﻿1
00:00:12,929 --> 00:00:16,599
‫أنت تحدّق إلى كعكة "رولو" السائحة
‫تلك منذ 20 دقيقة يا "دايل".

2
00:00:16,683 --> 00:00:18,601
‫- لست في المكتبة.
‫- سأحملها أنا.

3
00:00:19,436 --> 00:00:23,648
‫- ثلاثة أكياس من السكر الخام.
‫- نوعي المفضل من السكر هو... الخام.

4
00:00:24,858 --> 00:00:27,861
‫كان هذا حوارًا بريئًا.

5
00:00:27,944 --> 00:00:29,571
‫سألقاك الأسبوع المقبل.

6
00:00:30,780 --> 00:00:32,490
‫"لاقيني في مكاننا خلال 15 دقيقة"

7
00:00:36,494 --> 00:00:37,495
‫هيا بنا.

8
00:00:40,415 --> 00:00:41,958
‫{\an8}"لا تقترب - خسائر الفيضان"

9
00:00:42,751 --> 00:00:45,170
‫إلى أين نحن ذاهبان؟
‫فقط غريبي الأطوار يعيشون هنا.

10
00:00:45,253 --> 00:00:46,880
‫لنتوغّل قليلًا فحسب.

11
00:00:48,048 --> 00:00:49,758
‫من يقفز آخرًا فاشل.

12
00:00:55,346 --> 00:00:57,265
‫مهلًا، هل هذا المكان آمن؟

13
00:00:57,348 --> 00:00:59,601
‫لم، أخائفة أنت من صغار القرش؟

14
00:01:00,602 --> 00:01:03,605
‫"مارك"! رباه، يا لك من وغد!

15
00:01:03,688 --> 00:01:05,315
‫لا تفعل ذلك.

16
00:01:05,815 --> 00:01:07,734
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم. فقط شعرت...

17
00:01:09,319 --> 00:01:10,361
‫"آلي"!

18
00:01:12,822 --> 00:01:15,283
‫رحماك يا إلهي. "آلي".

19
00:01:16,034 --> 00:01:17,952
‫كلا!

20
00:01:23,166 --> 00:01:24,250
‫هل وضعتم أحزمة الأمان؟

21
00:01:24,334 --> 00:01:25,794
‫- بلا شك!
‫- اصمت سريعاً.

22
00:01:25,877 --> 00:01:27,754
‫سألقي خطابًا تحفيزيًا قصيرًا.

23
00:01:28,171 --> 00:01:29,672
‫تم إصلاح المركبة مرة أخرى،

24
00:01:29,756 --> 00:01:33,343
‫وصرنا أخيراً قادرين على ترك
‫هذا الكوكب البشري القذر بلا رجعة.

25
00:01:33,426 --> 00:01:34,928
‫- شكرًا.
‫- قلت ذلك العام الماضي.

26
00:01:35,011 --> 00:01:38,973
‫"كوكب "الأرض" مقرف، الخيال العلمي،
‫نحن راحلون."

27
00:01:39,057 --> 00:01:40,642
‫سئمنا تكرار نفس الكلام.

28
00:01:40,725 --> 00:01:43,895
‫لكنه يحدث. شغلي العد التنازلي للإطلاق
‫يا "آيشا" حالًا.

29
00:01:43,978 --> 00:01:46,689
‫أولًا، كيف تجرؤ على مخاطبتي بهذه النبرة؟

30
00:01:46,773 --> 00:01:48,650
‫ثانيًا، تشغيل.

31
00:01:48,733 --> 00:01:51,111
‫لا تقل لي <i>"حالًا"،</i> أيها الوغد.

32
00:01:51,194 --> 00:01:54,030
‫هذا يوم مشهود لنا جميعًا، وخصيصًا لي،

33
00:01:54,114 --> 00:01:55,865
‫بصفتي قائد الرحلة وأديت كافة المهام

34
00:01:55,949 --> 00:01:57,826
‫بينما أنتم كسالي.

35
00:01:58,368 --> 00:02:00,662
‫تم إيقاف الإطلاق.
‫فبعض الطاقم ليسوا بالمركبة.

36
00:02:00,745 --> 00:02:03,206
‫علام تتحدثين؟ كلنا هنا و...

37
00:02:04,040 --> 00:02:06,042
‫مرحى يا "كورفو"!

38
00:02:06,126 --> 00:02:08,336
‫بئسًا. دائمًا يخدعني ذلك الولد الثرثار.

39
00:02:09,295 --> 00:02:13,216
‫لقد هربوا منك بأسلوب فيلم "شوشانك"
‫و"فيريس بيليرد" و"غالاجيريد".

40
00:02:14,676 --> 00:02:15,677
‫مرحى.

41
00:02:17,512 --> 00:02:18,930
‫أهذا وقت مناسب للزحلقة الأبدية؟

42
00:02:19,013 --> 00:02:21,599
‫تعلمون أني لا أستطيع إطلاق المركبة دونكم.

43
00:02:22,016 --> 00:02:25,270
‫كلا! قدمي! إنها تتحلل. لم لا تهتمون لأمري؟

44
00:02:25,353 --> 00:02:27,730
‫انظروا إليّ. توقفوا عن اللعب. أنا أذوب.

45
00:02:27,814 --> 00:02:30,567
‫إن أولويتنا اليوم معرفة ما يجري. توقّفوا.

46
00:02:31,442 --> 00:02:35,488
‫<i>كان كوكب "شلورب" عالمًا مثاليًا</i>
‫<i>حتى ضربه الكويكب.</i>

47
00:02:36,614 --> 00:02:38,241
‫<i>مئة من البالغين ونسخهم</i>

48
00:02:38,324 --> 00:02:40,952
‫<i>مُنحوا "بيوبا" وهربوا إلى الفضاء</i>

49
00:02:41,035 --> 00:02:43,538
‫<i>بحثًا عن أوطان جديدة في عوالم غير مأهولة.</i>

50
00:02:44,038 --> 00:02:47,125
‫{\an8}<i>تحطمت مركبتنا على كوكب "الأرض"،</i>
‫<i>وعلقنا في كوكب مكتظ بالفعل.</i>

51
00:02:47,208 --> 00:02:48,793
‫{\an8}هذا صحيح. لطالما تحدثت عن هذا.

52
00:02:48,877 --> 00:02:49,919
‫{\an8}أنا من يحمل "بيوبا".

53
00:02:50,003 --> 00:02:51,504
‫{\an8}واسمي "كورفو". هذا مسلسلي.

54
00:02:51,588 --> 00:02:53,464
‫{\an8}لقد أسقطت "بيوبا" للتو، أرأيت؟

55
00:02:53,548 --> 00:02:56,342
‫{\an8}هذا سخيف. أمقت كوكب "الأرض". إنه موطن بشع.

56
00:02:56,426 --> 00:02:57,760
‫{\an8}البشر أغبياء ومربكين.

57
00:02:57,844 --> 00:03:00,054
‫{\an8}دومًا يطلبون مشروبات القهوة المعقدة تلك.

58
00:03:00,138 --> 00:03:02,223
‫{\an8}لماذا تشرب القهوة في حين يمكنك ابتلاع

59
00:03:02,307 --> 00:03:04,309
‫{\an8}مخروط طاقة برونزي في درجة حرارة الغرفة؟

60
00:03:04,392 --> 00:03:06,269
‫{\an8}لا تتحدث إلي حتى أحصل على مخروطي.

61
00:03:13,610 --> 00:03:14,819
‫{\an8}هل تريد أن أُفرغ دلوك؟

62
00:03:14,903 --> 00:03:16,196
‫{\an8}لا، فهو مملوء بأجزاء مني.

63
00:03:16,279 --> 00:03:18,990
‫{\an8}- وأعلم أن رائحتها نتنة.
‫- أهلًا. آسف لتأخري.

64
00:03:19,073 --> 00:03:20,950
‫موسم حفل التخرج. كثير من الإجهاض اليوم.

65
00:03:21,034 --> 00:03:21,951
‫جدولي مكتظ.

66
00:03:22,035 --> 00:03:23,703
‫{\an8}قبل إعطائك تشخيصنا،

67
00:03:23,786 --> 00:03:26,289
‫{\an8}أواثق أنه ليس في وسعك استخدام
‫أي تقنية فضائية

68
00:03:26,372 --> 00:03:28,082
‫{\an8}تفضل استخدامها لتقييم الوضع؟

69
00:03:28,166 --> 00:03:31,085
‫{\an8}قررنا عدم فعل ذلك هذه المرة.
‫فنحن نواجه أعطال جمة بالمركبة.

70
00:03:31,169 --> 00:03:32,253
‫{\an8}أعطال جمة.

71
00:03:32,337 --> 00:03:34,297
‫{\an8}لم ندرس في مناهجنا بكليات الطب

72
00:03:34,380 --> 00:03:36,382
‫{\an8}أجساد الفضائيين،
‫لكني عثرت على بعض المقالات

73
00:03:36,466 --> 00:03:38,468
‫الشبيهة حول فيروس الهربس في الكلاب.

74
00:03:38,551 --> 00:03:41,137
‫لديك ما نسميه "الحمض النووي ألفا"
‫يا "كورفو".

75
00:03:41,221 --> 00:03:44,849
‫وهي اللبنات الأساسية لخلاياك
‫تحوي مستقبلات يتم تنشيطها فقط

76
00:03:44,933 --> 00:03:46,935
‫إذا أدى كل أفراد الطاقم واجباتهم.

77
00:03:47,018 --> 00:03:49,646
‫- مهلًا، هل تعنينا بكلامك؟
‫- لا يبدو هذا صحيحًا.

78
00:03:49,729 --> 00:03:52,398
‫{\an8}إذا طال أمد تقصير طاقمك،

79
00:03:52,482 --> 00:03:55,193
‫{\an8}حينها تتحلل المستقبلات مسببةً
‫"تسلسل تسيّلي"

80
00:03:55,276 --> 00:03:59,656
‫{\an8}هدفه التخلص منك، كي يشغل منصبك الكلب
‫أو الفضائي التالي في الرتبة.

81
00:03:59,739 --> 00:04:02,492
‫- أليس هذا مضحكًا.
‫- أولئك الحمقي الكسالى سيقضون عليّ.

82
00:04:02,575 --> 00:04:03,910
‫لحسن الحظ هو قابل للشفاء،

83
00:04:03,993 --> 00:04:07,914
‫ولكن فقط إذا أدى هؤلاء
‫البلهاء واجباتهم بجدية.

84
00:04:07,997 --> 00:04:09,249
‫{\an8}ماذا! لا يُعتمد عليهم.

85
00:04:09,332 --> 00:04:11,292
‫{\an8}احقنّي بالعلاج الكيميائي. أنا أريده.

86
00:04:11,376 --> 00:04:14,462
‫{\an8}لا يُسمح لنا باستعمال العلاج الكيماوي
‫لحل مشاكل أسرية.

87
00:04:14,921 --> 00:04:17,924
‫سأضعك هنا على الأريكة وحولك
‫الكثير من السوائل،

88
00:04:18,007 --> 00:04:21,052
‫- الجعة و"صني دي" وبول.
‫- هل البول ساخن؟

89
00:04:21,135 --> 00:04:24,681
‫{\an8}- أريد بولًا ساخنًا.
‫- سأُحكم إغلاق هذا،

90
00:04:24,764 --> 00:04:26,891
‫{\an8}لئلا يتسرب أي من سائلك النتن.

91
00:04:26,975 --> 00:04:30,353
‫{\an8}لا تظن أنه يشبه كيس قمامة. بل هو أشبه
‫بحفّاض للجسم بأكمله.

92
00:04:30,436 --> 00:04:33,773
‫{\an8}أعرف سبب معاملتكم اللطيفة. تشعرون بالذنب.
‫لن أسامحكم.

93
00:04:33,856 --> 00:04:36,234
‫{\an8}لن تُعيد شفقتكم قدمي إلى سابق عهدها.

94
00:04:38,069 --> 00:04:39,904
‫{\an8}أعلم أن هذا ليس من طبعي

95
00:04:39,988 --> 00:04:42,448
‫{\an8}لكني أشعر بالذنب تجاه تحلل "كورفو"
‫بسبب تقصيري.

96
00:04:42,532 --> 00:04:43,533
‫{\an8}أجل، وأنا أيضًا.

97
00:04:43,616 --> 00:04:45,785
‫{\an8}ربما يجدر بنا القيام ببعض واجبات المهمة

98
00:04:45,868 --> 00:04:47,662
‫{\an8}فقط ما يكفي ليتحسن.

99
00:04:47,745 --> 00:04:49,998
‫{\an8}سأضيف تعديلًا بسيطًا،

100
00:04:50,081 --> 00:04:52,792
‫{\an8}ما رأيكم أن ندع "كورفو" يتحلل،
‫ونفعل ما نريد فعله؟

101
00:04:52,875 --> 00:04:56,170
‫{\an8}الجميل في خطتك أنها أعفتنا
‫من القيام بواجباتنا.

102
00:04:56,254 --> 00:04:57,338
‫تعاون رائع يا "تيري".

103
00:04:57,463 --> 00:05:00,300
‫لا يصح أن نترك "كورفو" يتحلل.

104
00:05:00,383 --> 00:05:01,884
‫سنمنحه موتًا رحيمًا.

105
00:05:01,968 --> 00:05:04,470
‫هلّا أعاد أحدكم ملء البول الذي أشربه رجاء؟

106
00:05:05,054 --> 00:05:07,056
‫لا يمكننا قتل "كورفو". من سيغسل قمصاني؟

107
00:05:07,140 --> 00:05:09,892
‫إنه يشتري كل متطلبات البقالة،
‫ويخفي جميع الجثث.

108
00:05:09,976 --> 00:05:12,020
‫تبًا، فمن دونه سنضطر لأداء واجباتنا.

109
00:05:12,103 --> 00:05:13,730
‫لنقم بأدوارنا بالمهمة أكثر،

110
00:05:13,813 --> 00:05:15,648
‫لكن لن يصل الأمر لرمي أكياس القمامة.

111
00:05:15,732 --> 00:05:17,483
‫- الأمر سهل.
‫- يمكننا فعلها.

112
00:05:18,484 --> 00:05:20,403
‫أتعلمان ما هي أدواركم في المهمة أصلًا؟

113
00:05:20,486 --> 00:05:21,946
‫- لا أعرف.
‫- ولا أنا.

114
00:05:22,030 --> 00:05:24,782
‫اشرحي للنسختين دوريهما
‫في المهمة يا "آيشا".

115
00:05:24,866 --> 00:05:27,285
‫واشرحي دوري أيضًا للتسلية.

116
00:05:27,368 --> 00:05:28,494
‫بالتفصيل من فضلك.

117
00:05:28,578 --> 00:05:30,538
‫ما رأيكم أن تشاهدوا بلورات الإرشاد؟

118
00:05:30,621 --> 00:05:32,123
‫بلورات الإرشاد؟

119
00:05:32,206 --> 00:05:34,584
‫أظن أنها شيء كان يُفترض بنا مشاهدته سلفًا.

120
00:05:34,667 --> 00:05:37,754
‫يُفترض أن تطّلعوا عليها يوميًا.
‫أيها الحمقى.

121
00:05:46,012 --> 00:05:49,390
‫في هذه اللحظات الأولى من مهمتكم،
‫تذكروا الخطر الداهم.

122
00:05:49,474 --> 00:05:52,352
‫- إن "شلورب" أمانة في...
‫- ممل ،ممل، ممل.

123
00:05:53,061 --> 00:05:55,271
‫"يوميولاك"، الحارس ورئيس الأمن.

124
00:05:55,355 --> 00:05:57,190
‫<i>مهمتك حمايتنا من الخطر خلال المهمة.</i>

125
00:05:57,273 --> 00:06:00,276
‫<i>شجاع وصنديد يبذل روحه لأجل نجاة الفريق.</i>

126
00:06:00,360 --> 00:06:02,403
‫لنضع "يبذل روحه" مجرد احتمالية.

127
00:06:02,487 --> 00:06:04,072
‫"جيسي"، المؤرخة. كوني ذات بصيرة.

128
00:06:04,155 --> 00:06:07,742
‫<i>دوّني مغامراتكم بدقة، في الانتصار والهزيمة</i>

129
00:06:07,825 --> 00:06:10,370
‫<i>لتكون عبرةً ومثلًا لأجيال "شلورب" القادمة.</i>

130
00:06:10,453 --> 00:06:12,663
‫{\an8}أمثل دور الساحرة في هذا الطاقم. مرحى!

131
00:06:12,747 --> 00:06:13,915
‫{\an8}"كُتبت هذه الحلقة عام 2009"

132
00:06:13,998 --> 00:06:15,833
‫{\an8}أما أنت يا "تيري"، فدورك مهم جدًا

133
00:06:15,917 --> 00:06:18,294
‫حيث أن "بيوبا" سيكبر ويؤسس كوكبنا الجديد.

134
00:06:18,378 --> 00:06:19,504
‫فمهمتك رعايته.

135
00:06:19,587 --> 00:06:22,131
‫وبصفتك اختصاصي "بيوبا"، فعليك حمايته.

136
00:06:22,215 --> 00:06:24,759
‫مهلًا. هل أنا مكلف برعاية "بيوبا"؟

137
00:06:24,842 --> 00:06:27,720
‫- لطالما ذكّرك "كورفو" بدورك يا "تيري".
‫- أجل، لم أنت مندهش.

138
00:06:27,845 --> 00:06:30,640
‫لست مستعدًا لرعاية "بيوبا".
‫ما زلت أبحث عن ذاتي.

139
00:06:30,723 --> 00:06:32,225
‫أود الذهاب إلى "كابو"، تبًا.

140
00:06:32,308 --> 00:06:34,268
‫كفاك شكوى.

141
00:06:34,352 --> 00:06:37,230
‫المسؤولية شيء مرعب، لكن آن أوان أن تنضج

142
00:06:37,313 --> 00:06:40,149
‫وتتولى مسؤولياتك في المهمة. لأجل "كورفو"!

143
00:06:40,233 --> 00:06:41,317
‫لأجل "كورفو"!

144
00:06:43,444 --> 00:06:47,115
‫- ماذا تفعلون بحق الجحيم؟
‫- تبًا! لقد نسينا أمر "كورفو".

145
00:06:47,198 --> 00:06:49,700
‫- "الأرض" تشتتنا جدًا.
‫- عاجزون عن أداء واجباتنا هنا،

146
00:06:49,784 --> 00:06:51,661
‫وسط كل تلك المشتتات.

147
00:06:51,744 --> 00:06:53,913
‫أُرغمت على إيقاف شاحنة كبيرة
‫في المرآب الصغير.

148
00:06:53,996 --> 00:06:57,166
‫علينا الانتقال إلى كوكب آخر،
‫إن أردنا التركيز.

149
00:06:57,250 --> 00:07:00,461
‫ابدئي العد التنازلي قبل أن يغير
‫هؤلاء المعتوهين رأيهم يا "آيشا".

150
00:07:00,545 --> 00:07:03,840
‫- بدأ العد التنازلي.
‫- وقت الإطلاق يا عزيزتي.

151
00:07:04,173 --> 00:07:06,551
‫- بعض أفراد الطاقم غير موجودين.
‫- اللعنة!

152
00:07:07,093 --> 00:07:08,678
‫مهلًا، ولكن كلهم هنا.

153
00:07:09,178 --> 00:07:13,182
‫جميع أفراد الطاقم تعني جميع أجزاء الجسد
‫التي قُطعت وتُركت في جميع أنحاء المدينة.

154
00:07:13,266 --> 00:07:14,434
‫- ماذا؟
‫- اذهب لإحضار أعضاءك.

155
00:07:14,517 --> 00:07:16,269
‫هل ترك أي منكم أجزاء من جسده؟

156
00:07:16,352 --> 00:07:18,521
‫نعم. أعيش حياة كاملة وحافلة.

157
00:07:18,604 --> 00:07:22,358
‫أتحسب أن لدي وقت فراغ يكفي لأبحث
‫عن أجزاء جسدي المتبعثرة؟

158
00:07:22,442 --> 00:07:23,443
‫خاب حسبانك.

159
00:07:23,734 --> 00:07:25,319
‫لا تنظر إلي. لم أبعثر أجزائي.

160
00:07:25,403 --> 00:07:27,905
‫شغلي مثلث "شلورب" للبحث عن الأطراف.

161
00:07:29,866 --> 00:07:33,494
‫إنه يمسح الكوكب بحثًا عن لحم أهل "شلورب".
‫مخيف، ولكنه مثالي لهذا الموقف.

162
00:07:33,578 --> 00:07:35,580
‫أنا موجود بالكامل، كل أجزائي على المركبة.

163
00:07:37,623 --> 00:07:40,209
‫بعثرت أطرافك في كل مكان.

164
00:07:40,293 --> 00:07:41,377
‫خمسة في "هوم ديبو"؟

165
00:07:41,461 --> 00:07:43,880
‫لا بد أن هذا حدث حين
‫حاولت أن أكون محطمة أساطير.

166
00:07:43,963 --> 00:07:47,175
‫هذان العجوزان أحمرا الشعر لم يدعا لنا
‫أي أساطير لنحطمها.

167
00:07:47,258 --> 00:07:50,386
‫دورك أن تكوني مؤرخة لا محطمة أساطير.

168
00:07:50,470 --> 00:07:52,430
‫- يدي المفضلة.
‫- علينا جلب تلك الأجزاء

169
00:07:52,513 --> 00:07:55,349
‫قبل أن يتحلل "كورفو" بالكامل،
‫أو سنضطر إلى حساب الضرائب.

170
00:07:55,433 --> 00:07:56,559
‫إنه أمر معقد.

171
00:07:56,642 --> 00:07:58,561
‫حظًا موفقًا في معرفة قيمة استهلاك

172
00:07:58,644 --> 00:08:00,938
‫أحذية السفر بالزمن
‫التي تستخدمها للأعمال حصرًا.

173
00:08:01,022 --> 00:08:03,483
‫هل سنترك "بيوبا" يا "تيري"؟

174
00:08:03,566 --> 00:08:04,734
‫لا يمكنه مغادرة مقعده.

175
00:08:04,817 --> 00:08:07,528
‫وإن فعل فلن يبتعد عن سكاكره.

176
00:08:23,377 --> 00:08:24,462
‫تقول البقرة...

177
00:08:52,406 --> 00:08:55,743
‫"إيدي"! عُدت باكرًا.

178
00:08:55,826 --> 00:08:58,120
‫قبّليني يا حبيبتي "كيتي".

179
00:09:01,207 --> 00:09:02,291
‫تعال إلى الداخل.

180
00:09:03,751 --> 00:09:05,962
‫عجبًا لقد مضى عام

181
00:09:06,045 --> 00:09:09,173
‫على اليوم الذي نزلت فيه على ركبتك
‫وأعطيتني هذا.

182
00:09:09,257 --> 00:09:11,092
‫أتذكّر؟ حدث ذلك في موعدنا الثاني.

183
00:09:11,175 --> 00:09:12,510
‫حسبتُك مجنونًا.

184
00:09:12,593 --> 00:09:14,720
‫أنا كذلك. مجنون بحُبك.

185
00:09:14,804 --> 00:09:17,640
‫أقسمت أني لن أخرج أبدًا مع رجل
‫يعمل لوالدي.

186
00:09:17,723 --> 00:09:20,726
‫لكنك لست مثل موظفيه الآخرين. أنت مختلف.

187
00:09:20,810 --> 00:09:21,978
‫كيف سارت رحلة المبيعات؟

188
00:09:22,103 --> 00:09:25,106
‫- سارت بشكل رائع.
‫- سيسعد هذا قلب أبي.

189
00:09:25,523 --> 00:09:28,818
‫هذا يعني أنه لن يلاحظ سرقتنا لأمواله.

190
00:09:36,826 --> 00:09:38,160
‫أنا أتحلل بسرعة كبيرة.

191
00:09:38,244 --> 00:09:39,996
‫لنجلب تلك الأطراف ونعد إلى موضوعنا

192
00:09:40,079 --> 00:09:42,039
‫وهو ترك هذا الكوكب العفن.

193
00:09:46,961 --> 00:09:48,045
‫ثلج سيء.

194
00:09:48,337 --> 00:09:50,214
‫لا تسألوني كيف وصلت إلى هناك.

195
00:09:50,298 --> 00:09:52,633
‫بل اسألوهم لمَ لم ينظفوا ذلك المكان قط.

196
00:09:56,887 --> 00:09:59,557
‫هرّاشة خصيتيّ... أقصد ظهري.

197
00:09:59,640 --> 00:10:01,017
‫تبًا لك يا "كوك".

198
00:10:07,106 --> 00:10:10,401
‫- لقد فعلت الصواب،
‫- هل حصل الجميع على أجزاء أجسادهم؟

199
00:10:10,484 --> 00:10:13,529
‫تقريبًا. علينا الذهاب
‫إلى مدينة "ويندي" لجلب آخر جزأين.

200
00:10:13,613 --> 00:10:15,197
‫ذهبت إلى "شيكاغو" من دوني؟

201
00:10:15,281 --> 00:10:16,866
‫تعلمين كم أحب أسواق "شاومبورغ".

202
00:10:16,949 --> 00:10:20,620
‫آخر مرة أهدرنا كل وقتنا في انتظارك
‫في "هاماكر شليمر".

203
00:10:21,078 --> 00:10:23,456
‫أنا و"يوميولاك" ذهبنا إلى مدينة " تشي"

204
00:10:23,539 --> 00:10:25,666
‫للتدرب مع "شيكاغو برو تمبلرز".

205
00:10:25,750 --> 00:10:28,044
‫إنهم يقدمون عرض بهلواني مذهل بين الشوطين.

206
00:10:28,127 --> 00:10:29,462
‫فعلت ذلك كي أبق رشيقًا.

207
00:10:29,545 --> 00:10:31,213
‫ولفرصة التسكع مع "بيبن".

208
00:10:31,297 --> 00:10:34,467
‫تعثرنا آخر مرة وسقطنا أرضًا في آخر تدريب

209
00:10:34,550 --> 00:10:35,885
‫وسقطت مؤخراتنا.

210
00:10:36,260 --> 00:10:37,345
‫ها هما.

211
00:10:37,928 --> 00:10:39,764
‫عاد "جيسي" و"يوميولاك" يا رفاق.

212
00:10:41,307 --> 00:10:42,266
‫كيف حالك يا "إيميلي"؟

213
00:10:42,350 --> 00:10:43,726
‫كيف حالك يا "أليسا"؟

214
00:10:43,809 --> 00:10:46,646
‫ما خطبكما يا "جوش" و"صوفيا"؟

215
00:10:46,729 --> 00:10:48,814
‫كسرنا كاحلينا خلال الإحماء للبطولات

216
00:10:48,898 --> 00:10:50,483
‫نصف الإقليمية لعروض ما بين الشوطين.

217
00:10:50,566 --> 00:10:51,901
‫- ماذا؟
‫- لكنها اليوم.

218
00:10:51,984 --> 00:10:54,779
‫عليك أنت و"يومي" أن تحلا مكاننا
‫في العرض النهائي.

219
00:10:54,862 --> 00:10:56,322
‫كلا شكرًا، لا وقت لدينا.

220
00:10:56,405 --> 00:10:58,616
‫ليحضر فريق "شيكاغو برو تمبلرز" إلى الصالة.

221
00:10:58,699 --> 00:10:59,992
‫ماذا تفعلان... لا ترتديا تلك،

222
00:11:00,076 --> 00:11:01,786
‫لا تلبسا ثياب الشقلبة تلك.

223
00:11:01,869 --> 00:11:03,579
‫ألق جوارب الركبة تلك.

224
00:11:03,663 --> 00:11:05,623
‫- أراكما.
‫- حينما يدع داعي الشقلبة،

225
00:11:05,706 --> 00:11:06,999
‫فيجب أن نلبي الدعوة.

226
00:11:07,083 --> 00:11:08,209
‫عودا إلى هنا!

227
00:11:08,292 --> 00:11:09,460
‫أودّ المشاهدة.

228
00:11:25,726 --> 00:11:28,646
‫أسعدتكما هذه السخافة كثيرًا، أليس كذلك؟

229
00:11:28,729 --> 00:11:31,524
‫إنها أكثر شيء مُرض فعلته في حياتي.

230
00:11:31,607 --> 00:11:33,693
‫يسرني أنكما فعلتماه.

231
00:11:33,776 --> 00:11:36,070
‫لكني أخشى أن أذوب تمامًا.
‫دورك يا "تيري".

232
00:11:36,153 --> 00:11:38,489
‫دوري؟ كما قلت لك، لم أبعثر أي من أجزائي.

233
00:11:38,572 --> 00:11:40,324
‫لا تحقر من شأني. لست نسخة.

234
00:11:40,408 --> 00:11:41,909
‫صحيح، بعثرت الكثير من الأذرع.

235
00:11:41,992 --> 00:11:45,454
‫جميعها فوق المحيط. كم أنت قذر يا "تيري".

236
00:11:45,538 --> 00:11:47,498
‫- هل أطعمت أذرعك إلى حوت؟
‫- لا.

237
00:11:47,832 --> 00:11:50,501
‫لا. ولكن ماذا فعلت؟

238
00:11:51,043 --> 00:11:53,254
‫- "غلادويل".
‫- من هو "غلادويل"؟

239
00:11:53,629 --> 00:11:57,133
‫"مالكوم غلادويل"عالم الاجتماع.
‫اعتدنا ممارسة الجنس

240
00:11:57,216 --> 00:11:58,884
‫من حين لآخر، وفي كل صباح

241
00:11:58,968 --> 00:12:00,928
‫كنت أفضل قطع ذراعي على أن أوقظه.

242
00:12:01,011 --> 00:12:03,597
‫لأنه إذا أيقظته، سيظل يثرثر طوال الصباح
‫حول البشر.

243
00:12:03,681 --> 00:12:04,598
‫إنه ثرثار.

244
00:12:04,682 --> 00:12:07,893
‫إن أذرعي في مكان ما على متن
‫سفينته غير الخيالية، "ذا شيبنج بوينت"

245
00:12:07,977 --> 00:12:10,187
‫إنها تجربة رحلة بحرية فكرية
‫يخصصها لمعجبيه.

246
00:12:10,271 --> 00:12:12,857
‫كيف كنا لنعلم كل ذلك
‫من مجرد قولك، "غلادويل"؟

247
00:12:12,940 --> 00:12:14,525
‫لا تغار يا "كورفو". هذا سيئ.

248
00:12:14,608 --> 00:12:17,528
‫لست كذلك. هل سأغار من علاقة جنسية
‫مع مؤلف حائز على جوائز؟

249
00:12:17,611 --> 00:12:19,947
‫أنا منبهر. أفضل ما توصلت
‫إليه أنا هو جنس يدوي

250
00:12:20,030 --> 00:12:21,866
‫من رجلين يتتبعون أسماء خيول

251
00:12:21,949 --> 00:12:23,576
‫"جورج آر آر مارتن".

252
00:12:24,326 --> 00:12:26,078
‫ولكن ماذا عن خطتنا يا حبيبي؟

253
00:12:26,162 --> 00:12:29,081
‫سننتظر حتى يرقّيك ذاك الوغد
‫ثم نأخذ أمواله.

254
00:12:29,165 --> 00:12:32,501
‫- غدًا. لا تجادليني.
‫- الرحلة الأخيرة إلى المكسيك.

255
00:12:32,585 --> 00:12:33,878
‫عليك محادثة أبي اليوم.

256
00:12:33,961 --> 00:12:37,047
‫انتبه. فلديه أصدقاء ذوي سلطة يا حبيبي.
‫لا مجال للخطأ.

257
00:12:37,131 --> 00:12:39,216
‫اطمئني. بوسعي فعلها.

258
00:12:39,759 --> 00:12:42,970
‫الذهاب إلى مدينة "زيهواتانيخو"
‫يستحق العناء.

259
00:12:43,763 --> 00:12:45,055
‫خذني بين ذراعيك مرة أخرى.

260
00:12:45,848 --> 00:12:48,017
‫كم أحب جسدك يا حبيبي.

261
00:12:52,938 --> 00:12:54,648
‫"(بلينك) بقلم: (مالكولم غلادويل)"

262
00:12:57,985 --> 00:13:00,279
‫إذا سمحت. نحن ضيوف "غلادويل".

263
00:13:00,362 --> 00:13:04,158
‫- اسمي "تيري" إنه مدوّن في قائمتك هنا.
‫- "تيرنس". تبدو رائعًا. أعجبني قميصك.

264
00:13:04,241 --> 00:13:06,243
‫- هل هو من صوف الحملان؟
‫- عزيزي.

265
00:13:06,952 --> 00:13:08,788
‫قوي الملاحظة كعادتك.

266
00:13:08,871 --> 00:13:11,165
‫أرى أنك أحضرت عائلتك. كم هذا رائع.

267
00:13:11,248 --> 00:13:13,584
‫- سيد "غلادويل"...
‫- توقّف. "غلادويل" فحسب.

268
00:13:13,667 --> 00:13:16,212
‫هل يمكنك التوقيع على مسدس الأشعة
‫ذي الـ10 آلاف ساعة؟

269
00:13:16,295 --> 00:13:19,924
‫إنه يحاكي الدراسة لمدة 10 آلاف ساعة،
‫ألهمني كتاب "الاوتلايرز" الخاص بك.

270
00:13:20,007 --> 00:13:22,551
‫كانت فكرتي الأساسية أنه إذا قضيت
‫وقتًا طويلًا

271
00:13:22,635 --> 00:13:25,387
‫في شيء ما تصبح بارعًا فيه. صارت
‫فكرة معروفة للجميع الآن،

272
00:13:25,471 --> 00:13:27,640
‫لكنها كانت آنذاك اكتشافًا.

273
00:13:27,723 --> 00:13:31,268
‫أجل، أنت عبقري يا "غلادويل".
‫لكن هناك سبب لمجيئنا.

274
00:13:31,352 --> 00:13:33,312
‫سأخمن. يحتاج ""تيري"نس" إلى استعادة أذرعه.

275
00:13:33,395 --> 00:13:34,271
‫إنه فذّ.

276
00:13:34,355 --> 00:13:36,273
‫لنصعد إلى السقيفة ونجلبها.

277
00:13:36,357 --> 00:13:38,692
‫في غضون ذلك، ما رأيكم
‫أن أعطي بقيتكم تذاكر خاصة

278
00:13:38,776 --> 00:13:40,361
‫لعرضنا البحري "مالكولم دراغويل"؟

279
00:13:40,444 --> 00:13:43,322
‫إنها مزامنة شفاه المتشبهين بالنساء
‫مع التسجيلات الصوتية لكتبي.

280
00:13:43,405 --> 00:13:46,408
‫رائع! اذهبوا يا رفاق وسأعود
‫على الفور بأذرعي.

281
00:13:46,492 --> 00:13:47,493
‫استمتعوا بالعرض.

282
00:13:48,494 --> 00:13:50,454
‫"طعام الكلب وأطعمة أخرى (مالكوم غلادويل)"

283
00:13:50,538 --> 00:13:52,957
‫أتتذكّر منطاد الهواء الساخن ذاك
‫فوق "البرتغال"؟

284
00:13:53,040 --> 00:13:56,544
‫لقد جعلنا تلك السلة ساخنة للغاية
‫لدرجة أن البالون ارتفع 100 قدم إضافية.

285
00:13:56,627 --> 00:13:59,129
‫الصيف الذي أمضيناه في المضاجعة بالبالون.

286
00:13:59,213 --> 00:14:01,048
‫أتتذكر حينما مارسنا الحب في ذاك المنطاد؟

287
00:14:03,926 --> 00:14:06,595
‫أنا متوترة للغاية للقاء ملكة
‫"مالكولم دراغويل".

288
00:14:06,679 --> 00:14:08,597
‫لا أرتدي ملابس تليق بلقاء الملوك.

289
00:14:08,681 --> 00:14:10,599
‫يصعب تصديق أن هناك إقبالًا على "غلادويل"

290
00:14:10,683 --> 00:14:12,434
‫لتبرير وجود ثقافة "ستان" بأكملها.

291
00:14:12,518 --> 00:14:14,019
‫ليت هناك أجزاء من "بلينك" في العرض.

292
00:14:14,103 --> 00:14:14,979
‫أحببت هذا الكتاب.

293
00:14:15,062 --> 00:14:18,148
‫إنه يدور حول كيف نعرف أشياء مسبقًا
‫دون تعلمها أو التفكير فيها.

294
00:14:18,232 --> 00:14:19,400
‫ينتابني هذا الشعور دومًا.

295
00:14:20,276 --> 00:14:21,902
‫صب لي مشروبًا بينما أبحث عن أذرعك.

296
00:14:22,653 --> 00:14:24,071
‫وصب واحدًا لك أيضًا.

297
00:14:25,281 --> 00:14:28,284
‫لقد كان يومًا لا يطاق. إن "كورفو" يتحلل.

298
00:14:28,409 --> 00:14:31,620
‫- إنه حساس حيال ذلك.
‫- يا إلهي، تعال وأفضي إليّ بما يضايقك.

299
00:14:32,997 --> 00:14:34,039
‫كلا. لن تخدعني.

300
00:14:34,123 --> 00:14:35,708
‫لن أحتسي مشروبًا أو أجلس على السرير.

301
00:14:35,791 --> 00:14:38,127
‫فقط أعطني... شعرك يبدو أروع من ذي قبل.

302
00:14:38,210 --> 00:14:39,920
‫هل تصففه بشكل مختلف؟ إنه جميل.

303
00:14:40,004 --> 00:14:42,840
‫فقط ما زلت أفرك بالونًا عليه
‫بعد الاستحمام.

304
00:14:42,923 --> 00:14:45,593
‫ماذا؟ هذا ليس شعرًا. بل هي أذرعي.

305
00:14:45,676 --> 00:14:47,636
‫- ماذا صنعت؟
‫- أنت تركتهم ليتعفنوا.

306
00:14:47,720 --> 00:14:51,307
‫وأنا استخدمتهم. لقد منحتهم حياة.
‫صاروا يكتبون كتبي.

307
00:14:51,390 --> 00:14:55,769
‫للأسف، لقد أشغلتهم بالخربشة كثيرًا
‫فاندمجوا إلى ما يشبه ملك الجرذان.

308
00:14:55,853 --> 00:14:57,229
‫هذا مقرف.

309
00:14:57,313 --> 00:14:59,273
‫لقد صاروا مبدعين أكثر من أي وقت مضى.

310
00:14:59,356 --> 00:15:01,942
‫آخر أكثر كتبي مبيعًا،
‫"ذاو هو سملت ايت ديلت ات"

311
00:15:02,026 --> 00:15:03,319
‫كان من تأليفهم.

312
00:15:03,402 --> 00:15:05,571
‫ليس من حقك إجبار أذرعي
‫على كتابة أفكارها النتنة.

313
00:15:05,654 --> 00:15:07,031
‫فعلت ذلك سلفًا.

314
00:15:07,114 --> 00:15:10,326
‫أجرى "ديفيد ريمنيك" لقاء معي منذ ساعة.
‫أمسكوا به.

315
00:15:12,745 --> 00:15:16,832
‫هل غرفة كبار الزوار من هذا الاتجاه؟
‫اجلبوا لي شراب الروم وطعامي من فضلكم.

316
00:15:17,499 --> 00:15:19,126
‫سحقًا! سيلقوننا في المحيط.

317
00:15:19,209 --> 00:15:22,212
‫سأذوب فيه وتُبعثر أجزائي
‫في ملايين الحبار المقرفة.

318
00:15:22,296 --> 00:15:24,173
‫هل وافق "غلادويل" على هذا؟

319
00:15:32,556 --> 00:15:35,559
‫هكذا نقاتل في "شيكاغو العراق"
‫أيها الأوغاد!

320
00:15:38,812 --> 00:15:39,813
‫تعال إلى هنا.

321
00:15:45,945 --> 00:15:49,031
‫تزحلقوا على سوائلي أيها الأوغاد
‫كي تلقوا حتفكم.

322
00:15:49,531 --> 00:15:51,116
‫أعيدوني إلى حقيبة الظهر.

323
00:15:52,326 --> 00:15:54,703
‫المبيعات. دائمًا. ستزداد.

324
00:15:54,787 --> 00:15:57,122
‫الأرباح سترتفع. المال... أجل.

325
00:16:00,501 --> 00:16:02,920
‫اللعنة يا "إيدي". كيف لم تأت إلى المكتب قط

326
00:16:03,003 --> 00:16:05,381
‫وتغلبت على سجل مبيعاتي في الربع الثاني؟

327
00:16:05,464 --> 00:16:07,216
‫أبذل قصارى جهدك مثلي يا صاح.

328
00:16:07,299 --> 00:16:11,011
‫عودوا إلى العمل يا رفاق. انتظر قليلًا
‫يا "إيدي".

329
00:16:12,513 --> 00:16:14,014
‫استمع إلي أيها الحقير.

330
00:16:14,098 --> 00:16:17,893
‫ربما خدعت الجميع ولكني أعلم حقيقتك
‫منذ أول يوم.

331
00:16:17,977 --> 00:16:19,603
‫أعرف أنك تخفي شيئًا.

332
00:16:19,687 --> 00:16:21,146
‫لا أدري ما هو بعد.

333
00:16:21,230 --> 00:16:23,732
‫لكنك تجاوزت حدودك حينما اقتربت من ابنتي.

334
00:16:23,816 --> 00:16:27,152
‫لقد أجريت بحثًا عنك يا "إيدي"
‫أتعلم ماذا وجدت؟

335
00:16:27,736 --> 00:16:29,822
‫لا شيء. هويتك سليمة.

336
00:16:29,905 --> 00:16:31,991
‫لكن هذا لا يغير حدسي بشأنك.

337
00:16:32,074 --> 00:16:36,120
‫الشيء الوحيد الذي يهمني أكثر
‫من الأرباح هو ابنتي الصغيرة.

338
00:16:36,203 --> 00:16:39,873
‫لذا سأمنحك شيكًا قدره 10 ملايين دولار.
‫إنها رشوة.

339
00:16:39,957 --> 00:16:41,125
‫شرط أن تبتعد عن "كيتي".

340
00:16:42,751 --> 00:16:45,170
‫إذًا ماذا تريد؟ ماذا تبتغي في المقابل؟

341
00:16:49,216 --> 00:16:51,218
‫هل جننت؟

342
00:17:00,728 --> 00:17:01,895
‫{\an8}"مكالمة واردة: (كيتي)"

343
00:17:09,153 --> 00:17:11,321
‫"شركة (باف باف باس)"

344
00:17:13,365 --> 00:17:15,451
‫توقف عن ضرب نفسك يا ""تيري"نس".

345
00:17:15,534 --> 00:17:16,952
‫- طرفة سمجة يا "غلادويل".
‫- أجل.

346
00:17:17,036 --> 00:17:19,621
‫لكنها كانت بديهية، وأظنني أوضحت وجهة نظري.

347
00:17:19,705 --> 00:17:22,875
‫أذرعك تطيعني الآن. أقول "اضربوه"، فيفعلون.

348
00:17:22,958 --> 00:17:25,753
‫أقول "اكتبوا كتابًا"، فيأتون بالعجائب.

349
00:17:25,836 --> 00:17:27,880
‫لدعم مدرسة الحكمة خاصتي.

350
00:17:27,963 --> 00:17:31,175
‫سأمنحك فرصة أخيرة.
‫عش معي في البحار المفتوحة.

351
00:17:31,258 --> 00:17:34,386
‫سنمارس الحب بينما تكتب أذرعك محادثات "تيد"
‫الخاصة بي. حياة مثالية.

352
00:17:34,470 --> 00:17:36,805
‫لو كان الأمر بيدي لأطعتك.

353
00:17:36,889 --> 00:17:38,223
‫ولكن لدي فريق بالفعل.

354
00:17:38,307 --> 00:17:41,018
‫أرثي لك. لا أقبل رفضك.

355
00:17:42,644 --> 00:17:45,981
‫كلا. شكلت أذرع "تيري" ملك الجرذان
‫وانحازوا إلى "غلادويل".

356
00:17:46,065 --> 00:17:47,232
‫كيف أدركت ذلك بسرعة؟

357
00:17:47,316 --> 00:17:50,861
‫لأني ما زلت صغيرة ولم تفسد حياة الكبار
‫مخيلتي بعد.

358
00:17:53,155 --> 00:17:54,198
‫تبًا.

359
00:17:56,075 --> 00:17:57,826
‫توقفي يا أذرع "تيري".

360
00:17:58,035 --> 00:18:00,204
‫تنفذ أذرعه أوامرك يا "كورفو".

361
00:18:00,287 --> 00:18:02,581
‫أنا قائد مهمتهم. إنها حتمية بيولوجية.

362
00:18:02,664 --> 00:18:06,085
‫- أذرعة "تيري". توقفوا عن كونكم أوغادًا.
‫- لا، أنا قائدكم الآن.

363
00:18:06,168 --> 00:18:08,337
‫أنا الشخص الذي يسمح لكم بتشحيمه قبل النوم.

364
00:18:08,420 --> 00:18:10,756
‫في حياتكم الكتفية
‫لم تفعلوا أي شيء بشكل صحيح قط.

365
00:18:10,839 --> 00:18:13,217
‫أنتم لا قيمة لكم.
‫ولكن يمكنكم تغيير ذلك الآن.

366
00:18:13,300 --> 00:18:14,885
‫عودوا إلى المنزل معنا.

367
00:18:14,968 --> 00:18:17,429
‫- عودوا إلى المنزل معنا.
‫- كلا، مسيرتي المهنية ستنتهي.

368
00:18:17,513 --> 00:18:19,598
‫من دون أذرعة "تيري" كل ما سأتمكن من كتابته

369
00:18:19,681 --> 00:18:21,558
‫هو روايات قصر "لويجي" المثيرة

370
00:18:21,642 --> 00:18:24,394
‫روايات خيالية تأتي غلى ذهني طبيعيًا،
‫لا أستطيع العودة إلى ذلك.

371
00:18:24,478 --> 00:18:26,480
‫لن أعود إلى ذلك.

372
00:18:27,231 --> 00:18:29,566
‫- يا "غلادويل". أنا "يوميولاك".
‫- و؟

373
00:18:29,650 --> 00:18:33,487
‫أنا رئيس أمن المهمة لذا اعتبر نفسك مؤمنًا.

374
00:18:35,614 --> 00:18:38,408
‫- ماذا فعلت به؟
‫- إنه أغبى بـ10 ألاف ساعة.

375
00:18:38,492 --> 00:18:41,745
‫سأكتب رواية
‫حول ألعاب الفيديو وأفلام الثمانينيات.

376
00:18:41,829 --> 00:18:42,830
‫سوف يتعافى.

377
00:18:43,497 --> 00:18:45,999
‫يا ليت كان لدي قدمان. أشعر بضيق.

378
00:18:46,083 --> 00:18:47,000
‫"كورفو"!

379
00:18:51,088 --> 00:18:53,632
‫كدنا نصل. ابق صلبًا.

380
00:18:59,555 --> 00:19:00,848
‫من كان ذلك المختل؟

381
00:19:16,905 --> 00:19:19,074
‫"اطلب/خذ - مثلجات"

382
00:19:19,158 --> 00:19:20,159
‫مرحبًا.

383
00:19:31,086 --> 00:19:32,754
‫"آيشا"، أطلقي السفينة.

384
00:19:32,838 --> 00:19:36,049
‫جميع أفراد الطاقم حاضرون.
‫تم تنشيط الإطلاق.

385
00:19:38,218 --> 00:19:40,387
‫نحن نفعلها. نحن نغادر!

386
00:19:43,140 --> 00:19:47,311
‫كلا. اللعنة! كلا!

387
00:19:48,312 --> 00:19:49,188
‫كلا!

388
00:19:49,271 --> 00:19:51,857
‫- ماذا حدث؟
‫- تعطلت جميع أنظمة السفينة

389
00:19:51,940 --> 00:19:54,109
‫بالمستويات الثقيلة من الحديد
‫في هذه السكاكر.

390
00:19:54,193 --> 00:19:55,777
‫من أين أتت؟

391
00:19:56,945 --> 00:20:00,741
‫أظن أني السبب؟ أتذكر فقط حزم بضع منها

392
00:20:00,824 --> 00:20:02,659
‫ليحظى "بيوبا"
‫بوجبته الخفيفة المفضلة للرحلة.

393
00:20:02,743 --> 00:20:04,912
‫كنت تحاول أن تكون اختصاصي "بيوبا" أفضل.

394
00:20:04,995 --> 00:20:06,288
‫يمكننا تنظيف هذا يا "كورفو".

395
00:20:06,371 --> 00:20:08,749
‫يمكنك إرشادنا في أثناء عمل الإصلاحات.

396
00:20:08,832 --> 00:20:10,751
‫من فضلك، لقد بدأت للتو في تأريخ الأحداث

397
00:20:10,834 --> 00:20:13,629
‫ولا أريد أن يكون هذا آخر ملحوظة
‫في دفتري الأول لليوميات.

398
00:20:13,712 --> 00:20:14,838
‫لا يزال بإمكاننا إنقاذك.

399
00:20:14,922 --> 00:20:18,091
‫لا، لقد دمرت السكاكر الدوائر.
‫الضرر كبير للغاية.

400
00:20:18,175 --> 00:20:19,676
‫ستضطرون للبقاء على الأرض للأبد.

401
00:20:19,801 --> 00:20:22,304
‫- ماذا عنك؟
‫- أخشى أن الوقت قد حان لأموت.

402
00:20:22,387 --> 00:20:25,641
‫أنا آسف لأني خذلتكم جميعًا كقائد.
‫اليوم، أدركت أن كل واحد منكم

403
00:20:25,724 --> 00:20:28,185
‫يؤدي دور مهمته بطريقة معقدة

404
00:20:28,268 --> 00:20:31,480
‫لأني لم أشكّل بيئة
‫حيث يمكن لفريقي أن يزدهر.

405
00:20:31,563 --> 00:20:33,148
‫كان يجب أن أضع جذورًا في "الأرض"،

406
00:20:33,232 --> 00:20:36,985
‫وأجد توازنًا بين العمل والحياة
‫بدلًا من إصلاح السفينة طوال الوقت.

407
00:20:37,069 --> 00:20:39,071
‫- "كورفو".
‫- وداعًا أيها الرجل العظيم.

408
00:20:39,154 --> 00:20:42,324
‫حسناً، اذهبوا للاستمتاع بالزحلقة المائية
‫واتركوني أذوب.

409
00:20:42,407 --> 00:20:44,493
‫هذا هو أمري الأخير كقائد مهمة.

410
00:20:47,162 --> 00:20:48,330
‫يا للهول! يا "كورفو".

411
00:20:48,413 --> 00:20:50,999
‫كان هذا نموًا عاطفيًا كبيرًا.

412
00:20:51,083 --> 00:20:54,336
‫وتعلم أنه يمكنني شفط
‫كل غبار السكاكر هذا في دقيقتين.

413
00:20:54,419 --> 00:20:57,089
‫- أجل، أدرك ذلك جيدًا.
‫- فلم تكذب إذًا؟

414
00:20:57,172 --> 00:21:01,176
‫مصلحة فريقي الوجود على "الأرض"
‫حتى ولو كان ضار لي.

415
00:21:01,802 --> 00:21:03,345
‫هل رأيت ذلك؟ لقد نمت ساقي.

416
00:21:03,428 --> 00:21:05,222
‫يا للهول! ساق أخرى.

417
00:21:05,305 --> 00:21:08,267
‫تضحيتي. كنت قائد فريق وعمل فريقي معًا.

418
00:21:08,350 --> 00:21:10,435
‫- أنا أستعيد قوامي.
‫- يا له من شيء مقزز.

419
00:21:10,519 --> 00:21:11,979
‫هلّا تفعل ذلك في مكان آخر.

420
00:21:12,062 --> 00:21:14,439
‫يا رفاق! تعالوا لتساعدوني.
‫أنا أستعيد جسدي.

421
00:21:14,731 --> 00:21:16,358
‫أحتاج إلى القليل من المساعدة.

422
00:21:16,441 --> 00:21:18,694
‫يا قوم! توقفوا عن تركي لأموت.

423
00:21:18,777 --> 00:21:20,862
‫لم أعد أحتضر. أنا عطشان للبول.

424
00:21:21,446 --> 00:21:24,366
‫أخيرًا، عدت إلى طبيعتي.
‫جميل أن تستعيد قوام جسدك الصلب.

425
00:21:24,449 --> 00:21:27,369
‫هل كنت جادًا في قولك
‫إنك ستغرس جذورًا هذا العام يا "كورفو"؟

426
00:21:27,452 --> 00:21:29,746
‫نعم. إذا كانت الخيارات التحول
‫إلى كيس من الوحل

427
00:21:29,830 --> 00:21:32,749
‫أو تعلم حب "الأرض"، فسأغطي الأمر فرصة.

428
00:21:32,833 --> 00:21:35,335
‫يبدو أن الأضداد الشمسية
‫سيمرحون كثيرًا هذا العام.

429
00:21:35,419 --> 00:21:38,714
‫وسيبدأ المرح الآن. بينما نشاهد
‫جميع أفلام "توم كلانسي" بالترتيب

430
00:21:38,797 --> 00:21:40,424
‫بدءًا من "ذا هانت فور ريد أكتوبر".

431
00:21:40,507 --> 00:21:42,759
‫لا هذه أفلام للبالغين.
‫ألا يمكننا مشاهدة "جون ويك"؟

432
00:21:42,843 --> 00:21:44,761
‫كلا! أنا أضع الجذور بالطريقة التي أريدها.

433
00:21:44,845 --> 00:21:46,888
‫وهذا يعني "جاك ريان" ومسلسلات المحاكم.

434
00:21:46,972 --> 00:21:49,599
‫آسفة، أعد كلامك. أي فيلم
‫"جاك ويك" سنشاهده؟

435
00:21:49,683 --> 00:21:51,310
‫إنه "جاك رايان" أيها الغبية. انتبهي.

436
00:21:51,393 --> 00:21:53,228
‫هل سيحدث هذا طوال الوقت يا "جيسي"؟

437
00:21:53,312 --> 00:21:55,147
‫أكره تكرار كلامي.

438
00:21:56,315 --> 00:21:57,316
‫تشنجت يدي.

439
00:21:57,399 --> 00:21:58,650
‫فلم لا تستخدم هذا الثرثار

440
00:21:58,734 --> 00:22:01,445
‫الذي كنت حريصا جدًا على خداعي به
‫وتفريغه لاحقًا؟

441
00:22:08,368 --> 00:22:10,787
‫لا بد أن أعترف يا "بيوبا".
‫السكاكر الأرجوانية لا مثيل لها.

442
00:22:10,871 --> 00:22:13,165
‫وافق والدها على الصفقة، تمامًا كما توقعنا.

443
00:22:13,248 --> 00:22:14,249
‫لذيذ.

444
00:22:14,333 --> 00:22:16,543
‫أنت وغد قاس يا "بيوبا".

445
00:22:16,626 --> 00:22:17,794
‫من هدفنا التالي؟

446
00:22:17,878 --> 00:22:18,754
‫{\an8}"(ديبرا بوبشبس)"

447
00:22:18,837 --> 00:22:21,715
‫{\an8}وارثة ثروة "بوبشيبس"؟ أجل. لنفعلها!

448
00:22:24,176 --> 00:22:26,928
‫كانت تلك الرحلة الأخيرة يا سيدتي.
‫عليّ إغلاق الباب.

449
00:22:27,012 --> 00:22:29,848
‫كلا! لا تفعل. خطيبي آت.

450
00:22:30,557 --> 00:22:31,558
‫أعلم أنه سيأتي.

451
00:22:31,641 --> 00:22:34,227
‫سآخذك إلى قسم الأشخاص الذين خلف

452
00:22:34,311 --> 00:22:35,395
‫أحباؤهم موعدهم.

453
00:22:39,483 --> 00:22:42,903
‫"عودًا حميدًا يا (سفيتلانا)!"

454
00:22:50,148 --> 00:23:34,213
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

