬
‫ستكونين بخير‬

31
00:02:17,045 --> 00:02:20,340
‫اتفقنا؟ أحبك يا فتاتي (لوسي)، حسناً‬

32
00:02:32,477 --> 00:02:33,854
‫مرحباً‬

33
00:02:35,439 --> 00:02:36,857
‫قلت إن (رومانوفسكي) هنا‬

34
00:02:37,733 --> 00:02:42,112
‫كما تعلم، فهم لا يدفعون لنا‬
‫ما يكفي للمخاطرة بحياتنا‬

35
00:02:42,487 --> 00:02:45,115
‫في سبيل ملاحقة شخص‬
‫مثل (نيت رومانوفسكي)‬

36
00:02:46,575 --> 00:02:48,118
‫هل أنت بخير أيها الرئيس؟‬

37
00:02:50,912 --> 00:02:56,835
‫ما رأيك بأن نطفئ أجهزة الراديو ونعود‬
‫لبعض الوقت ونتناول بعض المشروبات؟‬

38
00:03:00,047 --> 00:03:05,093
‫- ولكن أيها الرئيس...‬
‫- هذا أمر أيها النائب في حال لم تفهم ذلك‬

39
00:03:07,054 --> 00:03:08,555
‫حسناً‬

40
00:03:21,860 --> 00:03:23,361
‫سحقاً!‬

41
00:03:40,170 --> 00:03:41,922
‫يا (بارنوم)، معك (جو)‬

42
00:03:42,047 --> 00:03:45,258
‫أريد أن أعرف بالضبط‬
‫أين وجدت (ماريبيث)‬

43
00:03:47,385 --> 00:03:49,012
‫يا (مكلاناهان)!‬

44
00:03:51,807 --> 00:03:53,892
‫فليجب أحدكم، أرجوكم!‬

45
00:04:21,920 --> 00:04:23,296
‫سحقاً!‬

46
00:04:31,972 --> 00:04:34,307
‫تعرضت لإطلاق نار في ساقي!‬

47
00:05:11,636 --> 00:05:14,347
‫اتصل بأمي‬
‫أخبرها أن ترسل أحداً ليخرجنا من هنا‬

48
00:05:15,807 --> 00:05:17,309
‫سأحرق الشاحنة‬

49
00:05:26,359 --> 00:05:27,986
‫ها أنت ذا‬

50
00:05:28,320 --> 00:05:30,113
‫آخر كأس، اشربه كله‬

51
00:05:32,032 --> 00:05:33,825
‫ألن تجيب على الاتصال؟‬

52
00:05:34,034 --> 00:05:38,872
‫لا! المتصل غالباً هو الشيطان‬
‫يتصل ليخبرني بأنني سأدخل الجحيم‬

53
00:05:40,999 --> 00:05:43,752
‫سمعت أن الجحيم‬
‫ليس سيئاً في هذا الوقت من العام‬

54
00:05:44,377 --> 00:05:46,004
‫ما سمعته غير صحيح‬

55
00:05:47,422 --> 00:05:50,926
‫تعلم ما يقال‬

56
00:05:52,844 --> 00:05:56,765
‫عندما تعبر الجحيم‬
‫واصل التقدم‬

57
00:06:27,295 --> 00:06:28,755
‫(فيرن)‬

58
00:06:52,362 --> 00:06:54,114
‫أريد رقم غرفة (فيرن دنيغان)‬

59
00:06:54,322 --> 00:06:57,242
‫لا يمكنني إخبارك به، بسبب الخصوصية‬

60
00:06:58,285 --> 00:07:01,579
‫- ما رقم الغرفة؟‬
‫- ١٣٨‬

61
00:07:03,456 --> 00:07:05,250
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

62
00:07:06,001 --> 00:07:07,877
‫- (جو)؟‬
‫- يا سيدتي‬

63
00:07:08,837 --> 00:07:10,588
‫أقترح أن تخرجي من السرير حالاً‬

64
00:07:10,714 --> 00:07:13,591
‫إلا أن أردت أن يتناثر دماغ (فيرن دنيغان)‬
‫على جسدك بأكمله‬

65
00:07:13,883 --> 00:07:16,928
‫يا (جو)؟ ما الذي يجري بحق الجحيم؟‬
‫هذا ليس من شيمك على الإطلاق!‬

66
00:07:17,053 --> 00:07:25,186
‫يا (فيرن)، ربما لأنك لم ترني ليلة‬
‫أصيبت زوجتي وتوفيت طفلتي وفقدت ابنتي‬

67
00:07:25,478 --> 00:07:27,230
‫هذا مروع، كل ما يقال عن الأمر أنه مروع‬

68
00:07:27,355 --> 00:07:29,941
‫لكنك لا تعتقد‬
‫أن لي علاقة بالأمر، أليس كذلك؟‬

69
00:07:30,066 --> 00:07:31,484
‫- يا (فيرن)...‬
‫- ماذا...‬

70
00:07:31,609 --> 00:07:34,321
‫حسناً، كنت في مطعم (ستوكمان) طوال الليل‬
‫وأنا هنا منذ ذلك الحين‬

71
00:07:34,446 --> 00:07:36,406
‫أعني، بوسعك أن تسأل صديقتي‬
‫التي صادفتها للتو‬

72
00:07:36,531 --> 00:07:39,367
‫أو أن تسأل النادل إن أردت‬

73
00:07:44,998 --> 00:07:47,334
‫- اتصل بـ(واسي)‬
‫- ماذا؟‬

74
00:07:47,459 --> 00:07:49,794
‫اتصل (واسي) أخبره أنه فاز‬

75
00:07:50,587 --> 00:07:52,756
‫اتفقنا؟ سأتراجع وأغادر‬

76
00:07:53,298 --> 00:07:56,301
‫كل ما أريده هو ابنتي‬
‫إن كانت بخير، سأكف عما أفعله، اتصل به‬

77
00:07:56,426 --> 00:07:58,678
‫ولكن إن كانت ابنتك بحوزة (واسي)‬
‫فلماذا سيتحدث بحق الجحيم...‬

78
00:07:58,803 --> 00:08:02,390
‫لأنه إن لم يفعل فسأقتلك حالاً يا (فيرن)‬

79
00:08:03,725 --> 00:08:05,268
‫حسناً، كما تشاء‬

80
00:08:05,393 --> 00:08:07,228
‫اتصل به!‬

81
00:08:10,023 --> 00:08:12,025
‫استخدم مكبر الصوت، عبر مكبر الصوت‬

82
00:08:20,825 --> 00:08:22,744
‫أنا أنجز الأمر يا (فيرن)‬

83
00:08:24,079 --> 00:08:29,084
‫أنا (واسي هيدمان) وأنجز الأمور!‬

84
00:08:39,886 --> 00:08:41,388
‫في المنزل‬

85
00:08:41,930 --> 00:08:44,099
‫حسناً أيتها الصغيرة، فلننجز الأمر‬

86
00:08:47,435 --> 00:08:48,853
‫"هذا (واسي)، اترك رسالة"‬

87
00:08:48,978 --> 00:08:53,108
‫ربما هو نائم الآن‬
‫لا أعرف ماذا تريد مني أن أفعل‬

88
00:08:55,193 --> 00:08:56,945
‫- ارتد ملابسك‬
‫- لماذا؟‬

89
00:08:57,070 --> 00:08:59,030
‫لأنك ستساعدني في العثور عليها‬
‫ارتد ملابسك‬

90
00:09:07,288 --> 00:09:09,124
‫إلى أين تأخذني يا (جو)؟‬

91
00:09:09,624 --> 00:09:11,251
‫سنذهب إلى منزل عائلة (سكارليت)‬

92
00:09:11,376 --> 00:09:14,337
‫عائلة (سكارليت)؟‬
‫لماذا سنذهب إلى هناك بحق الجحيم؟‬

93
00:09:14,462 --> 00:09:18,383
‫لأنه أياً كان يحدث هنا‬
‫فكلانا يعرف أن لهم علاقة به‬

94
00:09:18,508 --> 00:09:20,802
‫لا أعرف ذلك حتماً يا (جو)‬
‫وأنت كذلك‬

95
00:09:20,927 --> 00:09:24,639
‫وآل (سكارليت) خطيرون ليسوا‬
‫من العائلات التي قد ترغب في العبث معها‬

96
00:09:24,764 --> 00:09:28,351
‫حالياً يا (فيرن)، أنا الشخص‬
‫الذي لن ترغب في العبث معه‬

97
00:09:28,476 --> 00:09:31,771
‫أفهم يا (جو)‬
‫ولكن ابنتك ليس بحوزة آل (سكارليت)!‬

98
00:09:32,272 --> 00:09:34,649
‫ليسوا أغبياء بما يكفي‬
‫لتوريط أيديهم في أمر من هذا القبيل‬

99
00:09:34,774 --> 00:09:36,484
‫ربما نجد (واسي) هناك‬

100
00:09:36,776 --> 00:09:40,238
‫اسمع ما سأقوله يا (جو)‬
‫لا علاقة لي بأي شيء قام (واسي) بفعله...‬

101
00:09:40,363 --> 00:09:43,158
‫يا (فيرن)، من الأفضل‬
‫أن تبدأ بقول شيء قابل للتصديق‬

102
00:09:43,283 --> 00:09:45,160
‫حسناً‬

103
00:09:45,285 --> 00:09:48,204
‫لم أكن صريحاً معك تماماً‬
‫فيما يخص ذلك، اتفقنا؟‬

104
00:09:48,329 --> 00:09:52,417
‫ولكن هذا، ما يحدث الآن؟‬

105
00:09:52,834 --> 00:09:54,627
‫يدل على أن (واسي) فقد عقله اللعين‬

106
00:09:55,712 --> 00:09:59,466
‫كان هناك حيوانات ابن عرس، أجل‬
‫حيوانات ابن عرس منقرضة‬

107
00:09:59,591 --> 00:10:01,885
‫اختفت منذ مائة عام!‬

108
00:10:02,135 --> 00:10:05,972
‫هل شعر أحد بالقلق عليها؟‬
‫لا! لم يبك أحد من أجلها‬

109
00:10:06,097 --> 00:10:10,101
‫لم يعرفوا أنها كانت هناك حتى!‬
‫كانت جريمة بلا ضحايا يا (جو)‬

110
00:10:10,810 --> 00:10:15,857
‫حتى ذهب (واسي) وقتل هذين المرشدين‬
‫ولم أرد حدوث ذلك! لم يرد أحد حدوث ذلك!‬

111
00:10:15,982 --> 00:10:18,443
‫ويا (جو)، عندما ذهبت‬
‫إلى جدول (كريزي وومن)‬

112
00:10:18,568 --> 00:10:23,323
‫أخبرتك أن تعدل عن ذلك‬
‫لم أرغب أن يصيبك شيء‬

113
00:10:23,448 --> 00:10:27,368
‫كنت أحاول إقناعك بالعدول عن الأمر برمته‬
‫لم أرغب في أن تدخل السجن‬

114
00:10:27,494 --> 00:10:31,998
‫فأنت بمثابة الابن بالنسبة إلي يا (جو)‬
‫لم أرغب في حدوث أي شيء سيئ‬

115
00:10:33,833 --> 00:10:35,335
‫ماذا يحدث؟‬

116
00:10:39,088 --> 00:10:40,882
‫ماذا تفعل؟‬

117
00:10:45,094 --> 00:10:48,640
‫إشارة الدخان، اصمدي يا (شيريدان)‬

118
00:10:49,516 --> 00:10:52,477
‫- فتاة صالحة‬
‫- ماذا يجري بحق الجحيم؟‬

119
00:10:57,690 --> 00:10:59,901
‫"(شيريدان)!"‬

120
00:11:02,695 --> 00:11:05,907
‫"تعالي أيتها الهرة"‬

121
00:11:30,056 --> 00:11:31,683
‫ها أنت ذي‬

122
00:11:57,292 --> 00:11:59,043
‫لا يمكنك الاختباء الآن أيتها الصغيرة‬

123
00:13:31,969 --> 00:13:33,596
‫تفكير جيد أيتها الصغيرة‬

124
00:13:58,287 --> 00:14:00,832
‫أيتها الوغدة الصغيرة!‬
‫أنت في عداد الموتى!‬

125
00:15:07,648 --> 00:15:09,358
‫أصبتك!‬

126
00:15:40,056 --> 00:15:41,641
‫أبي‬

127
00:15:52,318 --> 00:15:54,278
‫- (شيريدان)!‬
‫- احذر يا أبي!‬

128
00:15:57,573 --> 00:15:59,075
‫أبي؟‬

129
00:15:59,200 --> 00:16:00,576
‫فك قيدي!‬

130
00:16:01,410 --> 00:16:02,912
‫دعني أذهب!‬

131
00:16:03,287 --> 00:16:05,581
‫أعتذر عما فعلته يا (جو)‬

132
00:16:07,500 --> 00:16:10,962
‫أفرج عني يا (جو)!‬

133
00:16:14,006 --> 00:16:15,842
‫يا (جو)، فك قيدي!‬

134
00:16:21,806 --> 00:16:24,350
‫يا (جو) ما الذي يحدث يا رجل؟‬
‫دعني أخرج!‬

135
00:16:26,894 --> 00:16:28,688
‫يمكنني مساعدتك يا (جو)!‬

136
00:16:29,063 --> 00:16:30,815
‫أرى أنك غاضب يا (جو)‬

137
00:16:34,485 --> 00:16:36,696
‫ربما يجب أن نناقش الأمر‬

138
00:16:37,572 --> 00:16:39,073
‫الأمر ليس خطأي‬

139
00:16:54,213 --> 00:16:59,343
‫يا (شيريدان)! تعالي إليّ يا عزيزتي‬

140
00:16:59,635 --> 00:17:03,431
‫- أبي‬
‫- أنا هنا، انتهى الأمر، اهدئي، واصلي التقدم‬

141
00:17:04,473 --> 00:17:05,850
‫حسناً‬

142
00:17:06,976 --> 00:17:08,853
‫والآن اقفزي إليّ وحسب‬
‫يا عزيزتي، أمسكت بك‬

143
00:17:11,147 --> 00:17:13,941
‫أمسكت بك، حسناً، اذهبي‬

144
00:17:20,072 --> 00:17:21,866
‫اذهبي، ابقي هناك وحافظي على هدوئك‬

145
00:17:24,493 --> 00:17:25,870
‫هيا‬

146
00:17:28,706 --> 00:17:30,082
‫ابقي هنا‬

147
00:18:16,671 --> 00:18:21,384
‫انتهى الأمر يا (واسي)!‬
‫أيها السافل! انتهى الأمر‬

148
00:18:24,679 --> 00:18:26,472
‫"في الواقع يا (جو)، لم ينته"‬

149
00:18:33,854 --> 00:18:37,650
‫ماذا تفعل يا (فيرن)؟‬

150
00:18:38,109 --> 00:18:43,823
‫لم أرغب في يصل الأمر إلى هذا الحد‬
‫حاولت فعل هذا بعدة طرق أخرى‬

151
00:18:46,867 --> 00:18:52,373
‫ما هي غايتك من هذه اللعبة؟‬
‫دفعي لرمي سلاحي ومن ثم ماذا؟‬

152
00:18:52,707 --> 00:18:55,835
‫ستقتلني؟ وتدع ابنتي تذهب؟‬

153
00:18:56,419 --> 00:19:01,465
‫توسلت إليك لتنسى الأمر‬
‫ولكنك لم تتوقف‬

154
00:19:02,800 --> 00:19:05,594
‫ارم سلاحك يا (جو) أو سأضطر لإيذاء طفلك‬

155
00:19:05,720 --> 00:19:08,347
‫إن أذيتها، أقسم أنني سأقتلك يا (فيرن)‬

156
00:19:09,807 --> 00:19:12,393
‫حسناً، ربما أفضل الموت‬
‫على الذهاب إلى السجن‬

157
00:19:15,354 --> 00:19:17,106
‫أبي، انتبه خلفك‬

158
00:19:17,857 --> 00:19:19,400
‫انتهت اللعبة يا (جو)‬

159
00:19:27,700 --> 00:19:34,582
‫حسناً، أطلق سراح ابنتي يا (فيرن)‬
‫وسأذهب بسلام، هذا هو عرضي‬

160
00:19:34,957 --> 00:19:38,419
‫بصراحة، لا أعتقد أنك تتمتع‬
‫بهذا النوع من النفوذ هنا يا (جو)‬

161
00:19:39,503 --> 00:19:44,133
‫ناهيك عن أن ابنتك‬
‫رأت الكثير من الأسرار يا (جو)‬

162
00:19:44,258 --> 00:19:46,886
‫يا (واسي)، أيها الجرذ الحقير القذر!‬

163
00:19:47,428 --> 00:19:49,597
‫في بعض الأحيان تسير الأمور بشكل غريب‬

164
00:19:50,222 --> 00:19:55,728
‫الحق يقال، يؤسفني أن المطاف‬
‫انتهى بك خاسراً‬

165
00:19:56,228 --> 00:19:57,938
‫الحق يقال؟‬

166
00:20:00,274 --> 00:20:04,779
‫دعها تذهب يا (فيرن)‬
‫وسأغادر بسلام، اتفقنا؟ هذا هو عرضي‬

167
00:20:04,904 --> 00:20:06,781
‫يا أبي‬

168
00:20:08,365 --> 00:20:10,117
‫ليس بعد‬

169
00:20:10,910 --> 00:20:14,288
‫سيكون على أحدكما تحمل مسؤولية هذا‬
‫يدرك كلاكما ذلك، أليس كذلك؟‬

170
00:20:14,955 --> 00:20:17,208
‫أن يموت عميل حكومي؟‬
‫لن يتركوا الأمر يمر بسلام‬

171
00:20:17,708 --> 00:20:19,585
‫سيضطر أحد لتحمل مسؤولية ذلك‬

172
00:20:20,002 --> 00:20:22,671
‫هل تعتقد أنه سيكون (فيرن)؟ لا‬

173
00:20:23,130 --> 00:20:25,841
‫لا، حالما أضع سلاحي، سيقتلك أيضاً يا (واسي)‬

174
00:20:26,092 --> 00:20:29,095
‫هذا سخيف، لا تستمع إليه‬

175
00:20:29,428 --> 00:20:33,182
‫تعرف أنه يكذب، أليس كذلك؟ انظر إليه‬

176
00:20:33,682 --> 00:20:37,478
‫لا تستمع إليه‬
‫إن تعاونا معاً سنكون بخير‬

177
00:20:37,603 --> 00:20:41,357
‫هل تعتقد حقاً أنه يقدرك أكثر مما يقدرني؟‬

178
00:20:42,149 --> 00:20:44,485
‫ربما إن تمكنت‬
‫من أن تسبقه بخطوة يا (وايس)‬

179
00:20:44,693 --> 00:20:46,362
‫تفهم ما يفعله، أليس كذلك؟‬

180
00:20:47,571 --> 00:20:49,198
‫أفهم ما يحاول فعله‬

181
00:20:50,324 --> 00:20:53,410
‫- لا تقلق يا (فيرن)‬
‫- أجل لا تقلق يا (فيرن)، (واسي) في جوارك‬

182
00:20:53,911 --> 00:20:55,412
‫ما هي العبارة‬
‫التي تحب أن تقولها يا (وايس)؟‬

183
00:20:55,830 --> 00:20:57,790
‫"لا يوجد شرف بين الصيادين؟"‬

184
00:20:58,999 --> 00:21:02,378
‫ما أريك في أن نختبر تلك النظرية؟‬
‫ما رأيك في أن نختبرها الآن؟‬

185
00:21:07,842 --> 00:21:10,136
‫- إياك يا (واسي)‬
‫- أبي‬

186
00:21:10,553 --> 00:21:12,638
‫(شيريدان)!‬

187
00:21:23,566 --> 00:21:25,067
‫(واسي)!‬

188
00:21:33,826 --> 00:21:35,661
‫سيقدمون لك ميدالية بكل تأكيد‬

189
00:21:42,710 --> 00:21:48,132
‫قد يبدو الأمر غبياً ولكن أعتقد أنني أريد‬
‫أن أكون بجوار الناس اليوم، بجوار العائلة‬

190
00:22:20,331 --> 00:22:22,750
‫(شيريدان)! تعالي هنا يا عزيزتي‬

191
00:22:23,918 --> 00:22:25,753
‫ولكن أمي تعرضت لإطلاق النار‬

192
00:22:25,878 --> 00:22:31,175
‫لا أمك بخير، اتفقنا؟ الجميع بخير‬

193
00:24:07,146 --> 00:24:08,605
‫ما رأيك في أن أقوم بهذه النوبة؟‬

194
00:24:10,357 --> 00:24:12,026
‫اذهب إلى المنزل واحصل على قسط من النوم‬

195
00:24:18,282 --> 00:24:21,535
‫إن طرأ أي شيء سأتصل بك، أعدك‬

196
00:24:38,385 --> 00:24:39,970
‫شكراً لك‬

197
00:28:20,357 --> 00:28:21,733
‫المحافظ (باد)؟‬

198
00:28:24,319 --> 00:28:25,696
‫يا سيد (بيكيت)‬

199
00:28:27,072 --> 00:28:28,448
‫أحضرت لك شيئاً‬

200
00:28:32,119 --> 00:28:33,829
‫رخصة الصيد الخاصة بي‬

201
00:28:34,580 --> 00:28:38,917
‫لم أمتلك واحدة لفترة طويلة‬
‫ثم حصلت عليها بفضلك‬

202
00:28:39,334 --> 00:28:42,170
‫لن أكذب وأخبرك أنها‬
‫لم تبد بشعة على كلينا‬

203
00:28:44,214 --> 00:28:45,882
‫هل يمكنني أن أسألك شيئاً يا سيد (بيكيت)؟‬

204
00:28:46,300 --> 00:28:51,680
‫الآن بعد أن عرفت من أكون إن رأيتني‬
‫أصطاد الآن بدون رخصة، ماذا ستفعل؟‬

205
00:28:54,600 --> 00:28:56,226
‫حسناً، لست المراقب بعد الآن‬

206
00:28:57,436 --> 00:28:58,812
‫فقد قاموا بطردي‬

207
00:28:59,771 --> 00:29:03,108
‫ولكن إن كنت المراقب فماذا ستفعل؟‬

208
00:29:09,740 --> 00:29:11,617
‫سأعطيك مخالفة مجدداً‬

209
00:29:12,451 --> 00:29:14,369
‫على الرغم من أنني قد أطردك؟‬

210
00:29:18,915 --> 00:29:22,419
‫وأخيراً رجل أثق به في هذ البلد الفاسد‬

211
00:29:22,628 --> 00:29:28,300
‫أفسدت نوعاً ما صفقة خط أنابيب المقاطعة‬
‫ولكنني لا أزال أثق بك‬

212
00:29:29,676 --> 00:29:32,095
‫استمع الآن، طلبت من (إيتباور)‬
‫أن يعيد تعيينك‬

213
00:29:32,596 --> 00:29:35,932
‫لسوء الحظ، رفض الوغد وقال إما أنت أو هو‬

214
00:29:36,308 --> 00:29:39,102
‫ولهذا طردت ذاك السافل المغفل‬

215
00:29:40,771 --> 00:29:42,272
‫حقاً؟‬

216
00:29:42,397 --> 00:29:44,191
‫ستتم إعادتك إلى منصبك على الفور‬

217
00:29:44,650 --> 00:29:47,986
‫طبعاً، هذا في حال كنت لا تزال تريد‬
‫أن تكون المراقب لمقاطعة (تويلف سليب)‬

218
00:29:48,945 --> 00:29:52,532
‫أجل أريد، شكراً لك أيها المحافظ‬

219
00:29:52,866 --> 00:29:56,995
‫لا، بل شكراً لك يا (جو)‬

220
00:29:57,829 --> 00:30:01,083
‫الآن أعلم أنك مررت بالكثير‬
‫شخصياً لإصلاح كل هذا‬

221
00:30:02,668 --> 00:30:06,213
‫يمكن أن تستفيد ولاية (وايومنغ)‬
‫من الرجال الصالحين أمثالك‬

222
00:30:06,421 --> 00:30:07,881
‫ومن يدري؟‬

223
00:30:08,006 --> 00:30:13,011
‫قد أتصل بك من وقت لآخر لمساعدتي‬
‫في أشياء معينة لأنك شخص أثق به‬

224
00:30:15,931 --> 00:30:17,891
‫أجل، أتمنى لك‬
‫يوماً سعيداً يا سيد (بيكيت)‬

225
00:30:18,392 --> 00:30:19,893
‫وأنت أيضاً‬

226
00:30:24,272 --> 00:30:26,191
‫كنت ستخالفني مجدداً، أليس كذلك؟‬

227
00:30:31,363 --> 00:30:32,948
‫يا لك من سافل مجنون‬

228
00:30:53,552 --> 00:30:58,056
‫لسوء الحظ، تم إحراق الشاحنة التي هاجمتك‬

229
00:30:58,515 --> 00:31:02,310
‫وتم حفظ رقمها الخاص‬
‫ولهذا لا يوجد شيء للمتابعة‬

230
00:31:02,728 --> 00:31:05,021
‫دققت جميع المستشفيات‬
‫والعيادات في المنطقة‬

231
00:31:05,147 --> 00:31:08,316
‫لا توجد تقارير عن أي شخص‬
‫أصيب بطلق ناري في ساقه‬

232
00:31:09,484 --> 00:31:11,778
‫ولهذا ربما لم تصبه‬
‫حيث اعتقدت أنك أصبته‬

233
00:31:34,009 --> 00:31:35,385
‫مرحباً‬

234
00:31:36,303 --> 00:31:39,055
‫- (جو)؟‬
‫- أجل أنا هنا، أنا هنا‬

235
00:31:39,639 --> 00:31:41,391
‫لا بأس، استريحي وحسب‬

236
00:31:41,516 --> 00:31:43,143
‫(شيريدان)؟‬

237
00:31:43,268 --> 00:31:44,728
‫(شيريدان) في أمان‬

238
00:31:45,937 --> 00:31:47,314
‫كلهن في أمان‬

239
00:31:49,649 --> 00:31:52,903
‫لا بأس، لا بأس‬

240
00:31:55,113 --> 00:31:56,490
‫الطفل؟‬

241
00:31:58,658 --> 00:32:00,035
‫الطفل؟‬

242
00:32:02,287 --> 00:32:03,997
‫لا‬

243
00:33:03,515 --> 00:33:06,351
‫ها قد وصلا!، تعالوا!‬

244
00:33:06,935 --> 00:33:08,728
‫يا (ميسي) لقد وصلا!‬

245
00:33:13,358 --> 00:33:15,610
‫هل ترون ذلك؟ عادت أمي!‬

246
00:33:15,735 --> 00:33:18,238
‫- أمي!‬
‫- أمي!‬

247
00:33:18,363 --> 00:33:19,739
‫مرحباً‬

248
00:33:21,575 --> 00:33:23,118
‫افتقدتكما كثيراً‬

249
00:33:24,744 --> 00:33:26,162
‫وأنا أيضاً‬

250
00:33:26,329 --> 00:33:28,957
‫يا (أبريل)‬
‫تعالي إلى هنا يا عزيزي، تعالي‬

251
00:33:29,541 --> 00:33:32,544
‫تعالي إلى هنا‬

252
00:33:40,218 --> 00:33:43,972
‫يا (أبريل)؟ كنت أنا و(جو) نتحدث‬

253
00:33:45,098 --> 00:33:50,186
‫ونأمل أن تبقي معنا من الآن فصاعداً‬

254
00:33:52,188 --> 00:33:54,024
‫إن كنت ترغبين بهذا‬

255
00:33:55,567 --> 00:33:57,027
‫حسناً‬

256
00:33:57,235 --> 00:33:58,904
‫حسناً‬

257
00:33:59,654 --> 00:34:01,406
‫- أعددنا لك نزهة!‬
‫- حقاً؟‬

258
00:34:01,781 --> 00:34:07,495
‫وأحضرت (ميسي) جبناً كريه الرائحة‬
‫تقول إن الكبار يحبونه، تعالوا!‬

259
00:34:07,787 --> 00:34:09,164
‫يا (ماكسين)!‬

260
00:34:14,210 --> 00:34:17,505
‫- مرحباً بعودتك إلى المنزل يا عزيزتي‬
‫- مرحباً يا أمي‬

261
00:34:33,480 --> 00:34:34,981
‫لا بأس عليك!‬

262
00:34:41,279 --> 00:34:43,156
‫لا بأس عليك!‬

263
00:34:55,794 --> 00:34:57,337
‫أريد أرن أريكم شيئاً‬

264
00:34:58,004 --> 00:35:00,006
‫هيا يا عزيزتي، فلنذهب‬

265
00:35:14,479 --> 00:35:16,523
‫أقسم أنني لا أعرف أين ستضعون تلك الفتاة‬

266
00:35:18,066 --> 00:35:21,653
‫يبدو أنه لن يبقى لديكم مكان لتمكثوا فيه‬

267
00:35:23,321 --> 00:35:24,823
‫أنت محقة‬

268
00:35:26,658 --> 00:35:28,118
‫أجل‬

269
00:35:28,702 --> 00:35:30,453
‫لهذا السبب أريدك أن تنتقلي من هنا‬

270
00:35:34,040 --> 00:35:35,542
‫ماذا؟‬

271
00:35:48,179 --> 00:35:49,764
‫كنت ثملة يا أمي‬

272
00:35:51,933 --> 00:35:54,269
‫لهذا لم يعرف أحد أن (شيريدان) مفقودة‬

273
00:35:54,394 --> 00:35:57,147
‫اسمعي، أعلم أنني لم أكن‬
‫في أفضل حالاتي تلك الليلة‬

274
00:35:58,732 --> 00:36:02,152
‫ولكن كيف كان من المفترض‬
‫أن أعرف بحدوث أمر مماثل؟‬

275
00:36:04,154 --> 00:36:05,989
‫لست مستبصرة يا (ماريبيث)‬

276
00:36:10,702 --> 00:36:14,831
‫منذ أتيت إلى هنا كنت من يعتني‬
‫بهؤلاء الأطفال، كما لو كانوا أطفالي‬

277
00:36:15,498 --> 00:36:18,668
‫اعتقدت أنني سأتلقى التقدير‬
‫لقاء ذلك على الأقل‬

278
00:36:22,964 --> 00:36:24,758
‫هنا تكمن المشكلة‬

279
00:36:28,261 --> 00:36:31,014
‫نشأت مع أم مدمنة على الكحول‬

280
00:36:34,684 --> 00:36:39,272
‫أتذكر هذا النوع المميز من الإهمال‬

281
00:36:42,525 --> 00:36:46,029
‫أقسمت أن أطفالي لن يضطروا إلى المرور‬
‫بأي شيء من هذا القبيل‬

282
00:36:48,740 --> 00:36:50,450
‫لكنهم فعلوا‬

283
00:36:53,661 --> 00:36:55,246
‫أريدك أن تذهبي يا أمي‬

284
00:36:57,916 --> 00:36:59,584
‫على الفور‬

285
00:37:08,426 --> 00:37:11,554
‫إلى أين سأذهب يا (ماريبيث)؟‬
‫ماذا تتوقعين مني أن أفعل؟‬

286
00:37:11,763 --> 00:37:13,348
‫يا أمي‬

287
00:37:14,349 --> 00:37:17,102
‫فقط انظري إلى ما نجت منه حفيدتك‬

288
00:37:19,104 --> 00:37:21,064
‫وما نجوت منه‬

289
00:37:24,943 --> 00:37:28,488
‫نحن نساء عائلة (فانكيرن) قويات للغاية‬

290
00:37:30,198 --> 00:37:32,826
‫وأقوى مما نعرف في بعض الأحيان‬

291
00:37:33,243 --> 00:37:36,412
‫حان الوقت لكي تعتني بنفسك‬

292
00:37:38,748 --> 00:37:40,125
‫فرغت من هذا‬

293
00:37:43,962 --> 00:37:45,880
‫فرغت من هذا‬

294
00:37:55,723 --> 00:37:57,475
‫حسناً‬

295
00:38:30,008 --> 00:38:31,593
‫إنه هنا‬

296
00:38:33,761 --> 00:38:36,723
‫(ويلي)! اعتقدت أنه قتل في الحريق؟‬

297
00:38:37,307 --> 00:38:39,017
‫لم يفعل على ما يبدو‬

298
00:38:39,142 --> 00:38:41,019
‫منذ متى وأنت تعرفين‬
‫بشأن المهاد؟‬

299
00:38:41,853 --> 00:38:43,771
‫المهاد؟‬

300
00:38:47,942 --> 00:38:49,986
‫- صغار!‬
‫- أجل‬

301
00:38:51,905 --> 00:38:53,281
‫أين أمها؟‬

302
00:38:53,406 --> 00:38:57,160
‫حسناً، على ما يبدو أن (ويلي) أمها‬

303
00:38:57,702 --> 00:38:59,245
‫لكن (ويلي) ذكر‬

304
00:38:59,370 --> 00:39:01,164
‫من الواضح أنه ليس كذلك‬

305
00:39:07,837 --> 00:39:11,883
‫ستضطر للإبلاغ عنها، أليس كذلك؟‬
‫وبعدها سوف يأخذونها بعيداً‬

306
00:39:14,344 --> 00:39:17,430
‫يبدو أنك كنت تبرعين‬
‫في الحفاظ على سلامتها‬

307
00:39:17,555 --> 00:39:19,599
‫أكثر من الأشخاص‬
‫الذين يتقاضون رواتب مقابل القيام بذلك‬

308
00:39:20,600 --> 00:39:24,103
‫ربما يمكننا أخذها إلى مكان آمن‬

309
00:39:25,521 --> 00:39:27,982
‫في مكان ما لا يعرفه أحد سوانا‬

310
00:39:28,399 --> 00:39:32,195
‫- وربما يمكننا زيارتها في وقت ما؟‬
‫- ربما في أي وقت تريدين‬

311
00:39:34,364 --> 00:39:37,992
‫- شكراً يا أبي‬
‫- شكراً لك‬

312
00:39:40,870 --> 00:39:42,538
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

313
00:39:43,039 --> 00:39:44,666
‫كيف حالك؟‬

314
00:39:48,962 --> 00:39:51,047
‫كيف حالك حقاً؟‬

315
00:39:58,388 --> 00:40:01,182
‫كان موعد ولادته على بعد شهرين من اليوم‬

316
00:40:03,726 --> 00:40:09,565
‫لا أصدق أنني لن أشعر بيديه الصغيرتين‬
‫حول رقبتي أو رأسي أو صدري‬

317
00:40:13,653 --> 00:40:16,072
‫وألا أشاهده يلعب مع أخواته مطلقاً‬

318
00:40:23,246 --> 00:40:26,165
‫سأفتقده إلى الأبد يا (جو)‬

319
00:40:29,836 --> 00:40:33,006
‫أجل، أعرف‬

320
00:40:43,766 --> 00:40:45,518
‫تحملين الكثير من الحب‬

321
00:40:48,062 --> 00:40:50,732
‫إنه محظوظ لأنه قضى بعض الوقت معك‬

322
00:40:53,609 --> 00:40:54,986
‫جميعنا كذلك‬

323
00:40:58,364 --> 00:40:59,741
‫جميعنا‬

324
00:41:15,048 --> 00:41:16,424
‫أتعلم؟!‬

325
00:41:19,427 --> 00:41:22,096
‫هناك بعض الأشياء‬
‫التي لا يجب على الطفل أن يمر بها‬

326
00:41:25,224 --> 00:41:26,601
‫أجل، أعرف‬

327
00:41:27,643 --> 00:41:29,479
‫أتحدث عنك يا (جو)‬

328
00:41:36,652 --> 00:41:38,029
‫- عني؟‬
‫- أجل‬

329
00:41:39,405 --> 00:41:41,157
‫الأشياء التي تحملتها كانت فظيعة‬

330
00:41:43,993 --> 00:41:45,411
‫لكن بطريقة ما...‬

331
00:41:47,705 --> 00:41:49,874
‫تعلمت من تلك الصدمة‬

332
00:41:53,795 --> 00:41:56,464
‫وأخذت ما تعلمته‬

333
00:41:58,174 --> 00:42:01,010
‫وعلمته لابنتنا‬

334
00:42:03,388 --> 00:42:07,683
‫وقمت بحمايتها بتعليمها حماية نفسها‬

335
00:42:09,894 --> 00:42:15,441
‫لبقية حياتي سأكون ممتنة لك‬
‫لأننا لم نفقد طفلين في تلك الليلة‬

336
00:42:17,193 --> 00:42:18,569
‫شكراً لك‬

337
00:42:20,822 --> 00:42:22,240
‫أحبك‬

338
00:42:22,365 --> 00:42:24,992
‫- أحبك أكثر‬
‫- أعرف‬

339
00:42:25,243 --> 00:42:27,078
‫لم تغن أغنية منذ فترة‬

340
00:42:27,203 --> 00:42:28,746
‫أغنية؟‬

341
00:42:32,417 --> 00:42:33,960
‫من فضلك؟‬

342
00:42:41,092 --> 00:42:46,013
‫"عشت في مكان يسمى (أوكفوسكي)"‬

343
00:42:46,472 --> 00:42:49,684
‫"كان لدي فتاة صغيرة في شجرة مجوفة"‬

344
00:42:51,269 --> 00:42:55,189
‫- "قلت، أيتها الفتاة الصغيرة من الواضح..."‬

345
00:42:55,898 --> 00:42:59,068
‫- "أن لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬

346
00:42:59,193 --> 00:43:02,280
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬

347
00:43:04,282 --> 00:43:08,578
‫- "قالت، ليس واضحاً بالنسبة إلي"‬
‫- "قالت، ليس واضحاً بالنسبة إلي"‬

348
00:43:09,662 --> 00:43:13,207
‫- "أصبح طفل صغير قبيحاً للغاية"‬
‫- "أصبح طفل صغير قبيحاً للغاية"‬

349
00:43:14,500 --> 00:43:19,338
‫- "أجل يا صغيرتي العزيزة، هذا ممكن"‬
‫- "أجل يا صغيرتي العزيزة، هذا ممكن"‬

350
00:43:19,630 --> 00:43:22,675
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬

351
00:43:22,800 --> 00:43:26,471
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬

352
00:43:26,971 --> 00:43:31,726
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين"‬
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين"‬

353
00:43:31,851 --> 00:43:36,063
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين" ‬
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين"‬

354
00:43:36,772 --> 00:43:40,610
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬

355
00:43:44,572 --> 00:43:48,367
‫"مشينا بجانب جدول (باكاي)"‬

356
00:43:49,285 --> 00:43:52,246
‫"لمشاهدة الضفدع يأكل النحلة‬
‫جاحظة العينين"‬

357
00:43:54,207 --> 00:43:58,044
‫"لسماع الرياح الغربية تصفر إلى الشرق"‬

358
00:43:59,003 --> 00:44:04,509
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬

359
00:44:09,722 --> 00:44:13,100
‫"يا فتاتي الصغيرة‬
‫هل تسمحين لي أن أنظر"‬

360
00:44:14,352 --> 00:44:17,730
‫"بعيداً حيث تهب الرياح بحرية؟"‬

361
00:44:19,273 --> 00:44:22,944
‫"لا أحد يستطيع أن يرى شجرتنا المجوفة"‬

362
00:44:23,736 --> 00:44:26,697
‫"ولا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬

363
00:44:26,822 --> 00:44:29,992
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬

364
00:44:31,285 --> 00:44:34,205
‫"لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬

365
00:44:34,330 --> 00:44:37,208
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬

366
00:44:39,168 --> 00:44:43,130
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين"‬
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين"‬

367
00:44:43,965 --> 00:44:46,884
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين"‬
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين"‬

368
00:44:47,009 --> 00:44:50,805
‫هل تعتقد أنه يمكننا تسميتها‬
‫على الرغم من أنها عائدة إلى البرية؟‬

369
00:44:52,056 --> 00:44:53,432
‫لا أرى أي مانع لذلك‬

370
00:44:54,809 --> 00:44:56,644
‫يبدو هذا الصغير وكأن اسم (نيللي) يليق به‬

371
00:44:56,769 --> 00:44:58,229
‫أجل‬

372
00:44:58,354 --> 00:45:03,150
‫وسأطلق على هذا اسم (سنوغل بير)‬
‫على الرغم من أنه اسم يطلق على الأطفال‬

373
00:45:04,569 --> 00:45:06,112
‫وذاك...‬

374
00:45:07,405 --> 00:45:10,324
‫أعتقد أنه يجب أن نطلق عليه اسم (فيكتور)‬

375
00:45:11,576 --> 00:45:12,952
‫إذا كنت موافقاً‬

376
00:45:14,870 --> 00:45:16,330
‫أعتقد أنه سيحبه‬

377
00:45:20,126 --> 00:45:23,879
‫"ألسع أسوأ من خلية نحل"‬

378
00:45:24,630 --> 00:45:27,592
‫"ولكن لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬

379
00:45:27,758 --> 00:45:30,720
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬

380
00:45:31,721 --> 00:45:33,097
‫أراك في الجوار يا (فيكتور)‬

381
00:45:34,932 --> 00:45:38,728
‫"مشيت طرقاً طويلة جداً"‬

382
00:45:39,520 --> 00:45:42,356
‫"وما زلت أحن إلى أيام (تانغلوود)"‬

383
00:45:42,481 --> 00:45:43,899
‫هيا بنا‬

384
00:45:44,025 --> 00:45:48,195
‫"منذ ذلك الحين‬
‫مرت بي الكثير من الفتيات"‬

385
00:45:48,738 --> 00:45:51,699
‫"قائلاً إنه لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬

386
00:45:51,824 --> 00:45:54,827
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬

387
00:45:56,329 --> 00:45:59,874
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين"‬
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين"‬

388
00:46:01,083 --> 00:46:04,420
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين"‬
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين"‬

389
00:46:05,755 --> 00:46:09,592
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬

390
00:46:10,384 --> 00:46:13,971
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين"‬
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين"‬

391
00:46:15,097 --> 00:46:18,517
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين"‬
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين"‬

392
00:46:19,977 --> 00:46:23,064
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬

393
00:46:24,607 --> 00:46:27,860
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬

394
00:46:31,906 --> 00:46:35,785
‫"مشيت طرقاً طويلة جداً"‬

395
00:46:36,410 --> 00:46:39,664
‫"وما زلت أحن إلى أيام (تانغلوود)"‬

396
00:46:40,998 --> 00:46:45,127
‫"منذ ذلك الحين‬
‫مرت بي الكثير من الفتيات"‬

397
00:46:45,586 --> 00:46:48,339
‫"قائلاً إنه لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬

398
00:46:48,464 --> 00:46:52,051
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬

399
00:46:53,219 --> 00:46:56,806
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين"‬
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين"‬

400
00:46:57,973 --> 00:47:01,477
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين" ‬
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين"‬

401
00:47:02,687 --> 00:47:06,148
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬

402
00:47:07,358 --> 00:47:11,195
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين" ‬
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين"‬

403
00:47:12,029 --> 00:47:15,491
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين" ‬
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين"‬

404
00:47:16,867 --> 00:47:19,537
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬

405
00:47:21,580 --> 00:47:25,000
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬

406
00:47:34,719 --> 00:47:37,847
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

