﻿1
00:00:07,341 --> 00:00:09,927
مسلسل نيتفليكس

2
00:00:24,608 --> 00:00:26,860
عدد المشاهدين آخذ في التناقص.

3
00:00:26,944 --> 00:00:27,945
API مقابل EN

4
00:00:28,028 --> 00:00:30,822
بدا مقطع الفيديو الأخير ، Stove Fire و Ice Magic ، لا يحظى بشعبية.

5
00:00:30,906 --> 00:00:34,409
التعليقات قاسية ، مثل "مضيعة للموارد".

6
00:00:34,493 --> 00:00:37,162
علينا تشديد ميزانيتنا ابتداء من اليوم.

7
00:00:38,747 --> 00:00:41,250
سأتوقف عن المزايدة في مزادات الإنترنت.

8
00:00:41,333 --> 00:00:43,877
- ما هذا؟ - أخيرا حصلت عليها.

9
00:00:46,630 --> 00:00:50,968
توجد في هذه المجلة قائمة بالنتائج النهائية التي اختارها قراء SEGA SATURN.

10
00:00:51,468 --> 00:00:54,554
Sayangnya, aku tak sempat melihat hasilnya.

11
00:00:54,638 --> 00:00:55,639
طبعة جامع

12
00:00:55,722 --> 00:00:57,224
لا أستطيع أن أموت دون أن أعلم.

13
00:00:57,307 --> 00:01:01,645
ربما تسمح لي هذه الرغبة بالبقاء في عالم قاسٍ آخر.

14
00:01:01,728 --> 00:01:03,772
<i> يمكن لمثل هذا الشيء الغبي أن يبقيك على قيد الحياة؟ </ i>

15
00:01:03,855 --> 00:01:04,982
- تاكافومي. - أبا؟

16
00:01:05,065 --> 00:01:06,441
النتائج هنا.

17
00:01:06,525 --> 00:01:08,443
Halaman terakhir sejarah SEGA SATURN…

18
00:01:08,527 --> 00:01:09,695
لعبة الزحل رقم 1 في العالم

19
00:01:09,778 --> 00:01:11,113
... في هذه المجلة.

20
00:01:14,283 --> 00:01:16,201
<i> بصراحة ، أنا لا أهتم </ i>

21
00:01:16,910 --> 00:01:19,162
آخر صالة ألعاب رياضية احتلت المرتبة الأولى كانت ...

22
00:01:19,246 --> 00:01:21,039
هل رأيته على الفور؟

23
00:01:24,376 --> 00:01:27,921
Pemenangnya adalah gim <i>bishoujo</i> yang disadur dari versi komputer.

24
00:01:28,589 --> 00:01:30,590
أعتقد أن النتيجة لم تكن كما توقعت.

25
00:01:30,674 --> 00:01:33,010
لا ، أنا لا أشكو.

26
00:01:33,093 --> 00:01:36,430
أستطيع أن أتفق مع التصنيف بعد قراءة الاستعراضات.

27
00:01:36,513 --> 00:01:40,851
لكني أشعر بالحزن ، مثل رؤية طالب ثانوي متوحش

28
00:01:40,934 --> 00:01:43,687
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ الذي يتم ترويضه من قبل صديقته. </ i>

29
00:01:43,770 --> 00:01:44,771
<i> بناركة؟

30
00:01:44,855 --> 00:01:46,815
- غير ممكن. - ماذا او ما؟

31
00:02:10,922 --> 00:02:16,386
<i> أبطال الحراس </ i> يجب أن يكونوا رقم واحد!

32
00:02:16,470 --> 00:02:20,974
تتبنى اللعبة نظام لعبة القتال في حركة جانبية متوازنة.

33
00:02:21,058 --> 00:02:23,810
يجب الاعتراف بالابتكار والكمال في اللعبة!

34
00:02:23,894 --> 00:02:27,773
الرتبة 197؟ ماذا؟

35
00:02:28,357 --> 00:02:32,361
الرتبة 197؟

36
00:03:19,074 --> 00:03:21,243
العم: أنت بخير كما أنت

37
00:03:52,482 --> 00:03:54,151
اذهب للمنزل

38
00:03:59,364 --> 00:04:00,407
يباع أرخص من الألياف

39
00:04:10,792 --> 00:04:14,880
احتلت إحدى ألعاب SATURN RPG الأصلية المرتبة الثانية.

40
00:04:14,963 --> 00:04:18,133
أنا لا ألعب RPGs على الإطلاق.

41
00:04:18,216 --> 00:04:19,217
ماذا؟

42
00:04:19,301 --> 00:04:20,594
كانت جيدة في البداية.

43
00:04:20,677 --> 00:04:22,012
تحتاج الملح لقتل البزاقات

44
00:04:22,095 --> 00:04:24,431
<i> لكني لا أتذكر ما فعلته في اليوم السابق ... </i>

45
00:04:24,514 --> 00:04:25,724
لماذا أحتاج الملح؟

46
00:04:25,807 --> 00:04:27,058
<i> ... لذلك فقدت </ i>

47
00:04:27,726 --> 00:04:28,810
هل هذا صحيح؟

48
00:04:29,394 --> 00:04:33,607
أعني ، أنا أعيش حياة مثل لعبة تقمص الأدوار في عالم آخر.

49
00:04:33,690 --> 00:04:34,858
ماذا؟

50
00:04:34,941 --> 00:04:36,443
<i> إيكوراس إلران </ i>

51
00:04:37,235 --> 00:04:41,072
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ اللعنة العفاريت. لن أخسر أمام خنزير قبيح مثلك </ i>

52
00:04:41,156 --> 00:04:42,657
ما هذا.

53
00:04:42,741 --> 00:04:45,577
هذا عندما وصلت إلى قرية.

54
00:04:45,660 --> 00:04:47,204
Mari kita percepat.

55
00:04:49,414 --> 00:04:52,709
<i> يا عمي ، في كل مرة تأتي فيها إلى قرية ، فإنك تواجه قتالًا دائمًا. </ i>

56
00:04:52,793 --> 00:04:56,254
<i> في معبد النار في الطرف الغربي من القرية </ i>

57
00:04:56,338 --> 00:04:59,257
<i> نهض تنين النار الأسطوري </ i>

58
00:04:59,341 --> 00:05:02,552
<i> ستحترق القرية إذا لم نفعل شيئًا </ i>

59
00:05:03,136 --> 00:05:08,266
كانت الطريقة الوحيدة لقتل تنين النار هي استخدام سيف إله عشيرة الجليد المجمد.

60
00:05:08,350 --> 00:05:13,230
ومع ذلك ، كان سليل عشيرة الجليد مزعجًا بعض الشيء.

61
00:05:26,952 --> 00:05:28,954
اسم الفتاة مابل.

62
00:05:29,037 --> 00:05:31,832
ما لم نذوب الجليد الذي يربط قلبه ،

63
00:05:31,915 --> 00:05:34,417
لا يمكننا كسر ختم سيف الله المجمد.

64
00:05:38,380 --> 00:05:40,048
عندما كنت صغيرا،

65
00:05:40,131 --> 00:05:44,052
رأيت أزهار بوا-بوا مع والدتي على قمة جبل مارشيد.

66
00:05:45,220 --> 00:05:48,014
الزهرة جميلة جدا.

67
00:06:02,404 --> 00:06:06,116
ذهبت مباشرة إلى معبد النار وقتلت التنين النار الأسطوري.

68
00:06:06,908 --> 00:06:07,993
<i> كينابا؟

69
00:06:08,076 --> 00:06:13,039
المعركة صعبة. لكنني قتله بعد أن فهمت استراتيجيته الهجومية.

70
00:06:13,123 --> 00:06:17,419
انه ليس مثل هذا! كان يجب أن تذهب إلى جبل مارشيد لتقطف أزهار بوا-بوا.

71
00:06:17,502 --> 00:06:19,087
لا استطيع التذكر.

72
00:06:19,170 --> 00:06:21,006
ليس الأمر معقدًا.

73
00:06:21,923 --> 00:06:24,593
<i> ماذا؟ هل هزمت تنين النار الأسطوري؟

74
00:06:32,434 --> 00:06:34,311
 شكرا جزيلا لك 

75
00:06:34,394 --> 00:06:36,021
إنهم ممتنون جدا.

76
00:06:37,856 --> 00:06:38,857
نعم.

77
00:06:43,320 --> 00:06:44,404
سأفتحه.

78
00:06:50,076 --> 00:06:53,163
وحدة تحكم SEGA SATURN و 20 صالة ألعاب رياضية. </i>

79
00:06:55,123 --> 00:06:56,791
Takafumi ، ما هي الباقة؟

80
00:06:56,875 --> 00:07:00,253
هذه…

81
00:07:02,922 --> 00:07:07,218
<i> كانت هذه هدية مفاجأة لها ، لكنها قالت أنها مقتصدة </ i>

82
00:07:16,603 --> 00:07:17,729
هذه…

83
00:07:17,812 --> 00:07:18,813
ماذا؟

84
00:07:24,319 --> 00:07:25,320
ماذا؟

85
00:07:27,739 --> 00:07:29,282
هل هو سعيد أم غاضب؟

86
00:07:30,116 --> 00:07:33,787
إنه مبكر قليلاً لكن عيد ميلاد سعيد يا عمي

87
00:07:34,371 --> 00:07:35,914
على فكرة…

88
00:07:38,458 --> 00:07:40,835
لقد وجدت <i> Guardian Heroes </i>.

89
00:07:50,595 --> 00:07:51,721
تريد أن تلعب؟

90
00:07:51,805 --> 00:07:53,264
من غير المجدي بالنسبة لي أن أكون قلقًا

91
00:07:54,307 --> 00:07:58,311
<i> إلى عمي ، إنفاق المال على وحدات تحكم SEGA ليس مضيعة. </ i>

92
00:08:11,449 --> 00:08:16,246
المدينة التي دمرت في <i> العاصفة الغريبة </ i> بدت هكذا.

93
00:08:16,830 --> 00:08:19,040
عندما تكون فارغة وباردة ،

94
00:08:19,124 --> 00:08:21,126
أستطيع أن أشعر بالتوتر في الهواء.

95
00:08:21,710 --> 00:08:25,171
نعم. كانت مختلفة تمامًا عن ليلة رأس السنة في العالم الآخر.

96
00:08:25,255 --> 00:08:27,465
ماذا؟ اخو الام!

97
00:08:30,593 --> 00:08:32,262
- هل تريد أن تعرف؟ - نعم.

98
00:08:38,601 --> 00:08:41,271
"إذا غزت الكائنات الفضائية الأرض الآن ،

99
00:08:41,354 --> 00:08:45,650
هل ستصبح من عامة الشعب وتنقذ نفسك ، أو ... "

100
00:08:45,734 --> 00:08:47,193
Itu adalah slogan gim itu.

101
00:08:47,277 --> 00:08:50,655
- اللاعب ، مثل Alien Slayer ... - ليست قصة اللعبة!

102
00:08:53,616 --> 00:08:55,118
ما هي مجلة المانجا؟

103
00:08:55,201 --> 00:08:59,664
نعم. لقد مر وقت طويل منذ أن أمضيت ليلة رأس السنة في قراءة المانجا.

104
00:08:59,748 --> 00:09:01,958
Apa kau bisa ikuti cerita setelah jeda 17 tahun?

105
00:09:02,042 --> 00:09:04,419
يتبع <i> KochiKame </i> دائمًا نفس المؤامرة.

106
00:09:04,502 --> 00:09:06,046
<i> كوشي كامي </ i> سوداه تامات.

107
00:09:06,129 --> 00:09:08,631
هل حقا؟ لا أعتقد أنه سينتهي.

108
00:09:12,677 --> 00:09:14,345
لن تجده.

109
00:09:15,346 --> 00:09:18,892
أنا مهتم بقصص العالم الأخرى أكثر من قصص المانجا.

110
00:09:20,769 --> 00:09:22,604
إنه ليس في جدول المحتويات أيضًا.

111
00:09:22,687 --> 00:09:23,855
بشكل جاد؟

112
00:09:25,273 --> 00:09:26,608
<i> إيكوراس إلران </ i>

113
00:09:27,317 --> 00:09:31,362
إنها ليست صفقة كبيرة ، لكنها نوع من حفلة ليلة رأس السنة الجديدة.

114
00:09:31,946 --> 00:09:35,450
إنه عيد الشكر على حماية الآلهة في الشتاء.

115
00:09:35,533 --> 00:09:37,410
سيوفر الحاكم طعامًا لذيذًا.

116
00:09:37,494 --> 00:09:38,495
<i> بيرسولانغ! </ i>

117
00:09:39,412 --> 00:09:40,497
كانت حفلة رائعه.

118
00:09:41,706 --> 00:09:45,585
إن شعوب العالم الآخر متحمسون للغاية لهذا المهرجان.

119
00:09:46,419 --> 00:09:48,296
في هذا المهرجان ، أنا أيضًا ...

120
00:09:48,379 --> 00:09:51,966
حسنًا ، جميعًا ، سنستمتع!

121
00:09:52,050 --> 00:09:53,384
<i> يا </ i>

122
00:09:54,260 --> 00:09:57,222
لو كان بإمكاني أن أكون هكذا.

123
00:10:05,146 --> 00:10:09,025
لا يمكنني أن أكون شخصًا مختلفًا عما أنا عليه حقًا.

124
00:10:09,109 --> 00:10:12,779
أكلت وحدي وعدت إلى غرفتي.

125
00:10:16,699 --> 00:10:17,700
ماذا؟

126
00:10:19,077 --> 00:10:21,329
الطعام لذيذ. لقد استمتعت بالدجاج المشوي ...

127
00:10:21,412 --> 00:10:24,624
أنا لا أتحدث عن الطعام. هل هو مجرد مهرجان؟

128
00:10:24,707 --> 00:10:26,501
- Ya. - Di mana dia? Si gadis <i>tsun…</i>

129
00:10:26,584 --> 00:10:27,836
Si gadis mulut pedas?

130
00:10:27,919 --> 00:10:31,422
لم يكن هناك ، ولم يحدث شيء بعد ذلك.

131
00:10:42,684 --> 00:10:44,853
هل تريد لعب SATURN؟

132
00:10:44,936 --> 00:10:46,521
هيّا بنا لنلعب!

133
00:10:47,105 --> 00:10:50,441
دور ، دور!

134
00:10:50,525 --> 00:10:52,443
سوف تكسر الزر.

135
00:10:52,527 --> 00:10:56,656
بالمناسبة ، جاءت مابل إلى غرفتي بعد المهرجان.

136
00:10:56,739 --> 00:10:58,491
حامية سيف الآلهة المجمدة.

137
00:10:58,575 --> 00:11:00,034
الآن تبدأ المعركة!

138
00:11:00,118 --> 00:11:01,244
واحد

139
00:11:01,327 --> 00:11:02,620
اريد معرفة ما يتعلق بالموضوع!

140
00:11:02,704 --> 00:11:06,040
- ظننت أننا انتهينا من الدردشة ... - أسرع!

141
00:11:06,624 --> 00:11:09,836
لم يحدث شيء.

142
00:11:09,919 --> 00:11:11,087
نظرة.

143
00:11:19,012 --> 00:11:20,930
تذكر - اعرض جزءًا منك

144
00:11:22,181 --> 00:11:23,808
لماذا أنت هنا؟

145
00:11:24,809 --> 00:11:27,562
أريدك أن تخبرنى.

146
00:11:28,605 --> 00:11:33,276
لقد قتلت التنين وحده. اريد ان اكون قويا مثلك

147
00:11:34,819 --> 00:11:37,822
كيف لا اكون جبانا؟

148
00:11:38,364 --> 00:11:39,782
"لا تكن جبانا"؟

149
00:11:40,825 --> 00:11:43,161
من قال أنك جبان؟

150
00:11:43,745 --> 00:11:45,914
- ماذا او ما؟ - من قال هذا؟

151
00:11:47,999 --> 00:11:49,667
رئيس قرية.

152
00:11:51,044 --> 00:11:53,129
عش حياتك بالطريقة التي تريدها ،

153
00:11:54,213 --> 00:11:57,592
ليس في طريق شخص آخر.

154
00:12:02,597 --> 00:12:06,392
أعتقد أن القوة لديها القدرة على تجاوز هذا.

155
00:12:11,856 --> 00:12:14,984
رائعة. هذا رائع حقًا يا عم </ i>

156
00:12:16,569 --> 00:12:18,237
<i> مابل هكذا! </ i>

157
00:12:19,948 --> 00:12:24,327
<i> يجب أن يكون العم بطيئًا في بناء العلاقات في العالم الآخر. </ i>

158
00:12:24,410 --> 00:12:27,413
كيف عشت حياتك حتى الآن؟

159
00:12:30,792 --> 00:12:35,380
أنا وحيد وأغلق قلبي.

160
00:12:37,715 --> 00:12:38,841
حسنا.

161
00:12:38,925 --> 00:12:41,219
ماذا؟ ولكن…

162
00:12:41,302 --> 00:12:43,346
هذا جيد حقًا.

163
00:12:43,429 --> 00:12:46,933
بغض النظر عما يقوله الناس ، فأنا لا أتوقف أبدًا عن كوني من مستخدمي SEGA

164
00:12:47,558 --> 00:12:48,685
ولن تفعل ذلك أبدًا.

165
00:12:49,602 --> 00:12:54,649
هل دورك كمواطن عادي يشتري وحدة تحكم شعبية؟

166
00:12:55,316 --> 00:12:56,943
أو…

167
00:13:02,031 --> 00:13:03,282
هل أنت واثق؟

168
00:13:04,117 --> 00:13:05,535
نعم أنا متأكد.

169
00:13:14,127 --> 00:13:15,128
<i>! لوار بياسا </ i>

170
00:13:15,211 --> 00:13:19,215
- اختار حياته وذهب إلى المنزل. <i> - يسعدني أن أبقي نفسي مغلقة </ i>

171
00:13:19,298 --> 00:13:21,342
أعطاني سيفه.

172
00:13:21,426 --> 00:13:25,054
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ - من فضلك خذ سيف   المجمد. - لا، شكرا. السيف بارد </ i>

173
00:13:25,638 --> 00:13:26,973
<i> بيجيتو ، يا؟

174
00:13:27,056 --> 00:13:28,683
لا ، لقد رفضت العرض.

175
00:13:29,267 --> 00:13:31,060
حسنًا ... هكذا تمامًا.

176
00:13:33,646 --> 00:13:36,774
عمي ، تريد أن تأكل وعاء من شعرية الحنطة السوداء؟

177
00:13:36,858 --> 00:13:39,485
هذه فكرة عظيمة. دعونا نغلي الماء.

178
00:13:45,408 --> 00:13:48,828
ماذا فعلت ليلة رأس السنة عندما كنت في المدرسة؟ يلعب ألعابا؟

179
00:13:48,911 --> 00:13:52,832
اشاهد التلفاز. مثل الإصدار الخاص <i> من الجيد أن تضحك! </ i>

180
00:13:52,915 --> 00:13:55,877
لقد كان حدثًا خاصًا للطلاب الذين لم يتمكنوا من مشاهدة برنامج بعد الظهر.

181
00:13:55,960 --> 00:13:57,587
الحدث كان قد انتهى أيضا.

182
00:13:57,670 --> 00:13:59,881
هل حقا؟ كيف يعقل ذلك؟

183
00:13:59,964 --> 00:14:00,965
نعم.

184
00:14:01,049 --> 00:14:04,552
لقد مرت 17 سنة. ليس من المستغرب.

185
00:14:04,635 --> 00:14:06,471
لكن الحدث حتى ثلاث سنوات ماضية.

186
00:14:06,554 --> 00:14:08,681
أثناء ال؟ رائعة!

187
00:14:08,765 --> 00:14:11,434
- <i> كوتشي كامي </ i> تامات تاهون لالو. - ابا؟

188
00:14:11,517 --> 00:14:13,811
ما نوع العروض التي تحبها ، تاكافومي؟

189
00:14:13,895 --> 00:14:16,314
لا أعتقد أنك رأيت ذلك ، ولكن <i> ليس من الجيد أن تضحك </ i>.

190
00:14:16,397 --> 00:14:18,524
بشكل جاد! ماذا عن تماري؟

191
00:14:18,608 --> 00:14:20,693
إنها ليست تتمة.

192
00:14:20,777 --> 00:14:23,321
<i> يبدو أنه يشاهد التلفاز كثيرًا </ i>

193
00:14:24,155 --> 00:14:27,742
<i> ممارسة الألعاب والدردشة وأكل الحنطة السوداء </ i>

194
00:14:27,825 --> 00:14:29,494
<i> وهذه هي الطريقة التي ذهب بها العام الجديد </ i>

195
00:14:31,871 --> 00:14:35,249
يناير 2018

196
00:14:46,594 --> 00:14:49,389
كانت الرياح التي هبت في وقت سابق حادة للغاية.

197
00:14:50,139 --> 00:14:53,643
استمر هكذا طوال اليوم.

198
00:14:55,603 --> 00:14:58,856
بجدية ، أنت تمزح مرة أخرى.

199
00:14:59,732 --> 00:15:02,193
<i> من الآن فصاعداً ، علي أن أتجنب هذا المسار </ i>

200
00:15:02,276 --> 00:15:03,361
فوجيميا؟

201
00:15:08,199 --> 00:15:09,450
تاكافومي؟

202
00:15:10,535 --> 00:15:12,078
لقد خمنت بالفعل!

203
00:15:12,161 --> 00:15:13,621
لا يمكنك أن تكون بهذا الطول!

204
00:15:14,455 --> 00:15:17,333
تطورت تطوري في المدرسة الثانوية. وقت طويل لا رؤية.

205
00:15:18,334 --> 00:15:19,419
نعم.

206
00:15:30,012 --> 00:15:31,305
كيف حالك مؤخرا؟

207
00:15:31,389 --> 00:15:33,558
حدث الكثير ، وعملت بدوام جزئي.

208
00:15:33,641 --> 00:15:35,977
حسنا أرى ذلك؟ انا في الكلية.

209
00:15:36,853 --> 00:15:38,104
الهواء بارد.

210
00:15:38,813 --> 00:15:41,315
تريد أن تتوقف عند؟ بيتي قريب من هنا.

211
00:15:42,775 --> 00:15:43,860
منزل والديك؟

212
00:15:43,943 --> 00:15:44,944
لا.

213
00:15:48,698 --> 00:15:50,908
سأتوقف عند بعد أن أضع مشترياتي بعيدًا.

214
00:15:50,992 --> 00:15:53,494
حسنًا ، ها هو العنوان.

215
00:15:53,578 --> 00:15:56,539
بعد 30 دقيقة

216
00:15:59,750 --> 00:16:01,085
تاكافومي؟

217
00:16:05,006 --> 00:16:06,007
تاكافومي: اشتريت وجبات خفيفة.

218
00:16:06,090 --> 00:16:07,467
تسجيل الدخول. الباب غير مقفل

219
00:16:10,219 --> 00:16:12,555
المعذرة ، أنا موافق.

220
00:16:50,134 --> 00:16:52,720
<i> رستو ستوناجاس نادر. </i>

221
00:16:57,600 --> 00:16:59,060
<i> إيكوراس كورا </ i>

222
00:17:00,895 --> 00:17:04,607
<i> إيكوراس كورا </ i>

223
00:17:04,690 --> 00:17:05,983
يجب أن يتكلم اليابانية.

224
00:17:06,067 --> 00:17:11,239
- روح الذاكرة اجعلها تنسى. - اخو الام!

225
00:17:15,284 --> 00:17:18,871
تاكافومي ، عدوه ... رآه.

226
00:17:18,955 --> 00:17:21,707
محو ... محو ذاكرته بشكل أسرع ،

227
00:17:22,500 --> 00:17:25,211
- تأثير أقل على الدماغ. - إنه صديقي!

228
00:17:27,588 --> 00:17:30,925
صديق؟

229
00:17:31,759 --> 00:17:34,637
شكرا لكونك اصدقاء مع تاكافومي.

230
00:17:38,432 --> 00:17:40,726
- الآن فقط ... - كانت تعويذتي في جرانبهامال.

231
00:17:40,810 --> 00:17:41,811
نوع من اللهجة؟

232
00:17:41,894 --> 00:17:46,399
لذلك ، يدعم تاكافومي عمه الذي لم يعمل منذ 17 عامًا.

233
00:17:48,776 --> 00:17:49,777
أنا من مستخدمي YouTube.

234
00:17:50,695 --> 00:17:53,781
رأيته يتمتم بمفرده هناك.

235
00:17:53,864 --> 00:17:57,118
في بعض الأحيان ، أتحدث مع الأرواح لصقل مهاراتي السحرية.

236
00:17:57,702 --> 00:17:59,370
إنه مجنون حقًا!

237
00:17:59,453 --> 00:18:01,414
نعم ، هذا جنون.

238
00:18:02,665 --> 00:18:05,418
لأنه عاد للتو من عالم آخر ويمكنه أن يفعل السحر.

239
00:18:05,501 --> 00:18:08,337
يمكنني أن أفعل السحر وتعرضه قناتي على YouTube.

240
00:18:09,964 --> 00:18:12,008
إذا كان الأمر كذلك ، افعل السحر الآن!

241
00:18:12,091 --> 00:18:16,095
لا أستطيع أن أفعل ذلك مجانًا. أنا من مستخدمي YouTube تتم مشاهدتي مليوني مرة.

242
00:18:16,178 --> 00:18:17,388
- Benar? - Ya.

243
00:18:18,014 --> 00:18:19,849
<i> أي نوع من الاحتراف هذا؟ </ i>

244
00:18:21,017 --> 00:18:25,187
ومع ذلك ، لا تثقل كاهل حياة تاكافومي بعد الآن.

245
00:18:27,398 --> 00:18:28,399
حسنا أرى ذلك؟

246
00:18:28,983 --> 00:18:31,819
كاو سوكا تاكافومي.

247
00:18:33,446 --> 00:18:36,115
لا لا. ليس هكذا.

248
00:18:36,198 --> 00:18:38,492
100٪ لا. نحن اصدقاء فقط.

249
00:18:39,702 --> 00:18:42,955
مستحيل. أنا أفهم الحب الناضج.

250
00:18:44,582 --> 00:18:47,918
شاهدت جميع حلقات <i> إيفانجيليون </ i> عندما كنت في المدرسة الإعدادية.

251
00:18:48,002 --> 00:18:49,587
كاو مينونتون <i> إيفانجيليون </ i>؟

252
00:18:49,670 --> 00:18:52,173
نعم شاهدته. الجميع أيضًا.

253
00:18:56,427 --> 00:19:00,139
في ذلك الوقت ، كانت SEGA واحدة من رعاة <i> Evangelion </i>.

254
00:19:00,222 --> 00:19:02,099
<i> في النهاية ، هذا بسبب SEGA </i>

255
00:19:03,351 --> 00:19:05,186
<i> إذاً أنت تعرف أسوكا أيضًا؟ </ i>

256
00:19:05,269 --> 00:19:06,937
فتاة في فستان أحمر ، أليس كذلك؟ A girl in a red dress، isn't she؟

257
00:19:08,314 --> 00:19:12,026
<i> جاوات! بامان أكان باهام كونسيب </i> tsundere <i>! </i>

258
00:19:12,610 --> 00:19:15,154
لا تفهموني خطأ. الآن أنت مدين لي.

259
00:19:15,237 --> 00:19:16,989
هذا ليس ما اعنيه.

260
00:19:17,073 --> 00:19:19,617
لا أعني "معًا إلى الأبد" أو أي شيء من هذا القبيل.

261
00:19:20,451 --> 00:19:22,995
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ هو يمكن أن يرى ما تعنيه الفتاة القزم. </ i>

262
00:19:24,080 --> 00:19:25,081
هل تعرف؟

263
00:19:25,164 --> 00:19:29,293
في الواقع ، أسوكا تحب كاجي.

264
00:19:32,421 --> 00:19:35,675
آسف تاكافومي ، ربما تفتقر إلى الخبرة

265
00:19:35,758 --> 00:19:38,219
لإدراك حبها لكاجي.

266
00:19:38,302 --> 00:19:40,096
ماذا؟ نعم.

267
00:19:40,805 --> 00:19:43,516
كل نحيف… !!

268
00:19:44,517 --> 00:19:46,018
كفى خداعا!

269
00:19:46,102 --> 00:19:49,647
لا تضع افتراضات بناءً على وجهة نظر الحب في الأنمي.

270
00:19:49,730 --> 00:19:52,692
أنت محق. لنتحدث عن الحب الحقيقي.

271
00:19:53,526 --> 00:19:56,654
اسمها كايدي ناناسي.

272
00:19:57,530 --> 00:20:01,742
سرق العدو عقله وفقد نفسه.

273
00:20:02,743 --> 00:20:07,790
Kasih sayangnya tak lama berubah menjadi niat membunuh di pertempuran.

274
00:20:07,873 --> 00:20:11,210
ومع ذلك ، بعد معركة طويلة ، أصبح لديه شعور واضح.

275
00:20:11,752 --> 00:20:12,753
سعادة.

276
00:20:13,587 --> 00:20:16,549
استعاد نفسه الحقيقية تحت وميض بريق.

277
00:20:18,134 --> 00:20:20,553
"من قتلت؟"

278
00:20:21,429 --> 00:20:23,431
"ماذا خسرت؟"

279
00:20:25,057 --> 00:20:29,687
لا توجد كلمة "سريع جدًا" لإظهار عاطفتك.

280
00:20:29,770 --> 00:20:31,981
حزن جيد.

281
00:20:32,732 --> 00:20:35,943
<i> الفارق في الفهم بين الأنمي واللعبة كبير جدًا </ i>

282
00:20:36,569 --> 00:20:37,611
هيي ، فوجيميا.

283
00:20:37,695 --> 00:20:38,863
ماذا؟

284
00:20:38,946 --> 00:20:41,365
إنها مجرد قصة من لعبة فيديو.

285
00:20:43,701 --> 00:20:45,995
- كاذب؟ - يالها من كذبة؟

286
00:20:46,078 --> 00:20:47,455
لا ، لقد جربتها بنفسي.

287
00:20:47,538 --> 00:20:49,665
اسكت…

288
00:20:56,255 --> 00:20:58,966
روح الذاكرة ، تحقق الآن.

289
00:21:00,050 --> 00:21:04,388
"لديه زميل في المنزل. يا له من أحمق كنت متحمسًا للغاية لدرجة أنني غيرت."

290
00:21:04,472 --> 00:21:06,682
- ماذا او ما؟ - صحيح ، ملابسك مختلفة.

291
00:21:06,766 --> 00:21:07,850
لا ، نفس الشيء.

292
00:21:07,933 --> 00:21:09,435
حتى أنك استحممت.

293
00:21:09,518 --> 00:21:10,936
لا!

294
00:21:12,938 --> 00:21:14,273
من هو الذي؟

295
00:21:16,358 --> 00:21:19,111
تمانع القراء أو المخادعين؟

296
00:21:21,781 --> 00:21:23,491
ماذا انت حقا

297
00:21:28,037 --> 00:21:29,538
أنا مجرد عم ...

298
00:21:30,289 --> 00:21:31,791
الذي عاد من عالم آخر ...

299
00:21:31,874 --> 00:21:34,251
السيد. شيبازاكي ، هناك حزمة لك.

300
00:21:35,419 --> 00:21:36,879
- السيد. شيبازاكي؟ - أنا قادم.

301
00:21:36,962 --> 00:21:37,963
تينيسي شيبازاكي؟

302
00:21:38,047 --> 00:21:40,090
عليك قطع العلاقات ، تاكافومي.

303
00:21:40,925 --> 00:21:42,718
على محمل الجد ، عليك الخروج.

304
00:21:42,802 --> 00:21:45,638
إذا كنت لا أستطيع تحمل الإيجار ، فسأعمل على دفعه.

305
00:21:45,721 --> 00:21:47,932
- جدي؟ تريد أن تكون رفيقي في المنزل؟ - ماذا او ما؟

306
00:21:48,015 --> 00:21:51,352
- صحيح ، قد يكون هذا خيارًا. - لم أقصد ...

307
00:21:51,435 --> 00:21:53,979
لكن هناك بالفعل عم يعيش معي.

308
00:21:56,524 --> 00:21:59,318
ماذا يوجد بداخلها؟ يزن هذا الصندوق 15 كجم.

309
00:21:59,401 --> 00:22:01,779
- هذا كيس أرز. - أرز؟

310
00:22:01,862 --> 00:22:04,782
هل يمكنك أن تأخذ توقيعي القبيح؟

311
00:22:07,117 --> 00:22:09,995
<i> أضف شخصًا آخر يعرف عمي في الحياة الحقيقية </ i>

312
00:22:10,579 --> 00:22:13,958
<i> العم يبدو أسعد من المعتاد </ i>

313
00:22:14,959 --> 00:22:18,379
<i> ولن أشتري أرزًا من الإنترنت مجددًا ... </ i>

314
00:22:19,004 --> 00:22:20,506
<i> أشعر بقصد القتل </ i>

315
00:23:45,924 --> 00:23:50,929
ترجمة الترجمة من overlordar-

